summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sq.po
blob: 12e52320a689d3e46d53cce4ca4d6311165c7fc1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
# Përkthimi i mesazheve të gnome-system-monitor në shqip
# Albanian translation of procman
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-04 07:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-04 12:36+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.c:164
#: ../src/interface.c:666
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitori i sistemit"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.c:165
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Shfaq proçeset aktualë dhe monitoron gjëndjen e sistemit"

#: ../src/callbacks.c:173
msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"

#: ../src/disks.c:204 ../src/memmaps.c:302
msgid "Device"
msgstr "Dispozitivi"

#: ../src/disks.c:205
msgid "Directory"
msgstr "Directory"

#: ../src/disks.c:206 ../src/openfiles.c:232
msgid "Type"
msgstr "Lloji"

#: ../src/disks.c:207
msgid "Total"
msgstr "Gjithsej"

#: ../src/disks.c:208
msgid "Free"
msgstr "E lirë"

#: ../src/disks.c:209
msgid "Available"
msgstr "Në dispozicion"

#: ../src/disks.c:210
msgid "Used"
msgstr "Në përdorim"

#: ../src/disks.c:217 ../src/interface.c:745 ../src/procdialogs.c:770
#: ../src/procdialogs.c:774
msgid "Devices"
msgstr "Dispozitivët"

#: ../src/e_date.c:154
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:161
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Sot %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:170
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Dje %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:182
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:190
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:192
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#. translators: primary alert message
#: ../src/favorites.c:350
msgid "No hidden processes"
msgstr "Nuk ka proçesë të fshehur"

#. translators: secondary alert message
#: ../src/favorites.c:357
msgid ""
"There are no hidden processes in the list. To show all running processes, "
"select the \"All processes\" option in the main window."
msgstr ""
"Asnjë proçes i fshehur në listë. Për të shikuar të gjithë proçeset në "
"ekzekutim, zgjidh opcionin \"Të gjithë proçeset\" tek dritarja qendrore."

#: ../src/favorites.c:377
msgid "Hidden Processes"
msgstr "Proçeset e fshehur"

#: ../src/favorites.c:401
msgid "Currently _hidden processes:"
msgstr "Proçese aktualisht të fshe_hur:"

#: ../src/favorites.c:423
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Hiq nga lista"

#: ../src/favorites.c:432 ../src/procdialogs.c:285
msgid "Note:"
msgstr "Shënim:"

#: ../src/favorites.c:433
msgid ""
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
"removing it from this list."
msgstr ""
"Këta janë proçeset që keni vendosur të fshihni. Një proçes mund të kthehet "
"përsëri i dukshëm duke u fshirë nga kjo listë."

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
msgid "Column zero saved width"
msgstr "Kollona zero ka konservuar gjerësinë"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
msgid "Default graph background color"
msgstr "Ngjyra e prezgjedhur e sfondit të grafikut"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "Ngjyra e prezgjedhur e grafikut të cpu"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
msgid "Default graph frame color"
msgstr "Ngjyra e prezgjedhur e frame të grafikut"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
msgid "Default graph mem color"
msgstr "Ngjyra e prezgjedhur e grafikut të memorjes"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
msgid "Default graph net in color"
msgstr "Ngjyra e prezgjedhur e grafikut të \"net in\""

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
msgid "Default graph net out color"
msgstr "Ngjyra e prezgjedhur e grafikut të \"net out\""

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Ngjyra e prezgjedhur e grafikut të swap"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
msgstr ""
"Përcakton proçeset e prezgjedhur për tu shfaqur. 0 është \"të gjithë\", 1 "
"është \"të përdoruesit\", dhe 2 është \"aktivë\""

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Rradha e renditjes së kollonave në paraqitjen e diskut"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Aktivo/ç'aktivo rifreskimin e shpejtë"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
msgid "Main Window height"
msgstr "Lartësia e dritares qendrore"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
msgid "Main Window width"
msgstr "Gjerësia e dritares qendrore"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
msgid "Process view columns order"
msgstr "Rradha e renditjes së kollonave në paraqitjen e proçeseve"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
msgid "Process view sort column"
msgstr "Kolona e renditjes në paraqitjen e proçeseve"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
msgid "Process view sort order"
msgstr "Rradha e renditjes në paraqitjen e proçeseve"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Ruan tabelën e shfaqur aktualisht"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
msgid "Show column zero on startup"
msgstr "Shfaq kollonën zero në nisje"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Shfaq varësitë e proçesit në formë të degëzuar"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
msgid "Show process threads"
msgstr "Shfaq rrjedhën e proçesit"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
msgid "Show warning dialog when hiding processes"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut paralajmërues kur fshihen proçeset"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut paralajmërues kur vriten proçeset"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Koha në milisekonda midis rifreskimit të listës së dispozitivëve"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Koha në milisekonda midis rifreskimit të grafikëve"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Koha në milisekonda midis rifreskimit të paraqitjes së proçesit"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
msgstr "Nëse duhen shfaqur informacionet në lidhje me të gjithë files e sistemit"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
msgid ""
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"filesystems."
msgstr ""
"Nëse duhen shfaqur informacionet në lidhje me të gjithë files e sistemit "
"(përfshirë p.sh. llojet 'autofs' dhe 'procfs'). Mund të hyjë në punë për të "
"marrë listën e të gjithë file të sistemit aktualisht montuar."

#: ../src/interface.c:46
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/interface.c:47
msgid "_Edit"
msgstr "_Ndrysho"

#: ../src/interface.c:48
msgid "_View"
msgstr "_Shfaq"

#: ../src/interface.c:49
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"

#: ../src/interface.c:51
msgid "_Quit"
msgstr "_Dalja"

#: ../src/interface.c:52
msgid "Quit the program"
msgstr "Mbyll programin"

#: ../src/interface.c:55
msgid "_Stop Process"
msgstr "_Ndalo proçesin"

#: ../src/interface.c:56
msgid "Stop process"
msgstr "Ndalo proçesin"

#: ../src/interface.c:57
msgid "_Continue Process"
msgstr "_Vazhdo proçesin"

#: ../src/interface.c:58
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Vazhdon proçesin nëse është ndaluar"

#: ../src/interface.c:60 ../src/interface.c:188
msgid "End _Process"
msgstr "Përfundo _Proçesin"

#: ../src/interface.c:61
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Detyro një proçes të përfundojë normalisht"

#: ../src/interface.c:62 ../src/procdialogs.c:129
msgid "_Kill Process"
msgstr "_Vrit Proçesin"

#: ../src/interface.c:63
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Detyro një proçes të përfundojë menjëherë"

#: ../src/interface.c:64
msgid "_Change Priority..."
msgstr "_Ndrysho prioritetin..."

#: ../src/interface.c:65
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Ndrysho renditjen e rëndësisë së proçesit"

#: ../src/interface.c:66
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferi_met"

#: ../src/interface.c:67
msgid "Configure the application"
msgstr "Konfiguro aplikativin"

#: ../src/interface.c:69 ../src/procdialogs.c:85
msgid "_Hide Process"
msgstr "_Fshih proçesin"

#: ../src/interface.c:70
msgid "Hide process from list"
msgstr "Fshih proçesin nga lista"

#: ../src/interface.c:71
msgid "_Hidden Processes"
msgstr "Proçese të Fshe_hur"

#: ../src/interface.c:72
msgid "Open the list of currently hidden processes"
msgstr "Hap listën e proçeseve aktualisht të fshehur"

#: ../src/interface.c:73
msgid "_Memory Maps"
msgstr "Hartat e _Memories"

#: ../src/interface.c:74
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "Hap hartat e memorjes të shoqëruara me një proçes"

#: ../src/interface.c:75
msgid "Open _Files"
msgstr "Hap _Files"

#: ../src/interface.c:76
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Shiko files e hapur nga një proçes"

#: ../src/interface.c:78
msgid "_Contents"
msgstr "_Përmbajtja"

#: ../src/interface.c:79
msgid "Open the manual"
msgstr "Hap udhëzuesin"

#: ../src/interface.c:80
msgid "_About"
msgstr "_Informacione"

#: ../src/interface.c:81
msgid "About this application"
msgstr "Informacione në lidhje me këtë aplikativ"

#: ../src/interface.c:86
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Varësi"

#: ../src/interface.c:87
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Shfaq relacionet fis/bir midis proçeseve"

#: ../src/interface.c:94
msgid "_Active Processes"
msgstr "Proçeset _aktivë"

#: ../src/interface.c:95
msgid "Show active processes"
msgstr "Shfaq proçeset aktivë"

#: ../src/interface.c:96
msgid "A_ll Processes"
msgstr "Të _gjithë proçesët"

#: ../src/interface.c:97
msgid "Show all processes"
msgstr "Shfaq të gjithë proçeset"

#: ../src/interface.c:98
msgid "M_y Processes"
msgstr "Proçeset e m_i"

#: ../src/interface.c:99
msgid "Show user own process"
msgstr "Shfaq proçesët e vet përdoruesit"

#: ../src/interface.c:260
msgid "CPU History"
msgstr "Kronollogjia e përdorimit të CPU"

#: ../src/interface.c:303
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

#: ../src/interface.c:306
#, c-format
msgid "CPU%d:"
msgstr "CPU%d:"

#: ../src/interface.c:326
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Kronollogjia e përdorimit të kujtesës dhe swap"

#: ../src/interface.c:359
msgid "User memory:"
msgstr "Kujtesa e përdoruesit:"

#: ../src/interface.c:377 ../src/interface.c:437
msgid "of"
msgstr "nga"

#: ../src/interface.c:418
msgid "Used swap:"
msgstr "Swap në përdorim:"

#: ../src/interface.c:477
msgid "Network History"
msgstr "Kronollogjia e rrjetit"

#: ../src/interface.c:509
msgid "Received:"
msgstr "Marrë:"

#: ../src/interface.c:529 ../src/interface.c:572
msgid "Total:"
msgstr "Gjithsej:"

#: ../src/interface.c:553
msgid "Sent:"
msgstr "Dërguar:"

#: ../src/interface.c:733 ../src/procdialogs.c:579
msgid "Processes"
msgstr "Proçeset"

#: ../src/interface.c:739 ../src/procdialogs.c:682
msgid "Resources"
msgstr "Rezervat"

#: ../src/load-graph.c:368 ../src/load-graph.c:378
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: ../src/memmaps.c:296
msgid "Filename"
msgstr "Emri i file"

#: ../src/memmaps.c:297
msgid "VM Start"
msgstr "Fillimi i VM"

#: ../src/memmaps.c:298
msgid "VM End"
msgstr "Fundi i VM"

#: ../src/memmaps.c:299
msgid "VM Size"
msgstr "Madhësia e VM"

#: ../src/memmaps.c:300
msgid "Flags"
msgstr "Flags"

#: ../src/memmaps.c:301
msgid "VM Offset"
msgstr "VM Offset"

#: ../src/memmaps.c:303
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#: ../src/memmaps.c:405
msgid "Memory Maps"
msgstr "Hartat e Memorjes"

#: ../src/memmaps.c:425
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "Hartat e _memorjes për proçesin \"%s\" (PID %u):"

#: ../src/openfiles.c:31
msgid "file"
msgstr "file"

#: ../src/openfiles.c:33
msgid "pipe"
msgstr "pipe"

#: ../src/openfiles.c:35
msgid "network connection"
msgstr "lidhja rrjetit"

#: ../src/openfiles.c:37
msgid "local socket"
msgstr "socket lokal"

#: ../src/openfiles.c:39
msgid "unknown type"
msgstr "lloj i panjohur"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.c:231
msgid "FD"
msgstr "PF"

#: ../src/openfiles.c:233
msgid "Object"
msgstr "Objekti"

#: ../src/openfiles.c:312
msgid "Open Files"
msgstr "Files e hapur"

#: ../src/openfiles.c:334
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Files e hapur nga proçesi \"%s\" (PID %u):"

#: ../src/procactions.c:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"I pamundur ndryshimi i prioritetit të proçesit me pid %d në %d.\n"
"%s"

#: ../src/procactions.c:144
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"E pamundur vrasja e proçesit me pid %d me sinjal %d.\n"
"%s"

#. translators: primary alert message
#: ../src/procdialogs.c:65
msgid "Hide the selected process?"
msgstr "Fsheh proçesin e zgjedhur?"

#. FIXME: View menu -> Edit menu
#. translators: secondary alert messagex
#: ../src/procdialogs.c:75
msgid ""
"Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-"
"enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu."
msgstr ""
"Proçeset e fshehur nuk janë më të dukshë tek lista e proçeseve. Mund t'i "
"riaktivoni ata duke zgjedhur \"Proçeset e fshehur\" tek menuja \"Shfaq\"."

#. translators: primary alert message
#: ../src/procdialogs.c:124
msgid "Kill the selected process?"
msgstr "Vret proçesin e zgjedhur?"

#. translators: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.c:126
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
msgstr ""
"Duke vrarë një proçes, mund të dëmtosh të dhënat e tua, të bllokosh seancën "
"e punës apo të krijosh një rrezik sigurie. Vetëm proçeset që nuk përgjigjen "
"duhen vrarë."

#. translators: primary alert message
#: ../src/procdialogs.c:133
msgid "End the selected process?"
msgstr "Përfundon proçesin e zgjedhur?"

#. translators: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.c:135
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponding processes should be ended."
msgstr ""
"Duke përfunduar një proçes, mund të dëmtosh të dhënat e tua, të bllokosh "
"seancën e punës apo të krijosh një rrezik sigurie. Vetëm proçeset që nuk "
"përgjigjen duhen përfunduar."

#: ../src/procdialogs.c:138
msgid "_End Process"
msgstr "_Përfundo Proçesin"

#: ../src/procdialogs.c:167
msgid "(Very High Priority)"
msgstr "(Prioritet tepër i lartë)"

#: ../src/procdialogs.c:169
msgid "(High Priority)"
msgstr "(Prioritet i lartë)"

#: ../src/procdialogs.c:171
msgid "(Normal Priority)"
msgstr "(Prioritet Normal)"

#: ../src/procdialogs.c:173
msgid "(Low Priority)"
msgstr "(Prioritet i ulët)"

#: ../src/procdialogs.c:175
msgid "(Very Low Priority)"
msgstr "(Prioritet shumë i ulët)"

#: ../src/procdialogs.c:227
msgid "Change Priority"
msgstr "Ndrysho prioritetin"

#: ../src/procdialogs.c:248
msgid "Change _Priority"
msgstr "Ndrysho _Prioritetin"

#: ../src/procdialogs.c:269
msgid "_Nice value:"
msgstr "Vlera _Nice:"

#: ../src/procdialogs.c:286
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"Prioriteti i një proçesi jepet nga vlera e tij nice. Një vlerë më e ulët "
"nice i korrispondon një prioriteti më të lartë."

#: ../src/procdialogs.c:464
msgid "Processes i_nfo showed in list:"
msgstr "I_nformacionet e proçeseve të shfaqura në listë:"

#: ../src/procdialogs.c:516
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../src/procdialogs.c:556
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Preferimet e monitorit të sistemit"

#: ../src/procdialogs.c:586
msgid "Behavior"
msgstr "Sjellja"

#: ../src/procdialogs.c:605 ../src/procdialogs.c:708 ../src/procdialogs.c:793
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "Intervali i _rifreskimit në sekonda:"

#: ../src/procdialogs.c:630
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Aktivo rifreskimin e _shpejtë"

#: ../src/procdialogs.c:644
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Paralajmëro para se të përfundohen apo _vriten proçeset"

#: ../src/procdialogs.c:654
msgid "Alert before _hiding processes"
msgstr "Paralajmëro para se të _fshihen proçeset"

#: ../src/procdialogs.c:664
msgid "Process Fields"
msgstr "Fushat e proçesit"

#: ../src/procdialogs.c:689
msgid "Graphs"
msgstr "Grafikë"

#: ../src/procdialogs.c:729
msgid "_Background color:"
msgstr "_Ngjyra e sfondit:"

#: ../src/procdialogs.c:748
msgid "_Grid color:"
msgstr "Ngjyra e _rrjetës:"

#: ../src/procdialogs.c:812
msgid "Show _all filesystems"
msgstr "Shf_aq të gjithë files e sistemit"

#: ../src/proctable.c:245
msgid "Process Name"
msgstr "Emri i proçesit"

#: ../src/proctable.c:246
msgid "User"
msgstr "Përdoruesi"

#: ../src/proctable.c:247
msgid "Status"
msgstr "Gjendja"

#: ../src/proctable.c:248
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Memorja virtuale"

#: ../src/proctable.c:249
msgid "Resident Memory"
msgstr "Kujtesa Residente"

#: ../src/proctable.c:250
msgid "Writable Memory"
msgstr "Memorja e shkruajtshme"

#: ../src/proctable.c:251
msgid "Shared Memory"
msgstr "Kujtesa e përbashkët"

#: ../src/proctable.c:252
msgid "X Server Memory"
msgstr "Memorja e Server-it X"

#: ../src/proctable.c:253
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: ../src/proctable.c:254
msgid "CPU Time"
msgstr "Koha e CPU"

#: ../src/proctable.c:255
msgid "Started"
msgstr "Nisur"

#: ../src/proctable.c:256
msgid "Nice"
msgstr "Nice"

#: ../src/proctable.c:257
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/proctable.c:258
msgid "Security Context"
msgstr "Gjendja e sigurisë"

#: ../src/proctable.c:259
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"

#: ../src/proctable.c:432
msgid "Running"
msgstr "Në ekzekutim"

#: ../src/proctable.c:437
msgid "Stopped"
msgstr "U ndërpre"

#: ../src/proctable.c:442
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"

#: ../src/proctable.c:447
msgid "Uninterruptible"
msgstr "E pandëprershme"

#: ../src/proctable.c:452
msgid "Sleeping"
msgstr "Në gjumë"

#: ../src/proctable.c:1034
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Mesataret e ngarkesës për 1, 5, 15 minutat e fundit: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#: ../src/util.c:87
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"

#: ../src/util.c:93
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../src/util.c:97
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: ../src/util.c:101
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"