summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg.po
blob: f101f35767fbcf16f835617356dbc2693b939b9c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
# Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2016, 2021=
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014.
# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-20 19:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-05 08:29+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412
msgid "System Monitor"
msgstr "Наблюдение на системата"

#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;Activity;"
msgstr ""
"monitor;system;process;cpu;memory;network;history;usage;performance;task;"
"manager;activity;наблюдение;система;процес;процесор;памет;мрежа;история;"
"използване;производителност;задача;управление;"

#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "Наблюдение на системата"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr ""
"monitor;system;process;cpu;memory;network;history;usage;наблюдение;система;"
"процеси;процесори;памет;мрежа;история;използване;"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
msgid "View and manage system resources"
msgstr "Наблюдение и управление на системните ресурси"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
"easy-to-use interface."
msgstr ""
"„Наблюдение на системата“ е програма за наблюдаване на процесите и "
"системата. Притежава привлекателен и лесен за работа интерфейс."

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
"priority of existing processes."
msgstr ""
"„Наблюдение на системата“ може да ви помогне да разберете кои програми "
"използват процесора или паметта, може да управлявате работещите процеси, да "
"ги спирате, както и да променяте състоянието или приоритета им."

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
"Разделът „Ресурси“ дава общ изглед какво се случва с вашия компютър. Показва "
"информация за мрежата, паметта и натоварването на процесора."

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
msgid "Process list view"
msgstr "Процеси"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
msgid "Resources overview"
msgstr "Ресурси"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
msgid "File Systems view"
msgstr "Файлови системи"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проектът GNOME"

#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
msgid "Kill process"
msgstr "Убиване на процеса"

#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
msgstr ""
"Необходими са привилегии за управление на процесите на други потребители"

#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
msgid "Renice process"
msgstr "Приоритет на процес"

#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "Необходими са привилегии за промяна на приоритета на процес"

#: data/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Общи"

#: data/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Извеждане на помощта"

#: data/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Отваряне на менюто"

#: data/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"

#: data/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"

#: data/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Търсене"

#: data/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Processes"
msgstr "Показване на процесите"

#: data/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Resources"
msgstr "Показване на ресурсите"

#: data/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show File Systems"
msgstr "Показване на файловите системи"

#: data/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"

#: data/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Processes"
msgstr "Процеси"

#: data/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show dependencies"
msgstr "Показване на зависимостите"

#: data/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show process properties"
msgstr "Показване на информация за процеса"

#: data/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Memory maps"
msgstr "Карти на паметта"

#: data/help-overlay.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open files"
msgstr "Отворени файлове"

#: data/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send stop signal"
msgstr "Изпращане на сигнал за спиране (STOP)"

#: data/help-overlay.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send continue signal"
msgstr "Изпращане на сигнал за продължаване (CONTINUE)"

#: data/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send End signal"
msgstr "Изпращане на сигнал за край (END)"

#: data/help-overlay.ui:136
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send Kill signal"
msgstr "Изпращане на сигнал за убиване (KILL)"

#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "_Прекратяване на процеса"
msgstr[1] "_Прекратяване на процесите"

#: data/interface.ui:176
msgid "Show process properties"
msgstr "Информация за процеса"

#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14
msgid "Processes"
msgstr "Процеси"

#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78
msgid "CPU"
msgstr "Процесори"

#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70
#: src/proctable.cpp:350
msgid "Memory"
msgstr "Памет"

#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310
msgid "Swap"
msgstr "Виртуална памет"

#: data/interface.ui:366
msgid "Memory and Swap"
msgstr "Физическа/виртуална памет"

#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342
msgid "Receiving"
msgstr "Получаване"

#: data/interface.ui:433
msgid "Total Received"
msgstr "Общо получени"

#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360
msgid "Sending"
msgstr "Изпращане"

#: data/interface.ui:463
msgid "Total Sent"
msgstr "Общо изпратени"

#: data/interface.ui:510
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"

#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293
msgid "File Systems"
msgstr "Файлови системи"

#: data/lsof.ui:7
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Търсене за отворени файлове"

#: data/lsof.ui:31
msgid "Filter files by name"
msgstr "Филтриране на файловете по име"

#: data/lsof.ui:41
msgid "Case insensitive"
msgstr "Без разлика главни/малки"

#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Търсене за отворени файлове"

#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71
msgid "Help"
msgstr "Помощ"

#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"

#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79
msgid "About System Monitor"
msgstr "Относно „Наблюдение на системата“"

#: data/menus.ui:32
msgid "_Refresh"
msgstr "О_бновяване"

#: data/menus.ui:38
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Активни процеси"

#: data/menus.ui:43
msgid "A_ll Processes"
msgstr "В_сички процеси"

#: data/menus.ui:48
msgid "M_y Processes"
msgstr "М_ои процеси"

#: data/menus.ui:55
msgid "Show _Dependencies"
msgstr "Показване на _зависимостите"

#: data/menus.ui:87
msgid "_Properties"
msgstr "_Информация"

#: data/menus.ui:93
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Карти на паметта"

#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
#: data/menus.ui:97
msgid "Open _Files"
msgstr "Отваряне на _файлове"

#: data/menus.ui:103
msgid "_Change Priority"
msgstr "_Промяна на приоритет"

#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169
msgid "Very High"
msgstr "Много висок"

#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171
msgid "High"
msgstr "Висок"

#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"

#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175
msgid "Low"
msgstr "Нисък"

#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177
msgid "Very Low"
msgstr "Много нисък"

#: data/menus.ui:133
msgid "Custom"
msgstr "Друг"

#: data/menus.ui:140
msgid "Set _Affinity"
msgstr "Задаване на _афинитет"

#: data/menus.ui:146
msgid "_Stop"
msgstr "_Спиране на процеса"

#: data/menus.ui:151
msgid "_Continue"
msgstr "_Продължаване на процеса"

#: data/menus.ui:156
msgid "_End"
msgstr "Пре_кратяване на процеса"

#: data/menus.ui:161
msgid "_Kill"
msgstr "_Убиване на процеса"

#: data/openfiles.ui:8
msgid "Open Files"
msgstr "Отворени файлове"

#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"

#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303
msgid "_Update Interval in Seconds"
msgstr "_Интервал на обновяване в секунди"

#: data/preferences.ui:42
msgid "Enable _Smooth Refresh"
msgstr "Включване на _гладко опресняване"

#: data/preferences.ui:58
msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes"
msgstr "_Предупреждаване при прекратяване/убиване на процес"

#: data/preferences.ui:74
msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count"
msgstr "_Разделяне на използването на процесорите на броя им"

#: data/preferences.ui:90
msgid "Show Memory in IEC"
msgstr "Двоични представки за памет (IEC)"

#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338
msgid "Information Fields"
msgstr "Полета с информация"

#: data/preferences.ui:108
msgid "Process information shown in list:"
msgstr "И_нформация за процесите в списъка:"

#: data/preferences.ui:137
msgid "Graphs"
msgstr "Графики"

#: data/preferences.ui:160
msgid "_Chart Data Points"
msgstr "Из_чертаване на графики с данните"

#: data/preferences.ui:177
msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart"
msgstr "_Показване на площна графика с наслагване за процесорите"

#: data/preferences.ui:193
msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs"
msgstr "Показване на _гладка графика"

#: data/preferences.ui:209
msgid "Show Memory and Swap in IEC"
msgstr "Двоични представки за физическата/виртуална памет"

#: data/preferences.ui:225
msgid "Show Memory in Logarithmic Scale"
msgstr "Извеждане на паметта в логаритмична ска̀ла"

#: data/preferences.ui:241
msgid "_Show Network Speed in Bits"
msgstr "_Извеждане на скоростта на мрежата в битове"

#: data/preferences.ui:257
msgid "Set Network Totals _Unit Separately"
msgstr "Задаване на единиците за _мрежата поотделно"

#: data/preferences.ui:273
msgid "Show Network _Totals in Bits"
msgstr "Извеждане на общо пренесените данни по мрежата в _битове"

#: data/preferences.ui:321
msgid "Show _All File Systems"
msgstr "Показване на _всички файлови системи"

#: data/preferences.ui:339
msgid "File system information shown in list"
msgstr "Информация за файловите системи в списъка"

#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"

#: data/renice.ui:43
msgid "Change _Priority"
msgstr "_Промяна на приоритет"

#: data/renice.ui:87
msgid "_Nice value:"
msgstr "_Стойност на nice:"

#: data/renice.ui:142
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Бележка:</b> Приоритетът на процеса се задава с неговата "
"стойност в nice. Ниска стойност на nice съответства на висок приоритет.</i></"
"small>"

#: src/application.cpp:389
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите."

#: src/argv.cpp:22
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Показване на подпрозорец „Процеси“"

#: src/argv.cpp:27
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Показване на подпрозорец „Ресурси“"

#: src/argv.cpp:32
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Показване на подпрозорец „Файлови системи“"

#: src/argv.cpp:36
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Версия на програмата"

#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329
msgid "Device"
msgstr "Устройство"

#: src/disks.cpp:354
msgid "Directory"
msgstr "Папка"

#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
msgid "Type"
msgstr "Вид"

#: src/disks.cpp:356
msgid "Total"
msgstr "Общо"

#: src/disks.cpp:357
msgid "Free"
msgstr "Свободни"

#: src/disks.cpp:358
msgid "Available"
msgstr "Налични"

#: src/disks.cpp:359
msgid "Used"
msgstr "Използвани"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: src/interface.cpp:217
#, c-format
msgid "Pick a Color for “%s”"
msgstr "Избор на цвят за „%s“"

#: src/interface.cpp:255
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "Процесор № %d"

#: src/interface.cpp:424
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a href='mailto:kaladan@gmail."
"com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
"a>&gt;\n"
"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
"a>&gt;\n"
"Любомир Василев &lt;<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
"a>&gt;\n"
"Борислав Александров\n"
"\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
"a> ни.\n"
"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
"newticket'>съответния раздел</a>."

#. xgettext: ? stands for unknown
#: src/legacy/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"

#: src/legacy/e_date.c:163
msgid "Today %l∶%M %p"
msgstr "Днес, %H:%M"

#: src/legacy/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
msgstr "Вчера, %H:%M"

#: src/legacy/e_date.c:184
msgid "%a %l∶%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

#: src/legacy/e_date.c:192
msgid "%b %d %l∶%M %p"
msgstr "%e %b %H:%M"

#: src/legacy/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%e %b %Y"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "Част"

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Процент запълване при избор на цвета на кръговите диаграми"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514
msgid "Pick a Color"
msgstr "Избор на цвят"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "Текущ цвят"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "Избраният цвят"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "Вид на диаграмата"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:436
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:537
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката"

#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100%
#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94
#, c-format
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"

#: src/load-graph.cpp:136
#, c-format
msgid "%u hr"
msgid_plural "%u hrs"
msgstr[0] "%u ч."
msgstr[1] "%u ч."

#: src/load-graph.cpp:137
#, c-format
msgid "%u min"
msgid_plural "%u mins"
msgstr[0] "%u мин."
msgstr[1] "%u мин."

#: src/load-graph.cpp:139
#, c-format
msgid "%u sec"
msgid_plural "%u secs"
msgstr[0] "%u сек."
msgstr[1] "%u сек."

#. Update label
#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7%
#: src/load-graph.cpp:505
#, c-format
msgid "%.1f%%"
msgstr "%.1f %%"

#: src/load-graph.cpp:530
msgid "not available"
msgstr "няма"

#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB"
#: src/load-graph.cpp:533
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f %%) от %s"

#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB"
#: src/load-graph.cpp:537
#, c-format
msgid "Cache %s"
msgstr "Кеширани %s"

#: src/lsof.cpp:118
#, c-format
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
msgstr[0] "%d отворен файл"
msgstr[1] "%d отворени файла"

#: src/lsof.cpp:120
#, c-format
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
msgstr[0] "Намерен е %d файл"
msgstr[1] "Намерени са %d файла"

#: src/lsof.cpp:245
msgid "Process"
msgstr "Процес"

#: src/lsof.cpp:257
msgid "PID"
msgstr "ИдПр"

#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "Име на файл"

#. xgettext: virtual memory start
#: src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Start"
msgstr "Начало на ВП"

#. xgettext: virtual memory end
#: src/memmaps.cpp:311
msgid "VM End"
msgstr "Край на ВП"

#. xgettext: virtual memory syze
#: src/memmaps.cpp:313
msgid "VM Size"
msgstr "Размер на ВП"

#: src/memmaps.cpp:314
msgid "Flags"
msgstr "Флагове"

#. xgettext: virtual memory offset
#: src/memmaps.cpp:316
msgid "VM Offset"
msgstr "Отместване на ВП"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:319
msgid "Private clean"
msgstr "Несподелена чиста"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: src/memmaps.cpp:322
msgid "Private dirty"
msgstr "Несподелена променена"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:325
msgid "Shared clean"
msgstr "Споделена чиста"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:328
msgid "Shared dirty"
msgstr "Споделена променена"

#: src/memmaps.cpp:330
msgid "Inode"
msgstr "I-възел"

#: src/memmaps.cpp:443
msgid "Memory Maps"
msgstr "Карти на паметта"

#: src/memmaps.cpp:455
#, c-format
msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):"

#: src/openfiles.cpp:40
msgid "file"
msgstr "файл"

#: src/openfiles.cpp:42
msgid "pipe"
msgstr "канал"

#: src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "мрежова свързаност по IPv6"

#: src/openfiles.cpp:46
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "мрежова свързаност по IPv4"

#: src/openfiles.cpp:48
msgid "local socket"
msgstr "локално гнездо"

#: src/openfiles.cpp:50
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестен вид"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: src/openfiles.cpp:252
msgid "FD"
msgstr "УкФ"

#: src/openfiles.cpp:254
msgid "Object"
msgstr "Обект"

#: src/openfiles.cpp:337
#, c-format
msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр: %u):"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr ""
"Размер и позиция на главния прозорец (широчина, височина, позиция по x и y)"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "Основният прозорец да е максимизиран"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Режим на Solaris за процентите на процесорите"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
"mode”."
msgstr ""
"Ако е истина, system-monitor работи в режим на Solaris, в който използването "
"на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В противен случай се "
"работи в режим на Irix."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
msgid "Show memory in IEC"
msgstr "Двоични представки за количеството памет (IEC)"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr ""
"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"Дали да се показва информация за всички файлови системи — това включва и "
"служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да "
"получите списък с всички монтирани файлови системи."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr ""
"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82
msgid "Time amount of data points in the resource graphs"
msgstr "Интервал време за данните в графиките на ресурси"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "Определяне кои процеси да се показват."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Запазване на текущия подпрозорец"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125
msgid "CPU colors"
msgstr "Цветове на процесорите"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr ""
"Всеки запис е във формата „(Проц. №, шестнайсетично представяне на цвят)“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Стандартен цвят на графиката за виртуалната памет"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Извеждане на пренесените данни по мрежата в битове"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169
msgid "Set network totals unit separately"
msgstr "Различни единици за пренесените данни по мрежата"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176
msgid "Show network totals in bits"
msgstr "Извеждане на общо пренесените данни по мрежата в битове"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183
msgid "Show memory in logarithmic scale"
msgstr "Извеждане на паметта в логаритмична ска̀ла"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
msgstr ""
"Ако е отбелязано, „Наблюдение на системата“ ще показва площна графика с "
"наслагване за процесорите."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "Показване на площна графика с наслагване за процесорите"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves"
msgstr ""
"Показване на гладка графика чрез криви на Безие за процесорите и паметта"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as "
"smoothed graphs, otherwise as line charts."
msgstr ""
"Ако е зададено, „Наблюдение на системата“ ще показва гладка графика за "
"процесорите, паметта и мрежата."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
msgid "Show memory and swap in IEC"
msgstr "Двоични представки за единиците за физическа/виртуална памет"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
msgid "Process view sort column"
msgstr "Колона за подреждане на процесите"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
msgid "Process view columns order"
msgstr "Ред на колоните за процесите"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
msgid "Process view sort order"
msgstr "Ред за подреждане на процесите"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
msgid "Width of process “Name” column"
msgstr "Широчина на колоната „Име“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
msgid "Show process “Name” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Име“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
msgid "Width of process “User” column"
msgstr "Широчина на колоната „Потребител“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
msgid "Show process “User” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
msgid "Width of process “Status” column"
msgstr "Широчина на колоната „Състояние“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
msgid "Show process “Status” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
msgid "Width of process “Resident Memory” column"
msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
msgid "Width of process “Writable Memory” column"
msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
msgid "Width of process “Shared Memory” column"
msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
msgid "Width of process “X Server Memory” column"
msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
msgid "Width of process “CPU %” column"
msgstr "Широчина на колоната „% проц.“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
msgid "Show process “CPU %” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
msgid "Width of process “CPU Time” column"
msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
msgid "Width of process “Started” column"
msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392
msgid "Show process “Started” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399
msgid "Width of process “Nice” column"
msgstr "Широчина на колоната „Приоритет (nice)“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406
msgid "Show process “Nice” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Приоритет (nice)“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413
msgid "Width of process “ID” column"
msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420
msgid "Show process “ID” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
msgid "Width of process “Command Line” column"
msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
msgid "Show process “Command Line” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
msgid "Width of process “Memory” column"
msgstr "Широчина на колоната „Памет“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
msgid "Show process “Memory” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
msgid "Width of process “Control Group” column"
msgstr "Широчина на колоната „Контролирана група“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
msgid "Show process “Control Group” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Контролирана група“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
msgid "Width of process “Unit” column"
msgstr "Широчина на колоната „Eдиница“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
msgid "Show process “Unit” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Eдиница“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
msgid "Width of process “Session” column"
msgstr "Широчина на колоната „Сесия“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
msgid "Show process “Session” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Сесия“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
msgid "Width of process “Seat” column"
msgstr "Широчина на колоната „Място“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
msgid "Show process “Seat” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Място“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
msgid "Width of process “Owner” column"
msgstr "Широчина на колоната „Собственик“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
msgid "Show process “Owner” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Собственик“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
msgid "Width of process “Total disk read” column"
msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска — общо“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Четене от диска — общо“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
msgid "Width of process “Total disk write” column"
msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска — общо“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Запис на диска — общо“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580
msgid "Width of process “Disk read” column"
msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587
msgid "Show process “Disk read” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Четене от диска“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594
msgid "Width of process “Disk write” column"
msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601
msgid "Show process “Disk write” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Запис на диска“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608
msgid "Width of process “Priority” column"
msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615
msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Колона за подреждане при дисковете"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Ред за подреждане при дисковете"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Подредба на колоните при дисковете"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
msgid "Width of disk view “Device” column"
msgstr "Широчина на колоната „Устройство“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Устройство“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
msgid "Width of disk view “Directory” column"
msgstr "Широчина на колоната „Папка“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Папка“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
msgid "Width of disk view “Type” column"
msgstr "Широчина на колоната „Вид“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Вид“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
msgid "Width of disk view “Total” column"
msgstr "Широчина на колоната „Общо“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Общо“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703
msgid "Width of disk view “Free” column"
msgstr "Широчина на колоната „Свободни“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Свободни“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717
msgid "Width of disk view “Available” column"
msgstr "Широчина на колоната „Налични“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Налични“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731
msgid "Width of disk view “Used” column"
msgstr "Широчина на колоната „Използвани“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Използвани“ при стартиране"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Колона за подреждане на картите на паметта"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Ред за подреждане на картите на паметта"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764
msgid "Open files sort column"
msgstr "Колона за подреждане на отворените файлове"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771
msgid "Open files sort order"
msgstr "Ред за подреждане на отворените файлове"

#: src/prefsdialog.cpp:195
msgid "Icon"
msgstr "Икона"

#: src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Невъзможно е да се промени приоритетът на процес с идентификатор %d на %d.\n"
"%s"

#: src/procactions.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message for killing single process
#: src/procdialogs.cpp:85
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Убиване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"

#. xgettext: primary alert message for ending single process
#: src/procdialogs.cpp:91
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Прекратяване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"

#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
#: src/procdialogs.cpp:97
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Спиране на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"

#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да убиете избрания процес?"
msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да убиете избраните %d процеса?"

#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:112
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите избрания процес?"
msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите избраните %d процеса?"

#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:118
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да спрете избрания процес?"
msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да спрете избраните %d процеса?"

#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:128
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"Ако убиете процес, може да загубите данни, развалите текущата си сесия или "
"да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да убивате само "
"процеси, които не отговарят на потребителските заявки."

#: src/procdialogs.cpp:131
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "_Убиване на процеса"
msgstr[1] "_Убиване на процесите"

#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:135
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
"Ако прекратите процес, може да загубите данни, развалите текущата си сесия "
"или да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да "
"прекратявате само процеси, които не отговарят на потребителските заявки."

#. SIGSTOP
#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:142
msgid ""
"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
msgstr ""
"Ако спрете процес, може да загубите данни, развалите текущата си сесия или "
"да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да спирате само "
"процеси, които не отговарят на потребителските заявки."

#: src/procdialogs.cpp:145
msgid "_Stop Process"
msgid_plural "_Stop Processes"
msgstr[0] "_Спиране на процеса"
msgstr[1] "_Спиране на процесите"

#: src/procdialogs.cpp:230
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "Промяна на приоритета на процеса „%s“ (ИдПр: %u)"

#: src/procdialogs.cpp:233
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgstr[0] "Промяна на приоритета на процеса"
msgstr[1] "Промяна на приоритета на %d процеса"

#: src/procdialogs.cpp:252
msgid "Note:"
msgstr "Бележка:"

#: src/procdialogs.cpp:253
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност "
"на nice съответства на висок приоритет."

#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514
msgid "N/A"
msgstr "Няма"

#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
msgid "Process Name"
msgstr "Име на процес"

#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
msgid "User"
msgstr "Потребител"

#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
msgid "Status"
msgstr "Състояние"

#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Виртуална памет"

#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
msgid "Resident Memory"
msgstr "Постоянна памет"

#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
msgid "Writable Memory"
msgstr "Памет за запис"

#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
msgid "Shared Memory"
msgstr "Споделена памет"

#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
msgid "X Server Memory"
msgstr "Памет за X сървъра"

#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
msgid "CPU Time"
msgstr "Процесорно време"

#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
msgid "Started"
msgstr "Стартиран на"

#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
msgid "Nice"
msgstr "Приоритет (nice)"

#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
msgid "ID"
msgstr "ИдПр"

#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
msgid "Security Context"
msgstr "Контекст на сигурността"

#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
msgid "Command Line"
msgstr "Команден ред"

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Канал на изчакване"

#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
msgid "Control Group"
msgstr "Контролирана група"

#: src/procproperties.cpp:199
#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (ИдПр %u)"

#: src/proctable.cpp:343
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% проц."

#: src/proctable.cpp:354
msgid "Unit"
msgstr "Единица"

#: src/proctable.cpp:355
msgid "Session"
msgstr "Сесия"

#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: src/proctable.cpp:358
msgid "Seat"
msgstr "Място"

#: src/proctable.cpp:359
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"

#: src/proctable.cpp:360
msgid "Disk read total"
msgstr "Четене от диска — общо"

#: src/proctable.cpp:361
msgid "Disk write total"
msgstr "Запис на диска — общо"

#: src/proctable.cpp:362
msgid "Disk read"
msgstr "Четене от диска"

#: src/proctable.cpp:363
msgid "Disk write"
msgstr "Запис на диска"

#: src/setaffinity.cpp:305
msgid "Set Affinity"
msgstr "Задаване на афинитет"

#: src/setaffinity.cpp:317
msgid "_Apply"
msgstr "_Прилагане"

#: src/setaffinity.cpp:354
#, c-format
msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:"
msgstr "На кои процесори процесът „%s“ (с ИдПр %u) може да работи:"

#. Set check box label value to CPU [1..2048]
#: src/setaffinity.cpp:407
#, c-format
msgid "CPU %d"
msgstr "Пр-р %d"

#: src/util.cpp:35
msgid "Running"
msgstr "Работещ"

#: src/util.cpp:39
msgid "Stopped"
msgstr "Спрян"

#: src/util.cpp:43
msgid "Zombie"
msgstr "Зомби"

#: src/util.cpp:47
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Непрекъсваем"

#: src/util.cpp:51
msgid "Sleeping"
msgstr "Спящ"

#. xgettext: weeks, days
#: src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: src/util.cpp:110
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: src/util.cpp:114
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: src/util.cpp:117
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: src/util.cpp:184
msgid "Very High Priority"
msgstr "Много висок"

#: src/util.cpp:186
msgid "High Priority"
msgstr "Висок"

#: src/util.cpp:188
msgid "Normal Priority"
msgstr "Нормален"

#: src/util.cpp:190
msgid "Low Priority"
msgstr "Нисък"

#: src/util.cpp:192
msgid "Very Low Priority"
msgstr "Много нисък"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: src/util.cpp:713
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"