summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gd.po
blob: 69d98e1880b1ae05baf227ecd3868bf652c53212 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
# Scottish Gaelic translation for gnome-software.
# Copyright (C) 2015 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-17 10:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 11:01+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-20 09:04+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Software"
msgstr "Bathar-bog GNOME"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8
msgid "Application manager for GNOME"
msgstr "Manaidsear nan aplacaid airson GNOME"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Software allows you to find and install new applications and system "
"extensions and remove existing installed applications."
msgstr "Leigidh Bathar-bog leat aplacaidean is leudachain an t-siostaim ùra a lorg ’s a stàladh agus aplacaidean a chaidh a stàladh a thoirt air falbh."

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
msgid ""
"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
"also allows you to update your system using an offline update."
msgstr "Seallaidh Bathar-bog GNOME aplacaidean brosnaichte is mòr-chòrdte dhut le tuairisgeul feumail is iomadh glacadh-sgrìn airson gach aplacaid. Gheibh thu greim air tu aplacaidean le brabhsadh tron na roinnean-seòrsa no le lorg. ’S urrainn dhut an siostam agad ùrachadh le ùrachadh far loidhne leis cuideachd."

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
msgid "Overview panel"
msgstr "Panail an fhoir-sheallaidh"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29
msgid "Details panel"
msgstr "Panail an fhiosrachaidh"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33
msgid "Installed panel"
msgstr "Panail na feadhainn stàlaichte"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37
msgid "Updates panel"
msgstr "Panail nan ùrachaidhean"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41
msgid "The update details"
msgstr "Fiosrachadh an ùrachaidh"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1075
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Pròiseact GNOME"

#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:11
msgid "Install an appstream file into a system location"
msgstr "Stàlaich faidhle appstream gu ionad air an t-siostam"

#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:12
msgid "Installing an appstream file into a system location"
msgstr "A’ stàladh faidhle appstream gu ionad air an t-siostam"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
msgid "A list of compatible projects"
msgstr "Liosta dhe na pròiseactan co-chòrdail"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
msgid ""
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
"XFCE."
msgstr "Seo liosta dhe na pròiseactan co-chòrdail a bu chòir dhuinn sealltainn mar GNOME, KDE agus XFCE."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
#| msgid "Whether to manage updates in GNOME Software"
msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
msgstr "Co-dhiù an dèid ùrachaidhean is àrdachaidhean a stiùireadh le Bathar-bog GNOME gus nach dèid"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
#| msgid ""
#| "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform "
#| "any automatic updates actions."
msgid ""
"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
"automatic updates actions or prompt for upgrades."
msgstr "Nuair a bhios seo à comas, falaichidh Bathar-bog GNOME panail nan ùrachaidhean, cha dèan e ùrachaidhean fèin-obrachail is chan iarr e àrdachaidhean."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
msgid "Whether to automatically download updates"
msgstr "Co-dhiù an dèid ùrachaidhean a luchdadh a-nuas gu fèin-obrachail gus nach dèid"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background "
"and prompts the user to install them when ready."
msgstr "Ma tha seo an comas, luchdaichidh Bathar-bog GNOME a-nuas ùrachaidhean gu fèin-obrachail sa chùlaibh agus iarraidh e air a’ chleachdaiche an stàladh nuair a bhios iad deiseil."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
msgstr "Co-dhiù an dèid gus nach dèid ath-nuadhachadh gu fèin-obrachail air ceangal meadaraichte"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
msgstr "Ma tha seo an comas, théid Bathar-bog GNOME ath-nuadhachadh sa chùlaibh gu fèin-obachail fiù ma bhios ceangal meadaraichte ’ga chleachdadh (adhbharaichidh seo gun dèid meata-dàta a luchdadh a-nuas, sùil a thoirt airson ùrachaidhean is msaa agus dh’fhaoidte gun èirich cosgaisean ’na lùib)."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
msgstr "Ge b’ e seo a’ chiad turas a tha Bathar-bog GNOME ’ga ruith"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:29
msgid "Show star ratings next to applications"
msgstr "Seall rionnagan rangachaidh ris na h-aplacaidean"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:33
msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
msgstr "Criathraich na h-aplacaidean a-rèir a’ mheòir bhunaitich a chaidh a shuidheachadh airson an tùis on taobh a-muigh"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:37
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
msgstr "Seallaidh aplacaidean nach eil saor còmhradh rabhaidh mus dèid an stàladh"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
msgid ""
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
"controls if that dialog is suppressed."
msgstr "Cò-dhiù an gabh còmhradh rabhaidh sealltainn nuair a thèid aplacaidean nach eil saor an stàladh. Stiùirichidh seo an dèid an còmhradh ud a mhùchadh gus nach dèid."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
msgid "A list of popular applications"
msgstr "Liosta dhe dh’aplacaidean air a bheil fèill mhòr"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
msgstr "Liosta dhe na h-aplacaidean ri an cleachdadh seach an fheadhainn a mhìnich an siostam."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
msgid "The last update check timestamp"
msgstr "An àm mu dheireadh a chaidh sùil a thoirt airson ùrachadh"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51
msgid "The last upgrade notification timestamp"
msgstr "An stampa-tìde aig an àrdachadh mu dheireadh"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr "An stampa-tìde aig a’ chiad ùrachadh tèarainteachd, thèid fhalamhachadh às dèidh an ùrachaidh"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59
msgid "The last update timestamp"
msgstr "An stampa-tìde aig an ùrachadh mu dheireadh"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
msgstr "Aois ann an diogan gus dearbhadh gu bheil an glacadh-sgrìn on upstream dligheach fhathast"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
msgid ""
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
"means to never check the server if the image already exists in the cache."
msgstr "Ma thaghas tu luach mòr, cha leig sinn leas turas a dhèanamh gun fhrithealaiche chèin a cheart cho tric ach cuiridh e dàil air cuin a chì an cleachdaiche glacaidhean-sgrìn ùra. Is ciall do luach de 0 nach dèid sùil a thoirt air an fhrithealaiche idir ma tha an dealbh san tasgadan ann."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:73
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "Am frithealaiche a thèid a chleachdadh airson lèirmheasan aplacaidean"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:77
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "An sgòr karma as lugha airson lèirmheasan"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr "Cha nochd lèirmheasan aig a bheil nas lugha na an karma seo."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
#| msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
msgstr "Liosta dhe na h-ionadan-tasgaidh oifigeil nach eil ’nan treas-phartaidh"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
#| msgid "A list of official sources that should be considered free software"
msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
msgstr "Liosta dhe na h-ionadan-tasgaidh oifigeil a tha ’gam measadh mar bhathar-bog saor"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr "URL a’ cheadachais ri chleachdadh gus bathar-bog a mheasadh mar fhear saor"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr "Stàlaich aplacaidean an trusgain airson a h-uile cleachdaiche air an t-siostam far an gabh seo dèanamh"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98
msgid "Show the folder management UI"
msgstr "Seall eadar-aghaidh gus na pasganan a stiùireadh"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102
#| msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
msgstr "Ceadaich inntrigeadh dha chòmhradh nan ionadan-tasgaidh bathair-bhog"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr "Tairg àrdachaidhean airson tionndaidhean ro-sgaoilidh"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr "Seall fiosrachadh dhan chleachdaiche mur eil aplacaid saor"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114
#| msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
msgstr "Seal còmhradh gus stàladh o ionadan-tasgaidh bathair-bhog nach eil saor"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
msgstr "Seall meud an stàlaidh airson aplacaidean air liosta nan aplacaidean stàlaichte"

#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122
msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr "An URI a mhìnicheas dè th’ ann am bathar-bog fo sheilbh ’s nach eil saor"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
msgid ""
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
"app-info folder"
msgstr "Liosa de URLaichean a thomhas gu faidhlichean appstream a thèid a luchdadh a-nuas gu pasgan app-info"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users"
msgstr "Stàlaich na faidhlichean AppStream air aon aon ionad siostaim dha na h-uile cleachdaiche"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
msgstr "Cuir an comas ionad-tasgaidh nan leudachan Slige GNOME"

#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
msgid "Software Install"
msgstr "Stàlaich bathar-bog"

#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4
msgid "Install selected software on the system"
msgstr "Stàlaich roghainn de bhathar-bog air an t-siostam"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:10
msgid "system-software-install"
msgstr "system-software-install"

#: src/gnome-software.ui:10
msgid "Select All"
msgstr "Tagh na h-uile"

#: src/gnome-software.ui:16
msgid "Select None"
msgstr "Na tagh gin"

#: src/gnome-software.ui:24 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
msgid "Software"
msgstr "Bathar-bog"

#: src/gnome-software.ui:43 src/gs-update-dialog.ui:21
msgid "Go back"
msgstr "Air ais"

#. Translators: A label for a button to show all available software.
#: src/gnome-software.ui:77
msgid "_All"
msgstr "N_a h-uile"

#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
#: src/gnome-software.ui:104
msgid "_Installed"
msgstr "A_ir a stàladh"

#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
#: src/gnome-software.ui:155
msgid "_Updates"
msgstr "Ù_rachaidhean"

#: src/gnome-software.ui:251
msgid "Search"
msgstr "Lorg"

#. button in the info bar
#: src/gnome-software.ui:350 src/gs-repos-dialog.ui:6 src/gs-repos-dialog.ui:20
#| msgid "Software Sources"
msgid "Software Repositories"
msgstr "Ionadan-tasgaidh bathair-bhog"

#. button in the info bar
#: src/gnome-software.ui:361
msgid "Examine Disk"
msgstr "Sgrùd an diosga"

#. button in the info bar
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
#: src/gnome-software.ui:372 src/gs-updates-page.c:1435
msgid "Network Settings"
msgstr "Roghainnean an lìonraidh"

#. button in the info bar
#: src/gnome-software.ui:383
msgid "Restart Now"
msgstr "Ath-thòisich an-dràsta"

#. button in the info bar
#: src/gnome-software.ui:394
msgid "More Information"
msgstr "Barrachd fiosrachaidh"

#: src/gs-app-addon-row.c:96 src/gs-app-row.c:428
msgid "Pending"
msgstr "Ri dhèiligeadh"

#: src/gs-app-addon-row.c:102 src/gs-app-row.ui:209 src/gs-app-tile.ui:51
#: src/gs-feature-tile.c:87
msgid "Installed"
msgstr "Stàlaichte"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being installed
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. that shows the status of a repo being installed
#: src/gs-app-addon-row.c:106 src/gs-app-row.c:217 src/gs-details-page.c:464
#: src/gs-third-party-repo-row.c:113
msgid "Installing"
msgstr "’Ga stàladh"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being erased
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. that shows the status of a repo being removed
#: src/gs-app-addon-row.c:110 src/gs-app-row.c:223 src/gs-repo-row.c:140
#: src/gs-third-party-repo-row.c:120
msgid "Removing"
msgstr "’Ga thoirt air falbh"

#: src/gs-app-folder-dialog.c:309
msgid "Folder Name"
msgstr "Ainm a’ phasgain"

#: src/gs-app-folder-dialog.c:320 src/gs-app-folder-dialog.ui:16
#: src/gs-details-page.ui:329 src/gs-editor.c:623 src/gs-editor.c:655
#: src/gs-installed-page.c:610 src/gs-removal-dialog.ui:33
#: src/gs-review-dialog.ui:23 src/gs-upgrade-banner.ui:131
msgid "_Cancel"
msgstr "_Sguir dheth"

#: src/gs-app-folder-dialog.c:325 src/gs-app-folder-dialog.ui:24
msgid "_Add"
msgstr "_Cuir ris"

#: src/gs-app-folder-dialog.ui:5
msgid "Add to Application Folder"
msgstr "Cuir ri pasgan nan aplacaid"

#. TRANSLATORS: this is a command line option
#: src/gs-application.c:124
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr "Modh tòiseachaidh: ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ no ‘overview’"

#: src/gs-application.c:124
msgid "MODE"
msgstr "MODH"

#: src/gs-application.c:126
msgid "Search for applications"
msgstr "Lorg airson aplacaidean"

#: src/gs-application.c:126
msgid "SEARCH"
msgstr "LORG"

#: src/gs-application.c:128
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr "Seall fiosrachadh na h-aplacaid (a-rèir ID na h-aplacaid)"

#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/gs-application.c:130
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "Seall fiosrachadh na h-aplacaid (a-rèir ainm na pacaide)"

#: src/gs-application.c:130
msgid "PKGNAME"
msgstr "AINM-PACAIDE"

#: src/gs-application.c:132
msgid "Install the application (using application ID)"
msgstr "Stàlaich an aplacaid (a-rèir ID na h-aplacaid)"

#: src/gs-application.c:134
msgid "Open a local package file"
msgstr "Fosgail faidhle pacaid ionadail"

#: src/gs-application.c:134
msgid "FILENAME"
msgstr "AINM AN FHAIDHLE"

#: src/gs-application.c:136
msgid ""
"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
"or ‘full’"
msgstr "Seo na h-eadar-ghnìomhan air a bheilear an dùil airson a’ ghnìomha seo: “none”, “notify” no “full”"

#: src/gs-application.c:139
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "Seall fiosrachadh dì-bhugachaidh briathrach"

#: src/gs-application.c:141
msgid "Show profiling information for the service"
msgstr "Seall fiosrachadh pròifileadh airson na seirbheise"

#: src/gs-application.c:143
msgid "Quit the running instance"
msgstr "Fàg an t-ionstans a tha a’ ruith"

#: src/gs-application.c:145
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "’S fhearr leam tùsan faidhle ionadail na AppStream"

#: src/gs-application.c:147
msgid "Show version number"
msgstr "Seall àireamh an tionndaidh"

#: src/gs-application.c:344
msgid "translator-credits"
msgstr "GunChleoc fios@foramnagaidhlig.net\n\nLaunchpad Contributions:\n  GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc"

#. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g.
#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
#. * the application name chosen by the distro
#: src/gs-application.c:351
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Mu %s"

#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
#: src/gs-application.c:355
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "Dòigh mhath gus am bathar-bog air an t-siostam agad a stiùireadh."

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
#: src/gs-app-row.c:172
msgid "Visit website"
msgstr "Tadhail air an làrach-lìn"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
#: src/gs-app-row.c:177
msgid "Install…"
msgstr "Stàlaich…"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
#: src/gs-app-row.c:184
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: update the fw
#: src/gs-app-row.c:191 src/gs-common.c:276 src/gs-page.c:589
msgid "Install"
msgstr "Stàlaich"

#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
#: src/gs-app-row.c:198
msgid "Update"
msgstr "Ùraich"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
#: src/gs-app-row.c:202 src/gs-app-row.c:211 src/gs-page.c:746
#: src/gs-repos-dialog.c:336
msgid "Remove"
msgstr "Thoir air falbh"

#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
#: src/gs-app-row.c:328
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr "Cha ghabh an t-uidheam a chleachdadh rè ùrachaidh"

#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
#: src/gs-app-row.c:338 src/gs-details-page.ui:988
msgid "Source"
msgstr "Tùs"

#. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
#: src/gs-auth-dialog.c:69
msgid "To continue you need to sign in."
msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach mus lean thu air adhart."

#. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
#: src/gs-auth-dialog.c:73
#, c-format
msgid "To continue you need to sign in to %s."
msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach dha %s mus lean thu air adhart."

#: src/gs-auth-dialog.ui:70
msgid "Email address"
msgstr "Seòladh puist-d"

#: src/gs-auth-dialog.ui:94
msgid "I have an account already"
msgstr "Tha cunntas agam mar-thà"

#: src/gs-auth-dialog.ui:113
msgid "Password"
msgstr "Facal-faire"

#: src/gs-auth-dialog.ui:137
msgid "I want to register for an account now"
msgstr "Tha mi airson cunntas a chlàradh an-dràsta"

#: src/gs-auth-dialog.ui:154
msgid "I have forgotten my password"
msgstr "Dhìochuimhnich mi am facal-faire agam"

#: src/gs-auth-dialog.ui:181
msgid "Sign in automatically next time"
msgstr "Clàraich a-steach gu fèin-obrachail an ath-thuras"

#: src/gs-auth-dialog.ui:210
msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
msgstr "Cuir a-steach am PIN aon turais agad a chum a’ chlàraidh a-steach dhà-cheumnaich"

#: src/gs-auth-dialog.ui:223
msgid "PIN"
msgstr "PIN"

#: src/gs-auth-dialog.ui:325
msgid "Authenticate"
msgstr "Dearbhaich"

#: src/gs-auth-dialog.ui:337
msgid "Continue"
msgstr "Lean air adhart"

#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
#: lib/gs-category.c:194
msgid "Other"
msgstr "Eile"

#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
#: lib/gs-category.c:199
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"

#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
#: lib/gs-category.c:203
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"

#. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets
#. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography'
#: src/gs-category-page.c:501
#,  c-format
#| msgid "Featured"
msgid "Featured %s"
msgstr "%s brosnaichte"

#. Translators: A label for a button to sort apps by their rating.
#: src/gs-category-page.ui:24
#| msgid "Updated"
msgid "Top Rated"
msgstr "Rangachadh às àirde"

#. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically.
#: src/gs-category-page.ui:30 src/gs-editor.ui:296
msgid "Name"
msgstr "Ainm"

#. TRANSLATORS: A label for a button to show the settings for
#. the selected shell extension.
#: src/gs-category-page.ui:137 src/gs-details-page.c:361
msgid "Extension Settings"
msgstr "Roghainnean nan leudachan"

#: src/gs-category-page.ui:166
msgid ""
"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
"recommended to disable them."
msgstr "Cleachdaidh tu leudachain air do chunnart fhèin. Ma dh’èireas duilgheadas sam bith leis an t-siostam, mholamaid gun cuir thu à comas iad."

#. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show Vector Graphics'.
#: src/gs-category-page.ui:197
msgid "Show"
msgstr "Seall"

#: src/gs-category-page.ui:219
msgid "Subcategories filter menu"
msgstr "Clàr-taice criathradh nam fo-roinnean-seòrsa"

#. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top Rated'.
#: src/gs-category-page.ui:267
msgid "Sort"
msgstr "Seòrsaich"

#: src/gs-category-page.ui:288
msgid "Subcategories sorting menu"
msgstr "Clàr-taice seòrsachaidh nam fo-roinnean-seòrsa"

#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
#: lib/gs-cmd.c:206
#, c-format
msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
msgstr "Cuir a-steach àireamh eadar 1 is %u: "

#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
#: lib/gs-cmd.c:269
msgid "Choose an application:"
msgstr "Tagh aplacaid:"

#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:136
msgid "OS updates are now installed"
msgstr "Tha ùrachaidhean an t-siostam-obrachaidh air an stàladh"

#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:139
msgid "Recently installed updates are available to review"
msgstr "Tha na h-ùrachaidhean a chaidh a stàladh o chionn ghoirid deiseil airson lèirmheas"

#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:143
#, c-format
msgid "%s is now installed"
msgstr "Tha %s air a stàladh a-nis"

#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:146
msgid "Application is ready to be used."
msgstr "Tha an t-aplacaid deiseil ri cleachdadh."

#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
#: src/gs-common.c:152
msgid "Launch"
msgstr "Tòisich"

#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:210
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "A bheil thu airson bathar-bog treas-phàrtaidh a stàladh?"

#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:214 src/gs-repos-dialog.c:247
#| msgid "Enable Third-Party Software Source?"
msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
msgstr "A bheil thu airson ionad-tasgaidh bathair-bhog treas-phàrtaidh a chur an comas?"

#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#.
#: src/gs-common.c:230
#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
msgstr "Chan eil %s na <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\">bhathar-bhog saor is open source</a> agus tha e ga sholar le “%s”."

#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#: src/gs-common.c:240
#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "Tha %s ga sholar le “%s”."

#: src/gs-common.c:249
#| msgid "This software source must be enabled to continue installation."
msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
msgstr "Feumaidh tu an t-ionad-tasgaidh bathair-bhog seo a chur an comas mus lean thu air adhart leis an stàladh."

#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:259
#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr "Dh’fhaoidte gu bheil e mì-laghail %s a stàladh no a chleachdadh ann an cuid a dhùthchannan."

#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:265
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
msgstr "Dh’fhaoidte gu bheil e mì-laghail an codec seo a stàladh no a chleachdadh ann an cuid a dhùthchannan."

#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
#: src/gs-common.c:272
msgid "Don’t Warn Again"
msgstr "Na seall an rabhadh seo dhomh a-rithist"

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:281
msgid "Enable and Install"
msgstr "Cuir an comas is stàlaich"

#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
#: src/gs-common.c:426
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Seo fiosrachadh air na mearachdan o mhanaidsear nam pacaidean:"

#: src/gs-common.c:445 src/gs-details-page.ui:595
msgid "Details"
msgstr "Fiosrachadh"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:75
msgid "No cartoon violence"
msgstr "Gun ainneart cartùin"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:78
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
msgstr "Pearsachan cartùin ann an suidheachaidhean nach eil sàbhailte"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:81
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
msgstr "Pearsachan cartùin ri còmhstri ionnsaigheach"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:84
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
msgstr "Ainneart grafaigeach le pearsachan cartùin"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:87
msgid "No fantasy violence"
msgstr "Gun ainneart fantastach"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:90
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
msgstr "Pearsachan ann an suidheachaidhean nach eil sàbhailte gun choltas na fìrinne orra"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:93
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
msgstr "Pearsachan ri còmhstri ionnsaigheach gun choltas na fìrinne oirre"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:96
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
msgstr "Ainneart grafaigeach gun choltas na fìrinne air"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:99
msgid "No realistic violence"
msgstr "Gun ainneart le coltas na fìrinne air"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:102
msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
msgstr "Pearsachan fìor-riochdail ann an suidheachaidhean nach eil sàbhailte gu socair"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:105
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
msgstr "Pearsachan fìor-riochdail ri còmhstri ionnsaigheach"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:108
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
msgstr "Ainneart grafaigeach le pearsachan fìor-riochdail"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:111
msgid "No bloodshed"
msgstr "Gun dòrtadh-fala"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:114
msgid "Unrealistic bloodshed"
msgstr "Dòrtadh-fala gun choltas na fìrinne air"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:117
msgid "Realistic bloodshed"
msgstr "Dòrtadh-fala fìor-riochdail"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:120
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
msgstr "Dòrtadh-fala agus milleadh buill na bodhaige"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:123
msgid "No sexual violence"
msgstr "Gun ainneart gnèitheach"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:126
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
msgstr "Neach-èigneachadh agus giùlan feise ainneartach eile"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:129
msgid "No references to alcohol"
msgstr "Gun iomradh air deoch-làidir"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:132
msgid "References to alcoholic beverages"
msgstr "Iomradh air deoch-làidir"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:135
msgid "Use of alcoholic beverages"
msgstr "Gabhail dibhe-làidir"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:138
msgid "No references to illicit drugs"
msgstr "Gun iomradh air drugaichean neo-cheadaichte"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:141
msgid "References to illicit drugs"
msgstr "Iomradh air drugaichean neo-cheadaichte"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:144
msgid "Use of illicit drugs"
msgstr "Cleachdadh dhrugaichean neo-cheadaichte"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:147
msgid "References to tobacco products"
msgstr "Iomradh air tombaca"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:150
msgid "Use of tobacco products"
msgstr "Cleachdadh tombaca"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:153
msgid "No nudity of any sort"
msgstr "Gun lomnochd sam bith"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:156
msgid "Brief artistic nudity"
msgstr "Lomnochd maiseach gu goirid"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:159
msgid "Prolonged nudity"
msgstr "Lomnochd gu fada"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:162
msgid "No references or depictions of sexual nature"
msgstr "Gun iomradh no sealladh feise"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:165
msgid "Provocative references or depictions"
msgstr "Iomraidhean no seallaidhean buaireasach"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:168
msgid "Sexual references or depictions"
msgstr "Iomraidhean no seallaidhean feise"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:171
msgid "Graphic sexual behavior"
msgstr "Giùlan feise grafaigeach"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:174
msgid "No profanity of any kind"
msgstr "Gun droch-chainnt sam bith"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:177
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
msgstr "Droch-chainnt ainneamh no shocair"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:180
msgid "Moderate use of profanity"
msgstr "Cleachdadh droch-chainnte measarra"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:183
msgid "Strong or frequent use of profanity"
msgstr "Droch-chainnt làidir no thric"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:186
msgid "No inappropriate humor"
msgstr "Gun àbhachdas neo-iomchaidh sam bith"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:189
msgid "Slapstick humor"
msgstr "Àbhachdas slapstick"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:192
msgid "Vulgar or bathroom humor"
msgstr "Àbhachdas garbh no taighe-bhig"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:195
msgid "Mature or sexual humor"
msgstr "Àbhachdas inbheach no feise"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:198
msgid "No discriminatory language of any kind"
msgstr "Gun chainnt leth-bhreithe sam bith"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:201
msgid "Negativity towards a specific group of people"
msgstr "Dìmeas air seòrsa sònraichte de dhaoine"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:204
msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
msgstr "Leth-bhreith ag amas air cron fhaireachdainnean"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:207
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
msgstr "Leth-bhreith follaiseach air gnè, gnèitheachd, cinneadh no creideamh"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:210
msgid "No advertising of any kind"
msgstr "Gun sanasachd sam bith"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:213
msgid "Product placement"
msgstr "Sanasachd"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:216
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr "Iomraidhean follaiseach air branndaichean sònraichte no batharan le comharra-malairt"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:219
#| msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
msgstr "Tha na cleachdaichean ’gam brosnachadh ach an ceannaich iad rudan sònraichte"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:222
msgid "No gambling of any kind"
msgstr "Gun chearrachas sam bith"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:225
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
msgstr "Cearrachas air tachartasan tuaireamach le tòcanan no creideasan"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:228
msgid "Gambling using “play” money"
msgstr "Cearrachas le airgead “cluiche”"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:231
msgid "Gambling using real money"
msgstr "Cearrachas le fìor-airgead"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:234
msgid "No ability to spend money"
msgstr "Gun chomas gus airgead a chosg"

#. v1.1
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:237
#| msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
msgid "Users are encouraged to donate real money"
msgstr "Tha na cleachdaichean ’gam brosnachadh ach an doir iad tabhartas airgid"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:240
msgid "Ability to spend real money in-game"
msgstr "Comas gus fìor-airgead a chosg am broinn a’ gheama"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:243
#| msgid "No way to chat with other players"
msgid "No way to chat with other users"
msgstr "Gun chomas cabadaich le cleachdaichean eile"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:246
#| msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
msgstr "Gnìomhan geama eadar cleachdaichean sa gheama gun ghleus cabadaich"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:249
#| msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
msgid "Moderated chat functionality between users"
msgstr "Gleus cabadaich le maoir eadar na cleachdaichean"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:252
#| msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
msgstr "Gleus cabadaich gun stiùireadh eadar na cleachdaichean"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:255
#| msgid "No way to talk with other players"
msgid "No way to talk with other users"
msgstr "Gun chomas bruidhinn ri cleachdaichean eile"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:258
#| msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
msgstr "Gleus cabadaich fuaime no video gun stiùireadh eadar na cleachdaichean"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:261
msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
msgstr "Gun cho-roinneadh ainmean-cleachdaiche airson lìonraidhean sòisealta no sheòlaidhean puist-d"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:264
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr "Co-roinneadh ainmean-cleachdaiche airson lìonraidhean sòisealta no sheòlaidhean puist-d"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:267
msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
msgstr "Gun cho-roinneadh fiosrachadh a’ chleachdaiche le treas-phàrtaidhean"

#. v1.1
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:270
msgid "Checking for the latest application version"
msgstr "A’ toirt sùil airson an tionndaidh as ùire dhen aplacaid"

#. v1.1
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:273
msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
msgstr "Co-roinneadh dàta diagnosachd nach leig le daoine eile an cleachdaiche aithneachadh"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:276
#| msgid "Sharing user information with 3rd parties"
msgid "Sharing information that lets others identify the user"
msgstr "Co-roinneadh fiosrachaidh a leigeas le daoine eile an cleachdaiche aithneachadh"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:279
msgid "No sharing of physical location to other users"
msgstr "Gun cho-roinneadh fiosrachaidh air far a bheil thu le cleachdaichean eile"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:282
msgid "Sharing physical location to other users"
msgstr "Co-roinneadh far a bheil thu le cleachdaichean eile"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:287
#| msgid "No references to alcohol"
msgid "No references to homosexuality"
msgstr "Gun iomradh air co-sheòrsachd"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:290
#| msgid "No references to alcohol"
msgid "Indirect references to homosexuality"
msgstr "Leth-iomradh air co-sheòrsachd"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:293
msgid "Kissing between people of the same gender"
msgstr "Dithis dhen aon ghnè a’ toirt pòg"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:296
msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
msgstr "Giùlan feise grafaigeach eadar dithis dhen aon ghnè"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:299
#| msgid "No references to alcohol"
msgid "No references to prostitution"
msgstr "Gun iomradh air siùrsachd"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:302
#| msgid "Provocative references or depictions"
msgid "Indirect references to prostitution"
msgstr "Leth-iomradh air siùrsachd"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:305
#| msgid "Provocative references or depictions"
msgid "Direct references of prostitution"
msgstr "Iomradh dìreach air siùrsachd"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:308
msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
msgstr "Sealladh grafaigeach de shiùrsachd"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:311
#| msgid "No references to alcohol"
msgid "No references to adultery"
msgstr "Gun iomradh air adhaltranas"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:314
#| msgid "No references to alcohol"
msgid "Indirect references to adultery"
msgstr "Leth-iomradh air adhaltranas"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:317
#| msgid "No references to alcohol"
msgid "Direct references of adultery"
msgstr "Iomradh dìreach air adhaltranas"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:320
msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
msgstr "Sealladh grafaigeach de dh’adhaltranas"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:323
#| msgid "No sexual violence"
msgid "No sexualized characters"
msgstr "Gun phearsachan drabasta"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:326
msgid "Scantily clad human characters"
msgstr "Pearsachan daonna le aodach gann"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:329
msgid "Overtly sexualized human characters"
msgstr "Pearsachan daonna drabasta"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:332
#| msgid "No references to alcohol"
msgid "No references to desecration"
msgstr "Gun iomradh air mì-naomhachadh"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:335
msgid "Depictions or references to historical desecration"
msgstr "Sealladh no iomradh air mì-naomhachadh eachdraidheil"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:338
msgid "Depictions of modern-day human desecration"
msgstr "Sealladh no iomradh air mì-naomhachadh daonna an latha an-diugh"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:341
msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
msgstr "Sealladh grafaigeach air mì-naomhachadh an latha an-diugh"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:344
msgid "No visible dead human remains"
msgstr "Gun sealladh air iarsmadh daonna"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:347
msgid "Visible dead human remains"
msgstr "Sealladh air iarsmadh daonna"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:350
msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
msgstr "Iarsmadh daonna nochdte ris na dùilean"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:353
msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
msgstr "Sealladh grafaigeach air mì-naomhachadh bodhaigean daonna"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:356
#| msgid "No references to alcohol"
msgid "No references to slavery"
msgstr "Gun iomradh air tràilleachd"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:359
msgid "Depictions or references to historical slavery"
msgstr "Sealladh no iomradh air tràilleachd eachdraidheil"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:362
msgid "Depictions of modern-day slavery"
msgstr "Sealladh no iomradh air tràilleachd an latha an-diugh"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:365
msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
msgstr "Sealladh grafaigeach air tràlleachd an latha an-diugh"

#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
#: src/gs-dbus-helper.c:295
msgid "An application"
msgstr "Aplacaid"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
#: src/gs-dbus-helper.c:301
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "Tha %s ag iarraidh taic a bharrachd airson fòrmatan faidhle."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:303
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "Tha feum air seòrsaichean MIME a bharrachd"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
#: src/gs-dbus-helper.c:307
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "Tha %s ag iarraidh cruthan-clò a bharrachd."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:309
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "Tha feum air cruthan-clò a bharrachd"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
#: src/gs-dbus-helper.c:313
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "Tha %s ag iarraidh barrachd codecs ioma-mheadhan."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:315
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "Tha feum air codecs ioma-mheadhain a bharrachd"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
#: src/gs-dbus-helper.c:319
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "Tha %s ag iarraidh draibhearan clò-bhualadairean a bharrachd."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:321
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "Tha feum air draibhearan clò-bhualadairean a bharrachd"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
#: src/gs-dbus-helper.c:325
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "Tha %s ag iarraidh pacaidean a bharrachd."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:327
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "Tha feum air pacaidean a bharrachd"

#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
#: src/gs-dbus-helper.c:336
msgid "Find in Software"
msgstr "Lorg sa bhathar-bhog"

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
#. dialog for installing a repo
#: src/gs-details-page.c:286 src/gs-details-page.c:314
#: src/gs-details-page.ui:206 src/gs-third-party-repo-row.c:97
#: src/gs-upgrade-banner.ui:146
msgid "_Install"
msgstr "_Stàlaich"

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be live-updated
#: src/gs-details-page.c:319
msgid "_Update"
msgstr "Ùraic_h"

#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software repositories or the like
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
#. dialog for installing a repo.
#. The ellipsis indicates that further steps are required
#: src/gs-details-page.c:332 src/gs-third-party-repo-row.c:89
msgid "_Install…"
msgstr "_Stàlaich…"

#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected
#. application.
#: src/gs-details-page.c:366
msgid "_Launch"
msgstr "_Tòisich"

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
#: src/gs-details-page.c:391 src/gs-details-page.ui:241
msgid "_Remove"
msgstr "Thoi_r air falbh"

#: src/gs-details-page.c:459
msgid "Removing…"
msgstr "’Ga thoirt air falbh…"

#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
#: src/gs-details-page.c:478
msgid "Pending installation…"
msgstr "Ri stàladh…"

#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
#: src/gs-details-page.c:485
#| msgid "Setting up updates…"
msgid "Pending update…"
msgstr "Ri ùrachadh…"

#. TRANSLATORS: this is the warning box
#: src/gs-details-page.c:802
msgid ""
"This application can only be used when there is an active internet "
"connection."
msgstr "Cha ghabh an aplacaid seo a chleachdadh ach fad a bhios tu ceangailte ris an eadar-lìon."

#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
#: src/gs-details-page.c:967
msgctxt "version"
msgid "Unknown"
msgstr "Chan eil fhios"

#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
#: src/gs-details-page.c:980
msgctxt "updated"
msgid "Never"
msgstr "A-riamh"

#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
#. * application
#: src/gs-details-page.c:1028
msgctxt "origin"
msgid "Unknown"
msgstr "Chan eil fhios"

#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
#: src/gs-details-page.c:1425
msgid "You need internet access to write a review"
msgstr "Feumaidh ceangal dhan eadar-lìon a bhith agad mus sgrìobh thu lèirmheas"

#: src/gs-details-page.c:1559
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn “%s” a lorg"

#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
#: src/gs-details-page.c:2162
msgid "Public domain"
msgstr "Public Domain"

#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
#. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit
#: src/gs-details-page.c:2165
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"

#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
#. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de
#: src/gs-details-page.c:2172
msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"

#. TRANSLATORS: see GNU page
#: src/gs-details-page.c:2182 src/gs-details-page.ui:1383
msgid "Free Software"
msgstr "Bathar-bog saor"

#. TRANSLATORS: for the free software popover
#: src/gs-details-page.c:2239
msgid "Users are bound by the following license:"
msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
msgstr[0] "Gabhaidh an luchd-cleachdaidh ris a’ cheadachas seo:"
msgstr[1] "Gabhaidh an luchd-cleachdaidh ris na ceadachasan seo:"
msgstr[2] "Gabhaidh an luchd-cleachdaidh ris na ceadachasan seo:"
msgstr[3] "Gabhaidh an luchd-cleachdaidh ris na ceadachasan seo:"

#: src/gs-details-page.c:2266 src/gs-details-page.ui:1492
msgid "More information"
msgstr "Barrachd fiosrachaidh"

#: src/gs-details-page.ui:7
msgid "Details page"
msgstr "Duilleag an fhiosrachaidh"

#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
#: src/gs-details-page.ui:346
msgid "_Add shortcut"
msgstr "Cuir _ath-ghoirid ris"

#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
#: src/gs-details-page.ui:361
msgid "Re_move shortcut"
msgstr "Thoir air falbh an ath-_ghoirid"

#: src/gs-details-page.ui:456
msgid "No screenshot provided"
msgstr "Cha deach glacadh-sgrìn a sholar"

#: src/gs-details-page.ui:492
#| msgid "Software Source Included"
msgid "Software Repository Included"
msgstr "Tha ionad-tasgaidh bathair-bhog ’na bhroinn"

#: src/gs-details-page.ui:493
#| msgid ""
#| "This application includes a software source which provides updates, as "
#| "well as access to other software."
msgid ""
"This application includes a software repository which provides updates, as "
"well as access to other software."
msgstr "Gabhaidh am bathar-bog seo a-steach ionad-tasgaidh bathair-bhog a bheir ùrachaidhean dhut cho math ri inntrigeadh gu bathar-bog eile."

#: src/gs-details-page.ui:506
#| msgid "No Software Source Included"
msgid "No Software Repository Included"
msgstr "Chan eil ionad-tasgaidh bathair-bhog ’na bhroinn"

#: src/gs-details-page.ui:507
#| msgid ""
#| "This application does not include a software source. It will not be "
#| "updated with new versions."
msgid ""
"This application does not include a software repository. It will not be "
"updated with new versions."
msgstr "Cha ghabh an aplacaid seo a-steach ionad-tasgaidh bathair-bhog. Cha dèid a h-ùrachadh le tionndaidhean ùra."

#: src/gs-details-page.ui:521
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be "
"replaced."
msgstr "Bheir an sgaoileadh agad am bhathar-bog seo dhut mar-thà is cha bu chòir dhut dad a chur ’na àite."

#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
#: src/gs-details-page.ui:534
#| msgid "Software Source Identified"
msgid "Software Repository Identified"
msgstr "Chaidh ionad-tasgaidh bathair-bhog aithneachadh"

#: src/gs-details-page.ui:535
#| msgid ""
#| "Adding this software source will give you access to additional software "
#| "and upgrades."
msgid ""
"Adding this software repository will give you access to additional software "
"and upgrades."
msgstr "Ma chuireas tu an ionad-tasgaidh bathair-bhog seo ris, gheibh thu inntrigeadh dha bharrachd bathair-bhog ’s ùrachaidhean."

#: src/gs-details-page.ui:536
#| msgid "Only use software sources that you trust."
msgid "Only use software repositories that you trust."
msgstr "Na cleachd ach ionadan-tasgaidh bathair-bhog sa bheil earbsa agad."

#: src/gs-details-page.ui:552
msgid "_Website"
msgstr "_Làrach-lìn"

#: src/gs-details-page.ui:567
msgid "_Donate"
msgstr "Thoir _tìodhlac dhuinn"

#: src/gs-details-page.ui:701
msgid "Localized in your Language"
msgstr "Air eagar-theangachadh dhan chànan agad"

#: src/gs-details-page.ui:713
msgid "Documentation"
msgstr "Docamaideadh"

#: src/gs-details-page.ui:725
msgid "Release Activity"
msgstr "Gnìomhachd sgaoilidh"

#: src/gs-details-page.ui:737
msgid "System Integration"
msgstr "Filleadh a-steach dhan t-siostam"

#: src/gs-details-page.ui:749
msgid "Sandboxed"
msgstr "Ann am bogsa-gainmhich"

#: src/gs-details-page.ui:774
msgid "Version"
msgstr "Tionndadh"

#: src/gs-details-page.ui:811
msgid "Age Rating"
msgstr "Rangachadh aoise"

#: src/gs-details-page.ui:849
msgid "Updated"
msgstr "Air ùrachadh"

#: src/gs-details-page.ui:884
msgid "Category"
msgstr "Roinn-seòrsa"

#: src/gs-details-page.ui:922
msgid "Installed Size"
msgstr "Meud an stàlaidh"

#: src/gs-details-page.ui:955
msgid "Download Size"
msgstr "Meud an luchdaidh a-nuas"

#: src/gs-details-page.ui:1021
msgid "Developer"
msgstr "Leasaichear"

#: src/gs-details-page.ui:1055
msgid "License"
msgstr "Ceadachas"

#. This refers to the license of the application
#: src/gs-details-page.ui:1075
msgid "Free"
msgstr "Saor"

#. This refers to the license of the application
#: src/gs-details-page.ui:1092
msgid "Proprietary"
msgstr "Fo sheilbh"

#. This refers to the license of the application
#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
#: src/gs-details-page.ui:1109 src/gs-review-row.c:71
msgid "Unknown"
msgstr "Chan eil fhios"

#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the addons
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
#: src/gs-details-page.ui:1163 src/gs-installed-page.c:490
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:331
msgid "Add-ons"
msgstr "Tuilleadain"

#: src/gs-details-page.ui:1176
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
msgstr "Thèid roghainn de thuilleadain a stàladh leis an aplacaid."

#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
#: src/gs-details-page.ui:1219
msgid "Reviews"
msgstr "Lèirmheasan"

#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-details-page.ui:1235
msgid "_Write a Review"
msgstr "Sgrìobh _lèirmheas"

#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
#: src/gs-details-page.ui:1257
msgid "_Show More"
msgstr "_Seall barrachd"

#: src/gs-details-page.ui:1400
msgid ""
"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
"and modified."
msgstr "Is ciall dha gum faodar am bathar-bog saor a ruith, lethbhreac dheth a dhèanamh ’s a sgaoileadh, sgrùdadh is atharrachadh mar a thograr."

#: src/gs-details-page.ui:1459
msgid "Proprietary Software"
msgstr "Bathar-bog fo sheilbh"

#: src/gs-details-page.ui:1476
msgid ""
"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
"accessed."
msgstr "Is ciall dha seo gur ann le neach no companaidh a tha sa bhathar-bhog. Bidh cuingeachaidhean an sàs air mar a thèid a chleachdadh agus cha ghabh am bun-tùs aige inntrigeadh mar as trice."

#: src/gs-details-page.ui:1521
msgid "Unknown Software License"
msgstr "Ceadachas bathair-bhog nach aithne dhuinn"

#: src/gs-details-page.ui:1538
msgid "The license terms of this software are unknown."
msgstr "Chan aithne dhuinn teirmichean ceadachas a’ bhathair-bhog seo."

#: src/gs-details-page.ui:1565
msgid "The application was rated this way because it features:"
msgstr "Chaidh an aplacaid a rangachadh mar seo on a bhios na leanas aice:"

#: src/gs-details-page.ui:1591
msgid "No details were available for this rating."
msgstr "Chan robh fhiosrachadh ri fhaighinn airson an rangachaidh seo."

#: src/gs-editor.c:361
msgid "CSS validated OK!"
msgstr "Tha an CSS mar bu chòir!"

#. TRANSLATORS: error dialog title
#: src/gs-editor.c:564
msgid "Failed to load file"
msgstr "Dh’fhàillig le luchdadh faidhle"

#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-editor.c:598 src/gs-editor.c:874
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Atharraichean gun sàbhaladh"

#: src/gs-editor.c:600
msgid "The application list is already loaded."
msgstr "Chaidh liosta nan aplacaidean a luchdadh mar-thà."

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-editor.c:604
msgid "Merge documents"
msgstr "Co-aonaich sgrìobhainnean"

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-editor.c:608 src/gs-editor.c:879
msgid "Throw away changes"
msgstr "Tilg air falbh na h-atharraichean"

#. import the new file
#: src/gs-editor.c:620 src/gs-editor.c:652
msgid "Open AppStream File"
msgstr "Fosgail faidhle AppStream"

#: src/gs-editor.c:624
msgid "_Open"
msgstr "F_osgail"

#: src/gs-editor.c:656
msgid "_Save"
msgstr "_Sàbhail"

#. TRANSLATORS: error dialog title
#: src/gs-editor.c:676
msgid "Failed to save file"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am faidhle a shàbhaladh"

#. TRANSLATORS, the %s is the app name, e.g. 'Inkscape'
#: src/gs-editor.c:751
#, c-format
msgid "%s banner design deleted."
msgstr "Chaidh bratach %s a sguabadh às."

#. TRANSLATORS, this is a notification
#: src/gs-editor.c:754
msgid "Banner design deleted."
msgstr "Chaidh co-dhealbhachd a’ bhrataich a sguabadh às."

#: src/gs-editor.c:876
msgid "The application list has unsaved changes."
msgstr "Tha atharraichean gun sàbhaladh air liosta nan aplacaid."

#. TRANSLATORS: show the program version
#: src/gs-editor.c:1111
msgid "Use verbose logging"
msgstr "Cleachd logadh briathrach"

#. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software repositories
#: src/gs-editor.c:1119
msgid "GNOME Software Banner Designer"
msgstr "Dealbhaiche brataich airson bathar-bog GNOME"

#: src/gs-editor.ui:63 src/gs-editor.ui:77
msgid "No Designs"
msgstr "Chan eil dealbhadh ann"

#: src/gs-editor.ui:163
msgid "Error message here"
msgstr "Teachdaireachd mearachd an-seo"

#: src/gs-editor.ui:250
msgid "App ID"
msgstr "ID na h-aplacaid"

#: src/gs-editor.ui:341 src/gs-review-dialog.ui:142
msgid "Summary"
msgstr "Gearr-chunntas"

#: src/gs-editor.ui:382
msgid "Editor’s Pick"
msgstr "Taghadh an deasaiche"

#. This check button controls whether the application’s banner appears in the “Featured” category
#: src/gs-editor.ui:397
msgid "Category Featured"
msgstr "San roinn-seòrsa “Brosnaichte”"

#. button in the info bar
#: src/gs-editor.ui:471
msgid "Undo"
msgstr "Neo-dhèan"

#: src/gs-editor.ui:524 src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:3
msgid "Banner Designer"
msgstr "Dealbhaiche brataich"

#: src/gs-editor.ui:547
msgid "New Banner"
msgstr "Bratach ùr"

#: src/gs-editor.ui:615
msgid "Import from file"
msgstr "Ion-phortaich o fhaidhle"

#: src/gs-editor.ui:629
msgid "Export to file"
msgstr "Às-phortaich gu faidhle"

#: src/gs-editor.ui:643
msgid "Delete Design"
msgstr "Sguab às an dealbhachadh"

#: src/gs-editor.ui:670
msgid "Featured App"
msgstr "Aplacaid bhrosnaichte"

#: src/gs-editor.ui:684
msgid "OS Upgrade"
msgstr "Àrdachadh an t-siostaim-obrachaidh"

#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#: src/gs-extras-page.c:147
msgid " and "
msgstr " ’s "

#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#: src/gs-extras-page.c:150
msgid ", "
msgstr ", "

#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
#: src/gs-extras-page.c:176
#, c-format
msgid "Available fonts for the %s script"
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
msgstr[0] "Cruthan-clò ri am faighinn airson an sgriobt %s"
msgstr[1] "Cruthan-clò ri am faighinn airson nan sgriobtaichean %s"
msgstr[2] "Cruthan-clò ri am faighinn airson nan sgriobtaichean %s"
msgstr[3] "Cruthan-clò ri am faighinn airson nan sgriobtaichean %s"

#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
#: src/gs-extras-page.c:184
#, c-format
msgid "Available software for %s"
msgid_plural "Available software for %s"
msgstr[0] "Bathar-bog ri fhaighinn airson %s"
msgstr[1] "Bathar-bog ri fhaighinn airson %s"
msgstr[2] "Bathar-bog ri fhaighinn airson %s"
msgstr[3] "Bathar-bog ri fhaighinn airson %s"

#: src/gs-extras-page.c:226
msgid "Unable to Find Requested Software"
msgstr "Cha deach leinn am bathar-bog a chaidh iarraidh a lorg"

#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
#: src/gs-extras-page.c:328
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "Cha deach %s a lorg"

#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:332
msgid "on the website"
msgstr "air an làrach-lìn"

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:339
#, c-format
msgid "No applications are available that provide the file %s."
msgstr "Chan eil aplacaid ri làimh a bheir am faidhle %s dhut."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:343 src/gs-extras-page.c:354 src/gs-extras-page.c:365
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
"might be found %s."
msgstr "Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus na h-aplacaidean a tha a dhìth fhaighinn air %s ma dh’fhaoidte."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:350 src/gs-extras-page.c:372
#, c-format
msgid "No applications are available for %s support."
msgstr "Chan eil aplacaid ri làimh a bheir taic ri %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:361
#, c-format
msgid "%s is not available."
msgstr "Chan eil %s ri làimh."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:376
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
"can support this format might be found %s."
msgstr "Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus aplacaid fhaighinn a bheir taic dhan fhòrmat seo air %s ma dh’fhaoidte."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:383
#, c-format
msgid "No fonts are available for the %s script support."
msgstr "Chan eil cruth-clò ri fhaighinn a bheir taic ris an sgriobt %s."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:387
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
"might be found %s."
msgstr "Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus barrachd chruthan-clò fhaighinn air %s ma dh’fhaoidte."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:394 lib/gs-plugin-loader.c:1480
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "Chan eil codec ri làimh ’na thuilleadan airson an fhòrmait %s."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:398
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
"play this format might be found %s."
msgstr "Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus codec fhaighinn a chluicheas am fòrmat seo air %s ma dh’fhaoidte."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:405
#, c-format
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
msgstr "Chan eil goireas Plasma ri làimh a bheir taic ri %s."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:409
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
"resources might be found %s."
msgstr "Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus barrachd ghoireasan Plasma fhaighinn air %s ma dh’fhaoidte."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:416
#, c-format
msgid "No printer drivers are available for %s."
msgstr "Chan eil draibhear clò-bhualadair ri làimh airson %s."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:420
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
"supports this printer might be found %s."
msgstr "Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus draibhear fhaighinn bheir taic dhan chlò-bhualadair seo air %s ma dh’fhaoidte."

#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:464
msgid "this website"
msgstr "an làrach-lìn seo"

#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website"
#: src/gs-extras-page.c:468
#, c-format
msgid ""
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
"%s for more information."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
"%s for more information."
msgstr[0] "Gu mì-fhortanach, cha deach an %s a bha thu a’ sireadh a lorg. Tadhail air %s airson barrachd fiosrachaidh."
msgstr[1] "Gu mì-fhortanach, cha deach an %s a bha thu a’ sireadh a lorg. Tadhail air %s airson barrachd fiosrachaidh."
msgstr[2] "Gu mì-fhortanach, cha deach na %s a bha thu a’ sireadh a lorg. Tadhail air %s airson barrachd fiosrachaidh."
msgstr[3] "Gu mì-fhortanach, cha deach na %s a bha thu a’ sireadh a lorg. Tadhail air %s airson barrachd fiosrachaidh."

#: src/gs-extras-page.c:539 src/gs-extras-page.c:595 src/gs-extras-page.c:634
msgid "Failed to find any search results"
msgstr "Cha deach toradh a lorg"

#: src/gs-extras-page.c:828
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "fòrmat faidhle %s"

#: src/gs-extras-page.ui:7
msgid "Codecs page"
msgstr "Duilleag nan codec"

#: src/gs-first-run-dialog.ui:7 src/gs-first-run-dialog.ui:16
msgid "Welcome"
msgstr "Fàilte"

#: src/gs-first-run-dialog.ui:50
msgid "Welcome to Software"
msgstr "Fàilte dhan bhathar-bhog"

#: src/gs-first-run-dialog.ui:66
msgid ""
"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
"you want."
msgstr "Leigidh Bathar-bog leat a h-uile bathar-bog air a bheil thu feumach a stàladh, a h-uile rud san aon àite. Seall air na mholamaid, brabhsaich na roinnean-seòrsa no lorg airson nan aplacaidean a thogras tu."

#: src/gs-first-run-dialog.ui:85
msgid "_Let’s Go Shopping"
msgstr "_Tiugainn dhan bhùth"

#. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
#. in GTK+ project. Please use the same translation.
#: src/gs-hiding-box.c:381
msgid "Spacing"
msgstr "Beàrnadh"

#: src/gs-hiding-box.c:382
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Meud nam beàrnan eadar a’ chlann"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was removed
#: src/gs-history-dialog.c:83
msgctxt "app status"
msgid "Removed"
msgstr "Air a thoirt air falbh"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was installed
#: src/gs-history-dialog.c:89
msgctxt "app status"
msgid "Installed"
msgstr "Stàlaichte"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was updated
#: src/gs-history-dialog.c:95
msgctxt "app status"
msgid "Updated"
msgstr "Air ùrachadh"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing that something happened to the
#. * application but we don't know what
#: src/gs-history-dialog.c:101
msgctxt "app status"
msgid "Unknown"
msgstr "Chan eil fhios"

#: src/gs-history-dialog.ui:6
msgid "History"
msgstr "Eachdraidh"

#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the system ones
#: src/gs-installed-page.c:486
msgid "System Applications"
msgstr "Aplacaidean an t-siostaim"

#: src/gs-installed-page.c:618
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Briog air nithean gus an taghadh"

#: src/gs-installed-page.c:820
msgid "Select"
msgstr "Tagh"

#: src/gs-installed-page.ui:7
msgid "Installed page"
msgstr "Duilleag na feadhainn stàlaichte"

#: src/gs-installed-page.ui:65
msgid "_Add to Folder…"
msgstr "_Cuir ri pasgan…"

#: src/gs-installed-page.ui:73
msgid "_Move to Folder…"
msgstr "_Gluais gu pasgan…"

#: src/gs-installed-page.ui:81
msgid "_Remove from Folder"
msgstr "Thoi_r air falbh on phasgan"

#. TRANSLATORS: initial start
#: src/gs-loading-page.c:75
msgid "Software catalog is being downloaded"
msgstr "Cha catalog a’ bhathair-bhog ’ga luchdadh a-nuas"

#. TRANSLATORS: initial start
#: src/gs-loading-page.c:79
msgid "Software catalog is being loaded"
msgstr "Cha catalog a’ bhathair-bhog ’ga luchdadh"

#: src/gs-loading-page.ui:7
msgid "Loading page"
msgstr "A’ luchdadh na duilleige"

#: src/gs-loading-page.ui:53
msgid "Starting up…"
msgstr "A’ tòiseachadh…"

#: src/gs-menus.ui:7
#| msgid "_Software Sources"
msgid "_Software Repositories"
msgstr "_Ionadan-tasgaidh bathair-bhog"

#: src/gs-menus.ui:14
msgid "_About"
msgstr "_Mu dhèidhinn"

#: src/gs-menus.ui:18
msgid "_Quit"
msgstr "_Fàg an-seo"

#: src/gs-moderate-page.ui:7
msgid "Moderate page"
msgstr "Dèan maorsainneachd air an duilleag"

#: src/gs-moderate-page.ui:87
msgid "There are no reviews to moderate"
msgstr "Chan eil lèirmheas sam bith feumach air maorsainneachd"

#. add button
#: src/gs-overview-page.c:330
msgid "More…"
msgstr "Barrachd…"

#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
#: src/gs-overview-page.c:496
msgid "Recommended Audio & Video Applications"
msgstr "Aplacaidean fuaime ⁊ video a mholamaid"

#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
#. * featured ('recommended') by the distribution
#: src/gs-overview-page.c:501
msgid "Recommended Games"
msgstr "Geamannan a mholamaid"

#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
#: src/gs-overview-page.c:506
msgid "Recommended Graphics Applications"
msgstr "Aplacaidean grafaigeachd a mholamaid"

#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
#: src/gs-overview-page.c:511
msgid "Recommended Productivity Applications"
msgstr "Aplacaidean dèanadais a mholamaid"

#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
#: src/gs-overview-page.c:889 src/gs-repos-dialog.c:840
msgid "Access additional software from selected third party sources."
msgstr "Inntrig barrachd bathair-bog o thaghadh de thùsan threas-phàrtaidhean."

#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
#: src/gs-overview-page.c:893 src/gs-repos-dialog.c:844
#| msgid ""
#| "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
msgid ""
"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
"sharing, and access to source code."
msgstr "Tha cuid dhen bhathar-bhog seo fo shealbh agus ri linn sin, tha cuingeachaidhean air a chleachdaidh, air a’ cho-roinneadh is air inntrigeadh dhan bhun-tùs."

#. TRANSLATORS: this is the clickable
#. * link on the third party repositories info bar
#: src/gs-overview-page.c:898 src/gs-repos-dialog.c:849
msgid "Find out more…"
msgstr "Barrachd fiosrachaidh…"

#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
#: src/gs-overview-page.c:906 src/gs-repos-dialog.c:252
msgid "Enable"
msgstr "Cuir an comas"

#: src/gs-overview-page.ui:7
msgid "Overview page"
msgstr "Duilleag an fhoir-sheallaidh"

#: src/gs-overview-page.ui:49
#| msgid "Enable Third-Party Software Source?"
msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
msgstr "A bheil thu airson ionadan-tasgaidh bathair-bhog threas-phàrtaidhean a chur an comas?"

#: src/gs-overview-page.ui:117
msgid "Featured Application"
msgstr "Aplacaid bhrosnaichte"

#: src/gs-overview-page.ui:150
msgid "Categories"
msgstr "Roinnean-seòrsa"

#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
#: src/gs-overview-page.ui:310
msgid "Editor’s Picks"
msgstr "Taghadh an deasaiche"

#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
#: src/gs-overview-page.ui:348
msgid "Recent Releases"
msgstr "Sgaoilidhean o chionn ghoirid"

#: src/gs-overview-page.ui:435
msgid "No Application Data Found"
msgstr "Cha deach dàta na h-aplacaid a lorg"

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:489
#, c-format
msgid "Are you sure you want to purchase %s?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson %s a cheannach?"

#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: src/gs-page.c:493
#, c-format
msgid "%s will be installed, and you will be charged %s."
msgstr "Thèid %s a stàladh agus %s iarraidh ort."

#. TRANSLATORS: this is button text to purchase the application
#: src/gs-page.c:506
msgid "Purchase"
msgstr "Ceannaich"

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:580
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "Ullaich %s"

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
#: src/gs-page.c:715
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an tùs %s a thoirt air falbh?"

#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: src/gs-page.c:719
#, c-format
msgid ""
"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
"the source to use them again."
msgstr "Thèid a h-uile aplacaid o %s a thoirt air falbh agus feumaidh tu an tùs a stàladh às ùr ma tha thu airson an cleachdadh a-rithist."

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:727
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson %s a thoirt air falbh?"

#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: src/gs-page.c:730
#, c-format
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
msgstr "Thèid %s a thoirt air falbh agus feumaidh tu a stàladh às ùr ma tha thu airson a chleachdadh a-rithist."

#: lib/gs-plugin-loader.c:1483
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
"play this format can be found on the website."
msgstr "Gheibh thu fiosrachadh mu %s cho math ri roghainnean gus codec fhaighinn a chluicheas am fòrmat seo air an làrach-lìn."

#. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed
#: src/gs-popular-tile.c:69 src/gs-summary-tile.c:75
#, c-format
msgid "%s (Installed)"
msgstr "%s (air a stàladh)"

#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
#: src/gs-popular-tile.c:205 src/gs-shell-search-provider.c:271
#,  c-format
#| msgid "Source"
msgid "Source: %s"
msgstr "Tùs: %s"

#: lib/gs-price.c:111
#, c-format
msgid "A$%.2f"
msgstr "A$%.2f"

#: lib/gs-price.c:113
#, c-format
msgid "C$%.2f"
msgstr "C$%.2f"

#: lib/gs-price.c:115
#, c-format
msgid "CN¥%.2f"
msgstr "CN¥%.2f"

#: lib/gs-price.c:117
#, c-format
msgid "€%.2f"
msgstr "€%.2f"

#: lib/gs-price.c:119
#, c-format
msgid "£%.2f"
msgstr "£%.2f"

#: lib/gs-price.c:121
#, c-format
msgid "¥%.2f"
msgstr "¥%.2f"

#: lib/gs-price.c:123
#, c-format
msgid "NZ$%.2f"
msgstr "NZ$%.2f"

#: lib/gs-price.c:125
#, c-format
msgid "₽%.2f"
msgstr "₽%.2f"

#: lib/gs-price.c:127
#, c-format
msgid "US$%.2f"
msgstr "US$%.2f"

#. Translators: %s is the currency, and %f is the amount.
#. * You can switch the order by using “%2$f %1$s” instead.
#: lib/gs-price.c:131
#, c-format
msgid "%s %f"
msgstr "%s %f"

#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
#: src/gs-removal-dialog.c:128
#, c-format
msgid ""
"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
msgstr "Tha bathar-bog stàlaichte agad nach eil co-chòrdail ri %s. Ma leanas tu air adhart, seo na thèid a thoirt air falbh gu fèin-obrachail rè an àrdachaidh:"

#: src/gs-removal-dialog.ui:27
msgid "Incompatible Software"
msgstr "Bathar-bog nach eil co-chòrdail"

#: src/gs-removal-dialog.ui:40
msgid "_Continue"
msgstr "_Lean air adhart"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. installed' sentence, describing a software repository.
#: src/gs-repos-dialog.c:110
#, c-format
msgid "%u application installed"
msgid_plural "%u applications installed"
msgstr[0] "%u aplacaid air a stàladh"
msgstr[1] "%u aplacaid air a stàladh"
msgstr[2] "%u aplacaidean air an stàladh"
msgstr[3] "%u aplacaid air an stàladh"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
#. installed' sentence, describing a software repository.
#: src/gs-repos-dialog.c:117
#, c-format
msgid "%u add-on installed"
msgid_plural "%u add-ons installed"
msgstr[0] "%u tuilleadan air a stàladh"
msgstr[1] "%u thuilleadan air a stàladh"
msgstr[2] "%u tuilleadain air an stàladh"
msgstr[3] "%u tuilleadan air an stàladh"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
#. The correct form here depends on the number of applications.
#: src/gs-repos-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%u application"
msgid_plural "%u applications"
msgstr[0] "%u aplacaid"
msgstr[1] "%u aplacaid"
msgstr[2] "%u aplacaidean"
msgstr[3] "%u aplacaid"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
#. The correct form here depends on the number of add-ons.
#: src/gs-repos-dialog.c:131
#, c-format
msgid "%u add-on"
msgid_plural "%u add-ons"
msgstr[0] "%u tuilleadan"
msgstr[1] "%u thuilleadan"
msgstr[2] "%u tuilleadain"
msgstr[3] "%u tuilleadan"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
#. The correct form here depends on the total number of
#. applications and add-ons.
#: src/gs-repos-dialog.c:138
#, c-format
msgid "%s and %s installed"
msgid_plural "%s and %s installed"
msgstr[0] "%s is %s air an stàladh"
msgstr[1] "%s is %s air an stàladh"
msgstr[2] "%s is %s air an stàladh"
msgstr[3] "%s is %s air an stàladh"

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
#: src/gs-repos-dialog.c:312
#,  c-format
#| msgid "“%s”"
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "A bheil thu airson “%s” a thoirt air falbh?"

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
#: src/gs-repos-dialog.c:317
#,  c-format
#| msgid "Unable to find “%s”"
msgid "Disable “%s”?"
msgstr "A bheil thu airson “%s” a chur à comas?"

#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: src/gs-repos-dialog.c:321
msgid ""
"Software that has been installed from this repository will no longer receive "
"updates, including security fixes."
msgstr "Chan fhaigh am bathar-bog a chaidh a stàladh on ionad-tasgaidh seo ùrachaidhean tuilleadh, a’ gabhail a-steach càraidhean tèarainteachd."

#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
#: src/gs-repos-dialog.c:339
#| msgid "Enable"
msgid "Disable"
msgstr "Cuir à comas"

#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
#. figure out the name of the operating system
#: src/gs-repos-dialog.c:750
msgid "the operating system"
msgstr "an siostam-obrachaidh"

#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
#: src/gs-repos-dialog.c:819 src/gs-repos-dialog.c:855
#, c-format
msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
msgstr "Cuiridh na h-ionadan-tasgaidh seo ris a’ bhathar-bhog tùsail a bheir %s dhut."

#. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog
#: src/gs-repos-dialog.c:837
msgid "Third Party Repositories"
msgstr "Ionadan-tasgaidh threas-phàrtaidhean"

#: src/gs-repos-dialog.ui:82
#| msgid "Additional Sources"
msgid "No Additional Repositories"
msgstr "Gun ionadan-tasgaidh a bharrachd"

#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
#. dialog for enabling a repo
#: src/gs-repo-row.c:110
#| msgid "Enable"
msgid "_Enable"
msgstr "_Cuir an comas"

#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. for removing a repo. The ellipsis indicates that further
#. steps are required
#: src/gs-repo-row.c:119
#| msgid "Remove…"
msgid "_Remove…"
msgstr "Thoi_r air falbh…"

#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further
#. steps are required
#: src/gs-repo-row.c:124
msgid "_Disable…"
msgstr "_Cuir à comas"

#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. that shows the status of a repo being enabled
#: src/gs-repo-row.c:132
#| msgid "Enable"
msgid "Enabling"
msgstr "’Ga chur an comas"

#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. that shows the status of a repo being disabled
#: src/gs-repo-row.c:144
#| msgid "Installing"
msgid "Disabling"
msgstr "’Ga chur à comas"

#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories
#. dialog that indicates that a repo is enabled.
#: src/gs-repo-row.c:158
#| msgid "Enable"
msgid "Enabled"
msgstr "Air a chur an comas"

#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories
#. dialog that indicates that a repo is disabled.
#: src/gs-repo-row.c:164
msgid "Disabled"
msgstr "Air a chur à comas"

#: src/gs-repo-row.ui:89
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A really bad application
#: src/gs-review-dialog.c:95
msgid "Hate it"
msgstr "Is lugha orm i"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		Not a great application
#: src/gs-review-dialog.c:99
msgid "Don’t like it"
msgstr "Cha toigh leam i"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A fairly-good application
#: src/gs-review-dialog.c:103
msgid "It’s OK"
msgstr "Tha i ceart gu leòr"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A good application
#: src/gs-review-dialog.c:107
msgid "Like it"
msgstr "Is toigh leam i"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A really awesome application
#: src/gs-review-dialog.c:111
msgid "Love it"
msgstr "Is fìor-thoigh leam i"

#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
#: src/gs-review-dialog.c:133
msgid "Please take more time writing the review"
msgstr "Cuir seachad barrachd ùine a’ sgrìobhadh an lèirmheis"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:137
msgid "Please choose a star rating"
msgstr "Tagh rionnag rangachaidh"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:141
msgid "The summary is too short"
msgstr "Tha an gearr-chunntas ro ghoirid"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:145
msgid "The summary is too long"
msgstr "Tha an gearr-chunntas ro fhada"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:149
msgid "The description is too short"
msgstr "Tha an tuairisgeul ro ghoirid"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:153
msgid "The description is too long"
msgstr "Tha an tuairisgeul ro fhada"

#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:11
msgid "Post Review"
msgstr "Dèan lèirmheas"

#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
#: src/gs-review-dialog.ui:35
msgid "_Post"
msgstr "_Cuir a-null"

#: src/gs-review-dialog.ui:85
msgid "Rating"
msgstr "Rangachadh"

#: src/gs-review-dialog.ui:158
msgid ""
"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
"recommend”."
msgstr "Thoir seachad gearr-chunntas air an lèirmheas agad, can: “Sàr-aplacaid, mholainn-sa i”."

#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:199
msgctxt "app review"
msgid "Review"
msgstr "Lèirmheas"

#: src/gs-review-dialog.ui:215
msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
msgstr "Dè do bheachd air an aplacaid? Feuch an doir thu seachad adhbharan airson do bheachdan."

#. Translators: A label for the total number of reviews.
#: src/gs-review-histogram.ui:413
msgid "ratings in total"
msgstr "rangachaidhean iomlan"

#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
#: src/gs-review-row.c:234
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
msgstr "’S urrainn dhut aithris a dhèanamh air lèirmheasan ri linn droch-chainnt, mì-mhodha no giùlain leth-bhreithich."

#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
#: src/gs-review-row.c:239
msgid ""
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
"administrator."
msgstr "Nuair a bhios aithris air a dhèanamh air, thèid lèirmheas fhalach gus an dug rianaire sùil air."

#. TRANSLATORS: window title when
#. * reporting a user-submitted review
#. * for moderation
#: src/gs-review-row.c:253
msgid "Report Review?"
msgstr "Ag aithris lèirmheas"

#. TRANSLATORS: button text when
#. * sending a review for moderation
#: src/gs-review-row.c:257
msgid "Report"
msgstr "Dèan aithris"

#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
#: src/gs-review-row.ui:112
msgid "Was this review useful to you?"
msgstr "A bheil an lèirmheas seo feumail dhut?"

#: src/gs-review-row.ui:134
msgid "Yes"
msgstr "Tha"

#: src/gs-review-row.ui:148
msgid "No"
msgstr "Chan eil"

#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
#: src/gs-review-row.ui:162
msgid "Meh"
msgstr "Coma co-dhiù"

#: src/gs-review-row.ui:196
msgid "Report…"
msgstr "Dèan aithris…"

#: src/gs-review-row.ui:211
msgid "Remove…"
msgstr "Thoir air falbh…"

#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
#: src/gs-screenshot-image.c:314
msgid "Screenshot not found"
msgstr "Cha deach glacadh-sgrìn a lorg"

#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
#: src/gs-screenshot-image.c:329
msgid "Failed to load image"
msgstr "Dh’fhàillig le luchdadh an deilbh"

#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
#: src/gs-screenshot-image.c:462
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "Cha deach meud a’ ghlacaidh-sgrìn a lorg"

#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
#: src/gs-screenshot-image.c:492
msgid "Could not create cache"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn tasgadan a chruthachadh"

#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
#: src/gs-screenshot-image.c:553
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "Chan eil an glacadh-sgrìn mar bu chòir"

#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
#: src/gs-screenshot-image.c:568
msgid "Screenshot not available"
msgstr "Chan eil glacadh-sgrìn ri làimh"

#: src/gs-screenshot-image.c:621
msgid "Screenshot"
msgstr "Glacadh-sgrìn"

#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
#. * to show in in the search page
#: src/gs-search-page.c:158
#, c-format
msgid "%u more match"
msgid_plural "%u more matches"
msgstr[0] "%u mhaidse a bharrachd"
msgstr[1] "%u mhaidse a bharrachd"
msgstr[2] "%u maidsichean a bharrachd"
msgstr[3] "%u maidse a bharrachd"

#: src/gs-search-page.ui:7
msgid "Search page"
msgstr "Duilleag luirg"

#: src/gs-search-page.ui:54
msgid "No Application Found"
msgstr "Cha deach aplacaid a lorg"

#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
#. * 'alt.fedoraproject.org'
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is a multi-word localised app name
#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
#: src/gs-shell.c:834 src/gs-shell.c:839 src/gs-shell.c:854 src/gs-shell.c:858
#, c-format
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:910
#, c-format
msgid "Unable to download firmware updates from %s"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn ùrachaidhean a’ bhathair-an-sàs a luchdadh a-nuas o %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:916
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas o %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:923
msgid "Unable to download updates"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:928
msgid ""
"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas: bha feum air ceangal dhan eadar-lìon ach cha robh e ri fhaighinn"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:937
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas o %s: chan eil àite gu leòr air an diosg"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:942
msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas: chan eil àite gu leòr air an diosg"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:950
msgid "Unable to download updates: authentication was required"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas: bha feum air dearbhadh"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:955
msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas: cha robh an dearbhadh dligheach"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:960
msgid ""
"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean a luchdadh a-nuas: chan fhaod thu bathar-bog a stàladh"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:967
msgid "Unable to get list of updates"
msgstr "Cha deach leinn liosta nan ùrachaidhean fhaighinn"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1006
#,  c-format
#| msgid "Unable to update %s: authentication was required"
msgid "Unable to purchase %s: authentication was required"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a cheannach: bha feum air dearbhadh"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1013
#,  c-format
#| msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a cheannach: cha robh an dearbhadh dligheach"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1020
#,  c-format
#| msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a cheannach: cha deach dòigh pàighidh a shuidheachadh"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1027
#,  c-format
#| msgid "Unable to update %s: authentication was required"
msgid "Unable to purchase %s: payment was declined"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a cheannach: chaidh am pàigheadh a dhiùltadh"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1034
#,  c-format
#| msgid "Unable to update %s"
msgid "Unable to purchase %s"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a cheannach"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1070
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh on a dh’fhàillig leis an luchdadh a-nuas o %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1076
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh on a dh’fhàillig leis an luchdadh a-nuas"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:1088
#, c-format
msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh air sgàth ’s nach eil %s runtime ri fhaighinn"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1094
#, c-format
msgid "Unable to install %s as not supported"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh air sgàth ’s nach cuir sinn taic ris"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1101
msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn a stàladh: bha feum air ceangal dhan eadar-lìon ach cha robh e ri fhaighinn"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1107
msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn a stàladh: tha fòrmat mì-dligheach air an aplacaid"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1112
#, c-format
msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh: chan eil àite gu leòr air an diosg"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1120
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was required"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh: bha feum air dearbhadh"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1127
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh: cha robh an dearbhadh dligheach"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1134
#, c-format
msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh: chan fhaod thu bathar-bog a stàladh"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the name of the authentication service,
#. * e.g. "Ubuntu One"
#: src/gs-shell.c:1147
#, c-format
msgid "Your %s account has been suspended."
msgstr "Chaidh an cunntas %s agad a chur à rèim."

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1151
msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
msgstr "Chan urrainn dhut bathar-bog a stàladh mus fhuasgail thu an duilgheadas seo."

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the clickable link (e.g.
#. * "http://example.com/what-did-i-do-wrong/")
#: src/gs-shell.c:1162
#, c-format
msgid "For more information, visit %s."
msgstr "Airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air %s."

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1171
#, c-format
msgid "Unable to install %s: AC power is required"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh: tha feum air bun-dealain"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1180
#, c-format
msgid "Unable to install %s"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a stàladh"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1226
#, c-format
msgid "Unable to update %s from %s"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh o %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1232
#, c-format
msgid "Unable to update %s as download failed"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh on a dh’fhàillig leis an luchdadh a-nuas"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1238
msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn ùrachadh: bha feum air ceangal dhan eadar-lìon ach cha robh e ri fhaighinn"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1246
#, c-format
msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh: chan eil àite gu leòr air an diosg"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1255
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was required"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh: bha feum air dearbhadh"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1262
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh: cha robh an dearbhadh dligheach"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1269
#, c-format
msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh: chan fhaod thu bathar-bog ùrachadh"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1277
#, c-format
msgid "Unable to update %s: AC power is required"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh: tha feum air bun-dealain"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1286
#, c-format
msgid "Unable to update %s"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s ùrachadh"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1331
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s o %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1336
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s on a dh’fhàillig leis an luchdadh a-nuas"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1343
msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh: bha feum air ceangal dhan eadar-lìon ach cha robh e ri fhaighinn"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1351
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s: chan eil àite gu leòr air an diosg"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1360
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s: bha feum air dearbhadh"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1367
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s: cha robh an dearbhadh dligheach"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1374
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s: chan fhaod thu àrdachadh a dhèanamh"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1381
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s: tha feum air bun-dealain"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1390
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn àrdachadh gu %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1432
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a thoirt air falbh: bha feum air dearbhadh"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1438
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a thoirt air falbh: cha robh an dearbhadh dligheach"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1444
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a thoirt air falbh: chan fhaod thu bathar-bog a thoirt air falbh"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1451
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a thoirt air falbh: tha feum air bun-dealain"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1460
#, c-format
msgid "Unable to remove %s"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn %s a thoirt air falbh"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:1506
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
msgstr "Tha b’ urrainn dhuinn %s a chur gu dol: cha deach %s a stàladh"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1513 src/gs-shell.c:1561 src/gs-shell.c:1609
msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
msgstr "Chan eil àite gu leòr air an diosga – saoraich beagan àite is feuch ris a-rithist"

#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
#: src/gs-shell.c:1521 src/gs-shell.c:1569 src/gs-shell.c:1636
msgid "Sorry, something went wrong"
msgstr "Tha sinn duilich ach chaidh rudeigin cearr"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1556
msgid "Failed to install file: authentication failed"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn faidhle a stàladh: dh’fhàillig leis an dearbhadh"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1603
#, c-format
msgid "Unable to contact %s"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn conaltradh le %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1618
#, c-format
msgid "%s needs to be restarted to use new plugins."
msgstr "Tha %s feumach air ath-thòiseachadh mus cleachd thu na plugain ùra."

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1623
msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
msgstr "Tha an aplacaid seo feumach air ath-thòiseachadh mus cleachd thu na plugain ùra."

#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
#: src/gs-shell.c:1630
msgid "AC power is required"
msgstr "Tha feum air bun-dealain"

#: src/gs-summary-tile.c:80
#, c-format
msgid "%s (Installing)"
msgstr "%s (’ga stàladh)"

#: src/gs-summary-tile.c:85
#, c-format
msgid "%s (Removing)"
msgstr "%s (’ga thoirt air falbh)"

#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
#. dialog for removing multiple repos
#: src/gs-third-party-repo-row.c:106
#| msgid "_Remove"
msgid "_Remove All"
msgstr "Thoi_r air falbh na -uile"

#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
#. * a description for the update
#: src/gs-update-dialog.c:131
msgid "No update description available."
msgstr "Chan eil tuairisgeul an ùrachaidh ri fhaighinn."

#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
#. ("%x" in strftime.)
#: src/gs-update-dialog.c:226
#, c-format
msgid "Installed on %s"
msgstr "Chaidh a stàladh %s"

#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
#: src/gs-update-dialog.c:246
msgid "Installed Updates"
msgstr "Ùrachaidhean air an stàladh"

#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
#. * a system update
#: src/gs-update-dialog.c:452
msgid "Additions"
msgstr "Pacaidean a bharrachd"

#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
#. * a system update
#: src/gs-update-dialog.c:456
msgid "Removals"
msgstr "Toirt air falbh"

#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
#. * a system update
#: src/gs-update-dialog.c:460
msgid "Updates"
msgstr "Ùrachaidhean"

#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
#. * a system update
#: src/gs-update-dialog.c:464
msgid "Downgrades"
msgstr "Ìsleachaidhean"

#: src/gs-update-dialog.ui:111
msgid "No updates have been installed on this system."
msgstr "Cha deach ùrachadh sam bith a stàladh air an t-siostam seo."

#: src/gs-update-monitor.c:93
msgid "Security Updates Pending"
msgstr "Tha ùrachaidhean tèarainteachd ri an dèiligeadh"

#: src/gs-update-monitor.c:94
msgid "It is recommended that you install important updates now"
msgstr "Mholamaid gun stàlaich thu na h-ùrachaidhean cudromach an-dràsta"

#: src/gs-update-monitor.c:97
msgid "Restart & Install"
msgstr "Tòisich às ùr ⁊ stàlaich"

#: src/gs-update-monitor.c:101
msgid "Software Updates Available"
msgstr "Tha ùrachaidhean bathair-bhog ri am faighinn"

#: src/gs-update-monitor.c:102
msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
msgstr "Tha ùrachaidhean cudromach airson an t-siostaim-obrachaidh is nan aplacaidean deiseil gus an stàladh"

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-update-monitor.c:105 src/gs-updates-page.c:750
msgid "Not Now"
msgstr "Chan ann an-dràsta"

#: src/gs-update-monitor.c:106
msgid "View"
msgstr "Seall"

#. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life
#: src/gs-update-monitor.c:260 src/gs-updates-page.ui:46
msgid "Operating System Updates Unavailable"
msgstr "Chan eil ùrachaidhean an t-siostam-obrachaidh ri am faighinn"

#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
#: src/gs-update-monitor.c:262
msgid "Upgrade to continue receiving security updates."
msgstr "Àrdaich ach am faigh thu ùrachaidhean tèarainteachd fhathast."

#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
#: src/gs-update-monitor.c:316
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr "Tha tionndadh ùr de %s ri fhaighinn airson stàladh"

#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
#: src/gs-update-monitor.c:320
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "Tha àrdachadh bathair-bhog ri fhaighinn"

#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
#: src/gs-update-monitor.c:633
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "Dh’fhàillig le stàladh nan ùrachaidhean"

#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
#: src/gs-update-monitor.c:635
msgid "An important OS update failed to be installed."
msgstr "Dh’fhàillig le stàladh ùrachadh cudromach an t-siostam-obrachaidh."

#: src/gs-update-monitor.c:636
msgid "Show Details"
msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh"

#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
#: src/gs-update-monitor.c:659
msgid "System Upgrade Complete"
msgstr "Tha àrdachadh an t-siostaim deiseil"

#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
#: src/gs-update-monitor.c:664
#,  c-format
#| msgid "Welcome to Software"
msgid "Welcome to %s %s!"
msgstr "Fàilte gu %s %s!"

#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
#: src/gs-update-monitor.c:670
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "Ùrachadh bathair-bhog air a stàladh"
msgstr[1] "Ùrachaidhean bathair-bhog air an stàladh"
msgstr[2] "Ùrachaidhean bathair-bhog air an stàladh"
msgstr[3] "Ùrachaidhean bathair-bhog air an stàladh"

#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
#: src/gs-update-monitor.c:674
msgid "An important OS update has been installed."
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
msgstr[0] "Chaidh ùrachadh cudromach an t-siostaim-obrachaidh a stàladh."
msgstr[1] "Chaidh ùrachaidhean cudromach an t-siostaim-obrachaidh a stàladh."
msgstr[2] "Chaidh ùrachaidhean cudromach an t-siostaim-obrachaidh a stàladh."
msgstr[3] "Chaidh ùrachaidhean cudromach an t-siostaim-obrachaidh a stàladh."

#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
#: src/gs-update-monitor.c:685
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "Lèirmheas"

#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
#: src/gs-update-monitor.c:734
msgid "Failed To Update"
msgstr "Dh’fhàillig leis an ùrachadh"

#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
#: src/gs-update-monitor.c:740
msgid "The system was already up to date."
msgstr "Bha an siostam cho ùr ’s a ghabhas mar-thà."

#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
#: src/gs-update-monitor.c:745
msgid "The update was cancelled."
msgstr "Chaidh sgur dhen urachadh."

#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
#: src/gs-update-monitor.c:751
msgid ""
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
"have internet access and try again."
msgstr "Bha feum air ceangal dhan eadar-lìon ach cha robh e ri fhaighinn. Dèan cinnteach gu bheil inntrigeadh dhan eadar-lìon agad is feuch ris a-rithist."

#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
#: src/gs-update-monitor.c:757
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software "
"provider for more details."
msgstr "Bha duilgheadasan tèarainteachd ann leis an ùrachadh. Iarr barrachd fiosrachaidh air solaraiche a’ bhathair-bhog agad."

#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
#: src/gs-update-monitor.c:763
msgid ""
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
msgstr "Cha robh rum gu leòr air an diosga. Saoraich beagan ruim is feuch ris a-rithist."

#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
#: src/gs-update-monitor.c:768
msgid ""
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
msgstr "Tha sinn duilich ach cha deach leinn an t-ùrachadh a stàladh. Fuirich gus am bi ùrachadh eile ann is feuch ris a-rithist. Ma bhios an duilgheadas seo ann fhathast an uairsin, cuir fios gu solaraiche a’ bhathair-bhog agad."

#. TRANSLATORS: Time in 24h format
#: src/gs-updates-page.c:298
msgid "%R"
msgstr "%R"

#. TRANSLATORS: Time in 12h format
#: src/gs-updates-page.c:301
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M%p"

#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: src/gs-updates-page.c:307
msgid "Yesterday, %R"
msgstr "An-dè, %R"

#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
#: src/gs-updates-page.c:311
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
msgstr "An-dè, %l:%M%p"

#: src/gs-updates-page.c:314
msgid "Two days ago"
msgstr "A-bhòin-dè"

#: src/gs-updates-page.c:316
msgid "Three days ago"
msgstr "Trì làithean air ais"

#: src/gs-updates-page.c:318
msgid "Four days ago"
msgstr "Ceithir làithean air ais"

#: src/gs-updates-page.c:320
msgid "Five days ago"
msgstr "Còig làithean air ais"

#: src/gs-updates-page.c:322
msgid "Six days ago"
msgstr "Sia làithean air ais"

#: src/gs-updates-page.c:324
msgid "One week ago"
msgstr "Seachdain air ais"

#: src/gs-updates-page.c:326
msgid "Two weeks ago"
msgstr "Dà sheachdain air ais"

#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
#. i.e. "25 May 2012"
#: src/gs-updates-page.c:330
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"

#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
#: src/gs-updates-page.c:343
msgid "Downloading new updates…"
msgstr "A’ luchdadh a-nuas ùrachaidhean ùra…"

#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
#: src/gs-updates-page.c:347
msgid "Looking for new updates…"
msgstr "A’ lorg ùrachaidhean ùra…"

#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
#: src/gs-updates-page.c:414
msgid "Setting up updates…"
msgstr "A’ suidheachadh nan ùrachaidhean…"

#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
#: src/gs-updates-page.c:415 src/gs-updates-page.c:422
msgid "(This could take a while)"
msgstr "(Dh’fhaoidte gun doir seo greis)"

#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
#: src/gs-updates-page.c:527
#, c-format
msgid "Last checked: %s"
msgstr "An sgrùdadh mu dheireadh: %s"

#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
#: src/gs-updates-page.c:746
msgid "Updates have been installed"
msgstr "Tha na h-ùrachaidhean air an stàladh"

#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
#: src/gs-updates-page.c:748
msgid "A restart is required for them to take effect."
msgstr "Tha feum air ath-thòiseachadh gus an cur an sàs."

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-updates-page.c:752
msgid "Restart"
msgstr "Tòisich às ùr"

#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
#. * requires a reboot to apply
#: src/gs-updates-page.c:822
msgid "Integrated Firmware"
msgstr "Bathar-an-sàs amalaichte"

#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * system firmware
#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * offline updates
#: src/gs-updates-page.c:825 src/gs-updates-page.c:835
msgid "Restart & Update"
msgstr "Ath-thòisich ⁊ ùraich"

#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
#. * app updates that require a reboot to apply
#: src/gs-updates-page.c:832
msgid "Requires Restart"
msgstr "Bidh feum air ath-thòiseachadh"

#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
#. * app updates, typically flatpaks or snaps
#: src/gs-updates-page.c:842
msgid "Application Updates"
msgstr "Àrdachaidhean aplacaid"

#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * online-updatable applications
#: src/gs-updates-page.c:845
msgid "Update All"
msgstr "Ùraich na h-uile"

#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
#. * be installed online
#: src/gs-updates-page.c:852
msgid "Device Firmware"
msgstr "Bathar-an-sàs uidheim"

#. TRANSLATORS: this is an offline update
#: src/gs-updates-page.c:1041
msgid "_Restart & Update"
msgstr "Ath-thòisich ⁊ ù_raich"

#. TRANSLATORS: all updates will be installed
#: src/gs-updates-page.c:1045
msgid "U_pdate All"
msgstr "Ùraich _na h-uile"

#. TRANSLATORS:  the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
#: src/gs-updates-page.c:1132
#, c-format
msgid "%s %s is no longer supported."
msgstr "Cha chuirear taic ri %s %s tuilleadh."

#. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora
#: src/gs-updates-page.c:1137
msgid "Your OS is no longer supported."
msgstr "Cha chuirear taic ris an t-siostam-obrachaidh agad tuilleadh."

#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates
#: src/gs-updates-page.c:1142
msgid "This means that it does not receive security updates."
msgstr "Is ciall dha seo nach fhaigh thu ùrachaidhean tèarainteachd tuilleadh."

#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26
#: src/gs-updates-page.c:1146
msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
msgstr "Mholamaid gun dèan thu àrdachadh gu tionndadh nas ùire."

#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
#: src/gs-updates-page.c:1403
msgid "Charges may apply"
msgstr "Dh’fhaoidte gum bi tàillean na lùib"

#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
#: src/gs-updates-page.c:1407
msgid ""
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
msgstr "Ma bheir thu sùil airson ùrachaidhean le bann-leathann inneal-làimhe, dh’fhaoidte gun iarrar airgead ort."

#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
#: src/gs-updates-page.c:1411
msgid "Check Anyway"
msgstr "Thoir sùil co-dhiù"

#. TRANSLATORS: can't do updates check
#: src/gs-updates-page.c:1427
msgid "No Network"
msgstr "Chan eil lìonra ann"

#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
#: src/gs-updates-page.c:1431
msgid "Internet access is required to check for updates."
msgstr "Tha feum air ceangal dhan eadar-lìon gus sùil a thoirt airson ùrachaidhean."

#: src/gs-updates-page.c:1836
msgid "Restart & _Install"
msgstr "Tòisich às ùr ⁊ stàlaich"

#: src/gs-updates-page.c:1854
msgid "Check for updates"
msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean"

#: src/gs-updates-page.ui:7
msgid "Updates page"
msgstr "Duilleag nan ùrachaidhean"

#: src/gs-updates-page.ui:194
msgid "Software is up to date"
msgstr "Tha am bathar-bog cho ùr ’s a ghabhas"

#: src/gs-updates-page.ui:245
msgid ""
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
"charges"
msgstr "Ma bheir thu sùil airson ùrachaidhean le bann-leathann inneal-làimhe, dh’fhaoidte gun iarrar airgead ort"

#: src/gs-updates-page.ui:257
msgid "_Check Anyway"
msgstr "Thoir sùil _co-dhiù"

#: src/gs-updates-page.ui:300
msgid "Go online to check for updates"
msgstr "Rach air loidhne gus sùil a toirt airson ùrachaidhean"

#: src/gs-updates-page.ui:311
msgid "_Network Settings"
msgstr "Roghainnean an lìo_nraidh"

#: src/gs-updates-page.ui:393
msgid "Updates are automatically managed"
msgstr "Tha na h-ùrachaidhean gan stiùireadh gu fèin-obrachail"

#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
#: src/gs-upgrade-banner.c:85
#, c-format
msgid "%s %s Now Available"
msgstr "Tha %s %s ri fhaighinn a-nis"

#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
#: src/gs-upgrade-banner.c:95
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr "A’ luchdadh a-nuas %s %s"

#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
#: src/gs-upgrade-banner.c:106
#, c-format
msgid "%s %s Ready to be Installed"
msgstr "Tha %s %s deiseil airson stàladh"

#: src/gs-upgrade-banner.ui:32
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
msgstr "Seo mòr-àrdachadh le gleusan is grinneas ùr."

#: src/gs-upgrade-banner.ui:52
msgid "_Learn More"
msgstr "_Barrachd fiosrachaidh"

#: src/gs-upgrade-banner.ui:98
msgid ""
"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
msgstr "Mholamaid gun dèan thu lethbhreac-glèidhidh dhen dàta ’s dhe na faidhlichean agad mus dèan thu àrdachadh."

#: src/gs-upgrade-banner.ui:116
msgid "_Download"
msgstr "Luch_daich a-nuas"

#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
msgid "Add, remove or update software on this computer"
msgstr "Cuir ris, thoir air falbh no ùraich bathar-bog air a’ choimpiutair seo"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:6
#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:6
msgid "org.gnome.Software"
msgstr "org.gnome.Software"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
msgid ""
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
"Software;App;Store;"
msgstr "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;Software;App;Store;ùrachadh;ùrachaidhean;ùraich;àrdachadh;àrdaich;tùsan;ionad-tasgaidh;ionadan-tasgaidh;stàlaidh;stàladh;dì-stàlaich;dì-stàladh;prògram;bathar-bog;aplacaid;bùth;"

#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:4
msgid "Design the featured banners for GNOME Software"
msgstr "Dealbhaich na brataich airson Bathar-bog GNOME brosnaichte"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:13
msgid "AppStream;Software;App;"
msgstr "AppStream;Software;App;bathar-bog;aplacaid;"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:30
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:33
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:36
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Audio Creation & Editing"
msgstr "Clàradh ⁊ deasachadh fuaime"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:42
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Music Players"
msgstr "Cluicheadairean ciùil"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:51
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:54
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:57
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Debuggers"
msgstr "Dì-bhugadairean"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:60
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "IDEs"
msgstr "Àrainneachdan leasachaidh co-fhillte"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:69
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:73
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:77
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Inntinn fhuadain"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:80
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Astronomy"
msgstr "Reul-eòlas"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:84
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Chemistry"
msgstr "Ceimigeachd"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:88
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Languages"
msgstr "Cànain"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:92
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Math"
msgstr "Matamataig"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:99
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Robotics"
msgstr "Robotaireachd"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:108
msgctxt "Menu of Games"
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:111
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:114
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Action"
msgstr "Action"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:117
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Adventure"
msgstr "Dàna-thuras"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:120
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Arcade"
msgstr "Faoin-chleasan"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:123
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocaichean"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:126
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Board"
msgstr "Bòrd"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:129
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Card"
msgstr "Cairt"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:132
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Emulators"
msgstr "Aithrisichean"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:135
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Kids"
msgstr "Clann"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:138
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Logic"
msgstr "Loidig"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:141
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Role Playing"
msgstr "Cluich mas-fhìor"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:144
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Sports"
msgstr "Spòrs"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:148
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Strategy"
msgstr "Ro-innleachd"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:156
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:159
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:162
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "3D Graphics"
msgstr "Grafaigeachd 3D"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:165
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Photography"
msgstr "Togail dhealbhan"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:168
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Scanning"
msgstr "Sganadh"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:171
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Grafaigeachd vectoran"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:174
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Viewers"
msgstr "Sealladairean"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:182
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:185
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:188
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Calendar"
msgstr "Mìosachan"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:192
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Database"
msgstr "Stòr-dàta"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:195
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Finance"
msgstr "Ionmhas"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:199
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Word Processor"
msgstr "Pròiseasadh fhaclan"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:208
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Fonts"
msgstr "Cruthan-clò"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:211
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Codecs"
msgstr "Codecs"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:214
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Input Sources"
msgstr "Tùsan ion-chuir"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:217
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Language Packs"
msgstr "Pacaidean cànain"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:220
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Leudachain slige"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:223
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Localization"
msgstr "Ionadaileadh"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:226
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Draibhearan bathair-chruaidh"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:234
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:237
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:240
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Chat"
msgstr "Cabadaich"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:247
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "News"
msgstr "Naidheachdan"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:251
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Brabhsairean-lìn"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:259
msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:262
msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:265
msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "Text Editors"
msgstr "Deasaichean teacsa"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:273
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:276
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Featured"
msgstr "Brosnaichte"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:279
msgctxt "Menu of Art"
msgid "Art"
msgstr "Ealan"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:282
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Biography"
msgstr "Cruinn-eòlas"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:285
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Comics"
msgstr "Dealbhan-èibhinn"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:288
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Fiction"
msgstr "Ficsean"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:291
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Health"
msgstr "Slàinte"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:294
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "History"
msgstr "Eachdraidh"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:297
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Dòigh-bheatha"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:300
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Politics"
msgstr "Poileataigs"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:303
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Sports"
msgstr "Spòrs"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:313
msgid "Audio & Video"
msgstr "Fuaim ⁊ video"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:316
msgid "Developer Tools"
msgstr "Innealan leasachaidh"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:319
msgid "Education & Science"
msgstr "Foghlam ⁊ saidheans"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:322
msgid "Games"
msgstr "Geamannan"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:325
msgid "Graphics & Photography"
msgstr "Grafaigeachd ⁊ togail dhealbhan"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:328
msgid "Productivity"
msgstr "Dèanadas"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:334
msgid "Communication & News"
msgstr "Conaltradh ⁊ naidheachdan"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:337
msgid "Reference"
msgstr "Iomradh"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:340
msgid "Utilities"
msgstr "Goireasan"

#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:71
msgid "OS Updates"
msgstr "Ùrachaidhean an t-siostaim-obrachaidh"

#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "OS Updates" string
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:76
msgid "Includes performance, stability and security improvements."
msgstr "Gabhaidh seo a-steach piseach air an dèanadas, an t-seasmhachd agus an tèarainteachd."

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:55
msgid "Downloading featured images…"
msgstr "A’ luchdadh a-nuas dealbhan brosnaichte…"

#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
msgid "Web Apps Support"
msgstr "Taic ri aplacaidean-lìn"

#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
msgid "Run popular web applications in a browser"
msgstr "Ruith aplacaidean-lìn mòr-còrdte am broinn brabhsair"

#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:112
msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
msgstr "Inneal Bathair-bog GNOME airson AppStream a stàladh air feadh an t-siostaim"

#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:114
msgid "Failed to parse command line arguments"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn argamaidean na loidhne-àithne a pharsadh"

#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:121
msgid "You need to specify exactly one filename"
msgstr "Feumaidh tu aon ainm-fhaidhle a shònrachadh"

#. TRANSLATORS: only able to install files as root
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:128
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Chan fhaod ach an chleachdaiche root am prògram seo a chleachdadh"

#. TRANSLATORS: error details
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:136
msgid "Failed to validate content type"
msgstr "Cha deach leinn seòrsa na susbainte a dhearbhadh"

#. TRANSLATORS: error details
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:143
msgid "Failed to copy"
msgstr "Cha deach leinn lethbhreac dheth a dhèanamh"

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:243
msgid "Downloading extra metadata files…"
msgstr "A’ luchdadh a-nuas barrachd fhaidhlichean meata-dàta…"

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:217
msgid "Downloading upgrade information…"
msgstr "A’ luchdadh a-nuas fiosrachadh an àrdachaidh…"

#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:311
msgid "Upgrade your Fedora system to the latest features and improvements."
msgstr "Àrdaich an siostam Fedora agad ach am faigh thu na gleusan is leasachaidhean as ùire."

#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
msgid "Flatpak Support"
msgstr "Taic ri Flatpak"

#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
msgstr "’S e frèam-obrach a th’ ann am Flatpak airson aplacaidean deasga air Linux"

#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:607
#, c-format
msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
msgstr "A’ faighinn meata-dàta a’ flatpak airson %s…"

#. TRANSLATORS: status text when downloading the RuntimeRepo
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:2773
msgid "Getting runtime source…"
msgstr "A’ faighinn tùs an runtime…"

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:695
msgid "Downloading firmware update signature…"
msgstr "A’ luchdadh a-nuas soidhneadh an ùrachaidh air bathar-an-sàs…"

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:736
msgid "Downloading firmware update metadata…"
msgstr "A’ luchdadh a-nuas meata-dàta an ùrachaidh air bathar-an-sàs…"

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:826
msgid "Downloading firmware update…"
msgstr "A’ luchdadh a-nuas ùrachadh air bathar-an-sàs…"

#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
msgid "Firmware Upgrade Support"
msgstr "Taic ri àrdachadh bathair-an-sàs"

#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
msgid "Provides support for firmware upgrades"
msgstr "Bheir seo dhut taic ri àrdachaidhean bathair-an-sàs"

#: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:6
msgid "Limba Support"
msgstr "Taic ri Limba"

#: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:7
msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
msgstr "Bheir Limba dòigh furasta dhan luchd-leasachaidh gus trusgain bathair-bhog a chruthachadh"

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:205
msgid "Downloading application ratings…"
msgstr "A’ luchdadh a-nuas rangachaidhean nan aplacaid…"

#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6
msgid "Open Desktop Ratings Support"
msgstr "Taic ri rangachaidhean deasga fosgailte"

#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7
msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
msgstr "’S e seirbheis a’ th’ ann an ODRS a bheir dhut lèirmheasan an luchd-cleachdaidh air aplacaidean"

#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:392
#| msgctxt "Menu of Add-ons"
#| msgid "Shell Extensions"
msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
msgstr "Ionad-tasgaidh leudachan slige GNOME"

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:709
msgid "Downloading shell extension metadata…"
msgstr "A’ luchdadh a-nuas meata-dàta an leudachain slige…"

#. TRANSLATORS: default snap store name
#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:211
#| msgid "Snappy Support"
msgid "Snap Store"
msgstr "Taic ri bùth Snap"

#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
msgid "Snappy Support"
msgstr "Taic ri Snappy"

#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
msgid "A snap is a universal Linux package"
msgstr "’S e pacaid Linux uile-choitcheann a th’ ann an snap"

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/steam/gs-plugin-steam.c:600
msgid "Downloading application page…"
msgstr "A’ luchdadh a-nuas duilleag aplacaid…"

#: plugins/steam/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:6
msgid "Steam Support"
msgstr "Taic ri Steam"

#: plugins/steam/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:7
msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
msgstr "Ùrlar dibhearsain le Valve"

#~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
#~ msgstr "Liosta dhe na tùsan a bharrachd a chaidh a chur an comas roimhe"

#~ msgid ""
#~ "The list of sources that have been previously enabled when installing "
#~ "third-party applications."
#~ msgstr ""
#~ "An liosta dhe na tùsan a chaidh a chur an comas roimhe le stàladh "
#~ "aplacaid treas-phartaidh."

#~ msgid "Show non-free software in search results"
#~ msgstr "Seall bathar-bog nach eil saor ann an toraidhean luirg"

#~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Liosta dhe na tùsan nach eil saor a ghabhas cur an comas gu roghainneil"

#~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
#~ msgstr "Gnìomhan ro-shocraichte eadar cluicheadairean gun gleus cabadaich"

#~ msgid ""
#~ "Provides access to additional software, including web browsers and games."
#~ msgstr ""
#~ "Bheir seo inntrigeadh dha bharrachd bathair-bhog dhut, a’ gabhail a-"
#~ "steach brabhsairean-lìn is geamannan."

#~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
#~ msgstr "A bheil thu airson tùsan bathair-bhog fo sheilbh a chur an comas?"

#~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
#~ msgstr ""
#~ "Cha dèid aplacaidean no tuilleadain a stàladh ach dh’fhaoidte gun dèid "
#~ "bathar-bog eile"

#~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
#~ msgstr ""
#~ "Tha cuingeachaidhean cleachdaidh air agus chan fhaigh thu am bun-tùs mar "
#~ "as trice."

#~ msgid "Proprietary Software Sources"
#~ msgstr "Tùsan bathair-bhog fo sheilbh"

#~ msgid ""
#~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you "
#~ "access to additional software that is not provided by %s."
#~ msgstr ""
#~ "Gabhaidh tùsan bathair-bhog a luchdadh a-nuas on eadar-lìon. Bheir iad "
#~ "inntrigeadh dhut dha barrachd bathair-bhog nach doir %s dhut."

#~ msgid ""
#~ "Removing a source will also remove any software you have installed from "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Nuair a bheir thu tùs air falbh, bheir seo bathar-bog sam bith a stàlaich "
#~ "thu leis air falbh cuideachd."

#~ msgid "No software installed from this source"
#~ msgstr "Cha deach bathar-bog a stàladh on tùs seo"

#~ msgid "Installed from this Source"
#~ msgstr "Air a stàladh on tùs seo"

#~ msgid "Source Details"
#~ msgstr "Mion-fhiosrachadh mun tùs"

#~ msgid "Last Checked"
#~ msgstr "An sgrùdadh mu dheireadh"

#~ msgid "Added"
#~ msgstr "Chaidh a chur ris"

#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Làrach-lìn"

#~ msgid "About Software"
#~ msgstr "Mu bhathar-bog"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Iomlan"

#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "Cha deach leinn \"%s\" a lorg"

#~ msgid "_Install All"
#~ msgstr "_Stàlaich na h-uile"

#~ msgid "Other Updates"
#~ msgstr "Ùrachaidhean eile"

#~ msgid "Remove Source"
#~ msgstr "Thoir an tùs air falbh"

#~ msgid "Installation of %s failed."
#~ msgstr "Cha deach leinn %s a stàladh."

#~ msgid "Removal of %s failed."
#~ msgstr "Cha deach leinn %s a thoirt air falbh."

#~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Dèan cinnteach gu bheil inntrigeadh dhan eadar-lìon agad is feuch ris a-"
#~ "rithist."

#~ msgid "Please free up some space and try again."
#~ msgstr "Saoraich beagan ruim is feuch ris a-rithist."

#~ msgid "If the problem persists, contact your software provider."
#~ msgstr ""
#~ "Ma mhaireas an duilgheadas, cuir fios gu solaraiche a' bhathair-bhog agad."

#~ msgctxt "content rating violence-cartoon"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Chan eil gin"

#~ msgctxt "content rating violence-fantasy"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Chan eil gin"

#~ msgctxt "content rating violence-realistic"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Chan eil gin"

#~ msgctxt "content rating violence-bloodshed"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Chan eil gin"

#~ msgctxt "content rating violence-sexual"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Chan eil gin"

#~ msgctxt "content rating drugs-alcohol"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Chan eil gin"

#~ msgctxt "content rating drugs-narcotics"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Chan eil gin"

#~ msgctxt "content rating sex-nudity"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Chan eil gin"

#~ msgctxt "content rating sex-themes"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Chan eil gin"

#~ msgctxt "content rating language-profanity"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Chan eil gin"

#~ msgctxt "content rating language-humor"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Chan eil gin"

#~ msgctxt "content rating language-discrimination"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Chan eil gin"

#~ msgctxt "content rating money-advertising"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Chan eil gin"

#~ msgctxt "content rating money-gambling"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Chan eil gin"

#~ msgctxt "content rating money-purchasing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Chan eil gin"

#~ msgctxt "content rating social-chat"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Chan eil gin"

#~ msgctxt "content rating social-audio"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Chan eil gin"

#~ msgctxt "content rating social-contacts"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Chan eil gin"

#~ msgctxt "content rating social-info"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Chan eil gin"

#~ msgctxt "content rating social-location"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Chan eil gin"

#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Na h-uile"

#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Brosnaichte"

#~ msgctxt "Menu of Development"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Na h-uile"

#~ msgctxt "Menu of Development"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Brosnaichte"

#~ msgctxt "Menu of Education"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Na h-uile"

#~ msgctxt "Menu of Education"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Brosnaichte"

#~ msgctxt "Menu of Graphics"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Na h-uile"

#~ msgctxt "Menu of Graphics"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Brosnaichte"

#~ msgctxt "Menu of Office"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Na h-uile"

#~ msgctxt "Menu of Office"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Brosnaichte"

#~ msgctxt "Menu of Science"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Na h-uile"

#~ msgctxt "Menu of Science"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Brosnaichte"

#~ msgctxt "Menu of Science"
#~ msgid "Astronomy"
#~ msgstr "Reul-eòlas"

#~ msgctxt "Menu of Science"
#~ msgid "Chemistry"
#~ msgstr "Ceimigeachd"

#~ msgctxt "Menu of Science"
#~ msgid "Math"
#~ msgstr "Matamataig"

#~ msgctxt "Menu of Communication"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Na h-uile"

#~ msgctxt "Menu of Communication"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Brosnaichte"

#~ msgctxt "Menu of Utility"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Na h-uile"

#~ msgctxt "Menu of Utility"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Brosnaichte"

#~ msgid "Science"
#~ msgstr "Saidheans"

#~ msgid "3rd party"
#~ msgstr "Treas-phartaidh"

#~ msgid "web app"
#~ msgstr "aplacaid-lìn"

#~ msgid "nonfree"
#~ msgstr "chan eil e saor"

#~ msgid "shell extension"
#~ msgstr "leudachain shell"

#~ msgid "page0"
#~ msgstr "duilleag0"

#~ msgid "page1"
#~ msgstr "duilleag1"

#~ msgid "_Installing"
#~ msgstr "'Ga _stàladh"

#~ msgid "_Removing"
#~ msgstr "'Ga thoi_rt air falbh"

#~ msgid " or "
#~ msgstr " no "

#~ msgctxt "license"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Chan eil fhios"

#~ msgid "This software comes from a 3rd party."
#~ msgstr "Tha am bathar-bog seo 'ga sholar le treas-phartaidh."

#~ msgid ""
#~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components."
#~ msgstr ""
#~ "Tha am bathar-bog seo 'ga sholar le treas-phartaidh agus dh'fhaoidte nach "
#~ "eil gach co-phàirt aige saor."

#~ msgid "This software may contain non-free components."
#~ msgstr "Dh'fhaoidte nach eil gach co-phàirt aig a' bhathar-bhog seo saor."

#~ msgid "non-free"
#~ msgstr "chan eil e saor"

#~ msgid "Software sources give you access to additional software."
#~ msgstr ""
#~ "Bheir tùsan bathair-bhog inntrigeadh dhut dha barrachd bathair-bhog."

#~ msgid "One Star"
#~ msgstr "Aon rionnag"

#~ msgid "Two Stars"
#~ msgstr "Dà rionnag"

#~ msgid "Three Stars"
#~ msgstr "Trì rionnagan"

#~ msgid "Four Stars"
#~ msgstr "Ceithir rionnagan"

#~ msgid "Five Stars"
#~ msgstr "Còig rionnagan"

#~ msgctxt "menu category"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Chan eil gin"

#~ msgid "Recommended Office Applications"
#~ msgstr "Aplacaidean oifis a mholamaid"

#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Fuaim"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Deasachadh"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Databases"
#~ msgstr "Stòir-dhàta"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Disc Burning"
#~ msgstr "Losgadh dhiosgan"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Ham Radio"
#~ msgstr "Rèidio neo-dhreuchdail"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "MIDI"
#~ msgstr "MIDI"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Measgadair"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Ceòl"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Recorders"
#~ msgstr "Innealan-clàraidh"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Sequencers"
#~ msgstr "Sequencers"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Tuners"
#~ msgstr "Tiùnairean"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Building"
#~ msgstr "Togail"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Databases"
#~ msgstr "Stòir-dhàta"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "IDE"
#~ msgstr "IDE"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Profiling"
#~ msgstr "Pròifileadh"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Stiùireadh phròiseactan"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Revision Control"
#~ msgstr "Stiùireadh thionndaidhean"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Eadar-theangachadh"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "Leasachadh-lìn"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Biology"
#~ msgstr "Bith-eòlas"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Computer Science"
#~ msgstr "Coimpiutaireachd"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Construction"
#~ msgstr "Togail"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Data Visualization"
#~ msgstr "Sealladh dàta"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Economy"
#~ msgstr "Eaconamaidh"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Electricity"
#~ msgstr "Dealan"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Electronics"
#~ msgstr "Leactronachd"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Engineering"
#~ msgstr "Einnseanaireachd"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Geology"
#~ msgstr "Geòlas"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Geoscience"
#~ msgstr "Eòlas na talmhainn"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Eachdraidh"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Humanities"
#~ msgstr "Daonnachd"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Image Processing"
#~ msgstr "Pròiseasadh dhealbhan"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Literature"
#~ msgstr "Litreachas"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Maps"
#~ msgstr "Mapaichean"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Medical"
#~ msgstr "Leigheas"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Ceòl"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Numerical Analysis"
#~ msgstr "Sgrùdadh àireamhan"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Parallel Computing"
#~ msgstr "Coimpiutaireachd cho-shìnteach"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Physics"
#~ msgstr "Fiosaigeachd"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Spirituality"
#~ msgstr "Spioradalachd"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
#~ msgid "Shooter"
#~ msgstr "Tilgeadh"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
#~ msgid "Simulation"
#~ msgstr "Mas-fhìorachd"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
#~ msgid "Sports"
#~ msgstr "Spòrs"

#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Grafaigeachd"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
#~ msgid "2D Graphics"
#~ msgstr "Grafaigeachd 2D"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
#~ msgid "OCR"
#~ msgstr "Aithneachadh lèirsinneach litrichean"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
#~ msgid "Publishing"
#~ msgstr "Foillseachadh"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
#~ msgid "Raster Graphics"
#~ msgstr "Grafaigeachd phiogsailean"

#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Eadar-lìon"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Dialup"
#~ msgstr "Dialup"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Post-d"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Feed"
#~ msgstr "Inbhir"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "Tar-chur fhaidhlichean"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Ham Radio"
#~ msgstr "Rèidio neo-dhreuchdail"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Grad-theachdaireachdan"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "IRC Clients"
#~ msgstr "Cliantan IRC"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monatair"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "P2P"
#~ msgstr "P2P"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Remote Access"
#~ msgstr "Inntrigeadh cèin"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Telephony"
#~ msgstr "Fònadaireachd"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "Leasachadh-lìn"

#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Oifis"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Chart"
#~ msgstr "Cairt"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Contact Management"
#~ msgstr "Stiùireadh luchd-aithne"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Faclair"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Post-d"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Flow Chart"
#~ msgstr "Cairt-srutha"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "Cuidiche pearsanta"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Photography"
#~ msgstr "Togail dhealbhan"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Taisbeanadh"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Stiùireadh phròiseactan"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Publishing"
#~ msgstr "Foillseachadh"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "Cliath-dhuilleag"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Sealladair"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Art"
#~ msgstr "Ealan"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Artificial Intelligence"
#~ msgstr "Inntinnean fuadain"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Astronomy"
#~ msgstr "Reul-eòlas"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Biology"
#~ msgstr "Bith-eòlas"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Chemistry"
#~ msgstr "Ceimigeachd"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Computer Science"
#~ msgstr "Coimpiutaireachd"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Construction"
#~ msgstr "Togail"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Data Visualization"
#~ msgstr "Sealladh dàta"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Economy"
#~ msgstr "Eaconamaidh"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Electricity"
#~ msgstr "Dealan"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Electronics"
#~ msgstr "Leactronachd"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Engineering"
#~ msgstr "Einnseanaireachd"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Geography"
#~ msgstr "Cruinn-eòlas"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Geology"
#~ msgstr "Geòlas"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Geoscience"
#~ msgstr "Eòlas na talmhainn"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Eachdraidh"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Humanities"
#~ msgstr "Daonnachd"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Image Processing"
#~ msgstr "Pròiseasadh dhealbhan"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Cànain"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Literature"
#~ msgstr "Litreachas"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Maps"
#~ msgstr "Mapaichean"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Math"
#~ msgstr "Matamataig"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Medical"
#~ msgstr "Leigheas"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Numerical Analysis"
#~ msgstr "Sgrùdadh àireamhan"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Parallel Computing"
#~ msgstr "Coimpiutaireachd cho-shìnteach"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Physics"
#~ msgstr "Fiosaigeachd"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Robotics"
#~ msgstr "Robotaireachd"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Spirituality"
#~ msgstr "Spioradalachd"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Sports"
#~ msgstr "Spòrs"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "Siostam"

#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "Emulator"
#~ msgstr "Aithrisiche"

#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Manaidsear fhaidhlichean"

#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Siostam fhaidhlichean"

#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "File Tools"
#~ msgstr "Innealan faidhle"

#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monatair"

#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Tèarainteachd"

#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "Aithrisiche tèirmineil"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "So-ruigsinneachd"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Archiving"
#~ msgstr "Tasg-lannan"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Àireamhair"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Cleoc"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Dùmhlachadh"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "File Tools"
#~ msgstr "Innealan faidhle"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Maps"
#~ msgstr "Mapaichean"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Spirituality"
#~ msgstr "Spioradalachd"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Telephony Tools"
#~ msgstr "Innealan fònadaireachd"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Deasachadh"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Stòr-dàta"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
#~ msgid "Disc Burning"
#~ msgstr "Losgadh dhiosgan"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Cluicheadairean"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
#~ msgid "Recorders"
#~ msgstr "Innealan-clàraidh"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
#~ msgid "TV"
#~ msgstr "TBh"

#~ msgctxt "size"
#~ msgid "Calculating…"
#~ msgstr "'Ga àireamhachadh…"

#~ msgctxt "size"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Chan eil fhios"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Meud"

#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Eachdraidh"

#~ msgid "Open Source"
#~ msgstr "Còd fosgailte"

#~ msgid "An update is needed to show all installable apps. Download now?"
#~ msgstr ""
#~ "Tha feum air ùrachadh gus a h-uile aplacaid a ghabhas stàladh a "
#~ "shealltainn. A bheil thu airson a luchdadh a-nuas an-dràsta?"

#~ msgid "Ubuntu Software"
#~ msgstr "Bathar-bog Ubuntu"

#~ msgid "No AppStream data found"
#~ msgstr "Cha deach dàta AppStream a lorg"

#~ msgid "Incorrect email or password"
#~ msgstr "Chan eil am post-d no am facal-faire mar bu chòir"

#~ msgid "Account deactivated"
#~ msgstr "Chaidh an cunntas a chur à gnìomh"

#~ msgid "Email invalidated"
#~ msgstr "Chaidh am post-d a dhèanamh mì-dhligheach"

#~ msgid "Too many requests"
#~ msgstr "Cus iarrtasan"

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Thachair mearachd"

#~ msgid "Signing in…"
#~ msgstr "'Gad chlàradh a-steach…"

#~ msgid ""
#~ "To rate and review software, you need an Ubuntu Single Sign-On account."
#~ msgstr ""
#~ "Gus bathar-bog a rangachadh is lèirmheas a dhèanamh air, feumaidh tu "
#~ "cunntas Ubuntu a chum clàradh a-steach le aon chunntas fhaighinn."

#~ msgid "I have an Ubuntu Single Sign-On account"
#~ msgstr "Tha cunntas Ubuntu a chum clàradh a-steach le aon chunntas agam"

#~ msgid "One-time password:"
#~ msgstr "Facal-faire aon turais:"

#~ msgid "You are now signed into Ubuntu One."
#~ msgstr "Chaidh do chlàradh a-steach dha dh'Ubuntu One."