summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cy.po
blob: e30c7b981cd9c65e6baa063614af4eea7c1930ee (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
# procman yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, The Free Software Foundation.
# This file is distributed under the same license as the procman package.
# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003 2004.
#
# Geirfa:
# [rj] Lladd proses, nid llofruddio proses
#      (mwy cywir o fewn y cyd-destun, rwy'n credu)
# [rj] Lluosog edefyn yw edafedd, *nid* edefynnau!
# [rj] Zombie = proses amhosib ei lladd (awgrym yn unig)
# [rj] Benywaidd yw proses (yn ôl y Termiadur Ysgol gwreiddiol)
#
# [rj] Wedi gyrru'r cyfan drwy Cysill, 29ain Mai 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 19:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-22 23:13-0000\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@www.linux.org.uk>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0\n"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.c:164
#: ../src/interface.c:666
msgid "System Monitor"
msgstr "Arsylwr System"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.c:165
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Gweld prosesau cyfredol ac arsylwi cyflwr y system"

#: ../src/callbacks.c:173
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
"Rhys Jones <rhys@sucs.org>"

#: ../src/disks.c:204 ../src/memmaps.c:302
msgid "Device"
msgstr "Dyfais"

#: ../src/disks.c:205
msgid "Directory"
msgstr "Cyfeiriadur"

#: ../src/disks.c:206 ../src/openfiles.c:232
msgid "Type"
msgstr "Math"

#: ../src/disks.c:207
msgid "Total"
msgstr "Cyfanswm"

#: ../src/disks.c:208
msgid "Free"
msgstr "Rhydd"

#: ../src/disks.c:209
msgid "Available"
msgstr "Ar gael"

#: ../src/disks.c:210
msgid "Used"
msgstr "Defnydd"

#: ../src/disks.c:217 ../src/interface.c:745 ../src/procdialogs.c:770
#: ../src/procdialogs.c:774
msgid "Devices"
msgstr "Dyfeisiau"

#: ../src/e_date.c:154
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:161
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Heddiw %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:170
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ddoe %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:182
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:190
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:192
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#. translators: primary alert message
#: ../src/favorites.c:350
msgid "No hidden processes"
msgstr "Dim prosesau cudd"

#. translators: secondary alert message
#: ../src/favorites.c:357
msgid ""
"There are no hidden processes in the list. To show all running processes, "
"select the \"All processes\" option in the main window."
msgstr ""
"Does yna ddim prosesau cudd yn y rhestr. I ddangos bob proses sy'n rhedeg, "
"dewiswch yr opsiwn \"Pob proses\" yn y brif ffenestr."

#: ../src/favorites.c:377
msgid "Hidden Processes"
msgstr "Prosesau Cudd"

#: ../src/favorites.c:401
msgid "Currently _hidden processes:"
msgstr "Prosesau sy'n _gudd ar hyn o bryd:"

#: ../src/favorites.c:423
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Gwaredu o'r Rhestr"

#: ../src/favorites.c:432 ../src/procdialogs.c:285
msgid "Note:"
msgstr "Nodyn:"

#: ../src/favorites.c:433
msgid ""
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
"removing it from this list."
msgstr ""
"Dyma'r prosesau rydych chi wedi dewis eu cuddio. Gallwch ail-ddangos proses "
"drwy ei gwaredu o'r rhestr hon."

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
msgid "Column zero saved width"
msgstr "Lled o ddim wedi ei gadw ar gyfer y golofn"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
msgid "Default graph background color"
msgstr "Lliw rhagosodedig cefndir graff"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "Lliw rhagosodedig cpu ar y graff"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
msgid "Default graph frame color"
msgstr "Lliw rhagosodedig ffrâm ar y graff"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
msgid "Default graph mem color"
msgstr "Lliw rhagosodedig cof ar y graff"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
msgid "Default graph net in color"
msgstr "Lliw rhagosodedig rhwyd allan ar y graff"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
msgid "Default graph net out color"
msgstr "Lliw rhagosodedig rhwyd i mewn ar y graff"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Lliw rhagosodedig cyfnewid ar y graff"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
msgstr ""
"Pennu pa brosesau i'w dangos yn ragosodedig. 0 ar gyfer y cyfan, 1 ar gyfer "
"rhai'r defnyddiwr, a 2 ar gyfer y rhai gweithredol"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Trefn colofnau golwg disg"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Galluogi/analluogi adnewyddu llyfn"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
msgid "Main Window height"
msgstr "Uchder prif ffenestr"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
msgid "Main Window width"
msgstr "Lled prif ffenestr"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
msgid "Process view columns order"
msgstr "Trefn colofnau golwg proses"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
msgid "Process view sort column"
msgstr "Colofn trefn golwg proses"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
msgid "Process view sort order"
msgstr "Trefn ddidoli golwg proses"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Cadw'r tab a welir ar hyn o bryd"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
msgid "Show column zero on startup"
msgstr "Dangos colofn sero wrth ddechrau"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Dangos dibyniaethau prosesau ar ffurf coeden"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
msgid "Show process threads"
msgstr "Dangos edafedd prosesau"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
msgid "Show warning dialog when hiding processes"
msgstr "Dangos deialog rhybudd wrth guddio prosesau"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Dangos deialog rhybudd wrth ladd prosesau"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Amser, mewn milfedau eiliadau, rhwng diweddariadau'r rhestr ddyfais"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Amser, mewn milfedau eiliadau, rhwng diweddariadau'r graffiau"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Amser, mewn milfedau eiliadau, rhwng diweddariadau'r golwg broses"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
msgstr "A ddylid dangos gwybodaeth am bob system ffeil"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
msgid ""
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"filesystems."
msgstr ""
"A ddylid dangos gwybodaeth am bob system ffeil (yn cynnwys mathau 'autofs' a "
"'procfs'). Defnyddiol os am gael rhestr o bob system ffeil sydd wedi'i osod "
"ar hyn o bryd."

#: ../src/interface.c:46
msgid "_File"
msgstr "_Ffeil"

#: ../src/interface.c:47
msgid "_Edit"
msgstr "_Golygu"

#: ../src/interface.c:48
msgid "_View"
msgstr "_Golwg"

#: ../src/interface.c:49
msgid "_Help"
msgstr "_Cymorth"

#: ../src/interface.c:51
msgid "_Quit"
msgstr "_Gorffen"

#: ../src/interface.c:52
msgid "Quit the program"
msgstr "Gorffen y rhaglen"

#: ../src/interface.c:55
msgid "_Stop Process"
msgstr "_Diweddu Proses"

#: ../src/interface.c:56
msgid "Stop process"
msgstr "Diweddu proses"

#: ../src/interface.c:57
msgid "_Continue Process"
msgstr "_Parhau Proses"

#: ../src/interface.c:58
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Parhau proses os yw wedi diweddu"

#: ../src/interface.c:60 ../src/interface.c:188
msgid "End _Process"
msgstr "Diweddu _Proses"

#: ../src/interface.c:61
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Gorfodi proses i orffen yn naturiol"

#: ../src/interface.c:62 ../src/procdialogs.c:129
msgid "_Kill Process"
msgstr "_Lladd Proses"

#: ../src/interface.c:63
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Gorfodi proses i orffen yn syth"

#: ../src/interface.c:64
msgid "_Change Priority..."
msgstr "_Newid Blaenoriaeth..."

#: ../src/interface.c:65
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Newid trefn pwysigrwydd proses"

#: ../src/interface.c:66
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Hoffterau"

#: ../src/interface.c:67
msgid "Configure the application"
msgstr "Cyflunio'r rhaglen"

#: ../src/interface.c:69 ../src/procdialogs.c:85
msgid "_Hide Process"
msgstr "_Cuddio'r Proses"

#: ../src/interface.c:70
msgid "Hide process from list"
msgstr "Cuddio proses o'r rhestr"

#: ../src/interface.c:71
msgid "_Hidden Processes"
msgstr "Prosesau _Cudd"

#: ../src/interface.c:72
msgid "Open the list of currently hidden processes"
msgstr "Agor y rhestr o brosesau sy'n gudd ar hyn o bryd"

#: ../src/interface.c:73
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Mapiau Cof"

#: ../src/interface.c:74
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "Agor y mapiau cof a gysylltir â phroses"

#: ../src/interface.c:75
msgid "Open _Files"
msgstr "Agor _Ffeiliau"

#: ../src/interface.c:76
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Gweld y ffeiliau agorwyd gan broses"

#: ../src/interface.c:78
msgid "_Contents"
msgstr "_Cynnwys"

#: ../src/interface.c:79
msgid "Open the manual"
msgstr "Agor y llawlyfr"

#: ../src/interface.c:80
msgid "_About"
msgstr "_Ynghylch"

#: ../src/interface.c:81
msgid "About this application"
msgstr "Ynghylch y rhaglen hon"

#: ../src/interface.c:86
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Dibyniaethau"

#: ../src/interface.c:87
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Dangos perthynas rhiant/plentyn rhwng prosesau"

#: ../src/interface.c:94
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Prosesau gweithredol"

#: ../src/interface.c:95
msgid "Show active processes"
msgstr "Dangos prosesau gweithredol"

#: ../src/interface.c:96
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_Pob proses"

#: ../src/interface.c:97
msgid "Show all processes"
msgstr "Dangos bob proses"

#: ../src/interface.c:98
msgid "M_y Processes"
msgstr "Fy _mhrosesau i"

#: ../src/interface.c:99
msgid "Show user own process"
msgstr "Dangos prosesau'r defnyddiwr ei hun"

#: ../src/interface.c:260
msgid "CPU History"
msgstr "Hanes CPU"

#: ../src/interface.c:303
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

#: ../src/interface.c:306
#, c-format
msgid "CPU%d:"
msgstr "CPU%d:"

#: ../src/interface.c:326
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Hanes Cof a Chyfnewid"

#: ../src/interface.c:359
msgid "User memory:"
msgstr "Cof defnyddiwr:"

#: ../src/interface.c:377 ../src/interface.c:437
msgid "of"
msgstr "o"

#: ../src/interface.c:418
msgid "Used swap:"
msgstr "Defnydd cyfnewid:"

#: ../src/interface.c:477
msgid "Network History"
msgstr "Hanes Rhwydwaith"

#: ../src/interface.c:509
msgid "Received:"
msgstr "Wedi derbyn:"

#: ../src/interface.c:529 ../src/interface.c:572
msgid "Total:"
msgstr "Cyfanswm:"

#: ../src/interface.c:553
msgid "Sent:"
msgstr "Wedi anfon"

#: ../src/interface.c:733 ../src/procdialogs.c:579
msgid "Processes"
msgstr "Prosesau"

#: ../src/interface.c:739 ../src/procdialogs.c:682
msgid "Resources"
msgstr "Adnoddau"

#: ../src/load-graph.c:368 ../src/load-graph.c:378
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/eiliad"

#: ../src/memmaps.c:296
msgid "Filename"
msgstr "Enw Ffeil"

#: ../src/memmaps.c:297
msgid "VM Start"
msgstr "Cychwyn VM"

#: ../src/memmaps.c:298
msgid "VM End"
msgstr "Diwedd VM"

#: ../src/memmaps.c:299
msgid "VM Size"
msgstr "Maint VM"

#: ../src/memmaps.c:300
msgid "Flags"
msgstr "Baneri"

#: ../src/memmaps.c:301
msgid "VM Offset"
msgstr "Dadleoliad VM"

#: ../src/memmaps.c:303
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#: ../src/memmaps.c:405
msgid "Memory Maps"
msgstr "Mapiau Cof"

#: ../src/memmaps.c:425
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Mapiau cof y broses \"%s\" (PID %u):"

#: ../src/openfiles.c:31
msgid "file"
msgstr "ffeil"

#: ../src/openfiles.c:33
msgid "pipe"
msgstr "pibell"

#: ../src/openfiles.c:35
msgid "network connection"
msgstr "cysylltiad rhwydwaith"

#: ../src/openfiles.c:37
msgid "local socket"
msgstr "soced lleol"

#: ../src/openfiles.c:39
msgid "unknown type"
msgstr "math anhysbys"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.c:231
msgid "FD"
msgstr "DFf"

#: ../src/openfiles.c:233
msgid "Object"
msgstr "Gwrthrych"

#: ../src/openfiles.c:312
msgid "Open Files"
msgstr "Ffeiliau Agored"

#: ../src/openfiles.c:334
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Ffeiliau agorwyd gan y broses \"%s\" (PID %u):"

#: ../src/procactions.c:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Methu newid blaenoriaeth y broses â'r pid %d i %d.\n"
"%s"

#: ../src/procactions.c:144
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Methu lladd proses gyda'r pid %d gyda'r signal %d.\n"
"%s"

#. translators: primary alert message
#: ../src/procdialogs.c:65
msgid "Hide the selected process?"
msgstr "Cuddio'r broses sydd wedi ei dewis?"

#. FIXME: View menu -> Edit menu
#. translators: secondary alert messagex
#: ../src/procdialogs.c:75
msgid ""
"Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-"
"enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu."
msgstr ""
"Nid yw prosesau wedi'u cuddio i'w gweld yn y rhestr brosesau bellach. "
"Gallwch eu dangos wrth ddewis \"Prosesau Cudd\" yn y ddewislen Golwg."

#. translators: primary alert message
#: ../src/procdialogs.c:124
msgid "Kill the selected process?"
msgstr "Lladd y broses a ddewiswyd?"

#. translators: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.c:126
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
msgstr ""
"Wrth ladd proses, gallech ddistrywio'ch data, dryllio'r sesiwn bresennol neu "
"achosi perygl i ddiogelwch. Dim ond prosesau sy'n camymddwyn dylai cael eu "
"lladd."

#. translators: primary alert message
#: ../src/procdialogs.c:133
msgid "End the selected process?"
msgstr "Gorffen y broses a ddewiswyd?"

#. translators: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.c:135
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponding processes should be ended."
msgstr ""
"Wrth orffen proses, gallech ddistrywio'ch data, dryllio'r sesiwn bresennol "
"neu achosi perygl i ddiogelwch. Dim ond prosesau sy'n camymddwyn dylai cael "
"eu gorffen."

#: ../src/procdialogs.c:138
msgid "_End Process"
msgstr "_Diweddu Proses"

#: ../src/procdialogs.c:167
msgid "(Very High Priority)"
msgstr "(Blaenoriaeth Uchel Iawn)"

#: ../src/procdialogs.c:169
msgid "(High Priority)"
msgstr "(Blaenoriaeth Uchel)"

#: ../src/procdialogs.c:171
msgid "(Normal Priority)"
msgstr "(Blaenoriaeth Normal)"

#: ../src/procdialogs.c:173
msgid "(Low Priority)"
msgstr "(Blaenoriaeth Isel)"

#: ../src/procdialogs.c:175
msgid "(Very Low Priority)"
msgstr "(Blaenoriaeth Isel Iawn)"

#: ../src/procdialogs.c:227
msgid "Change Priority"
msgstr "Newid Blaenoriaeth"

#: ../src/procdialogs.c:248
msgid "Change _Priority"
msgstr "Newid _Blaenoriaeth"

#: ../src/procdialogs.c:269
msgid "_Nice value:"
msgstr "Gwerth _Neis:"

#: ../src/procdialogs.c:286
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"Ei gwerth neis sy'n penderfynu blaenoriaeth proses. Mae gwerth neis is yn "
"cyfateb i flaenoriaeth uwch."

#: ../src/procdialogs.c:464
msgid "Processes i_nfo showed in list:"
msgstr "_Gwybodaeth proses a ddangosir yn y rhestr:"

#: ../src/procdialogs.c:516
msgid "Icon"
msgstr "Eicon"

#: ../src/procdialogs.c:556
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Hoffterau Arsylwr System"

#: ../src/procdialogs.c:586
msgid "Behavior"
msgstr "Ymddygiad"

#: ../src/procdialogs.c:605 ../src/procdialogs.c:708 ../src/procdialogs.c:793
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "Ysbaid _diweddaru mewn eiliadau:"

#: ../src/procdialogs.c:630
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Galluogi _adnewyddu llyfn"

#: ../src/procdialogs.c:644
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Rhybuddio cyn diweddu neu _ladd prosesau"

#: ../src/procdialogs.c:654
msgid "Alert before _hiding processes"
msgstr "Rhybuddio cyn _cuddio prosesau"

#: ../src/procdialogs.c:664
msgid "Process Fields"
msgstr "Meysydd Proses"

#: ../src/procdialogs.c:689
msgid "Graphs"
msgstr "Graffiau"

#: ../src/procdialogs.c:729
msgid "_Background color:"
msgstr "Lliw _cefndir:"

#: ../src/procdialogs.c:748
msgid "_Grid color:"
msgstr "Lliw _grid:"

#: ../src/procdialogs.c:812
msgid "Show _all filesystems"
msgstr "Dangos bob _system ffeil"

#: ../src/proctable.c:245
msgid "Process Name"
msgstr "Enw Proses"

#: ../src/proctable.c:246
msgid "User"
msgstr "Defnyddiwr"

#: ../src/proctable.c:247
msgid "Status"
msgstr "Cyflwr"

#: ../src/proctable.c:248
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Rhith-gof"

#: ../src/proctable.c:249
msgid "Resident Memory"
msgstr "Cof Arhosol"

#: ../src/proctable.c:250
msgid "Writable Memory"
msgstr "Cof Ysgrifenadwy"

#: ../src/proctable.c:251
msgid "Shared Memory"
msgstr "Cof Wedi ei Rannu"

#: ../src/proctable.c:252
msgid "X Server Memory"
msgstr "Cof Gweinydd X"

#: ../src/proctable.c:253
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: ../src/proctable.c:254
msgid "CPU Time"
msgstr "Amser CPU"

#: ../src/proctable.c:255
msgid "Started"
msgstr "Wedi Cychwyn"

#: ../src/proctable.c:256
msgid "Nice"
msgstr "Neis"

#: ../src/proctable.c:257
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/proctable.c:258
msgid "Security Context"
msgstr "Cyd-destun Diogelwch"

#: ../src/proctable.c:259
msgid "Arguments"
msgstr "Ymresymiadau"

#: ../src/proctable.c:432
msgid "Running"
msgstr "Rhedeg"

#: ../src/proctable.c:437
msgid "Stopped"
msgstr "Ataliwyd"

# EFALLAI
#: ../src/proctable.c:442
msgid "Zombie"
msgstr "Proses amhosib ei lladd"

#: ../src/proctable.c:447
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Di-doredig"

#: ../src/proctable.c:452
msgid "Sleeping"
msgstr "Cysgu"

#: ../src/proctable.c:1034
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Cyfartaledd llwyth am y 1, 5, 15 munud olaf: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#: ../src/util.c:87
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u beit"
msgstr[1] "%u feit"

#: ../src/util.c:93
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../src/util.c:97
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: ../src/util.c:101
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
#~ msgstr "Jorgen Scheibengruber - golwg coeden neisiach"

#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer"
#~ msgstr "Benoît Dejean - cynhaliwr"

#~ msgid "Show advanced info tab on startup"
#~ msgstr "Dangos tab gwybodaeth estynedig wrth ddechrau"

#~ msgid "Less _Info"
#~ msgstr "Llai o _Wybodaeth"

#~ msgid "More _Info"
#~ msgstr "Mwy o _Wybodaeth"

#~ msgid "Process Info"
#~ msgstr "Gwybodaeth Proses"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Gorchymyn:"

#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Cyflwr:"

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Blaenoriaeth:"

#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Defnydd Cof"

#~ msgid "RSS:"
#~ msgstr "RSS:"

#~ msgid "Very high - nice %d"
#~ msgstr "Uchel iawn - neis %d"

#~ msgid "High - nice %d"
#~ msgstr "Uchel - neis %d"

#~ msgid "Normal - nice %d"
#~ msgstr "Arferol - neis %d"

#~ msgid "Low - nice %d"
#~ msgstr "Isel - neis %d"

#~ msgid "Very low - nice %d"
#~ msgstr "Isel iawn - neis %d"

#~ msgid "_Threads"
#~ msgstr "_Edau"

#~ msgid "Show each thread as a separate process"
#~ msgstr "Dangos bob edefyn fel proses wahanol"

#~ msgid "Sho_w:"
#~ msgstr "_Dangos:"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "eiliadau"

#~ msgid "Update _interval:"
#~ msgstr "_Ysbaid diweddaru:"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Cof"

#~ msgid "RSS Memory"
#~ msgstr "Cof RSS"

#~ msgid "%s (thread)"
#~ msgstr "%s (edefyn)"

#~ msgid "Saves the pane position for the system monitor tab"
#~ msgstr "Cadw lleoliad cwarel ar gyfer y tab arsylwi system"

#~ msgid "Force a process to finish normally"
#~ msgstr "Gorfodi proses i orffen yn naturiol"

#~ msgid "Force a process to finish immediately"
#~ msgstr "Gorfodi proses i orffen yn syth"

#~ msgid "Open the memory maps associated with the process"
#~ msgstr "Agor y mapiau cof a gysylltir â phroses"

#~ msgid "View the files opened by the process"
#~ msgstr "Gweld y ffeiliau agorwyd gan y broses"

#~ msgid "Sea_rch:"
#~ msgstr "_Chwilio:"

#~ msgid "More _Info >>"
#~ msgstr "Mwy o _Wybodaeth >>"

#~ msgid "No such process."
#~ msgstr "Does mo'r fath broses."

#~ msgid ""
#~ "Process Name: %s \n"
#~ "\n"
#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You "
#~ "can enter the root password to gain the necessary permission."
#~ msgstr ""
#~ "Enw Proses : %s \n"
#~ "\n"
#~ "Nid oes caniatad gennych i newid blaenoriaeth y broses hon. Gallwch roi'r "
#~ "cyfrinair gwraidd i gael y caniatad anghenrheidiol."

#~ msgid ""
#~ "Process Name: %s\n"
#~ "\n"
#~ "You must be root to decrease a nice value of this process or set a nice "
#~ "value less than 0. You can enter the root password to gain the necessary "
#~ "permission."
#~ msgstr ""
#~ "Enw Proses : %s \n"
#~ "\n"
#~ "Rhaid i chi fod yn ddefnyddiwr gwraidd cyn lleihau gwerth neis y broses "
#~ "neu gosod gwerth neis sy'n llai na 0. Gallwch roi'r cyfrinair gwraidd i "
#~ "gael y caniatad angenrheidiol."

#~ msgid ""
#~ "Process Name: %s \n"
#~ "\n"
#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root "
#~ "password to gain the necessary permission."
#~ msgstr ""
#~ "Enw Proses : %s \n"
#~ "\n"
#~ "Does gennych ddim caniatad i orffen y broses hon. Gallwch roi'r cyfrinair "
#~ "gwraidd i gael y caniatad anghenrheidiol."

#~ msgid "An error occured while killing the process."
#~ msgstr "Digwyddodd gwall wrth ladd y broses."

#~ msgid "Could not find \"%s\""
#~ msgstr "Methu canfod \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "There are no processes containing the searched string. Please note that "
#~ "the search is performed only on processes shown in the process list."
#~ msgstr ""
#~ "Does yna ddim prosesau sy'n cynnwys y llinyn chwiliwyd amdano. Sylwch mai "
#~ "dim ond y prosesau sydd yn y rhestr broses sy'n cael eu chwilio."

#~ msgid "Kevin Vandersloot"
#~ msgstr "Kevin Vandersloot"

#~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
#~ msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"

#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
#~ msgstr "Gwelydd proses syml sy'n defnyddio libgtop"

#~ msgid "X window system"
#~ msgstr "System ffenestri X"

#~ msgid "bourne again shell"
#~ msgstr "cragen bourne again"

#~ msgid "Gnome-Session"
#~ msgstr "Gnome-Session"

#~ msgid "No processes are currently hidden."
#~ msgstr "Does dim prosesau wedi eu cuddio ar hyn o bryd."

#~ msgid "Manage Hidden Processes"
#~ msgstr "Trefnu Prosesau Cudd"

#~ msgid "Force a process to finish."
#~ msgstr "Gorfodi proses i orffen."

#~ msgid "Force a process to finish now."
#~ msgstr "Gorfodi proses i orffen nawr."

#~ msgid "Display a tree showing process dependencies"
#~ msgstr "Dangos coeden yn dangos dibynniadau proses"

#~ msgid "Display threads (subprocesses)"
#~ msgstr "Danfos edau (isbrosesau)"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Enw"

#~ msgid "Application Manager"
#~ msgstr "Rheolwr Rhaglenni"

#~ msgid "Running Applications"
#~ msgstr "Rhaglenni sy'n Rhedeg"

#~ msgid "Process name:"
#~ msgstr "Enw proses:"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this process?"
#~ msgstr "Ydych chi'n siwr eich bod chi am guddio'r proses hwn?"

#~ msgid "_Show this dialog next time"
#~ msgstr "_Dangos y deialog hwn y tro nesaf"

#~ msgid "Are you sure you want to kill this process?"
#~ msgstr "Ydych chi'n siwr eich bod chi am lofruddio'r proses hwn?"

#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
#~ msgstr "Os ydych chi'n llofruddio proses, caiff data heb ei arbed ei golli."

#~ msgid "Are you sure you want to end this process?"
#~ msgstr "Ydych chi'n siwr eich bod chi am terfynu's proses hwn?"

#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
#~ msgstr "Os ydych chi'n terfynu proses, caiff data heb ei arbed ei golli."

#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Llofruddio Proses"

#~ msgid "End Process"
#~ msgstr "Diewddu Proses"

#~ msgid "Root Password :"
#~ msgstr "Cyfrinair Root :"

#~ msgid "Wrong Password."
#~ msgstr "Cyfrinair Anghywir."

#~ msgid "show simple dialog to end processes and logout"
#~ msgstr "dangos deialog syml er mwyn diewddu prosesau a allgofnodi"

#~ msgid "%s could not be found."
#~ msgstr "Methwyd canfod %s."

#~ msgid "%d K"
#~ msgstr "%d C"

#~ msgid "%.0f MB"
#~ msgstr "%.0f MB"

#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"

#~ msgid "View processes being run by all users"
#~ msgstr "Dangos prosesau sy'n cael eu rhedeg gan bob defnyddiwr"

#~ msgid "View processes being run by you"
#~ msgstr "Dangos prosesau sy'n cael eu rhedeg gennych chi"

#~ msgid "View only active processes"
#~ msgstr "Dangos prosesau gweithredol yn unig"

#~ msgid "Used CPU:"
#~ msgstr "Defnydd CPU:"

#~ msgid "Change Priority ..."
#~ msgstr "Newid Blaenoriaeth ..."

#~ msgid "Hide Process"
#~ msgstr "Cuddio Proses"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
#~ msgstr ""
#~ "Ydych chi'n sicr eich bod chi am guddio'r proses hwn?\n"
#~ "(Dewiswch 'Prosesau Cudd' yn y dewislen Gosodiadau er mwyn ailddangos)"