summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/mk.po
blob: 7aa0283895acbb7eef34def6ee792d083908b283 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
# translation of gnome-system-monitor.HEAD.po to Macedonian
# translation of procman.HEAD.mk.po to
# translation of procman.HEAD.mk.po to
# Procman translated on Macedonian
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Stojcev Darko | <atom1c@linux.net.mk | 2002
# http://www.linux.net.mk
#
#
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
#  <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-09 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1
#: ../src/callbacks.cpp:176
#: ../src/interface.cpp:627
#: ../src/procman.cpp:707
msgid "System Monitor"
msgstr "Надгледувач на системот"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
#: ../src/callbacks.cpp:177
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Погледни ги моментално активните процеси и состојбата на системот"

#: ../src/argv.cpp:21
msgid "Show the System tab"
msgstr "Покажи го системскиот таб"

#: ../src/argv.cpp:26
#| msgid "Show active processes"
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Покажи го јазичето со процеси"

#: ../src/argv.cpp:31
#| msgid "Show the System tab"
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Покажи го јазичето со ресурси"

#: ../src/argv.cpp:36
#| msgid "Show the System tab"
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Покажи го јазичето со датотечни системи"

#: ../src/callbacks.cpp:187
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk) http://gnome.softver.org.mk \n"
"Јован Наумовски (jovan@lugola.net)"

#: ../src/disks.cpp:299
#: ../src/memmaps.cpp:361
msgid "Device"
msgstr "Уред"

#: ../src/disks.cpp:300
msgid "Directory"
msgstr "Директориум"

#: ../src/disks.cpp:301
#: ../src/gsm_color_button.c:221
#: ../src/openfiles.cpp:251
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../src/disks.cpp:302
msgid "Total"
msgstr "Вкупно "

#: ../src/disks.cpp:303
msgid "Free"
msgstr "Слободни"

#: ../src/disks.cpp:304
msgid "Available"
msgstr "Достапно"

#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Used"
msgstr "Искористено "

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Денес %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Вчера %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: ../src/gsm_color_button.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Дел"

#: ../src/gsm_color_button.c:199
#| msgid "Percentage full for pie colour pickers"
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Полн процент за избирачи на боја за питата"

#: ../src/gsm_color_button.c:206
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: ../src/gsm_color_button.c:207
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Насловот на бојата во дијалогот за избирање"

#: ../src/gsm_color_button.c:208
#: ../src/gsm_color_button.c:624
msgid "Pick a Color"
msgstr "Изберете боја"

#: ../src/gsm_color_button.c:214
msgid "Current Color"
msgstr "Тековна боја"

#: ../src/gsm_color_button.c:215
msgid "The selected color"
msgstr "Избраната боја"

#: ../src/gsm_color_button.c:222
msgid "Type of color picker"
msgstr "Тип на избирач на боја"

#: ../src/gsm_color_button.c:547
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:647
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Кликнете за поставување на боја на графиконот"

#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Monitor"
msgstr "_Надгледувач"

#: ../src/interface.cpp:52
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"

#: ../src/interface.cpp:53
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"

#: ../src/interface.cpp:54
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"

#: ../src/interface.cpp:56
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "Барај _отворени датотеки"

#: ../src/interface.cpp:57
msgid "Search for open files"
msgstr "Барај отворени датотеки"

#: ../src/interface.cpp:59
msgid "Quit the program"
msgstr "Излези од програмата"

#: ../src/interface.cpp:62
msgid "_Stop Process"
msgstr "_Стопирај процес"

#: ../src/interface.cpp:63
msgid "Stop process"
msgstr "Стопирај процес"

#: ../src/interface.cpp:64
msgid "_Continue Process"
msgstr "_Продолжи процес"

#: ../src/interface.cpp:65
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Продолжи го процесот ако е стопиран"

#: ../src/interface.cpp:67
#: ../src/procdialogs.cpp:89
msgid "_End Process"
msgstr "_Прекини го процесот"

#: ../src/interface.cpp:68
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Присили го процесот да заврши нормално"

#: ../src/interface.cpp:69
#: ../src/procdialogs.cpp:78
msgid "_Kill Process"
msgstr "_Терминирај процес"

#: ../src/interface.cpp:70
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Присили го процесот да прекине веднаш"

#: ../src/interface.cpp:71
#| msgid "Change Priority"
msgid "_Change Priority"
msgstr "_Смени го приоритетот"

#: ../src/interface.cpp:72
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Смени го редоследот на важноста на процесот"

#: ../src/interface.cpp:74
msgid "Configure the application"
msgstr "Конфигурирај ја апликацијата"

#: ../src/interface.cpp:76
msgid "_Refresh"
msgstr "_Освежи"

#: ../src/interface.cpp:77
msgid "Refresh the process list"
msgstr "Освежи ја листата на процеси"

#: ../src/interface.cpp:79
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Мемориски мапи"

#: ../src/interface.cpp:80
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "Отвори ги мемориските мапи поврзани со процесот"

#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
#: ../src/interface.cpp:82
msgid "Open _Files"
msgstr "Отвори _датотеки"

#: ../src/interface.cpp:83
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Види ги датотеките отворени од процесот"

#: ../src/interface.cpp:85
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржини"

#: ../src/interface.cpp:86
msgid "Open the manual"
msgstr "Отвори го упатството"

#: ../src/interface.cpp:88
msgid "About this application"
msgstr "За апликацијата"

#: ../src/interface.cpp:93
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Зависности"

#: ../src/interface.cpp:94
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Покажува родителски/детски односи помеѓу процесите"

#: ../src/interface.cpp:101
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Активни процеси"

#: ../src/interface.cpp:102
msgid "Show active processes"
msgstr "Покажи активни процеси"

#: ../src/interface.cpp:103
msgid "A_ll Processes"
msgstr "С_ите процеси"

#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Show all processes"
msgstr "Покажи ги сите процеси"

#: ../src/interface.cpp:105
msgid "M_y Processes"
msgstr "М_ои процеси"

#: ../src/interface.cpp:106
#| msgid "Show user own process"
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "Покажувај ги процесите на корисникот"

#: ../src/interface.cpp:111
#: ../src/util.cpp:217
#| msgid "(Very High Priority)"
msgid "Very High"
msgstr "Многу висок"

#: ../src/interface.cpp:112
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "Постави го приоритетот на процесот на многу висок"

#: ../src/interface.cpp:113
#: ../src/util.cpp:219
msgid "High"
msgstr "Висок"

#: ../src/interface.cpp:114
msgid "Set process priority to high"
msgstr "Постави го приоритетот на процесот на висок"

#: ../src/interface.cpp:115
#: ../src/util.cpp:221
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"

#: ../src/interface.cpp:116
#| msgid "Force process to finish normally"
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "Постави го приоритетот на процесот на нормален"

#: ../src/interface.cpp:117
#: ../src/util.cpp:223
msgid "Low"
msgstr "Низок"

#: ../src/interface.cpp:118
msgid "Set process priority to low"
msgstr "Постави го приоритетот на процесот на низок"

#: ../src/interface.cpp:119
#: ../src/util.cpp:225
msgid "Very Low"
msgstr "Многу низок"

#: ../src/interface.cpp:120
msgid "Set process priority to very low"
msgstr "Постави го приоритетот на процесот на многу низок"

#: ../src/interface.cpp:121
msgid "Custom"
msgstr "Сопствен"

#: ../src/interface.cpp:122
msgid "Set process priority manually"
msgstr "Постави го приоритетот на процесот рачно"

#: ../src/interface.cpp:223
msgid "End _Process"
msgstr "Прекини _процес"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: ../src/interface.cpp:271
#, c-format
#| msgid "Pick a Color"
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Изберете боја за „%s“"

#: ../src/interface.cpp:282
msgid "CPU History"
msgstr "CPU историја"

#: ../src/interface.cpp:336
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: ../src/interface.cpp:338
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"

#: ../src/interface.cpp:359
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Искористеност на меморијата и Swap меморијата"

#: ../src/interface.cpp:393
#: ../src/proctable.cpp:247
msgid "Memory"
msgstr "Меморија"

#: ../src/interface.cpp:424
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../src/interface.cpp:455
msgid "Network History"
msgstr "Мрежна историја"

#: ../src/interface.cpp:488
msgid "Receiving"
msgstr "Примам"

#: ../src/interface.cpp:521
msgid "Total Received"
msgstr "Вкупно примени"

#: ../src/interface.cpp:549
msgid "Sending"
msgstr "Испраќам"

#: ../src/interface.cpp:583
msgid "Total Sent"
msgstr "Вкупно испратени"

#. procman_create_sysinfo_view();
#: ../src/interface.cpp:702
msgid "System"
msgstr "Систем"

#: ../src/interface.cpp:706
#: ../src/procdialogs.cpp:533
msgid "Processes"
msgstr "Процеси"

#: ../src/interface.cpp:710
#: ../src/procdialogs.cpp:645
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"

#: ../src/interface.cpp:714
#: ../src/procdialogs.cpp:709
msgid "File Systems"
msgstr "Датотечни системи"

#: ../src/load-graph.cpp:164
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u секунда"
msgstr[1] "%u секунди"

#: ../src/load-graph.cpp:342
#| msgid "Available"
msgid "not available"
msgstr "не е достапно"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:345
#, c-format
#| msgid "%s (%.1f %%) of %s"
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) од %s"

#: ../src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Грешка</b>\n"
"'%s' не е валиден регуларен израз за Perl.\n"
"%s"

#: ../src/lsof.cpp:270
msgid "Process"
msgstr "Процес"

#: ../src/lsof.cpp:282
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../src/lsof.cpp:292
#: ../src/memmaps.cpp:339
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотека"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/lsof.cpp:309
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Барај отворени датотеки"

#: ../src/lsof.cpp:336
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Името содржи:"

#: ../src/lsof.cpp:352
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Совпаѓање на мали-големи букви"

#: ../src/lsof.cpp:360
msgid "S_earch results:"
msgstr "Резултати од п_ребарувањето:"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:341
msgid "VM Start"
msgstr "VM старт"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:343
msgid "VM End"
msgstr "VM крај"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:345
msgid "VM Size"
msgstr "VM големина"

#: ../src/memmaps.cpp:346
msgid "Flags"
msgstr "Атрибути"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:348
msgid "VM Offset"
msgstr "Баланс на ВМ"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:351
msgid "Private clean"
msgstr "Приватно чисто"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:354
msgid "Private dirty"
msgstr "Приватно валкано"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:357
msgid "Shared clean"
msgstr "Споделено чисто"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:360
msgid "Shared dirty"
msgstr "Споделено валкано"

#: ../src/memmaps.cpp:362
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#: ../src/memmaps.cpp:467
msgid "Memory Maps"
msgstr "Мемориски мапи"

#: ../src/memmaps.cpp:479
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Мемориска мапа за процесот \"%s\" (PID %u):"

#: ../src/openfiles.cpp:38
msgid "file"
msgstr "датотека"

#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "pipe"
msgstr "цевка"

#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6 мрежна врска"

#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4 мрежна врска"

#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "local socket"
msgstr "локален сокет"

#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "unknown type"
msgstr "непознат тип"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:250
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Object"
msgstr "Објект"

#: ../src/openfiles.cpp:336
msgid "Open Files"
msgstr "Отвори датотеки"

#: ../src/openfiles.cpp:357
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Датотеки отворени од процесот \"%s\" (PID %u):"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
msgid "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the disks list"
msgstr "0 за системски информации, 1 за листата со процеси, 2 за ресурсите и 3 за листата со дискови"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
msgid "CPU colors"
msgstr "Бои за процесорите"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Стандардна боја на графикот за мрежен сообраќај"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
#| msgid "Default graph mem color"
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Стандардна боја на графикот за меморија"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Стандардна боја на графикот за мрежен сообраќај"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Стандардна боја на графикот за swap"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
msgid "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active"
msgstr "Одредува кои процеси да ги покажува како активни. 0 е за сите, 1 само за корисничките и 2 е активни"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Редослед на колоните за преглед на дискот"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
#| msgid "Process view sort column"
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Колона за подредување во поглед на дискови"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
#| msgid "Disk view columns order"
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Редослед за подредување во поглед на дискови"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "Секој запис е во форматот (CPU#, хексадецимална вредност за боја)"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Вклучи/исклучи глатко освежување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
#| msgid ""
#| "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu "
#| "usage is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix "
#| "mode'."
msgid "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix mode'."
msgstr "Ако е TRUE system-monitor ќе работи во „Solaris режим“ каде што искористеноста на процесорот од некоја задача се дели со вкупниот број на процесор. Инаку работи во „Irix“ режим."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
#| msgid "Main Window width"
msgid "Main Window X position"
msgstr "X позиција на главниот прозорец"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
#| msgid "Main Window width"
msgid "Main Window Y position"
msgstr "Y позиција на главниот прозорец"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Main Window height"
msgstr "Височина на главниот прозорец"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
msgid "Main Window width"
msgstr "Широчина на главниот прозорец"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
#| msgid "Process view sort column"
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Колона за подредување на мемориска мапа"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
#| msgid "Memory and Swap History"
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Редослед за подредување на мемориска мапа"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
#| msgid "Process view sort column"
msgid "Open files sort column"
msgstr "Колона за подредување на отворените датотеки"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
#| msgid "Process view sort order"
msgid "Open files sort order"
msgstr "Редослед за подредување на отворените датотеки"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Process view columns order"
msgstr "Поглед на процеси во колона за редослед"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Process view sort column"
msgstr "Поглед на процеси во колона за подредување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Process view sort order"
msgstr "Редослед на погледот на процесите"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Го зачувува тековното јазиче"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Покажи го мрежниот сообраќај во битови"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "Покажи ја колоната за процентот на искористеност на CPU-то при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
#| msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за време на искористеност на CPU-то при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
#| msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за командна линија при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за контролна група при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за меморија при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
#| msgid "Show process 'name' column on startup"
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за име при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
#| msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за nice при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за PID на процес при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за приоритет при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
#| msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за резидентна меморија при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
#| msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за процесот за SELinux контекстите за безбедност"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
#| msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за споделена меморија при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
#| msgid "Show process 'start time' column on startup"
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за време на стартување при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
#| msgid "Show process 'status' column on startup"
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за статус при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за сопственик при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
#| msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за виртуелна меморија при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "При подигнување, покажи ја колоната за процесот на каналот за чекање"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
#| msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за меморија за запишување при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
#| msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "Прикажи ја колоната за меморијата на X серверот при подигнување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Покажи ја зависноста от во форма на дрво"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Покажи дијалог прозорец со предупредување кога убивам процеси"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Solaris режим за процентот на CPU"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Време во милисекунди помеѓу освежувања на листата за уреди"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Време·во·милисекунди·помеѓу·освежувања на графиците"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Време·во·милисекунди·помеѓу·освежувања на погледот на процесите"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
#| msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Дали треба да бидат прикажани информации за сите датотечни системи"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
#| msgid ""
#| "Whether to display information about all filesystems (including types "
#| "like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently "
#| "mounted filesystems."
msgid "Whether to display information about all file systems (including types like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted file systems."
msgstr "Дали информациите за сите датотечни системи треба да бидат прикажани (ова ќе ги вклучи датотечните системи како 'autofs'и 'procfs'). Може да биде корисно за добивање на листа од тековно монтирани датотечни системи."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Широчина на колоната за % "

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
#| msgid "Width of process 'CPU time' column"
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "Широчина на колоната за процесорско време"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
#| msgid "Width of process 'nice' column"
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "Широчина на колоната за командната линија"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
#| msgid "Width of process 'owner' column"
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "Широчина на колоната за контролна група"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
#| msgid "Width of process 'owner' column"
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "Широчина на колоната за меморија"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
#| msgid "Width of process 'name' column"
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "Широчина на колоната за име"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
#| msgid "Width of process 'nice' column"
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "Широчина на колоната за nice"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "Широчина на колоната за PID"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
#| msgid "Width of process 'owner' column"
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "Широчина на колоната за приоритет"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
#| msgid "Width of process 'resident memory' column"
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "Широчина на колоната за резидентна меморија"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
#| msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgstr "Широчина на колоната за безбедносниот контекст на SELinux"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
#| msgid "Width of process 'shared memory' column"
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "Широчина на колоната за споделена меморија"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
#| msgid "Width of process 'start time' column"
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "Широчина на колоната за време на стартување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
#| msgid "Width of process 'status' column"
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "Широчина на колоната за статус"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
#| msgid "Width of process 'owner' column"
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "Широчина на колоната за сопственик"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
#| msgid "Width of process 'virtual memory' column"
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "Широчина на колоната за виртуелна меморија"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Широчина на колоната за процесот на каналот за чекање"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
#| msgid "Width of process 'writable memory' column"
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "Широчина на колоната за меморијата за запишување"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
#| msgid "Width of process 'X server memory' column"
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "Широчина на колоната за меморија на X серверот"

#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
#| "%s"
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можам да го променам приоритетот на процесот со PID %d to %d.\n"
"%s"

#: ../src/procactions.cpp:155
#, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
#| "%s"
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можам да го убијам процесот со PID %d со сигнал %d.\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:71
#, c-format
#| msgid "Kill the selected process?"
msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
msgstr "Да го убијам процесот »%s« (PID: %u)??"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:75
#| msgid ""
#| "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
#| "security risk. Only unresponding processes should be killed."
msgid "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr "Убивањето на процес може да уништи податоци, да ја расипе сесијата или пак да представи безбедносен ризил. Треба да се убиваат само процесите што не функционираат."

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:82
#, c-format
#| msgid "End the selected process?"
msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
msgstr "Да го прекинам избраниот процес »%s« (PID: %u)?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:86
#| msgid ""
#| "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
#| "security risk. Only unresponding processes should be ended."
msgid "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr "Прекинувањето на процесот може да уништи податоци, да ја расипе сесијата или пак да представи безбедносен ризик. Треба да бидат прекинувани само процесите што не функционираат."

#: ../src/procdialogs.cpp:124
#: ../src/procdialogs.cpp:214
#, c-format
#| msgid "(Low Priority)"
msgid "(%s Priority)"
msgstr "(%s приоритет)"

#: ../src/procdialogs.cpp:168
#, c-format
#| msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
msgstr "Промени го приоритетот на процесот »%s« (PID: %u)"

#: ../src/procdialogs.cpp:180
msgid "Change _Priority"
msgstr "Смени го _приоритетот"

#: ../src/procdialogs.cpp:203
msgid "_Nice value:"
msgstr "Ведност на приоритетност:"

#: ../src/procdialogs.cpp:220
msgid "Note:"
msgstr "Забелешка:"

#: ../src/procdialogs.cpp:221
msgid "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher priority."
msgstr "Приоритетот на процесот е зависен од неговата вредност на приоритет. Пониска вредност одговара на повисок приоритет."

#: ../src/procdialogs.cpp:461
msgid "Icon"
msgstr "Икона"

#: ../src/procdialogs.cpp:510
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Преференции на надгледувач на системот"

#: ../src/procdialogs.cpp:540
#: ../src/procdialogs.cpp:713
msgid "Behavior"
msgstr "Однесување"

#: ../src/procdialogs.cpp:559
#: ../src/procdialogs.cpp:671
#: ../src/procdialogs.cpp:732
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "_Интервал на освежување во секунди:"

#: ../src/procdialogs.cpp:584
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Вклучи _глатко освежување"

#: ../src/procdialogs.cpp:597
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Предупреди пред прекинување или _убивање на процеси"

#: ../src/procdialogs.cpp:610
msgid "Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "Подели ја искористеноста на процесорите со бројот на процесори"

#: ../src/procdialogs.cpp:627
#: ../src/procdialogs.cpp:766
msgid "Information Fields"
msgstr "Полиња за информации"

#: ../src/procdialogs.cpp:640
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "И_нформации за процесите покажани во листата:"

#: ../src/procdialogs.cpp:652
msgid "Graphs"
msgstr "Графикони"

#: ../src/procdialogs.cpp:691
msgid "Show network speed in bits"
msgstr "Покажи ја брзината на мрежата во битови"

#: ../src/procdialogs.cpp:752
#| msgid "Show _all filesystems"
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Покажи _ги сите датотечни системи"

#: ../src/procdialogs.cpp:779
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "Информации за датотечните _системи прикажани во листата:"

#: ../src/procman.cpp:654
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Едноставен надгледувач за процеси на системот."

#: ../src/proctable.cpp:232
msgid "Process Name"
msgstr "Име на процесот"

#: ../src/proctable.cpp:233
msgid "User"
msgstr "Корисник"

#: ../src/proctable.cpp:234
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: ../src/proctable.cpp:235
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Виртуелна меморија"

#: ../src/proctable.cpp:236
msgid "Resident Memory"
msgstr "Меморија"

#: ../src/proctable.cpp:237
msgid "Writable Memory"
msgstr "Запишлива меморија"

#: ../src/proctable.cpp:238
msgid "Shared Memory"
msgstr "Споделена меморија"

#: ../src/proctable.cpp:239
msgid "X Server Memory"
msgstr "Меморија на X серверот"

#: ../src/proctable.cpp:240
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: ../src/proctable.cpp:241
msgid "CPU Time"
msgstr "Време на CPU"

#: ../src/proctable.cpp:242
msgid "Started"
msgstr "Работи"

#: ../src/proctable.cpp:243
msgid "Nice"
msgstr "Приоритет"

#: ../src/proctable.cpp:244
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/proctable.cpp:245
msgid "Security Context"
msgstr "Безбедносен контекст"

#: ../src/proctable.cpp:246
msgid "Command Line"
msgstr "Командна линија"

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: ../src/proctable.cpp:249
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Канал за чекање"

#: ../src/proctable.cpp:250
msgid "Control Group"
msgstr "Контролна група"

#: ../src/proctable.cpp:251
#| msgid "(Low Priority)"
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#: ../src/proctable.cpp:1014
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Вчитување во просек за последните 1, 5 ,15 минути: %0.2f,·%0.2f,·%0.2f"

#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
#: ../src/sysinfo.cpp:78
#, c-format
#| msgid "Release %s"
msgid "Release %s %s"
msgstr "Издание %s %s"

#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../src/sysinfo.cpp:115
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"

#: ../src/sysinfo.cpp:219
#| msgid "Unknown CPU model"
msgid "Unknown model"
msgstr "Непознат модел"

#: ../src/sysinfo.cpp:740
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Кернел %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:754
#, c-format
msgid "GNOME %s"
msgstr "GNOME %s"

#. hardware section
#: ../src/sysinfo.cpp:769
#, c-format
msgid "<b>Hardware</b>"
msgstr "<b>Хардвер</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:774
msgid "Memory:"
msgstr "Меморија:"

#: ../src/sysinfo.cpp:779
msgid "Processor:"
msgstr "Процесор:"

#. disk space section
#: ../src/sysinfo.cpp:788
#, c-format
msgid "<b>System Status</b>"
msgstr "<b>Статус на системот</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:794
msgid "Available disk space:"
msgstr "Достапен празен простор на дискот:"

#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
msgstr "Работи"

#: ../src/util.cpp:34
msgid "Stopped"
msgstr "Стопирано"

#: ../src/util.cpp:38
msgid "Zombie"
msgstr "Зомби"

#: ../src/util.cpp:42
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Непрекинлив"

#: ../src/util.cpp:46
msgid "Sleeping"
msgstr "Спие"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:101
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:105
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:112
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
#| msgid "%.1f KiB"
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"

#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g kbit"

#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"

#: ../src/util.cpp:172
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"

#: ../src/util.cpp:173
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"

#: ../src/util.cpp:188
#, c-format
#| msgid "%u byte"
#| msgid_plural "%u bytes"
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u бит"
msgstr[1] "%u бита"

#: ../src/util.cpp:189
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u бајт"
msgstr[1] "%u бајти"

#: ../src/util.cpp:420
msgid "<i>N/A</i>"
msgstr "<i>N/A</i>"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:582
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#~ msgid "Default graph cpu color"
#~ msgstr "Стандардна боја на графикот за процесорот"

#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
#~ msgstr "Прикажи ја колоната за аргументи на процес при подигнување"

#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Прикажи ја колоната за проценета употреба на меморијата при подигнување"

#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
#~ msgstr "Широчина на колоната за аргументи"

#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
#~ msgstr "Широчина на колоната за пресметаната употреба на меморија"

#~ msgid "_Change Priority..."
#~ msgstr "_Смени го приоритетот.."

#~ msgid "(High Priority)"
#~ msgstr "(Висок приоритет )"

#~ msgid "(Normal Priority)"
#~ msgstr "(Нормален приоритет )"

#~ msgid "(Very Low Priority)"
#~ msgstr "(Многу низок приоритет)"

#~ msgid "Solaris mode"
#~ msgstr "Solaris режим"

#~ msgid "Processor %d:"
#~ msgstr "Процесор %d:"