summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
blob: 30b83944cf1891de00fac7a3ec3cde3db3e3aabf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
# GNOME süsteemijälgija eesti keele tõlge.
# Estonian translation of GNOME System Monitor.
#
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor
# package.
#
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
# Priit Laes <amd store20 com>, 2005, 2006.
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-31 07:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-31 12:51+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

msgid "System Monitor"
msgstr "Süsteemijälgija"

msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Süsteemi oleku ja protsesside jälgimine"

msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;"
msgstr ""
"Monitor;Süsteem;Protsess;Protsessor;CPU;Mälu;Võrk;Ajalugu;Kasutus;Jõudlus;"
"Suutlikkus;Ülesanne;Programm;Haldur;Haldamine;"

msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "GNOME süsteemijälgija"

msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr "Monitor;Süsteem;Protsess;Protsessor;CPU;Mälu;Võrk;Ajalugu;Kasutus;"

msgid "View and manage system resources"
msgstr "Süsteemi ressursside kuvamine ja haldus"

msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
"easy-to-use interface."
msgstr ""
"Süsteemijälgija on atraktiivse lihtsa kasutajaliidesega protsesside kuvaja "
"ja monitoorija"

msgid ""
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
"priority of existing processes."
msgstr ""
"Süsteemijälgija aitab teada saada, mis rakendused kasutavad arvuti "
"protsessori jõudlust või mälu, sellega saab hallata töötavaid rakendusi, "
"jõuga sulgeda mittetoimivaid protsesse ja muuta olemasolevate protsesside "
"olekut või olulisust."

msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
"Ressursigraafikud annavad kiire ülevaate arvutiga toimuvast kuvades "
"hiljutist võrgu-, mälu- ja protsessorikasutust."

msgid "Kill process"
msgstr "Tapa protsess"

msgid "Privileges are required to control other users' processes"
msgstr "Kasutaja protsesside juhtimiseks on vajalikud vastavad õigused"

msgid "Renice process"
msgstr "Muuda protsessi olulisust"

msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr ""
"Kasutaja protsesside olulisuse muutmiseks on vajalikud vastavad õigused"

msgid "End _Process"
msgstr "_Lõpeta protsess"

msgid "Show process properties"
msgstr "Protsessi omaduste kuvamine"

msgid "Processes"
msgstr "Protsessid"

msgid "CPU History"
msgstr "Protsessori koormuse ajalugu"

msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Mälu ja saaleala kasutuse ajalugu"

msgid "Memory"
msgstr "Mälu"

msgid "Swap"
msgstr "Saaleala"

msgid "Network History"
msgstr "Võrguliikluse ajalugu"

msgid "Receiving"
msgstr "Vastuvõtmine"

msgid "Total Received"
msgstr "Kokku vastu võetud"

msgid "Sending"
msgstr "Saatmine"

msgid "Total Sent"
msgstr "Kokku saadetud"

msgid "Resources"
msgstr "Vahendid"

msgid "File Systems"
msgstr "Failisüsteemid"

msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Avatud failide otsing"

msgid "Filter files by name"
msgstr "Failide filtreerimine nime järgi"

msgid "Case insensitive"
msgstr "Tõstutundetu"

msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Otsi avatud faile"

msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"

msgid "Help"
msgstr "Abi"

msgid "About"
msgstr "Lähemalt"

msgid "Quit"
msgstr "Lõpeta"

msgid "_Refresh"
msgstr "_Värskenda"

msgid "_Active Processes"
msgstr "_Aktiivsed protsessid"

msgid "A_ll Processes"
msgstr "_Kõik protsessid"

msgid "M_y Processes"
msgstr "_Minu protsessid"

msgid "_Dependencies"
msgstr "Näita _sõltuvusi"

msgid "_Stop"
msgstr "_Seiska"

msgid "_Continue"
msgstr "_Jätka protsessi"

msgid "_End"
msgstr "_Lõpeta"

msgid "_Kill"
msgstr "_Tapa"

msgid "_Change Priority"
msgstr "_Muuda tähtsust"

msgid "Very High"
msgstr "Väga kõrge"

msgid "High"
msgstr "Kõrge"

msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"

msgid "Low"
msgstr "Madal"

msgid "Very Low"
msgstr "Väga madal"

msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"

msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Mäluplaan"

#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
msgid "Open _Files"
msgstr "Avatud _failid"

msgid "_Properties"
msgstr "_Omadused"

msgid "Open Files"
msgstr "Avatud failid"

msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Süsteemijälgija eelistused"

msgid "Behavior"
msgstr "Käitumine"

msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "_Uuendamise intervall sekundites:"

msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "_Sujuva värskenduse lubamine"

msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Hoiatusdialoog enne protsessi lõpetamist või _tapmist"

msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "_CPU kasutus jagatakse protsessorite arvuga"

msgid "Information Fields"
msgstr "Andmeväljad"

msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "Protsessi _andmed, mida kuvatakse loendis:"

msgid "Graphs"
msgstr "Graafikud"

msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "_CPU andmeid kuvatakse virnastatud graafikuna"

msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "Võrguliiklust kuvatakes _bittides"

msgid "Show _all file systems"
msgstr "Kuvatakse _kõiki failisüsteeme"

msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "Failisüsteemi _andmed, mida kuvatakse loendis:"

msgid "_Cancel"
msgstr "_Loobu"

msgid "Change _Priority"
msgstr "Muuda _tähtsust"

msgid "_Nice value:"
msgstr "Tähtsuse _väärtus:"

msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Märkus:</b> Protsessi prioriteet on antud tema nice väärtusega. "
"Madalam nice väärtus tähendab suuremat prioriteeti.</i></small>"

msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Lihtne protsesside ja süsteemi monitor."

msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Protsesside saki kuvamine"

msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Ressursside saki kuvamine"

msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Failisüsteemide saki kuvamine"

msgid "Show the application's version"
msgstr "Rakenduse versiooni kuvamine"

msgid "Device"
msgstr "Seade"

msgid "Directory"
msgstr "Kataloog"

msgid "Type"
msgstr "Liik"

msgid "Total"
msgstr "Kokku"

msgid "Free"
msgstr "Vaba"

msgid "Available"
msgstr "Saadaval"

msgid "Used"
msgstr "Kasutuses"

#. xgettext: ? stands for unknown
msgid "?"
msgstr "?"

msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Täna %k:%M"

msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Eile %k:%M"

msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %k:%M"

msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d. %b %k:%M"

msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y"

msgid "Fraction"
msgstr "Alamhulk"

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Sektori värvuse valija täisprotsent"

msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"

msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Värvuse valimise dialoogi pealkiri"

msgid "Pick a Color"
msgstr "Värvuse valimine"

msgid "Current Color"
msgstr "Praegune värvus"

msgid "The selected color"
msgstr "Valitud värvus"

msgid "Type of color picker"
msgstr "Värvusevalija liik"

msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Võeti vastu vigased värvuse andmed\n"

msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Graafiku värvide muutmiseks klõpsa siia"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Värvuse valimine '%s' jaoks"

msgid "CPU"
msgstr "Protsessor"

#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "Protsessor%d"

msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.\n"
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006.\n"
"Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2012, 2013."

#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u sekund"
msgstr[1] "%u sekundit"

msgid "not available"
msgstr "pole saadaval"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) %s-st"

msgid "Error"
msgstr "Viga"

#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "'%s' pole korrektne Perli regulaaravaldis."

#, c-format
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
msgstr[0] "%d avatud fail"
msgstr[1] "%d avatud faili"

#, c-format
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
msgstr[0] "%d sobiv avatud fail"
msgstr[1] "%d sobivat avatud faili"

msgid "Process"
msgstr "Protsess"

msgid "PID"
msgstr "PID"

msgid "Filename"
msgstr "Failinimi"

#. xgettext: virtual memory start
msgid "VM Start"
msgstr "VM algus"

#. xgettext: virtual memory end
msgid "VM End"
msgstr "VM lõpp"

#. xgettext: virtual memory syze
msgid "VM Size"
msgstr "VM Suurus"

msgid "Flags"
msgstr "Lipud"

#. xgettext: virtual memory offset
msgid "VM Offset"
msgstr "VM nihe"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
msgid "Private clean"
msgstr "Privaatne muutmata"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
msgid "Private dirty"
msgstr "Privaatne ja muudetud"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
msgid "Shared clean"
msgstr "Jagatud muutmata"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
msgid "Shared dirty"
msgstr "Jagatud ja muudetud"

msgid "Inode"
msgstr "Inode"

msgid "Memory Maps"
msgstr "Mälu jaotumine"

#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "Protsessi \"%s\" (PID %u) _mäluplaan:"

msgid "file"
msgstr "fail"

msgid "pipe"
msgstr "toru"

msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6-võrguühendus"

msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4-võrguühendus"

msgid "local socket"
msgstr "kohalik sokkel"

msgid "unknown type"
msgstr "tundmatu tüüp"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
msgid "FD"
msgstr "FD"

msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Protsessi \"%s\" (PID %u) poolt avatud failid:"

msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr "Peaakna suurus ja asukoht kujul (laius, kõrgus, x-asukoht, y-asukoht)"

msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "Peaaken peaks avanema maksimeeritult"

msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Protsessi sõltuvuste näitamine puuvaates"

msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Solarise protsessorikasutuse režiim"

msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis süsteemijälgija tegutseb \"Solarise režiimis\", kus "
"protsessi protsessorikasutus on jagatuid protsessorite koguarvuga. Vastasel "
"juhul tegutsetakse \"Irixi režiimis\"."

msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "CPU graafiku kuvamine virnastatud graafikuna"

msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
msgstr ""
"Kui TÕENE, kuvab system-monitor CPU graafikut joongraafiku asemel "
"virnastatud graafikuna."

msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Luba/keela sujuv värskendus"

msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Protsesside tapmisel kuvada hoiatusdialooge"

msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Aeg protsessivaate värskendamiste vahel millisekundites"

msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Aeg graafikute värskendamiste vahel millisekundites"

msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Kas näidata teavet kõikide failisüsteemide kohta"

msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"Kas näidata kõikide failisüsteemide (nende hulgas ka 'autofs' ja 'procfs') "
"andmeid. See on kasulik kõigi ühendatud failisüsteemide loetelu saamiseks."

msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Aeg seadmete loetelu värskendamiste vahel millisekundites"

msgid "Determines which processes to show."
msgstr "Määrab, milliseid protsesse kuvada."

msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Hetkel kuvatava kaardi salvestamine"

msgid "CPU colors"
msgstr "CPU värvid"

msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "Iga kirje on vormingus (CPU nr, värvikood kuueteistkümnendsüsteemis)"

msgid "Default graph memory color"
msgstr "Graafiku mälujoone vaikimisi värvus"

msgid "Default graph swap color"
msgstr "Graafiku saalejoone vaikimisi värvus"

msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Võrgu siseneva liikluse vaikimisi värvus graafikus"

msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Võrgu väljuva liikluse vaikimisi värvus graafikus"

msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Kuva võrguliiklust bittides"

msgid "Process view sort column"
msgstr "Protsessivaate sortimisveerg"

msgid "Process view columns order"
msgstr "Protsessivaate veergude järjestus"

msgid "Process view sort order"
msgstr "Protsessivaate sortimisjärjestus"

msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "Protsessi nimeveeru laius"

msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis nimeveergu"

msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "Protsessi kasutajaveeru laius"

msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis kasutajaveergu"

msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "Protsessi olekuveeru laius"

msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis olekuveergu"

msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "Protsessi virtuaalmälu veeru laius"

msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis virtuaalmälu veergu"

msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "Protsessi residentse mälu veeru laius"

msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis residentse mälu veergu"

msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "Protsessi kirjutatava mälu veeru laius"

msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis kirjutatava mälu veergu"

msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "Protsessi jagatud mälu veeru laius"

msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis jagatud mälu veergu"

msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "Protsessi 'X-serveri mälu' veeru laius"

msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis X-serveri mälu veergu"

#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Protsessi 'CPU %' veeru laius"

#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis 'CPU %' veergu"

msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "Protsessi 'CPU aeg' veeru laius"

msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis CPU aja veergu"

msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "Protsessi alustamisaja veeru laius"

msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis alustamisaja veergu"

msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "Protsessi prioriteedi veeru laius"

msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis prioriteedi veergu"

msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "Protsessi PID-veeru laius"

msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis PID-veergu"

msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgstr "Protsessi 'SELinux-i turvakontekst' veeru laius"

msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr ""
"Käivitumisel näidatakse protsessitabelis SELinux-i turvakonteksti veergu"

msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "Protsessi käsurea veeru laius"

msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis käsurea veergu"

msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "Protsessi mäluveeru laius"

msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis mälu veergu"

msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Protsessi ootekanali veeru laius"

msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis ootekanali veergu"

msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "Protsessi juhtgrupi veeru laius"

msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis juhtgrupi veergu"

msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "Protsessi üksuse veeru laius"

msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis üksuse veergu"

msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "Protsessi seansiveeru laius"

msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis seansiveergu"

msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "Protsessi isteveeru laius"

msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis isteveergu"

msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "Protsessi omaniku veeru laius"

msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis omaniku veergu"

msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "Protsessi tähtsuse veeru laius"

msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "Käivitumisel näidatakse protsessitabelis tähtsuse veergu"

msgid "Disk view sort column"
msgstr "Kettavaate sortimisveerg"

msgid "Disk view sort order"
msgstr "Kettavaate sortimisjärjestus"

msgid "Disk view columns order"
msgstr "Kettavaate veergude järjestus"

msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr "Veeru 'Seade' laius kettavaates"

msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr "Käivitumisel näidatakse kettavaates veergu 'Seade'"

msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr "Veeru 'Kataloog' laius kettavaates"

msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr "Käivitumisel näidatakse kettavaates veergu 'Kataloog'"

msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr "Veeru 'Liik' laius kettavaates"

msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr "Käivitumisel näidatakse kettavaates veergu 'Liik'"

msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr "Veeru 'Kokku' laius kettavaates"

msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr "Käivitumisel näidatakse kettavaates veergu 'Kokku'"

msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr "Veeru 'Vaba' laius kettavaates"

msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr "Käivitumisel näidatakse kettavaates veergu 'Vaba'"

msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr "Veeru 'Saadaval' laius kettavaates"

msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr "Käivitumisel näidatakse kettavaates veergu 'Saadaval'"

msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr "Veeru 'Kasutuses' laius kettavaates"

msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr "Käivitumisel näidatakse kettavaates veergu 'Kasutuses'"

msgid "Memory map sort column"
msgstr "Mäluvaate sortimisveerg"

msgid "Memory map sort order"
msgstr "Mäluvaate sortimisjärjestus"

msgid "Open files sort column"
msgstr "Avatud failide vaate sortimisveerg"

msgid "Open files sort order"
msgstr "Avatud failide vaate sortimisjärjestus"

msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"

#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Protsessi PID-iga %d tähtsust pole võimalik %d-ks muuta.\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Protsessi PID-ga %d pole signaali %d abil võimalik tappa.\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message for killing single process
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Kas tahad kindlasti tappa valitud protsessi „%s” (PID: %u)?"

#. xgettext: primary alert message for ending single process
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Kas tahad kindlasti lõpetada valitud protsessi „%s” töö (PID: %u)?"

#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
msgstr[0] "Kas tahad kindlasti tappa valitud protsessi?"
msgstr[1] "Kas tahad kindlasti tappa %d valitud protsessi?"

#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr[0] "Kas tahad kindlasti lõpetada valitud protsessi?"
msgstr[1] "Kas tahad kindlasti lõpetada %d valitud protsessi?"

#. xgettext: secondary alert message
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"Protsessi tapmine võib hävitada sinu andmed, lõhkuda tööseansi või "
"põhjustada turvariski. Tapma peaks ainult protsesse, mis ei käitu õigesti."

msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "_Tapa protsess"
msgstr[1] "_Tapa protsessid"

msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "_Lõpeta protsess"
msgstr[1] "_Lõpeta protsessid"

#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "Protsessi prioriteedi muutmine „%s” (PID: %u)"

#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgstr[0] "Protsessi tähtsuse muutmine"
msgstr[1] "%d protsessi tähtsuse muutmine"

msgid "Note:"
msgstr "Märkus:"

msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"Protsessi prioriteet on antud tema nice väärtusega. Madalam nice väärtus "
"tähendab suuremat prioriteeti."

msgid "N/A"
msgstr "pole"

msgid "Process Name"
msgstr "Protsessi nimi"

msgid "User"
msgstr "Kasutaja"

msgid "Status"
msgstr "Olek"

msgid "Virtual Memory"
msgstr "Virtuaalmälu"

msgid "Resident Memory"
msgstr "Residentne mälu"

msgid "Writable Memory"
msgstr "Kirjutatav mälu"

msgid "Shared Memory"
msgstr "Jagatud mälu"

msgid "X Server Memory"
msgstr "X-serveri mälu"

msgid "CPU Time"
msgstr "CPU aeg"

#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "%lld sekund"
msgstr[1] "%lld sekundit"

msgid "Started"
msgstr "Käivitati"

msgid "Nice"
msgstr "Nice"

msgid "Priority"
msgstr "Prioriteet"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Security Context"
msgstr "Turvakontekst"

msgid "Command Line"
msgstr "Käsurida"

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Ootekanal"

msgid "Control Group"
msgstr "Juhtgrupp"

#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PID %u)"

#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

msgid "Unit"
msgstr "Üksus"

msgid "Session"
msgstr "Seanss"

# See peaks vist multiseat Linuxi puhul näitama, millise tooli taga oleva kasutaja heaks protsess töötab.
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
msgid "Seat"
msgstr "Iste"

msgid "Owner"
msgstr "Omanik"

msgid "Running"
msgstr "Töötav"

msgid "Stopped"
msgstr "Seisatud"

msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"

msgid "Uninterruptible"
msgstr "Katkestamatu"

msgid "Sleeping"
msgstr "Magav"

#. xgettext: weeks, days
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%un%up"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%up%02ut"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"

#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g kbit"

#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"

#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"

#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"

#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bitt"
msgstr[1] "%u bitti"

#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u bait"
msgstr[1] "%u baiti"

msgid "Very High Priority"
msgstr "Väga kõrge prioriteet"

msgid "High Priority"
msgstr "Kõrge prioriteet"

msgid "Normal Priority"
msgstr "Tavaline prioriteet"

msgid "Low Priority"
msgstr "Madal prioriteet"

msgid "Very Low Priority"
msgstr "Väga madal prioriteet"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#~ msgid "_Name contains:"
#~ msgstr "_Nimi sisaldab:"

#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Otsi"

#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "_Puhasta"

#~ msgid "S_earch results:"
#~ msgstr "O_tsingutulemused:"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Sulge"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "A_bi"

#~ msgid "Process Properties"
#~ msgstr "Protsessi omadused"

#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
#~ msgstr "Protsessi \"%s\" omadused (PID %u):"

#~ msgid "Privileges are required to kill process"
#~ msgstr "Protsessi kõrvaldamiseks on vajalikud vastavad õigused"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vaade"

#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Saadetud"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Vaade"

#~ msgid "_Stop Process"
#~ msgstr "_Peata protsess"

#~ msgid "Stop process"
#~ msgstr "Protsessi peatamine"

#~ msgid "Continue process if stopped"
#~ msgstr "Peatatud protsessi jätkamine"

#~ msgid "Force process to finish normally"
#~ msgstr "Protsessi sundimine normaalseks lõpetamiseks"

#~ msgid "Force process to finish immediately"
#~ msgstr "Protsessi kõrvaldamine jõumeetodil"

#~ msgid "Refresh the process list"
#~ msgstr "Protsessinimekirja värskendamine"

#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
#~ msgstr "Protsessiga seotud mäluplaani avamine"

#~ msgid "View the files opened by a process"
#~ msgstr "Protsessi poolt avatud failide vaatamine"

#~ msgid "View additional information about a process"
#~ msgstr "Protsessi kohta lisateabe kuvamine"

#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
#~ msgstr "Vanem- ja lapsprotsesside näitamine koos nendevaheliste seostega"

#~ msgid "Show active processes"
#~ msgstr "Kuva ainult aktiivseid protsesse"

#~ msgid "Show all processes"
#~ msgstr "Kuva kõiki protsesse"

#~ msgid "Show only user-owned processes"
#~ msgstr "Ainult kasutaja enda protsesside kuvamine"

#~ msgid "Set process priority to very high"
#~ msgstr "Protsessi prioriteedi tõstmine väga kõrgeks"

#~ msgid "Set process priority to high"
#~ msgstr "Protsessi prioriteedi tõstmine kõrgeks"

#~ msgid "Set process priority to normal"
#~ msgstr "Protsessi prioriteedi määramine tavaliseks"

#~ msgid "Set process priority to low"
#~ msgstr "Protsessi prioriteedi langetamine madalaks"

#~ msgid "Set process priority to very low"
#~ msgstr "Protsessi prioriteedi langetamine väga madalaks"

#~ msgid "Set process priority manually"
#~ msgstr "Protsessi prioriteedi määramine käsitsi"

#~ msgid "Main Window width"
#~ msgstr "Peaakna laius"

#~ msgid "Main Window height"
#~ msgstr "Peaakna kõrgus"

#~ msgid "Main Window X position"
#~ msgstr "Peaakna asukoht X-teljel"

#~ msgid "Main Window Y position"
#~ msgstr "Peaakna asukoht Y-teljel"

#~ msgid ""
#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
#~ "is active"
#~ msgstr ""
#~ "Määrab milliseid protsesse vaikimisi kuvatakse. 0 - kõik, 1 - kasutaja "
#~ "omad ja 2 - kõik aktiivsed"

#~ msgid ""
#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and "
#~ "3 for the disks list"
#~ msgstr ""
#~ "0 süsteemse teabe jaoks, 1 protsesside loetelu jaoks, 2 ressurside jaoks "
#~ "ja 3 ketaste loetelu jaoks"

#~ msgid ""
#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended."
#~ msgstr ""
#~ "Protsessi töö lõpetamine võib hävitada sinu andmed, lõhkuda tööseansi või "
#~ "põhjustada turvariski. Lõpetama peaks ainult protsesse, mis ei käitu "
#~ "õigesti."

#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
#~ msgstr "Koormuse näit viimase 1, 5 ja 15 minuti kohta: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "Süsteem"

#~ msgid "Show the System tab"
#~ msgstr "Süsteemi kaardi näitamine"

#~ msgid "_Monitor"
#~ msgstr "_Jälgija"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Redaktor"

#~ msgid "Search for _Open Files"
#~ msgstr "_Otsi avatud faile"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Programmist väljumine"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Sisukord"

#~ msgid "Open the manual"
#~ msgstr "Käsiraamatu avamine"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Teave programmi kohta"

#~ msgid "(%s Priority)"
#~ msgstr "(%s prioriteet)"

#~ msgid "Release %s %s"
#~ msgstr "Väljalase %s %s"

#~ msgid "%d-bit"
#~ msgstr "%d-bitine"

#~ msgid "Kernel %s"
#~ msgstr "Kernel %s"

#~ msgid "GNOME %s"
#~ msgstr "GNOME %s"

#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Riistvara"

#~ msgid "Memory:"
#~ msgstr "Mälu:"

#~ msgid "Processor:"
#~ msgstr "Protsessor:"

#~ msgid "System Status"
#~ msgstr "Süsteemi olek"

#~ msgid "Available disk space:"
#~ msgstr "Vaba kettaruum:"