summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bs.po
blob: 239ef42348150631f3e85012fcbd3a9b29086d04 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procman.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-26 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-18 13:05+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:13+0000\n"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
msgid "System Monitor"
msgstr "Nadzor sistema"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Pregled trenutnih procesa i nadzor stanja sistema"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;"
msgstr ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;Sistem;Proces;Procesor;Memorija;Istorijat;Upotreba;"

#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "GNOME Monitor Sistema"

#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr "Monitor;Sistem;Proces;CPU;Memorija;Mreža;Historijat;Upotreba;"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid "View and manage system resources"
msgstr "Pregled i upravljanje resursima sistema"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
"easy-to-use interface."
msgstr ""
"Sistem monitor je pregled procesa i sistem monitor sa atraktivnim, lako "
"koristecim interfejsom."

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
"priority of existing processes."
msgstr ""
"Sistem monitor vam mozi pomoći da pronađete aplikacije koje koriste procesor "
"ili memoriju vaseg računara, može upravljati pokrenutim aplikacijama, "
"nasilno prekinuti aplikacije koje ne reaguju, ili promijeniti stanje ili "
"prioritet postojecih procesa."

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
"Grafikoni funkcije resursa prikazuju brzi pregled sta se desava sa vasim "
"računarom, prikazujući nedavno korištenje mreže, memorije i procesora."

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
msgstr "Blokiranje izvršavanja procesa"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
msgid "Privileges are required to control other users' processes"
msgstr "Privilegije koje su potrebne za upravljanje procesima drugih korisnika"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
msgid "Renice process"
msgstr "Promjena prioriteta procesa"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "Privilegije koje su potrebne za promjenu prioriteta procesa"

#: ../data/interface.ui.h:2
msgid "End _Process"
msgstr "Završi _proces"

#: ../data/interface.ui.h:3
msgid "Show process properties"
msgstr "Prikaži prioritete procesa"

#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Processes"
msgstr "Procesi"

#: ../data/interface.ui.h:5
msgid "CPU History"
msgstr "CPU historija"

#: ../data/interface.ui.h:6
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Historija memorije i swapa"

#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
msgid "Memory"
msgstr "Memorija"

#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
msgid "Swap"
msgstr "Svap"

#: ../data/interface.ui.h:9
msgid "Network History"
msgstr "Vremenski dijagram mrežnog saobraćaja"

#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
msgid "Receiving"
msgstr "Primam"

#: ../data/interface.ui.h:11
msgid "Total Received"
msgstr "Primljeno"

#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
msgid "Sending"
msgstr "Šaljem"

#: ../data/interface.ui.h:13
msgid "Total Sent"
msgstr "Poslato"

#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
msgstr "Resursi"

#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File Systems"
msgstr "Datotečni sistemi"

#: ../data/lsof.ui.h:1
msgctxt "Window title for 'Search for Opijen Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Traži otvorene datoteke"

#: ../data/lsof.ui.h:2
msgid "Filter files by name"
msgstr "Filtriraj datoteke po imenu"

#: ../data/lsof.ui.h:3
msgid "Case insensitive"
msgstr "Ne razlikuj velika i mala slova"

#: ../data/menus.ui.h:1
msgctxt "Mijenu item to Opijen 'Search for Opijen Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Traži otvorene datoteke"

#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"

#: ../data/menus.ui.h:3
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"

#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "O programu"

#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "Izlaz"

#: ../data/menus.ui.h:6
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osvježi"

#: ../data/menus.ui.h:7
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Aktivni procesi"

#: ../data/menus.ui.h:8
msgid "A_ll Processes"
msgstr "S_vi procesi"

#: ../data/menus.ui.h:9
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Moji procesi"

#: ../data/menus.ui.h:10
msgid "_Dependencies"
msgstr "M_eđuzavisnosti"

#: ../data/menus.ui.h:11
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"

#: ../data/menus.ui.h:12
msgid "_Continue"
msgstr "_Nastavi"

#: ../data/menus.ui.h:13
msgid "_End"
msgstr "_Kraj"

#: ../data/menus.ui.h:14
msgid "_Kill"
msgstr "_Ubij"

#: ../data/menus.ui.h:15
msgid "_Change Priority"
msgstr "_Izmijeni prioritet"

#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
msgid "Very High"
msgstr "Vrlo visoka"

#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
msgid "High"
msgstr "Visok"

#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
msgid "Normal"
msgstr "Normalan"

#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
msgid "Low"
msgstr "Nizak"

#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
msgid "Very Low"
msgstr "Vrlo nizak"

#: ../data/menus.ui.h:21
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođen"

#: ../data/menus.ui.h:22
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Memorijske mape"

#. Translators: this means 'Files that are open' (opijen is not a verb here)
#: ../data/menus.ui.h:24
msgid "Open _Files"
msgstr "Otvorene _datoteke"

#: ../data/menus.ui.h:25
msgid "_Properties"
msgstr "_Osobine"

#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "Otvorene datoteke"

#: ../data/preferences.ui.h:1
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Postavke praćenja sistema"

#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"

#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "Period _osvježavanja (u sekundama):"

#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Uključi precizno, _meko osvježavanje"

#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Prikaži upozorenje prije okončavanja ili u_bijanja procesa"

#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "_Dijeli upotrebu procesora njihovim brojem"

#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Information Fields"
msgstr "Polja sa podacima"

#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "Po_daci o procesima prikazani u spisku:"

#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikoni"

#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "_Nacrtaj dijagram opterećenja procesora kao naslagani"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "_Prikaži brzinu mreže u bitima"

#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Prikaži _sve datotečni sisteme"

#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "Podaci o _sistemu datoteka u spisku:"

#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"

#: ../data/renice.ui.h:2
msgid "Change _Priority"
msgstr "Promjeni _Prioritet"

#: ../data/renice.ui.h:3
msgid "_Nice value:"
msgstr "_Nice vrijednost:"

#: ../data/renice.ui.h:4
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Napomena:</b> Prioritet procesa dat je nice vrijednošću. Niža "
"nice vrijednost predstavlja veći prioritet.</i></small>"

#: ../src/application.cpp:310
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Prost program za praćenje sistema i procesa."

#: ../src/argv.cpp:22
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Prikaži list procesa"

#: ../src/argv.cpp:27
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Prikaži list resursa"

#: ../src/argv.cpp:32
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Prikaži list sistema datoteka"

#: ../src/argv.cpp:36
msgid "Show the application's version"
msgstr "Prikaži verziju programa"

#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"

#: ../src/disks.cpp:362
msgid "Directory"
msgstr "Direktorij"

#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: ../src/disks.cpp:364
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

#: ../src/disks.cpp:365
msgid "Free"
msgstr "Slobodno"

#: ../src/disks.cpp:366
msgid "Available"
msgstr "Raspoloživo"

#: ../src/disks.cpp:367
msgid "Used"
msgstr "Korišteno"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:163
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Danas %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Juče %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:184
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:192
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: ../src/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "Dio"

#. TRANSLATORS: description of the pije color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: ../src/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Boja za popunjeni dio pite"

#: ../src/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

#: ../src/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Naziv prozorčeta za izbor boje"

#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izaberi boju"

#: ../src/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "Trenutna boja"

#: ../src/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "Izabrana boja"

#: ../src/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "Vrsta izbornika boje"

#: ../src/gsm_color_button.c:434
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Primljeni su neispravni podaci\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:535
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Kliknite za postavljanje boje grafika"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: ../src/interface.cpp:187
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Izaberite boju za „%s“"

#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"

#: ../src/interface.cpp:222
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "Procesor %d"

#: ../src/interface.cpp:374
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"  Haris Helac https://launchpad.net/~hhelac1\n"
"  Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi"

#: ../src/load-graph.cpp:161
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u sekunda"
msgstr[1] "%u sekunde"
msgstr[2] "%u sekundi"

#: ../src/load-graph.cpp:370
msgid "not available"
msgstr "nije dostupno"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:373
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) od %s"

#: ../src/lsof.cpp:115
msgid "Error"
msgstr "Greška"

#: ../src/lsof.cpp:116
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "'%s' nije važeći Perl regularni izraz."

#         translations.
#: ../src/lsof.cpp:134
#, c-format
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
msgstr[0] "%d otvorena datoteka"
msgstr[1] "%d otvorene datoteke"
msgstr[2] "%d otvorenih datoteka"

#         translations.
#: ../src/lsof.cpp:136
#, c-format
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
msgstr[0] "%d odgovarajuća otvorena datoteka"
msgstr[1] "%d odgovarajuće otvorene datoteke"
msgstr[2] "%d odgovarajućih otvorenih datoteka"

#: ../src/lsof.cpp:252
msgid "Process"
msgstr "Procesi"

#: ../src/lsof.cpp:264
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../src/lsof.cpp:274 ../src/memmaps.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Start"
msgstr "Početak VM"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:311
msgid "VM End"
msgstr "VM Kraj"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:313
msgid "VM Size"
msgstr "VM Veličina"

#: ../src/memmaps.cpp:314
msgid "Flags"
msgstr "Zastave"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:316
msgid "VM Offset"
msgstr "Pomak VM"

#. xgettext: memory that has not been modified sinci
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:319
msgid "Private clean"
msgstr "Privatna nemenjana"

#. xgettext: memory that has been modified sinci it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:322
msgid "Private dirty"
msgstr "Privatna menjana"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. sinci it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:325
msgid "Shared clean"
msgstr "Dijeljena nemenjana"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. sinci it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:328
msgid "Shared dirty"
msgstr "Dijeljena menjana"

#: ../src/memmaps.cpp:330
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#: ../src/memmaps.cpp:440
msgid "Memory Maps"
msgstr "Memorijske mape"

#: ../src/memmaps.cpp:452
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Mape memorije za proces „%s“ (IB procesa %u):"

#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "file"
msgstr "datoteka"

#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "pipe"
msgstr "cijev"

#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6 mrežna veza"

#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4 mrežna veza"

#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "local socket"
msgstr "lokalna utičnica"

#: ../src/openfiles.cpp:50
msgid "unknown type"
msgstr "nepoznata vrsta"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please usi
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to bje able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:251
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Object"
msgstr "Objekat"

#: ../src/openfiles.cpp:336
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Datoteke koje je otvorio proces „%s“(IB procesa %u):"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr "Veličina i pozicija glavnog prozora (širina, visina, xpos, ypos)"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "Glavni prozor bi se trebao otvoriti uvećan"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Prikaži međuzavisnost procesa u obliku stabla"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Solaris način rada za procenat procesora"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr ""
"Ako je izabrano, Praćenje Sistema će raditi u Solarisovom režimu rada gdje "
"je procesorsko vrijeme zadatka podijeljeno sa ukupnim brojem procesora. U "
"suprotnom, radiće u Irix režimu."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "Nacrtaj dijagram opterećenja procesora kao naslagani"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
msgstr ""
"Ako je TAČNO, sistemski monitor prikazuje  dijagram opterećenja procesora "
"kao naslagani dijagram umjesto linijskog."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Uključi/isključi precizno, meko osvježavanje"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Prikaži upozorenje prije ubijanja procesa"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Vrijeme u milisekundama između osvježavanja spiska procesa"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Vrijeme u milisekundama između osvježavanja grafika"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Da li će biti prikazani podaci o svim sistemima datoteka"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"Da li će biti prikazani podaci o svim sistemima datoteka, uključujući i "
"vrste sistema datoteka „autofs“ i „procfs“. Korisno je za dobavljanje spiska "
"svih trenutno priključenih sistema datoteka."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Vrijeme u milisekundama između osvježavanja spiska uređaja"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "Određuje koji proces će se prikazati."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Drži trenutno aktivni list"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "CPU colors"
msgstr "Boje procesora"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "Svaki unos je oblika (Procesor#, Heksadecimalna vrijednost boje)"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Podrazumijevana boja operativne memorije na grafiku"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Podrazumijevana boja razmjene memorije na grafiku"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Podrazumijevana boja na grafiku za dolazni mrežni saobraćaj"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Podrazumijevana boja na grafiku za dolazni mrežni saobraćaj"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Prikaži mrežni saobraćaj u bitima"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Process view sort column"
msgstr "Stubac za ređanje u pregledu procesa"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Process view columns order"
msgstr "Redoslijed ređanja u pregledu procesa"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Process view sort order"
msgstr "Redoslijed ređanja u pregledu procesa"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "Širina kolone procesa „Naziv“"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Naziv“ po pokretanju"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "Širina kolone „Vlasnik“"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Korisnik“ po pokretanju"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "Širina kolone „Stanje“"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Stanje“ po pokretanju"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "Širina kolone „Virtuelna memorija“"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Virtuelna memorija“ po pokretanju"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "Širina kolone „Rezidentna memorija“"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Rezidentna memorija“ po pokretanju"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "Širina kolone „Upisiva memorija“"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Upisiva memorija“ po pokretanju"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "Širina kolone „Dijeljena memorija“"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Dijeljena memorija“ po pokretanju"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "Širina kolone „Memorija X servera“"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Memorija X servera“ po pokretanju"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Širina kolone „Procesor %“"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "Prikaži kolonu „Procesor %“ po pokretanju"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "Širina kolone „Procesorsko vreme“"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Procesorsko vreme“ po pokretanju"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "Širina kolone „Započet“"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Započet“ po pokretanju"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "Širina kolone „Pristojno“"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Pristojno“ po pokretanju"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "Širina kolone „PID“"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Prikaži kolonu „PID“ po pokretanju"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgstr "Širina kolone „SELinuks sigurnosni kontekst“"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „SELinuks sigurnosni kontekst“ po pokretanju"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "Širina kolone „Linija naredbi“"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Linija naredbi“ po pokretanju"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "Širina kolone „Memorija“"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Memorija“ po pokretanju"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Širina kolone „Čeka na“"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Prikaži kolonu „Čeka na“ po pokretanju"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "Širina kolone „Grupa upravljanja“"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Grupa upravljanja“ po pokretanju"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "Širina kolone „Jedinica“"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Jedinica“ po pokretanju"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "Širina kolone „Sesija“"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Sesija“ po pokretanju"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "Širina kolone „Smještaj“"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Smještaj“ po pokretanju"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "Širina kolone „Vlasnik“"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Korisnik“ po pokretanju"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "Širina kolone „Prioritet“"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Prioritet“ po pokretanju"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Kolona poretka u pregledu procesa"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Redoslijed ređanja u pregledu diska"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Redoslijed ređanja u pregledu dionica"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr "Širina kolone 'Uređaj' u pogledu diska"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr "Prikaz kolone 'Uređaj' u pogledu diska pri pokretanju"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr "Širina kolone 'Direktorij' u pogledu diska"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr "Prikaz kolone 'Direktorij' u pogledu diska pri pokretanju"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr "Širina kolone 'Vrsta' u pogledu diska"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr "Prikaz kolone 'Vrsta' u pogledu diska pri pokretanju"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr "Širina kolone 'Ukupno' u pogledu diska"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr "Prikaz kolone 'Ukupno' pri pokretanju"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr "Širina kolone 'Slobodno' u pogledu diska"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr "Prikaz kolone 'Slobodno' pri pokretanju"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr "Širina kolone 'Dostupno' u pogledu diska"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr "Prikaz kolone 'Dostupno' pri pokretanju"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr "Širina kolone 'Korišteno' u pogledu diska"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr "Prikaz kolone 'Korišteno' pri pokretanju"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Kolona poretka mape memorije"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Redoslijed ređanja mape memorije"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Open files sort column"
msgstr "Kolona poretka otvorenih datoteka"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "Open files sort order"
msgstr "Redoslijed ređanja otvorenih datoteka"

#: ../src/prefsdialog.cpp:170
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da promijenim prioritet procesa sa PIB-om %d na %d.\n"
"%s"

#: ../src/procactions.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da ubijem proces sa PIB-om %d pomoću signala %d.\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message for killing single process
#: ../src/procdialogs.cpp:75
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite uništiti izabrani proces “%s” (PID: %u)?"

#. xgettext: primary alert message for ending single process
#: ../src/procdialogs.cpp:80
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite završiti izabrani proces “%s” (PID: %u)?"

#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#: ../src/procdialogs.cpp:87
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
msgstr[0] "Da li ste sigurni da želite uništiti %d izabrani proces ?"
msgstr[1] "Da li ste sigurni da želite uništiti  %d izabrana procesa?"
msgstr[2] "Da li ste sigurni da želite uništiti  %d izabranih procesa?"

#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
#: ../src/procdialogs.cpp:91
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr[0] "Da li ste sigurni da želite završiti  %d izabrani proces?"
msgstr[1] "Da li ste sigurni da želite završiti  %d izabrana procesa?"
msgstr[2] "Da li ste sigurni da želite završiti  %d izabranih procesa?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"Ubijanje nekog procesa može uništiti podatke, prekinuti tekuću sesiju ili "
"prouzrokovati bezbednosni propust. Trebalo bi ubijati samo procese koji se "
"ne odazivaju."

#: ../src/procdialogs.cpp:101
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "_Ubij proces"
msgstr[1] "_Ubij procese"
msgstr[2] "_Ubij procese"

#: ../src/procdialogs.cpp:107
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "_Završi proces"
msgstr[1] "_Završi procese"
msgstr[2] "_Završi procese"

#: ../src/procdialogs.cpp:188
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "Promijeniti prioritet procesa “%s” (PID: %u)"

#: ../src/procdialogs.cpp:191
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgstr[0] "Promijeni prioritet %d izabranog procesa"
msgstr[1] "Promijeni prioritete %d izabrana procesa"
msgstr[2] "Promijeni prioritete %d izabranih procesa"

#: ../src/procdialogs.cpp:210
msgid "Note:"
msgstr "Bilješka:"

#: ../src/procdialogs.cpp:211
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"Prioritet procesa dat je njegovom nice vrijednošću. Niža nije vrijednost "
"odgovara većem prioritetu."

#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
msgid "Process Name"
msgstr "Ime procesa"

#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
msgid "User"
msgstr "Korisnik"

#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Virtualna memorija"

#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
msgid "Resident Memory"
msgstr "Rezidentna memorija"

#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
msgid "Writable Memory"
msgstr "Upisiva memorija"

#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
msgid "Shared Memory"
msgstr "Djeljenja memorija"

#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
msgid "X Server Memory"
msgstr "X server memorija"

#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
msgid "CPU Time"
msgstr "Procesorsko vrijeme"

#: ../src/procproperties.cpp:101
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "%lld sekunda"
msgstr[1] "%lld sekunde"
msgstr[2] "%lld sekundi"

#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
msgid "Started"
msgstr "Započet"

#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
msgid "Nice"
msgstr "Nice"

#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
msgid "Security Context"
msgstr "Bezbijednosni kontekst"

#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
msgid "Command Line"
msgstr "Komandna linija"

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, seje wchan ps(1)
#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Čeka na"

#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
msgid "Control Group"
msgstr "Grupa upravljanja"

#: ../src/procproperties.cpp:221
#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PID %u)"

#: ../src/proctable.cpp:330
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: ../src/proctable.cpp:341
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"

#: ../src/proctable.cpp:342
msgid "Session"
msgstr "Sesija"

#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. Seje http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: ../src/proctable.cpp:345
msgid "Seat"
msgstr "Smještaj"

#: ../src/proctable.cpp:346
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"

#: ../src/util.cpp:27
msgid "Running"
msgstr "Pokrenut"

#: ../src/util.cpp:31
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljen"

#: ../src/util.cpp:35
msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"

#: ../src/util.cpp:39
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Neprekidiv"

#: ../src/util.cpp:43
msgid "Sleeping"
msgstr "Uspavan"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:98
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:102
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f Kib"

#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g kbit"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"

#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"

#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"

#: ../src/util.cpp:186
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bita"
msgstr[2] "%u bitova"

#: ../src/util.cpp:187
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u bajt"
msgstr[1] "%u bajta"
msgstr[2] "%u bajtova"

#: ../src/util.cpp:230
msgid "Very High Priority"
msgstr "Veoma visok prioritet"

#: ../src/util.cpp:232
msgid "High Priority"
msgstr "Visok prioritet"

#: ../src/util.cpp:234
msgid "Normal Priority"
msgstr "Normalan prioritet"

#: ../src/util.cpp:236
msgid "Low Priority"
msgstr "Nizak prioritet"

#: ../src/util.cpp:238
msgid "Very Low Priority"
msgstr "Veoma nizak prioritet"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:630
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"