summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bn.po
blob: 84fd71e2b3472522b3a48afe6657e50b9930470b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
# Bengali Translation of gnome-system-monitor
# Copyright (C)  2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
#
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2009-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-23 15:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 18:35+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724
msgid "System Monitor"
msgstr "সিস্টেম পর্যবেক্ষক"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "বর্তমান প্রসেস দেখুন ও সিস্টেমের অবস্থা পর্যবেক্ষন করুন"

#: ../src/argv.cpp:18
msgid "Show the System tab"
msgstr "সিস্টেমের ট্যাব প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/callbacks.cpp:167
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@Softhome.net>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh@gmail.com>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>"

#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498
msgid "Device"
msgstr "ডিভাইস"

#: ../src/disks.cpp:301
msgid "Directory"
msgstr "ডিরেক্টরি"

#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
msgid "Type"
msgstr "ধরণ"

#: ../src/disks.cpp:303
msgid "Total"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/disks.cpp:304
msgid "Free"
msgstr "মুক্ত"

#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Available"
msgstr "বিদ্যমান"

#: ../src/disks.cpp:306
msgid "Used"
msgstr "ব্যবহৃত"

#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
#: ../src/procdialogs.cpp:709
msgid "File Systems"
msgstr "ফাইল সিস্টেম"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "আজ %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "গতকাল %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr ""
"সিস্টেমের তথ্যের জন্য 0, প্রসেস তালিকার জন্য 1, রিসোর্সের জন্য 2 ও ডিস্কের তালিকার "
"জন্য 3"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "গ্রাফ cpu এর ডিফল্ট রং"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "আগমণকারী নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিকের গ্রাফের ডিফল্ট রং"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
msgid "Default graph mem color"
msgstr "গ্রাফ mem এর ডিফল্ট রং"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "বাহিরমূখী নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিকের গ্রাফের ডিফল্ট রং"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
msgid "Default graph swap color"
msgstr "গ্রাফ swap এর ডিফল্ট রং"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
msgstr ""
"ডিফল্টরূপে প্রদর্শিত প্রসেসের তালিকা নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত। মান 0(০) হলে সমস্ত, 1(১) "
"হলে শুধুমাত্র ব্যবহারকারীর ও 2(২) হলে বর্তমানে সক্রিয় প্রসেস।"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
msgid "Disk view columns order"
msgstr "ডিস্ক প্রদর্শন ব্যবস্থায় কলামের ক্রম"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "স্মুথ রিফ্রেশ ব্যবস্থা সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করুন"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
msgstr ""
"মান TRUE (সত্য) হলে, 'Solaris মোড'-এ সিস্টেম পর্যবেক্ষক চালানো হবে এবং কর্ম দ্বারা "
"ব্যবহৃত cpu-র সর্বমোট পরিমাণ, উপস্থিত CPU-র সংখ্যা দ্বারা বিভাগ করা যায়। অন্যথা এটি "
"'Irix মোড' চালানো হবে।"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
msgid "Main Window height"
msgstr "প্রধান উইন্ডোর উচ্চতা"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
msgid "Main Window width"
msgstr "প্রধান উইন্ডোর প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
msgid "Process view columns order"
msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনে কলামের ক্রম"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
msgid "Process view sort column"
msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনে কলামের ক্রম সুবিন্যস্ত করুন"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
msgid "Process view sort order"
msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনের অনুক্রম সুবিন্যস্ত করুন"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "বর্তমানে প্রদর্শিত ট্যাব সংরক্ষণ করতে ব্যবহৃত"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'CPU %' কলাম প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'CPU-র সময়' কলাম প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'PID' কলাম প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'SELinux সিকিউরিট কনটেক্সট' কলাম প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'অপেক্ষারত চ্যানেল' কলাম প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
msgstr "প্রসেসের 'X সার্ভার মেমরি' কলামের কলাম প্রারম্ভে প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'আর্গুমেন্ট' কলাম প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে 'আনুমানিক মেমরি ব্যবহার' সংক্রান্ত কলাম প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
msgid "Show process 'name' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভের প্রসেসের 'নাম' শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'nice' কলাম প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'মালিকানা' সংক্রান্ত কলাম প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'অভ্যন্তরীণ মেমরি' কলাম প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'শেয়ার মেমরি' সংক্রান্ত কলাম প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
msgid "Show process 'start time' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসর 'আরম্ভকাল' সংক্রান্ত কলাম প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
msgid "Show process 'status' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'অবস্থা' সংক্রান্ত কলাম প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'ভার্চুয়াল মেমরি' কলাম প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'লিখনযোগ্য মেমরি' কলাম প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "প্রসেসের নির্ভরশীলতাগুলো ট্রি-বিন্যাসে প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "প্রসেস kill করার সময় সতর্কতাসূচক ডায়লগ বাক্স প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "CPU-র শতাংশের জন্য Solaris মোড"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "ডিভাইস তালিকা হালনাগাদ করার মধ্যে অন্তর্বর্তী সময়কাল, মিলিসেকেন্ডে প্রকাশিত"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "গ্রাফ হালনাগাদের মধ্যবর্তী সময়, মিলিসেকেন্ডে প্রকাশিত"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "প্রসেস প্রদর্শন হালনাগাদের মধ্যবর্তী সময়, মিলিসেকেন্ডে প্রকাশিত"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
msgstr "সব ফাইল সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শিত হবে কি না"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"filesystems."
msgstr ""
"সর্বধরনের ফাইল সিস্টেম সম্পর্কিত তথ্য প্রদর্শিত হবে কি না ('autofs' ও 'procfs' সহ)। "
"বর্তমানে মাউন্ট করা সব ফাইল সিস্টেম সম্পর্কিত তথ্য পেতে সহায়ক।"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "প্রসেস CPU % কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
msgid "Width of process 'CPU time' column"
msgstr "প্রসেস 'CPU এর সময়' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "প্রসেস 'PID' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
msgstr "প্রসেস 'SELinux সিকিউরিট কনটেক্সট' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "প্রসেস 'অপেক্ষারত চ্যানেল' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
msgid "Width of process 'X server memory' column"
msgstr "প্রসেস 'X সার্ভার মেমরি' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
msgid "Width of process 'arguments' column"
msgstr "প্রসেস 'আর্গুমেন্ট' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
msgstr "প্রসেস 'আনুমানিক মেমরি ব্যবহার' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
msgid "Width of process 'name' column"
msgstr "প্রসেস 'নাম' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
msgid "Width of process 'nice' column"
msgstr "প্রসেস 'nice' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
msgid "Width of process 'owner' column"
msgstr "প্রসেস 'মালিকানা' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
msgid "Width of process 'resident memory' column"
msgstr "প্রসেস 'অভ্যন্তরীণ মেমরি' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
msgid "Width of process 'shared memory' column"
msgstr "প্রসেস 'শেয়ার মেমরি' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
msgid "Width of process 'start time' column"
msgstr "প্রসেস 'আরম্ভকাল' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
msgid "Width of process 'status' column"
msgstr "প্রসেস 'অবস্থা' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
msgstr "প্রসেস 'ভার্চুয়াল মেমরি' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
msgid "Width of process 'writable memory' column"
msgstr "প্রসেস 'লিখনযোগ্য মেমরি' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gsm_color_button.c:188
msgid "Fraction"
msgstr "ভগ্নাংশ"

# gnome bug: 585940
#: ../src/gsm_color_button.c:189
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
msgstr "রং নির্বাচনের চক্রাকার বৃত্তের মধ্যে শতাংশে চিহ্নিত পূর্ণতার মাপ"

#: ../src/gsm_color_button.c:196
msgid "Title"
msgstr "শিরোনাম"

#: ../src/gsm_color_button.c:197
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "রং নির্বাচন ডায়লগের শিরোনাম"

#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
msgid "Pick a Color"
msgstr "একটি রং নির্বাচন করুন"

#: ../src/gsm_color_button.c:204
msgid "Current Color"
msgstr "বর্তমান রং"

#: ../src/gsm_color_button.c:205
msgid "The selected color"
msgstr "নির্বাচিত রং"

#: ../src/gsm_color_button.c:212
msgid "Type of color picker"
msgstr "রং নির্বাচনের ধরন"

#: ../src/gsm_color_button.c:523
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "রং সংক্রান্ত প্রাপ্ত তথ্য কার্যকর নয়\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:623
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "গ্রাফের রং নির্ধারণ করতে ক্লিক করুন"

#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: ../src/interface.cpp:50
msgid "_Monitor"
msgstr "পর্যবেক্ষক (_M)"

#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"

#: ../src/interface.cpp:52
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"

#: ../src/interface.cpp:53
msgid "_Help"
msgstr "সহায়তা (_H)"

#: ../src/interface.cpp:55
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "খোলা ফাইল অনুসন্ধান করুন (_O)"

#: ../src/interface.cpp:56
msgid "Search for open files"
msgstr "খোলা ফাইল অনুসন্ধান করুন"

#: ../src/interface.cpp:58
msgid "Quit the program"
msgstr "প্রোগ্রাম বন্ধ করুন"

#: ../src/interface.cpp:61
msgid "_Stop Process"
msgstr "প্রসেস বন্ধ করুন (_S)"

#: ../src/interface.cpp:62
msgid "Stop process"
msgstr "প্রসেস বন্ধ করুন"

#: ../src/interface.cpp:63
msgid "_Continue Process"
msgstr "প্রসেস চালিয়ে যাওয়া হবে (_C)"

#: ../src/interface.cpp:64
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "প্রসেস বন্ধ করা হলে চালু করা হবে"

#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
msgid "_End Process"
msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করুন (_E)"

#: ../src/interface.cpp:67
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "বলপূর্বক প্রসেসটি স্বাভাবিকরূপে সমাপ্ত করুন"

#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
msgid "_Kill Process"
msgstr "প্রসেস kill করুন (_K)"

#: ../src/interface.cpp:69
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "বলপূর্বক প্রসেসটি এই মুহূর্তে সমাপ্ত করুন"

#: ../src/interface.cpp:70
msgid "_Change Priority..."
msgstr "প্রাধান্য পরিবর্তন করুন...(_C)"

#: ../src/interface.cpp:71
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "প্রসেসের প্রাধান্যের ক্রম পরিবর্তন করুন"

#: ../src/interface.cpp:73
msgid "Configure the application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করুন"

#: ../src/interface.cpp:75
msgid "_Refresh"
msgstr "রিফ্রেস (_R)"

#: ../src/interface.cpp:76
msgid "Refresh the process list"
msgstr "প্রসেসের তালিকা রিফ্রেস করা হবে"

#: ../src/interface.cpp:78
msgid "_Memory Maps"
msgstr "মেমরি ম্যাপ (_M)"

#: ../src/interface.cpp:79
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "প্রসেসের সাথে যুক্ত মেমরি ম্যাপ খুলুন"

#: ../src/interface.cpp:80
msgid "Open _Files"
msgstr "ফাইল খুলুন (_F)"

#: ../src/interface.cpp:81
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "প্রসেস দ্বারা খোলা ফাইল দেখুন"

#: ../src/interface.cpp:83
msgid "_Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"

#: ../src/interface.cpp:84
msgid "Open the manual"
msgstr "ম্যানুয়াল খুলুন"

#: ../src/interface.cpp:86
msgid "About this application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি"

#: ../src/interface.cpp:91
msgid "_Dependencies"
msgstr "নির্ভরতা (_D)"

#: ../src/interface.cpp:92
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "প্রসেসের মধ্যে প্যারেন্ট/চাইল্ড সম্পর্ক প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/interface.cpp:99
msgid "_Active Processes"
msgstr "সক্রিয় প্রসেস (_A)"

#: ../src/interface.cpp:100
msgid "Show active processes"
msgstr "সক্রিয় প্রসেস প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/interface.cpp:101
msgid "A_ll Processes"
msgstr "সব প্রসেস (_l)"

#: ../src/interface.cpp:102
msgid "Show all processes"
msgstr "সব প্রসেস প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/interface.cpp:103
msgid "M_y Processes"
msgstr "ব্যবহারকারীর প্রসেস (_y)"

#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Show user own process"
msgstr "ব্যবহারকারীর নিজস্ব প্রসেস প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/interface.cpp:189
msgid "End _Process"
msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করুন (_P)"

#: ../src/interface.cpp:243
msgid "CPU History"
msgstr "CPU ব্যবহারের ইতিহাস"

#: ../src/interface.cpp:300
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: ../src/interface.cpp:302
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"

#: ../src/interface.cpp:320
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "মেমরি ও Swap ব্যবহার সংক্রান্ত ইতিহাস"

#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
msgid "Memory"
msgstr "মেমরি"

#: ../src/interface.cpp:385
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../src/interface.cpp:406
msgid "Network History"
msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবহার সংক্রান্ত ইতিহাস"

#: ../src/interface.cpp:445
msgid "Receiving"
msgstr "গ্রহন করা হচ্ছে"

#: ../src/interface.cpp:466
msgid "Total Received"
msgstr "সর্বমোট প্রাপ্ত"

#: ../src/interface.cpp:500
msgid "Sending"
msgstr "পাঠানো হচ্ছে"

#: ../src/interface.cpp:522
msgid "Total Sent"
msgstr "সর্বমোট প্রেরিত"

#. procman_create_sysinfo_view();
#: ../src/interface.cpp:690
msgid "System"
msgstr "সিস্টেম"

#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525
msgid "Processes"
msgstr "প্রসেস"

#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640
msgid "Resources"
msgstr "রিসোর্স"

#: ../src/load-graph.cpp:153
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u সেকেন্ড"
msgstr[1] "%u সেকেন্ড"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:329
#, c-format
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
msgstr "%s (%.1f %%), %s এর"

#: ../src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>ত্রুটি</b>\n"
"'%s', Perl এর বৈধ রেগুলার এক্সপ্রেশন নয়।\n"
"%s"

#: ../src/lsof.cpp:270
msgid "Process"
msgstr "প্রসেস"

#: ../src/lsof.cpp:282
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
msgid "Filename"
msgstr "ফাইলের নাম"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/lsof.cpp:309
msgid "Search for Open Files"
msgstr "খোলা ফাইল অনুসন্ধান করা হয়"

#: ../src/lsof.cpp:337
msgid "_Name contains:"
msgstr "নামের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত (_N):"

#: ../src/lsof.cpp:353
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "অক্ষরের ছাঁদ বিনা মেলানো হবে"

#: ../src/lsof.cpp:361
msgid "S_earch results:"
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল (_e):"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:478
msgid "VM Start"
msgstr "VM প্রারম্ভ"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:480
msgid "VM End"
msgstr "VM সমাপ্ত"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:482
msgid "VM Size"
msgstr "VM আকার"

#: ../src/memmaps.cpp:483
msgid "Flags"
msgstr "ফ্ল্যাগ"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:485
msgid "VM Offset"
msgstr "VM অফসেট"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:488
msgid "Private clean"
msgstr "অপরিবর্তিত প্রাইভেট মেমরি"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:491
msgid "Private dirty"
msgstr "পরিবর্তিত প্রাইভেট মেমরি"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:494
msgid "Shared clean"
msgstr "অপরিবর্তিত শেয়ারকৃত মেমরি"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:497
msgid "Shared dirty"
msgstr "পরিবর্তিত শেয়ারকৃত মেমরি"

#: ../src/memmaps.cpp:499
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/memmaps.cpp:608
msgid "Memory Maps"
msgstr "মেমরি ম্যাপ"

#: ../src/memmaps.cpp:627
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "\"%s\" (PID %u) প্রসেসের মেমরি ম্যাপ (_M):"

#: ../src/openfiles.cpp:34
msgid "file"
msgstr "ফাইল"

#: ../src/openfiles.cpp:36
msgid "pipe"
msgstr "পাইপ"

#: ../src/openfiles.cpp:38
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6 নেটওয়ার্ক সংযোগ"

#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4 নেটওয়ার্ক সংযোগ"

#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "local socket"
msgstr "স্থানীয় সকেট"

#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "unknown type"
msgstr "অজানা ধরণ"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:246
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/openfiles.cpp:248
msgid "Object"
msgstr "বস্তু"

#: ../src/openfiles.cpp:332
msgid "Open Files"
msgstr "খোলা ফাইল"

#: ../src/openfiles.cpp:354
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "প্রসেস \"%s\" (PID %u) দ্বারা খোলা ফাইল (_F):"

#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"pid %d সহ প্রসেসের প্রাধান্য %d-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।\n"
"%s"

#: ../src/procactions.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"pid %d সহ প্রসেসকে সিগনাল %d দ্বারা kill করতে ব্যর্থ।\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:70
msgid "Kill the selected process?"
msgstr "নির্বাচিত প্রসেস kill করা হবে কি?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:72
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
msgstr ""
"প্রসেস Kill করার ফলে তথ্য নষ্ট ও সেশন বিপর্যস্ত হতে পারে ও নিরাপত্তাজড়িত সমস্যা "
"উৎপন্ন হওয়া সম্ভাবনা রয়েছে। শুধুমাত্র অসাড় প্রসেস kill করা উচিত।"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:79
msgid "End the selected process?"
msgstr "নির্বাচিত প্রসেস সমাপ্ত করা হবে কি?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:81
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponding processes should be ended."
msgstr ""
"প্রসেস সমাপ্ত করার ফলে তথ্য নষ্ট ও সেশন বিপর্যস্ত হতে পারে ও নিরাপত্তাজড়িত সমস্যা "
"উৎপন্ন হওয়া সম্ভাবনা রয়েছে। শুধুমাত্র অসাড় প্রসেস সমাপ্ত করা উচিত।"

#: ../src/procdialogs.cpp:115
msgid "(Very High Priority)"
msgstr "(অত্যন্ত উচ্চ প্রাধান্য)"

#: ../src/procdialogs.cpp:117
msgid "(High Priority)"
msgstr "(উচ্চ মাত্রার প্রাধান্য)"

#: ../src/procdialogs.cpp:119
msgid "(Normal Priority)"
msgstr "(সাধারণ প্রাধান্য)"

#: ../src/procdialogs.cpp:121
msgid "(Low Priority)"
msgstr "(নিম্ন মাত্রার প্রাধান্য)"

#: ../src/procdialogs.cpp:123
msgid "(Very Low Priority)"
msgstr "(অত্যন্ত নিম্ন মাত্রার প্রাধান্য)"

#: ../src/procdialogs.cpp:175
msgid "Change Priority"
msgstr "প্রাধান্য পরিবর্তন করুন"

#: ../src/procdialogs.cpp:196
msgid "Change _Priority"
msgstr "প্রাধান্য পরিবর্তন করুন (_P)"

#: ../src/procdialogs.cpp:217
msgid "_Nice value:"
msgstr "Nice এর মান (_N):"

#: ../src/procdialogs.cpp:233
msgid "Note:"
msgstr "নোট:"

#: ../src/procdialogs.cpp:234
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"প্রসেসের প্রাধান্য nice মান দ্বারা নির্ধারিত হয়। nice এর মান তুলনামূলকরূপে কম হলে "
"প্রসেসের প্রাধান্যের মাত্রা বেশি হবে।"

#: ../src/procdialogs.cpp:457
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"

#: ../src/procdialogs.cpp:502
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "সিস্টেম পর্যবেক্ষক সংক্রান্ত পছন্দ"

#: ../src/procdialogs.cpp:532
msgid "Behavior"
msgstr "আচরণ"

#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
#: ../src/procdialogs.cpp:728
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "হালনাগাদের মধ্যবর্তী বিরতি, সেকেন্ডে প্রকাশিত (_U):"

#: ../src/procdialogs.cpp:576
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "স্মুথ রিফ্রেশ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে (_s)"

#: ../src/procdialogs.cpp:590
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "প্রসেস সমাপ্ত অথবা kill করার পূর্বে সতর্কবার্তা প্রদর্শিত হবে (_k)"

#: ../src/procdialogs.cpp:604
msgid "Solaris mode"
msgstr "Solaris মোড"

#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
msgid "Information Fields"
msgstr "তথ্যের ক্ষেত্র"

#: ../src/procdialogs.cpp:635
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "তালিকায় প্রদর্শিত প্রসেসের তথ্য (_n):"

#: ../src/procdialogs.cpp:647
msgid "Graphs"
msgstr "গ্রাফ"

#: ../src/procdialogs.cpp:686
msgid "Show network speed in bits"
msgstr "বিট অনুযায়ী নেটওয়ার্কের গতি প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/procdialogs.cpp:748
msgid "Show _all filesystems"
msgstr "সব ফাইল সিস্টেম প্রদর্শিত হবে (_a)"

#: ../src/procdialogs.cpp:775
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "তালিকায় প্রদর্শিত ফাইল সিস্টেমের তথ্য (_n):"

#: ../src/procman.cpp:682
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "সাধারণ প্রসেস ও সিস্টেম পর্যবেক্ষক।"

#: ../src/proctable.cpp:211
msgid "Process Name"
msgstr "প্রসেসের নাম"

#: ../src/proctable.cpp:212
msgid "User"
msgstr "ব্যবহারকারী"

#: ../src/proctable.cpp:213
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"

#: ../src/proctable.cpp:214
msgid "Virtual Memory"
msgstr "ভার্চুয়াল মেমরি"

#: ../src/proctable.cpp:215
msgid "Resident Memory"
msgstr "রেসিডেন্ট মেমরি"

#: ../src/proctable.cpp:216
msgid "Writable Memory"
msgstr "লিখনযোগ্য মেমরি"

#: ../src/proctable.cpp:217
msgid "Shared Memory"
msgstr "যৌথরূপে ব্যবহৃত (শেয়ার) মেমরি"

#: ../src/proctable.cpp:218
msgid "X Server Memory"
msgstr "X সার্ভার মেমরি"

#: ../src/proctable.cpp:219
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: ../src/proctable.cpp:220
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU সময়"

#: ../src/proctable.cpp:221
msgid "Started"
msgstr "প্রারম্ভকাল"

#: ../src/proctable.cpp:222
msgid "Nice"
msgstr "Nice"

#: ../src/proctable.cpp:223
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/proctable.cpp:224
msgid "Security Context"
msgstr "সিকিউরিটি কনটেক্সট"

#: ../src/proctable.cpp:225
msgid "Command Line"
msgstr "কমান্ড লাইন"

#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
#: ../src/proctable.cpp:228
msgid "Waiting Channel"
msgstr "অপেক্ষারত চ্যানেল"

#: ../src/proctable.cpp:945
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "সর্বশেষ ১, ৫, ১৫ মিনিটে ব্যবহারের গড় চাপ: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#: ../src/sysinfo.cpp:77
#, c-format
msgid "Release %s"
msgstr "রিলিজ %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:116
msgid "Unknown CPU model"
msgstr "অজানা CPU মডেল"

#: ../src/sysinfo.cpp:586
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "কার্নেল %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:599
#, c-format
msgid "GNOME %s"
msgstr "GNOME %s"

#. hardware section
#: ../src/sysinfo.cpp:613
#, c-format
msgid "<b>Hardware</b>"
msgstr "<b>হার্ডওয়্যার</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:618
msgid "Memory:"
msgstr "মেমরি:"

#: ../src/sysinfo.cpp:625
#, c-format
msgid "Processor %d:"
msgstr "প্রসেসর %d:"

#: ../src/sysinfo.cpp:630
msgid "Processor:"
msgstr "প্রসেসর:"

#. disk space section
#: ../src/sysinfo.cpp:642
#, c-format
msgid "<b>System Status</b>"
msgstr "<b>সিস্টেমের অবস্থা</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:648
msgid "Available disk space:"
msgstr "ডিস্কে বিদ্যমান ফাঁকা স্থান:"

#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
msgstr "চলমান"

#: ../src/util.cpp:34
msgid "Stopped"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/util.cpp:38
msgid "Zombie"
msgstr "জম্বি"

#: ../src/util.cpp:42
msgid "Uninterruptible"
msgstr "নিরবিচ্ছিন্নভাবে"

#: ../src/util.cpp:46
msgid "Sleeping"
msgstr "নিদ্রিত"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:101
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:105
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:112
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

# msgstr "%.0f এম-বি"
#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f kbit"
msgstr "%.1f kbit"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f Mbit"
msgstr "%.1f Mbit"

# msgstr "%.0f এম-বি"
#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f Gbit"
msgstr "%.1f Gbit"

#: ../src/util.cpp:184
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u বিট"
msgstr[1] "%u বিট"

#: ../src/util.cpp:185
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u বাইট"
msgstr[1] "%u বাইট"

#: ../src/util.cpp:373
msgid "<i>N/A</i>"
msgstr "<i>N/A</i>"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:490
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"