summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
blob: 5e886fcf9746aa82757df815584ca1431250fb89 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
# Chinese (China) translation of gnome-session.
# Copyright (C) 2009-2019 gnome-session'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Dillion Chen <dillon.chen@turbolinux.com.cn>
# Updated and QA by Wang Jian <lark@linux.net.cn>
# Updated and QA by Jiang Xiong <jxiong@gwu.edu>
# Updated and QA by Zipeco <zipeco@btamail.net.cn>
# Updated by Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003
# Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2009.
# Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
# liu zhen <liuzhen1191@gmail.com>, 2011.
# tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012.
# nhm <572348382@qq.com>, 2013.
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2013.
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2015.
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.io>, 2018.
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2018-2019.
# lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-01 11:08+0800\n"
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"

#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
msgid "Custom"
msgstr "自定义"

#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "此项允许您选择一个已保存的会话"

#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4
#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "此会话将让您登录到 GNOME"

#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME dummy"

#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
#| msgid "GNOME on Xorg"
msgid "GNOME on Wayland"
msgstr "GNOME Wayland"

#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "GNOME Xorg"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
msgid "Save sessions"
msgstr "保存会话"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
msgstr "如果启用,gnome-session 将自动保存会话。"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
msgid "Save this session"
msgstr "保存此会话"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
msgid ""
"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
"out even if auto saving is disabled."
msgstr ""
"启用时,gnome-session 将在下次注销时保存会话,无论自动保存是否已被禁用。"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
msgid "Logout prompt"
msgstr "注销提示"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "如果启用,gnome-session 将在结束会话前提示用户。"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
msgid "Show the fallback warning"
msgstr "显示回退警告"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
"session was automatically fallen back."
msgstr ""
"如果启用,在会话启动失败而自动回退后,gnome-session 将在登录后显示警告对话"
"框。"

#: data/session-selector.ui:15
msgid "Custom Session"
msgstr "自定义会话"

#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "请选择一个要运行的自定义会话"

#: data/session-selector.ui:105
msgid "_New Session"
msgstr "新建会话(_N)"

#: data/session-selector.ui:119
msgid "_Remove Session"
msgstr "移除会话(_R)"

#: data/session-selector.ui:133
msgid "Rena_me Session"
msgstr "重命名会话(_M)"

#: data/session-selector.ui:168
msgid "_Continue"
msgstr "继续(_C)"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "糟糕!出错啦!"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr "系统出错且无法恢复。请联系系统管理员。"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr "系统出错且无法恢复。为预防起见,已禁用了所有扩展。"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr "系统出错并无法恢复,请尝试注销并重新登录。"

# gsm/logout.c:248
#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
msgid "_Log Out"
msgstr "注销(_L)"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404
msgid "Enable debugging code"
msgstr "启用调试代码"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413
msgid "Allow logout"
msgstr "允许注销"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414
msgid "Show extension warning"
msgstr "显示扩展警告"

#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999
msgid "Not responding"
msgstr "无响应"

# gsm/logout.c:248
#: gnome-session/gsm-util.c:431
msgid "_Log out"
msgstr "注销(_L)"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "记住的应用程序"

#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "此程序正在阻止注销。"

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "拒绝新客户连接,原因是会话正在关闭\n"

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "无法创建 ICE 监听套接字:%s"

#: gnome-session/main.c:398
msgid "Running as systemd service"
msgstr "以 systemd 服务运行"

#: gnome-session/main.c:399
msgid "Use systemd session management"
msgstr "使用 systemd 会话管理"

#: gnome-session/main.c:401
msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)"
msgstr "使用内建的会话管理(不基于 systemd 的实现)"

#: gnome-session/main.c:402
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "取代默认的自动启动目录"

#: gnome-session/main.c:402
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "自动启动目录"

#: gnome-session/main.c:403
msgid "Session to use"
msgstr "要使用的会话"

#: gnome-session/main.c:403
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "会话名称"

#: gnome-session/main.c:405
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "不装入用户指定的应用程序"

#: gnome-session/main.c:406
msgid "Version of this application"
msgstr "此应用程序的版本"

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: gnome-session/main.c:408
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "显示用于测试的鲸鱼失败对话框"

#: gnome-session/main.c:409
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "禁用硬件加速检测"

#: gnome-session/main.c:441
msgid " — the GNOME session manager"
msgstr " — GNOME 会话管理器"

#: tools/gnome-session-ctl.c:245
msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
msgstr "启动 gnome-session-shutdown.target"

#: tools/gnome-session-ctl.c:246
msgid ""
"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
"stdin"
msgstr "当在 stdin 收到 EOF 或一个字节时启动 gnome-session-shutdown.target"

#: tools/gnome-session-ctl.c:247
msgid "Signal initialization done to gnome-session"
msgstr "gnome-session 已完成信号初始化"

#: tools/gnome-session-ctl.c:248
msgid "Restart dbus.service if it is running"
msgstr "如果 dbus.service 正在运行则重启它"

#: tools/gnome-session-ctl.c:249
msgid ""
"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure"
msgstr "服务失败时,从 ExecStopPost 启动 gnome-session-failed.target"

#: tools/gnome-session-ctl.c:279
msgid "Program needs exactly one parameter"
msgstr "程序需要一个参数"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION…] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"  -l, --list        List the existing inhibitions, and exit\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [选项...] 命令\n"
"\n"
"执行 命令 同时禁用一些会话功能。\n"
"\n"
"  -h, --help        显示此帮助\n"
"  --version         显示程序版本\n"
"  --app-id ID       禁用时使用的应用程序 ID(可选)\n"
"  --reason 原因     禁用原因(可选)\n"
"  --inhibit 参数    要禁用的功能,以英文冒号分隔,可包括:\n"
"                    logout、switch-user、suspend、idle、automount\n"
"  --inhibit-only    不启动 命令,而是无限等待\n"
"  -l, --list        列出已经禁用的功能,并退出\n"
"\n"
"若未指定 --inhibit 参数,将假设为 idle。\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:288
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "执行 %s 失败\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362
#: tools/gnome-session-inhibit.c:372
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s 需要一个参数\n"

# gsm/logout.c:248
#: tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Log out"
msgstr "注销"

#: tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Power off"
msgstr "关机"

#: tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Reboot"
msgstr "重启"

#: tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "忽略现有限制因素"

#: tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Don’t prompt for user confirmation"
msgstr "不提示用户确认"

# gsm/save-session.c:86
#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "无法连接到会话管理器"

#: tools/gnome-session-quit.c:198
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "调用程序的选项互相冲突"

#: tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "会话 %d"

#: tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
msgstr "会话名称不允许以“.”开头或包含“/”字符"

#: tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
msgstr "会话名称不允许以“.”开头"

#: tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
msgstr "会话名称不允许包含“/”字符"

#: tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named “%s” already exists"
msgstr "名为“%s”的会话已存在"

#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
#~ msgstr "此会话将您登录到使用 Wayland 的 GNOME"

# applets/gkb/gkb.c:262
#~ msgid "Additional startup _programs:"
#~ msgstr "额外的启动程序(_P):"

# applets/gkb/gkb.c:262
#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "启动程序"

#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
#~ msgstr "注销时自动记住正在运行的应用程序(_A)"

#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
#~ msgstr "记住目前正在运行的应用程序(_R)"

# panel/menu.c:3509
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "选项"

#~ msgid "Browse…"
#~ msgstr "浏览..."

# help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21
#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "注释(_E):"

# help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "命令(_M):"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "名称(_N):"

# help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21
#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "选择命令"

#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "添加启动程序"

#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "编辑启动程序"

#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "启动命令不能为空"

#~ msgid "The startup command is not valid"
#~ msgstr "启动命令无效"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "启用"

# gsm/logout.c:240
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "图标"

# applets/gkb/gkb.c:262
#~ msgid "Program"
#~ msgstr "程序"

#~ msgid "Startup Applications Preferences"
#~ msgstr "启动应用程序首选项"

#~ msgid "No name"
#~ msgstr "无名称"

#~ msgid "No description"
#~ msgstr "无描述"

#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr "不能显示帮助文档"

#~ msgid "Some programs are still running:"
#~ msgstr "有些程序仍在运行中:"

#~ msgid "Startup Applications"
#~ msgstr "启动应用程序"

#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
#~ msgstr "选择登录时要启动的应用程序"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "不识别的桌面文件版本“%s”"

# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1590
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "正在启动 %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "应用程序在命令行上不接受文档"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "无法识别的调用选项:%d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "无法将文档 URI 传送给“Type=Link”桌面项"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "不是可调用项"

# gsm/save-session.c:86
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "禁止连接到会话管理器"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "指定包含已保存配置的文件"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "文件"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

# panel/menu.c:3509
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "会话管理选项:"

# panel/menu.c:3509
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "显示会话管理选项"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "未知"

#~ msgid "A program is still running:"
#~ msgstr "有程序仍在运行中:"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr "正在等候程序结束。中断程序可能导致您的工作成果丢失。"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr "正在等候程序结束。中断程序可能导致您的工作成果丢失。"

#~ msgid "Switch User Anyway"
#~ msgstr "强制切换用户"

#~ msgid "Log Out Anyway"
#~ msgstr "强制注销"

#~ msgid "Suspend Anyway"
#~ msgstr "强制挂起"

#~ msgid "Hibernate Anyway"
#~ msgstr "强制休眠"

#~ msgid "Shut Down Anyway"
#~ msgstr "强制关机"

#~ msgid "Restart Anyway"
#~ msgstr "强制重新启动"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "锁定屏幕"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "取消"

#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
#~ msgstr[0] "您即将在 %d 秒后自动注销。"

#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
#~ msgstr[0] "系统即将在 %d 秒后自动关闭。"

#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
#~ msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启。"

#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
#~ msgstr "您目前以“%s”身份登录。"

#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "现在注销系统吗?"

#~ msgid "_Switch User"
#~ msgstr "切换用户(_S)"

#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "现在关闭此系统吗?"

#~ msgid "S_uspend"
#~ msgstr "挂起(_U)"

#~ msgid "_Hibernate"
#~ msgstr "休眠(_H)"

# gmenu/edit.c:336 gsm/session-properties.c:167
#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "重启(_R)"

#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "关机(_S)"

#~ msgid "Restart this system now?"
#~ msgstr "现在重启该系统吗?"

#~ msgid "Icon '%s' not found"
#~ msgstr "图标“%s”未找到"

#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
#~ msgstr "GNOME 3 加载失败"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
#~ msgstr ""
#~ "很遗憾 GNOME 3 无法正常启动,并已启动到<i>后备模式</i>。\n"
#~ "\n"
#~ "这可能是因为您的显卡硬件或驱动不足以完全运行 GNOME 3。"

#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
#~ msgstr "进一步了解 GNOME 3"

#~ msgid ""
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
#~ msgstr "无法启动登录会话(并且无法连接到 X 服务器)"

#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
#~ msgstr "<b>某些程序仍在运行中:</b>"

#~ msgid "Exited with code %d"
#~ msgstr "以代码 %d 退出"

#~ msgid "Killed by signal %d"
#~ msgstr "被信号 %d 杀死"

#~ msgid "Stopped by signal %d"
#~ msgstr "被信号 %d 停止"

#~ msgid ""
#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
#~ "extensions below may have caused this.\n"
#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
#~ msgstr ""
#~ "系统出错并无法恢复。这可能是下面的一些扩展导致的。\n"
#~ "请尝试禁用一些,并注销重试。"

#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
#~ "(%s exited with status %d)"
#~ msgstr ""
#~ "配置服务器有错。\n"
#~ "(%s 的退出状态为 %d)"