summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
blob: d7b8f21b0c66f2e0a3b70cc22fcad1c22b9c47c8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
# Serbian translation of gnome-system-monitor
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2021.
# This file is distributed under the same license as the procman package.
# Душан Марјановић <mdfk@root.co.yu>
# Данило Шеган <danilo@prevod.org>, 2005.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2021.
# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2015-2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-19 10:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"

#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412
msgid "System Monitor"
msgstr "Праћење система"

#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Прегледајте текуће процесе и пратите стање система"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;Activity;"
msgstr ""
"праћење;систем;процес;монитор;процесор;меморија;мрежа;историјат;употреба;"
"задатак;управник;активност;Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;"
"Usage;Performance;Task;Manager;Activity;"

#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "Гномов пратилац система"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr ""
"праћење;систем;процес;процесор;меморија;мрежа;историјат;употреба;монитор;"
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
msgid "View and manage system resources"
msgstr "Прегледајте и управљајте ресурсима система"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
"easy-to-use interface."
msgstr ""
"Пратилац система је прегледач процеса и пратилац система са привлачним "
"сучељем лак за коришћење."

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
"priority of existing processes."
msgstr ""
"Пратилац система вам може помоћи да откријете који програми користе процесор "
"или меморију вашег рачунара, може да управља покренутим програмима, да "
"присили заустављање процеса који не одговарају, и да измени стање или "
"важност постојећих процеса."

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
"Функција графика ресурса вам показује брзи преглед дешавања на вашем "
"рачунару приказујући недавно коришћење мреже, меморије и процесора."

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
msgid "Process list view"
msgstr "Преглед списка процеса"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
msgid "Resources overview"
msgstr "Преглед изворишта"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
msgid "File Systems view"
msgstr "Преглед система датотека"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Гномов пројекат"

#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
msgid "Kill process"
msgstr "Убиј процес"

#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
msgstr "Потребна су овлашћења за управљање процесима других корисника"

#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
msgid "Renice process"
msgstr "Настави процес"

#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "Потребна су овлашћења за промену важности процеса"

#: data/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: data/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Приказује помоћ"

#: data/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Отвара изборник"

#: data/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Пречице тастатуре"

#: data/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Излази из програма"

#: data/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Претрага"

#: data/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Processes"
msgstr "Приказује процес"

#: data/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Resources"
msgstr "Приказује изворишта"

#: data/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show File Systems"
msgstr "Приказује системе датотека"

#: data/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh"
msgstr "Освежава"

#: data/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Processes"
msgstr "Процеси"

#: data/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show dependencies"
msgstr "Приказује зависности"

#: data/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show process properties"
msgstr "Приказује својства процеса"

#: data/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Memory maps"
msgstr "Мапе меморије"

#: data/help-overlay.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open files"
msgstr "Отвара датотеке"

#: data/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send stop signal"
msgstr "Шаље сигнал заустављања"

#: data/help-overlay.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send continue signal"
msgstr "Шаље сигнал настављања"

#: data/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send End signal"
msgstr "Шаље сигнал краја"

#: data/help-overlay.ui:136
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send Kill signal"
msgstr "Шаље сигнал окончања"

#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "_Окончај процес"
msgstr[1] "_Окончај процесе"
msgstr[2] "_Окончај процесе"
msgstr[3] "_Окончај процес"

#: data/interface.ui:176
msgid "Show process properties"
msgstr "Прикажите својства процеса"

#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14
msgid "Processes"
msgstr "Процеси"

#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78
msgid "CPU"
msgstr "Процесор"

#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70
#: src/proctable.cpp:350
msgid "Memory"
msgstr "Оперативна меморија"

#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310
msgid "Swap"
msgstr "Виртуелна меморија"

#: data/interface.ui:366
msgid "Memory and Swap"
msgstr "Меморија и разменска меморија"

#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342
msgid "Receiving"
msgstr "Брзина примања"

#: data/interface.ui:433
msgid "Total Received"
msgstr "Укупно примљено"

#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360
msgid "Sending"
msgstr "Брзина слања"

#: data/interface.ui:463
msgid "Total Sent"
msgstr "Укупно послато"

#: data/interface.ui:510
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"

#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293
msgid "File Systems"
msgstr "Системи датотека"

#: data/lsof.ui:7
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Претрага отворених датотека"

#: data/lsof.ui:31
msgid "Filter files by name"
msgstr "Издвојте датотеке према називу"

#: data/lsof.ui:41
msgid "Case insensitive"
msgstr "Не разликуј величину слова"

#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Потражите отворене датотеке"

#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"

#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"

#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице тастатуре"

#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79
msgid "About System Monitor"
msgstr "О Праћењу система"

#: data/menus.ui:32
msgid "_Refresh"
msgstr "_Освежи"

#: data/menus.ui:38
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Активни процеси"

#: data/menus.ui:43
msgid "A_ll Processes"
msgstr "С_ви процеси"

#: data/menus.ui:48
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Моји процеси"

#: data/menus.ui:55
msgid "Show _Dependencies"
msgstr "Прикажи _зависности"

#: data/menus.ui:87
msgid "_Properties"
msgstr "_Особине"

#: data/menus.ui:93
msgid "_Memory Maps"
msgstr "Мапе _меморије"

#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
#: data/menus.ui:97
msgid "Open _Files"
msgstr "Отворене _датотеке"

#: data/menus.ui:103
msgid "_Change Priority"
msgstr "_Измени приоритет"

#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169
msgid "Very High"
msgstr "Врло висок"

#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171
msgid "High"
msgstr "Висок"

#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173
msgid "Normal"
msgstr "Нормалан"

#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175
msgid "Low"
msgstr "Низак"

#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177
msgid "Very Low"
msgstr "Врло низак"

#: data/menus.ui:133
msgid "Custom"
msgstr "Произвољно"

#: data/menus.ui:140
msgid "Set _Affinity"
msgstr "Постави _склоност"

#: data/menus.ui:146
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"

#: data/menus.ui:151
msgid "_Continue"
msgstr "_Настави"

#: data/menus.ui:156
msgid "_End"
msgstr "_Окончај"

#: data/menus.ui:161
msgid "_Kill"
msgstr "_Убиj"

#: data/openfiles.ui:8
msgid "Open Files"
msgstr "Отворене датотеке"

#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"

#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303
msgid "_Update Interval in Seconds"
msgstr "Период _освежавања у секундама"

#: data/preferences.ui:42
msgid "Enable _Smooth Refresh"
msgstr "Укључи _меко освежавање"

#: data/preferences.ui:58
msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes"
msgstr "Упозори пре _окончавања или убијања процеса"

#: data/preferences.ui:74
msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count"
msgstr "_Подели искоришћеност процесора бројем процесора"

#: data/preferences.ui:90
msgid "Show Memory in IEC"
msgstr "Прикажите меморију у ИЕЦ-у"

#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338
msgid "Information Fields"
msgstr "Поља са подацима"

#: data/preferences.ui:108
msgid "Process information shown in list:"
msgstr "Подаци о _процесима приказани у списку:"

#: data/preferences.ui:137
msgid "Graphs"
msgstr "Графици"

#: data/preferences.ui:160
msgid "_Chart Data Points"
msgstr "Тачке података _графика"

#: data/preferences.ui:177
msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart"
msgstr "_Цртај график процесора као график наслагане области"

#: data/preferences.ui:193
msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs"
msgstr "Цртај график процесора као _умекшани график"

#: data/preferences.ui:209
msgid "Show Memory and Swap in IEC"
msgstr "Прикажи оперативну и виртуелну меморију и ИЕЦ-у"

#: data/preferences.ui:225
msgid "Show Memory in Logarithmic Scale"
msgstr "Прикажи меморију у логаритамској скали"

#: data/preferences.ui:241
msgid "_Show Network Speed in Bits"
msgstr "_Прикажи брзину мреже у битовима"

#: data/preferences.ui:257
msgid "Set Network Totals _Unit Separately"
msgstr "Постави _јединице укупности мреже одвојено"

#: data/preferences.ui:273
msgid "Show Network _Totals in Bits"
msgstr "_Прикажи укупности мреже у битовима"

#: data/preferences.ui:321
msgid "Show _All File Systems"
msgstr "Прикажи _све системе датотека"

#: data/preferences.ui:339
msgid "File system information shown in list"
msgstr "Подаци о систему датотека приказани у списку"

#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"

#: data/renice.ui:43
msgid "Change _Priority"
msgstr "Промени _приоритет"

#: data/renice.ui:87
msgid "_Nice value:"
msgstr "Вредност за _лепо понашање:"

#: data/renice.ui:142
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Напомена:</b> Приоритет процеса је задат вредношћу његовог "
"лепог понашања. Нижа вредност представља виши приоритет.</i></small>"

#: src/application.cpp:389
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Једноставан програм за праћење система и процеса."

#: src/argv.cpp:22
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Прикажи језичак процеса"

#: src/argv.cpp:27
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Прикажи језичак ресурса"

#: src/argv.cpp:32
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Прикажи језичак система датотека"

#: src/argv.cpp:36
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Прикажи издање програма"

#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329
msgid "Device"
msgstr "Уређај"

#: src/disks.cpp:354
msgid "Directory"
msgstr "Директоријум"

#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: src/disks.cpp:356
msgid "Total"
msgstr "Укупно"

#: src/disks.cpp:357
msgid "Free"
msgstr "Слободно"

#: src/disks.cpp:358
msgid "Available"
msgstr "Расположиво"

#: src/disks.cpp:359
msgid "Used"
msgstr "Заузето"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: src/interface.cpp:217
#, c-format
msgid "Pick a Color for “%s”"
msgstr "Изаберите боју за „%s“"

#: src/interface.cpp:255
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "Процесор %d"

#: src/interface.cpp:424
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Душан Марјановић <madafaka@root.co.yu>\n"
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Марко Костић <marko.kostic@gmail.com>\n"
"\n"
"Prevod.org — превод на српски језик."

#. xgettext: ? stands for unknown
#: src/legacy/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"

#: src/legacy/e_date.c:163
msgid "Today %l∶%M %p"
msgstr "Данас у %l:%M %p"

#: src/legacy/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
msgstr "Јуче у %l:%M %p"

#: src/legacy/e_date.c:184
msgid "%a %l∶%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: src/legacy/e_date.c:192
msgid "%b %d %l∶%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: src/legacy/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "Део"

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Боја за попуњени део пите"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514
msgid "Pick a Color"
msgstr "Изаберите боју"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "Тренутна боја"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "Изабрана боја"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "Врста изборника боје"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:436
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Примљени су неисправни подаци\n"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:537
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Кликните да поставите боје графика"

#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100%
#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94
#, c-format
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"

#: src/load-graph.cpp:136
#, c-format
msgid "%u hr"
msgid_plural "%u hrs"
msgstr[0] "%u час"
msgstr[1] "%u часа"
msgstr[2] "%u часова"
msgstr[3] "Један час"

#: src/load-graph.cpp:137
#, c-format
msgid "%u min"
msgid_plural "%u mins"
msgstr[0] "%u минут"
msgstr[1] "%u минута"
msgstr[2] "%u минута"
msgstr[3] "Један минут"

# bug(slobo): Множински облици. Данило — овај је твој.
#: src/load-graph.cpp:139
#, c-format
msgid "%u sec"
msgid_plural "%u secs"
msgstr[0] "%u секунда"
msgstr[1] "%u секунде"
msgstr[2] "%u секунди"
msgstr[3] "Једна секунда"

#. Update label
#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7%
#: src/load-graph.cpp:505
#, c-format
msgid "%.1f%%"
msgstr "%.1f%%"

#: src/load-graph.cpp:530
msgid "not available"
msgstr "није доступан"

#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB"
#: src/load-graph.cpp:533
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) од %s"

#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB"
#: src/load-graph.cpp:537
#, c-format
msgid "Cache %s"
msgstr "Кеш %s"

#: src/lsof.cpp:118
#, c-format
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
msgstr[0] "%d отворена датотека"
msgstr[1] "%d отворене датотеке"
msgstr[2] "%d отворених датотека"
msgstr[3] "једна oтворенa датотекa"

#: src/lsof.cpp:120
#, c-format
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
msgstr[0] "%d одговарајућа отворена датотека"
msgstr[1] "%d одговарајуће отворене датотеке"
msgstr[2] "%d одговарајућих отворених датотека"
msgstr[3] "једна одговарајућа отворена датотека"

#: src/lsof.cpp:245
msgid "Process"
msgstr "Процес"

#: src/lsof.cpp:257
msgid "PID"
msgstr "ПИБ"

#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "Назив датотеке"

#. xgettext: virtual memory start
#: src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Start"
msgstr "Почетак ВМ"

#. xgettext: virtual memory end
#: src/memmaps.cpp:311
msgid "VM End"
msgstr "Крај ВМ"

#. xgettext: virtual memory syze
#: src/memmaps.cpp:313
msgid "VM Size"
msgstr "Величина ВМ"

#: src/memmaps.cpp:314
msgid "Flags"
msgstr "Параметри"

#. xgettext: virtual memory offset
#: src/memmaps.cpp:316
msgid "VM Offset"
msgstr "Померај ВМ"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:319
msgid "Private clean"
msgstr "Приватна немењана"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: src/memmaps.cpp:322
msgid "Private dirty"
msgstr "Приватна мењана"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:325
msgid "Shared clean"
msgstr "Дељена немењана"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:328
msgid "Shared dirty"
msgstr "Дељена мењана"

#: src/memmaps.cpp:330
msgid "Inode"
msgstr "И-чвор"

#: src/memmaps.cpp:443
msgid "Memory Maps"
msgstr "Мапе меморије"

#: src/memmaps.cpp:455
#, c-format
msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
msgstr "_Мапе меморије за процес „%s“ (ИБ процеса %u):"

#: src/openfiles.cpp:40
msgid "file"
msgstr "датотека"

#: src/openfiles.cpp:42
msgid "pipe"
msgstr "спојка"

#: src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "ИПв6 мрежна веза"

#: src/openfiles.cpp:46
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "ИПв4 мрежна веза"

#: src/openfiles.cpp:48
msgid "local socket"
msgstr "локална утичница"

#: src/openfiles.cpp:50
msgid "unknown type"
msgstr "непозната врста"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: src/openfiles.cpp:252
msgid "FD"
msgstr "Описник"

#: src/openfiles.cpp:254
msgid "Object"
msgstr "Објекат"

#: src/openfiles.cpp:337
#, c-format
msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
msgstr "_Датотеке које је отворио процес „%s“ (ИБ процеса %u):"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr ""
"Величина и положај главног прозора у облику (ширина, висина, x-положај, y-"
"положај)"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "Главни прозор треба да се отвори увећан"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Приказује међузависност процеса у облику стабла"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Соларис начин рада за проценат процесора"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
"mode”."
msgstr ""
"Ако је изабрано, Праћење Система ће радити у Соларисовом режиму рада где је "
"процесорско време задатка подељено са укупним бројем процесора. У супротном, "
"радиће у Ирикс режиму."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
msgid "Show memory in IEC"
msgstr "Приказује меморију у ИЕЦ-у"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Укључује/искључује прецизно, меко освежавање"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Приказује упозорење пре убијања процеса"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Време у милисекундама између освежавања списка процеса"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Време у милисекундама између освежавања графика"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Да ли ће бити приказани подаци о свим системима датотека"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"Да ли ће бити приказани подаци о свим системима датотека, укључујући и врсте "
"система датотека „autofs“ и „procfs“. Корисно је за добављање списка свих "
"тренутно прикључених система датотека."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Време у милисекундама између освежавања списка уређаја"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82
msgid "Time amount of data points in the resource graphs"
msgstr "Време тачака података у графицима изворишта"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "Одређује који ће процеси бити приказани."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Чува тренутно прегледани језичак"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125
msgid "CPU colors"
msgstr "Боје процесора"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "Сваки унос је облика (Процесор#, Хексадецимална вредност боје)"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Подразумевана боја оперативне меморије на графику"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Подразумевана боја виртуелене меморије на графику"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Подразумевана боја долазног мрежног саобраћаја на графику"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Подразумевана боја одлазног мрежног саобраћаја на графику"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Приказује мрежни саобраћај у битима"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169
msgid "Set network totals unit separately"
msgstr "Поставља одвојено јединице укупности мреже"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176
msgid "Show network totals in bits"
msgstr "Приказује мрежни саобраћај у битима"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183
msgid "Show memory in logarithmic scale"
msgstr "Приказује меморију у логаритамској скали"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
msgstr ""
"Ако је изабрано, пратилац система ће приказати график процесора као график "
"наслагане области уместо линијског графика."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "Приказује график процесора као график наслагане области"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves"
msgstr ""
"Приказује график процесора, меморије и мреже као умекшани график користећи "
"Безјерове криве"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as "
"smoothed graphs, otherwise as line charts."
msgstr ""
"Ако је изабрано, пратилац система ће приказати график процесора, меморије и "
"мреже као умекшани график уместо линијског графика."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
msgid "Show memory and swap in IEC"
msgstr "Приказује оперативну и виртуелну меморију и ИЕЦ-у"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
msgid "Process view sort column"
msgstr "Колона поретка у прегледу процеса"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
msgid "Process view columns order"
msgstr "Поредак колона у прегледу процеса"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
msgid "Process view sort order"
msgstr "Редослед ређања у прегледу процеса"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
msgid "Width of process “Name” column"
msgstr "Ширина колоне „Назив“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
msgid "Show process “Name” column on startup"
msgstr "Приказује колону „Назив“ по покретању"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
msgid "Width of process “User” column"
msgstr "Ширина колоне „Власник“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
msgid "Show process “User” column on startup"
msgstr "Приказује колону „Корисник“ по покретању"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
msgid "Width of process “Status” column"
msgstr "Ширина колоне „Стање“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
msgid "Show process “Status” column on startup"
msgstr "Приказује колону „Стање“ по покретању"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
msgstr "Ширина колоне „Виртуелна меморија“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
msgstr "Приказује колону „Виртуелна меморија“ по покретању"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
msgid "Width of process “Resident Memory” column"
msgstr "Ширина колоне „Резидентна меморија“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
msgstr "Приказује колону „Резидентна меморија“ по покретању"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
msgid "Width of process “Writable Memory” column"
msgstr "Ширина колоне „Уписива меморија“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
msgstr "Приказује колону „Уписива меморија“ по покретању"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
msgid "Width of process “Shared Memory” column"
msgstr "Ширина колоне „Дељена меморија“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
msgstr "Приказује колону „Дељена меморија“ по покретању"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
msgid "Width of process “X Server Memory” column"
msgstr "Ширина колоне „Меморија Икс сервера“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
msgstr "Приказује колону „Меморија Икс сервера“ по покретању"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
msgid "Width of process “CPU %” column"
msgstr "Ширина колоне „Процесор %“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
msgid "Show process “CPU %” column on startup"
msgstr "Приказује колону „Процесор %“ по покретању"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
msgid "Width of process “CPU Time” column"
msgstr "Ширина колоне „Процесорско време“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
msgstr "Приказује колону „Процесорско време“ по покретању"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
msgid "Width of process “Started” column"
msgstr "Ширина колоне „Започет“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392
msgid "Show process “Started” column on startup"
msgstr "Приказује колону „Започет“ по покретању"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399
msgid "Width of process “Nice” column"
msgstr "Ширина колоне „Пристојно“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406
msgid "Show process “Nice” column on startup"
msgstr "Приказује колону „Пристојно“ по покретању"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413
msgid "Width of process “ID” column"
msgstr "Ширина „ИБ“ колоне процеса"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420
msgid "Show process “ID” column on startup"
msgstr "Приказује колону „ИБ“ процеса по покретању"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
msgstr "Ширина колоне „СЕЛинукс безбедоносни контекст“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
msgstr "Приказује колону „СЕЛинукс безбедоносни контекст“ по покретању"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
msgid "Width of process “Command Line” column"
msgstr "Ширина колоне „Линија наредби“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
msgid "Show process “Command Line” column on startup"
msgstr "Приказује колону „Линија наредби“ по покретању"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
msgid "Width of process “Memory” column"
msgstr "Ширина колоне „Меморија“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
msgid "Show process “Memory” column on startup"
msgstr "Приказује колону „Меморија“ по покретању"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
msgstr "Ширина колоне „Канал чекања“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
msgstr "Приказује колону „Канал чекања“ по покретању"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
msgid "Width of process “Control Group” column"
msgstr "Ширина колоне „Група управљања“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
msgid "Show process “Control Group” column on startup"
msgstr "Приказује колону „Група управљања“ по покретању"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
msgid "Width of process “Unit” column"
msgstr "Ширина колоне „Јединица“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
msgid "Show process “Unit” column on startup"
msgstr "Приказује колону „Јединица“ по покретању"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
msgid "Width of process “Session” column"
msgstr "Ширина колоне „Сесија“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
msgid "Show process “Session” column on startup"
msgstr "Приказује колону „Сесија“ по покретању"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
msgid "Width of process “Seat” column"
msgstr "Ширина колоне „Смештај“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
msgid "Show process “Seat” column on startup"
msgstr "Приказује колону „Смештај“ по покретању"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
msgid "Width of process “Owner” column"
msgstr "Ширина колоне „Власник“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
msgid "Show process “Owner” column on startup"
msgstr "Приказује колону „Власник“ по покретању"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
msgid "Width of process “Total disk read” column"
msgstr "Ширина колоне процеса „Укупна читљивост диска“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
msgstr "Приказује колону процеса „Укупна читљивост диска“ по покретању"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
msgid "Width of process “Total disk write” column"
msgstr "Ширина колоне процеса „Укупна уписивост диска“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
msgstr "Приказује колону процеса „Укупна уписивост диска“ по покретању"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580
msgid "Width of process “Disk read” column"
msgstr "Ширина колоне процеса „Читање диска“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587
msgid "Show process “Disk read” column on startup"
msgstr "Приказује колону процеса „Читање диска“ по покретању"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594
msgid "Width of process “Disk write” column"
msgstr "Ширина колоне процеса „Писање диска“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601
msgid "Show process “Disk write” column on startup"
msgstr "Приказује колону процеса „Писање диска“ по покретању"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608
msgid "Width of process “Priority” column"
msgstr "Ширина колоне „Приоритет“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615
msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgstr "Приказује колону „Приоритет“ по покретању"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Колона поретка у прегледу процеса"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Редослед ређања у прегледу диска"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Поредак колона у прегледу диска"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
msgid "Width of disk view “Device” column"
msgstr "Ширина колоне „Уређај“ у прегледу диска"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
msgstr "По покретању приказује колону „Уређај“ у прегледу диска"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
msgid "Width of disk view “Directory” column"
msgstr "Ширина колоне „Директоријум“ у прегледу диска"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
msgstr "По покретању приказује колону „Директоријум“ у прегледу диска"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
msgid "Width of disk view “Type” column"
msgstr "Ширина колоне „Врста“ у прегледу диска"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
msgstr "По покретању приказује колону „Врста“ у прегледу диска"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
msgid "Width of disk view “Total” column"
msgstr "Ширина колоне „Укупно“ у прегледу диска"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
msgstr "По покретању приказује колону „Укупно“ у прегледу диска"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703
msgid "Width of disk view “Free” column"
msgstr "Ширина колоне „Слободно“ у прегледу диска"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
msgstr "По покретању приказује колону „Слободно“ у прегледу диска"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717
msgid "Width of disk view “Available” column"
msgstr "Ширина колоне „Расположиво“ у прегледу диска"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
msgstr "По покретању приказује колону „Расположиво“ у прегледу диска"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731
msgid "Width of disk view “Used” column"
msgstr "Ширина колоне „Заузето“ у прегледу диска"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
msgstr "По покретању приказује колону „Заузето“ у прегледу диска"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Колона поретка мапе меморије"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Редослед ређања мапе меморије"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764
msgid "Open files sort column"
msgstr "Колона поретка отворених датотека"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771
msgid "Open files sort order"
msgstr "Редослед ређања отворених датотека"

#: src/prefsdialog.cpp:195
msgid "Icon"
msgstr "Иконица"

#: src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да променим приоритет процеса са ПИБ-ом %d на %d.\n"
"%s"

#: src/procactions.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да убијем процес са ПИБ-ом %d помоћу сигнала %d.\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message for killing single process
#: src/procdialogs.cpp:85
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Да ли сигурно желите да убијете изабрани процес „%s“ (ПИБ: %u)?"

#. xgettext: primary alert message for ending single process
#: src/procdialogs.cpp:91
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Да ли сигурно желите да окончате изабрани процес „%s“ (ПИБ: %u)?"

#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
#: src/procdialogs.cpp:97
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Да ли сигурно желите да зауставите изабрани процес „%s“ (ПИБ: %u)?"

#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
msgstr[0] "Да ли сигурно желите да убијете %d изабрани процес?"
msgstr[1] "Да ли сигурно желите да убијете %d изабрана процеса?"
msgstr[2] "Да ли сигурно желите да убијете %d изабраних процеса?"
msgstr[3] "Да ли сигурно желите да убијете изабрани процес?"

#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:112
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr[0] "Да ли сигурно желите да окончате %d изабрани процес?"
msgstr[1] "Да ли сигурно желите да окончате %d изабрана процеса?"
msgstr[2] "Да ли сигурно желите да окончате %d изабраних процеса?"
msgstr[3] "Да ли сигурно желите да окончате изабрани процес?"

#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:118
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
msgstr[0] "Да ли сигурно желите да зауставите %d изабрани процес?"
msgstr[1] "Да ли сигурно желите да зауставите %d изабрана процеса?"
msgstr[2] "Да ли сигурно желите да зауставите %d изабраних процеса?"
msgstr[3] "Да ли сигурно желите да зауставите изабрани процес?"

#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:128
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"Убијање неког процеса може уништити податке, прекинути текућу сесију или "
"проузроковати безбедносни пропуст. Требало би убијати само процесе који се "
"не одазивају."

#: src/procdialogs.cpp:131
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "_Убиј процес"
msgstr[1] "_Убиј процесе"
msgstr[2] "_Убиј процесе"
msgstr[3] "_Убиј процес"

#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:135
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
"Окончавање неког процеса може уништити податке, прекинути текућу сесију или "
"проузроковати безбедносни пропуст. Требало би окончавати само процесе који "
"се не одазивају."

#. SIGSTOP
#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:142
msgid ""
"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
msgstr ""
"Заустављање неког процеса може уништити податке, прекинути текућу сесију или "
"проузроковати безбедносни пропуст. Требало би заустављати само процесе који "
"се не одазивају."

#: src/procdialogs.cpp:145
msgid "_Stop Process"
msgid_plural "_Stop Processes"
msgstr[0] "_Заустави процес"
msgstr[1] "_Заустави процесе"
msgstr[2] "_Заустави процесе"
msgstr[3] "_Заустави процес"

#: src/procdialogs.cpp:230
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "Измените приоритет процеса „%s“ (ИБ процеса %u)"

#: src/procdialogs.cpp:233
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgstr[0] "Измените важност %d изабраног процеса"
msgstr[1] "Измените важност %d изабрана процеса"
msgstr[2] "Измените важност %d изабраних процеса"
msgstr[3] "Измените важност изабраног процеса"

#: src/procdialogs.cpp:252
msgid "Note:"
msgstr "Обавештење:"

#: src/procdialogs.cpp:253
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"Приоритет процеса је задат вредношћу његовог лепог понашања. Нижа вредност "
"представља виши приоритет."

#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"

#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
msgid "Process Name"
msgstr "Назив процеса"

#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
msgid "User"
msgstr "Корисник"

#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
msgid "Status"
msgstr "Стање"

#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Виртуелна меморија"

#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
msgid "Resident Memory"
msgstr "Резидентна меморија"

#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
msgid "Writable Memory"
msgstr "Уписива меморија"

#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
msgid "Shared Memory"
msgstr "Дељена меморија"

#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
msgid "X Server Memory"
msgstr "Меморија Икс сервера"

#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
msgid "CPU Time"
msgstr "Време процесора"

#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
msgid "Started"
msgstr "Покренут"

#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
msgid "Nice"
msgstr "Приоритет"

#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
msgid "Priority"
msgstr "Важност"

#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
msgid "ID"
msgstr "ИБ"

#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
msgid "Security Context"
msgstr "Безбедносни контекст"

#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
msgid "Command Line"
msgstr "Линија наредби"

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Канал чекања"

#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
msgid "Control Group"
msgstr "Група управљања"

#: src/procproperties.cpp:199
#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (ЛИБ %u)"

#: src/proctable.cpp:343
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "Процесор — %"

#: src/proctable.cpp:354
msgid "Unit"
msgstr "Јединица"

#: src/proctable.cpp:355
msgid "Session"
msgstr "Сесија"

#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: src/proctable.cpp:358
msgid "Seat"
msgstr "Смештај"

#: src/proctable.cpp:359
msgid "Owner"
msgstr "Власник"

#: src/proctable.cpp:360
msgid "Disk read total"
msgstr "Укупно читање диска"

#: src/proctable.cpp:361
msgid "Disk write total"
msgstr "Укупно писање диска"

#: src/proctable.cpp:362
msgid "Disk read"
msgstr "Читање диска"

#: src/proctable.cpp:363
msgid "Disk write"
msgstr "Писање диска"

#: src/setaffinity.cpp:305
msgid "Set Affinity"
msgstr "Поставите склоност"

#: src/setaffinity.cpp:317
msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"

#: src/setaffinity.cpp:354
#, c-format
msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:"
msgstr "Изабери процесоре „%s“ (ПИБ %u) дозвољене за покретање:"

#. Set check box label value to CPU [1..2048]
#: src/setaffinity.cpp:407
#, c-format
msgid "CPU %d"
msgstr "Процесор %d"

#: src/util.cpp:35
msgid "Running"
msgstr "Покренут"

#: src/util.cpp:39
msgid "Stopped"
msgstr "Заустављен"

#: src/util.cpp:43
msgid "Zombie"
msgstr "Зомби"

#: src/util.cpp:47
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Непрекидив"

#: src/util.cpp:51
msgid "Sleeping"
msgstr "Успаван"

#. xgettext: weeks, days
#: src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: src/util.cpp:110
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: src/util.cpp:114
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: src/util.cpp:117
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: src/util.cpp:184
msgid "Very High Priority"
msgstr "Врло висока важност"

#: src/util.cpp:186
msgid "High Priority"
msgstr "Висока важност"

#: src/util.cpp:188
msgid "Normal Priority"
msgstr "Уобичајена важност"

#: src/util.cpp:190
msgid "Low Priority"
msgstr "Ниска важност"

#: src/util.cpp:192
msgid "Very Low Priority"
msgstr "Врло ниска важност"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: src/util.cpp:713
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#~| msgid "_Update interval in seconds:"
#~ msgid "_Update Interval in Seconds:"
#~ msgstr "Период _освежавања у секундама:"

#~ msgid "CPU History"
#~ msgstr "Временски дијаграм процесора"

#~ msgid "System Monitor Preferences"
#~ msgstr "Поставке праћења система"

#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor"
#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor"

#~ msgid "utilities-system-monitor"
#~ msgstr "utilities-system-monitor"

#~ msgid "End _Process"
#~ msgstr "_Окончај процес"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "О програму"

# bug(slobo): ово је одређено у правопису. погледај да ли се ово може преводити
#~ msgid "%.1f KiB"
#~ msgstr "%.1f KiB"

#~ msgid "%.1f MiB"
#~ msgstr "%.1f MiB"

#~ msgid "%.1f GiB"
#~ msgstr "%.1f GiB"

# bug(slobo): ово је одређено у правопису. погледај да ли се ово може преводити
#~ msgid "%.1f TiB"
#~ msgstr "%.1f TiB"

# bug(slobo): ово је одређено у правопису. погледај да ли се ово може преводити
#~ msgid "%.3g kbit"
#~ msgstr "%.3g kbit"

#~ msgid "%.3g Mbit"
#~ msgstr "%.3g Mbit"

#~ msgid "%.3g Gbit"
#~ msgstr "%.3g Gbit"

# bug(slobo): ово је одређено у правопису. погледај да ли се ово може преводити
#~ msgid "%.3g Tbit"
#~ msgstr "%.3g Tbit"

#~ msgid "%u bit"
#~ msgid_plural "%u bits"
#~ msgstr[0] "%u бит"
#~ msgstr[1] "%u бита"
#~ msgstr[2] "%u битова"
#~ msgstr[3] "Један бит"

#~ msgid "%u byte"
#~ msgid_plural "%u bytes"
#~ msgstr[0] "%u бајт"
#~ msgstr[1] "%u бајта"
#~ msgstr[2] "%u бајтова"
#~ msgstr[3] "Један бајт"

#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
#~ msgid "Search for Open Files"
#~ msgstr "Потражи отворене датотеке"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Грeшкa"

#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
#~ msgstr "„%s“ није исправан регуларни израз у Перлу."

#~ msgid "_Name contains:"
#~ msgstr "_Назив садржи:"

#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Нађи"

#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "_Очисти"

#~ msgid "S_earch results:"
#~ msgstr "Резултати _претраге:"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Затвори"

#~| msgid "Help"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "По_моћ"

# bug(slobo): Множински облици. Данило — овај је твој.
#~ msgid "%lld second"
#~ msgid_plural "%lld seconds"
#~ msgstr[0] "%lld секунда"
#~ msgstr[1] "%lld секунде"
#~ msgstr[2] "%lld секунди"
#~ msgstr[3] "Једна секунда"

#~ msgid "Process Properties"
#~ msgstr "Својства процеса"

#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
#~ msgstr "Својства процеса „%s“ (ИБ процеса %u):"