summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr@latin.po
blob: a33d6137bc1455ed254a4c29e19716a0f71f14b2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
# Serbian translation of gnome-system-monitor
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2017.
# This file is distributed under the same license as the procman package.
# Dušan Marjanović <mdfk@root.co.yu>
# Danilo Šegan <danilo@prevod.org>, 2005.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
# Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 13:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-25 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"

#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
#: src/application.cpp:244 src/interface.cpp:386
msgid "System Monitor"
msgstr "Praćenje sistema"

#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Pregledajte tekuće procese i pratite stanje sistema"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:8
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:8
msgid "utilities-system-monitor"
msgstr "utilities-system-monitor"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;Activity;"
msgstr ""
"praćenje;sistem;proces;monitor;procesor;memorija;mreža;istorijat;upotreba;"
"zadatak;upravnik;aktivnost;Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;"
"Usage;Performance;Task;Manager;Activity;"

#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:299
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "Gnomov pratilac sistema"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr ""
"praćenje;sistem;proces;procesor;memorija;mreža;istorijat;upotreba;monitor;"
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
msgid "View and manage system resources"
msgstr "Pregledajte i upravljajte resursima sistema"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
"easy-to-use interface."
msgstr ""
"Pratilac sistema je pregledač procesa i pratilac sistema sa privlačnim "
"sučeljem lak za korišćenje."

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
"priority of existing processes."
msgstr ""
"Pratilac sistema vam može pomoći da otkrijete koji programi koriste procesor "
"ili memoriju vašeg računara, može da upravlja pokrenutim programima, da "
"prisili zaustavljanje procesa koji ne odgovaraju, i da izmeni stanje ili "
"važnost postojećih procesa."

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
"Funkcija grafika resursa vam pokazuje brzi pregled dešavanja na vašem "
"računaru prikazujući nedavno korišćenje mreže, memorije i procesora."

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
msgid "Process list view"
msgstr "Pregled spiska procesa"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
msgid "Resources overview"
msgstr "Pregled izvorišta"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
msgid "File Systems view"
msgstr "Pregled sistema datoteka"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Gnomov projekat"

#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
msgid "Kill process"
msgstr "Ubij proces"

#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
msgstr "Potrebna su ovlašćenja za upravljanje procesima drugih korisnika"

#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
msgid "Renice process"
msgstr "Nastavi proces"

#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "Potrebna su ovlašćenja za promenu važnosti procesa"

#: data/interface.ui:133
msgid "End _Process"
msgstr "_Okončaj proces"

#: data/interface.ui:147
msgid "Show process properties"
msgstr "Prikažite svojstva procesa"

#: data/interface.ui:168 data/preferences.ui:288
msgid "Processes"
msgstr "Procesi"

#: data/interface.ui:192
msgid "CPU History"
msgstr "Vremenski dijagram procesora"

#: data/interface.ui:268
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Vremenski dijagram operativne i virtuelne memorije"

#: data/interface.ui:302 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70
#: src/proctable.cpp:347
msgid "Memory"
msgstr "Operativna memorija"

#: data/interface.ui:317 src/interface.cpp:286
msgid "Swap"
msgstr "Virtuelna memorija"

#: data/interface.ui:355
msgid "Network History"
msgstr "Vremenski dijagram mrežnog saobraćaja"

#: data/interface.ui:390 src/interface.cpp:316
msgid "Receiving"
msgstr "Brzina primanja"

#: data/interface.ui:405
msgid "Total Received"
msgstr "Ukupno primljeno"

#: data/interface.ui:420 src/interface.cpp:334
msgid "Sending"
msgstr "Brzina slanja"

#: data/interface.ui:435
msgid "Total Sent"
msgstr "Ukupno poslato"

#: data/interface.ui:482 data/preferences.ui:461
msgid "Resources"
msgstr "Resursi"

#: data/interface.ui:510 data/preferences.ui:692
msgid "File Systems"
msgstr "Sistemi datoteka"

#: data/lsof.ui:7
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Pretraga otvorenih datoteka"

#: data/lsof.ui:31
msgid "Filter files by name"
msgstr "Izdvojte datoteke prema nazivu"

#: data/lsof.ui:41
msgid "Case insensitive"
msgstr "Ne razlikuj veličinu slova"

#: data/menus.ui:6
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Potražite otvorene datoteke"

#: data/menus.ui:12
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"

#: data/menus.ui:18
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"

#: data/menus.ui:23
msgid "About"
msgstr "O programu"

#: data/menus.ui:27
msgid "Quit"
msgstr "Izađi"

#: data/menus.ui:36
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osveži"

#: data/menus.ui:43
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Aktivni procesi"

#: data/menus.ui:48
msgid "A_ll Processes"
msgstr "S_vi procesi"

#: data/menus.ui:53
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Moji procesi"

#: data/menus.ui:60
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Međuzavisnosti"

#: data/menus.ui:69
msgid "_Properties"
msgstr "_Osobine"

#: data/menus.ui:76
msgid "_Memory Maps"
msgstr "Mape _memorije"

#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
#: data/menus.ui:81
msgid "Open _Files"
msgstr "Otvorene _datoteke"

#: data/menus.ui:88
msgid "_Change Priority"
msgstr "_Izmeni prioritet"

#: data/menus.ui:91 src/util.cpp:158
msgid "Very High"
msgstr "Vrlo visok"

#: data/menus.ui:96 src/util.cpp:160
msgid "High"
msgstr "Visok"

#: data/menus.ui:101 src/util.cpp:162
msgid "Normal"
msgstr "Normalan"

#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:164
msgid "Low"
msgstr "Nizak"

#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:166
msgid "Very Low"
msgstr "Vrlo nizak"

#: data/menus.ui:118
msgid "Custom"
msgstr "Proizvoljno"

#: data/menus.ui:127
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"

#: data/menus.ui:133
msgid "_Continue"
msgstr "_Nastavi"

#: data/menus.ui:139
msgid "_End"
msgstr "_Okončaj"

#: data/menus.ui:145
msgid "_Kill"
msgstr "_Ubij"

#: data/openfiles.ui:8
msgid "Open Files"
msgstr "Otvorene datoteke"

#: data/preferences.ui:8
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Postavke praćenja sistema"

#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"

#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "Period _osvežavanja (u sekundama):"

#: data/preferences.ui:119
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Uključi precizno, _meko osvežavanje"

#: data/preferences.ui:137
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Prikaži upozorenje pre _okončavanja ili ubijanja procesa"

#: data/preferences.ui:155
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "_Podeli iskorišćenost procesora brojem procesora"

#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
msgid "Information Fields"
msgstr "Polja sa podacima"

#: data/preferences.ui:229
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "Podaci o _procesima prikazani u spisku:"

#: data/preferences.ui:315
msgid "Graphs"
msgstr "Grafici"

#: data/preferences.ui:384
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "_Crtaj grafik procesora kao grafik naslagane oblasti"

#: data/preferences.ui:402
msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
msgstr "Crtaj grafik procesora kao _umekšani grafik"

#: data/preferences.ui:420
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "_Prikaži brzinu mreže u bitovima"

#: data/preferences.ui:556
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Prikaži _sve sisteme datoteka"

#: data/preferences.ui:630
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "Podaci o sistemu _datoteka prikazani na spisku:"

#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:155
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"

#: data/renice.ui:43
msgid "Change _Priority"
msgstr "Promeni _prioritet"

#: data/renice.ui:87
msgid "_Nice value:"
msgstr "Vrednost za _lepo ponašanje:"

#: data/renice.ui:142
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Napomena:</b> Prioritet procesa je zadat vrednošću njegovog "
"lepog ponašanja. Niža vrednost predstavlja viši prioritet.</i></small>"

#: src/application.cpp:285
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Jednostavan program za praćenje sistema i procesa."

#: src/argv.cpp:22
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Prikaži jezičak procesa"

#: src/argv.cpp:27
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Prikaži jezičak resursa"

#: src/argv.cpp:32
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Prikaži jezičak sistema datoteka"

#: src/argv.cpp:36
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Prikaži izdanje programa"

#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"

#: src/disks.cpp:353
msgid "Directory"
msgstr "Direktorijum"

#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#: src/disks.cpp:355
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

#: src/disks.cpp:356
msgid "Free"
msgstr "Slobodno"

#: src/disks.cpp:357
msgid "Available"
msgstr "Raspoloživo"

#: src/disks.cpp:358
msgid "Used"
msgstr "Zauzeto"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: src/interface.cpp:199
#, c-format
msgid "Pick a Color for “%s”"
msgstr "Izaberite boju za „%s“"

#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"

#: src/interface.cpp:235
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "Procesor %d"

#: src/interface.cpp:397
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dušan Marjanović <madafaka@root.co.yu>\n"
"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
"Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Marko Kostić <marko.kostic@gmail.com>\n"
"\n"
"Prevod.org — prevod na srpski jezik."

#. xgettext: ? stands for unknown
#: src/legacy/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"

#: src/legacy/e_date.c:163
msgid "Today %l∶%M %p"
msgstr "Danas u %l:%M %p"

#: src/legacy/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
msgstr "Juče u %l:%M %p"

#: src/legacy/e_date.c:184
msgid "%a %l∶%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: src/legacy/e_date.c:192
msgid "%b %d %l∶%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: src/legacy/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "Deo"

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Boja za popunjeni deo pite"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izaberite boju"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "Trenutna boja"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "Izabrana boja"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "Vrsta izbornika boje"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Primljeni su neispravni podaci\n"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Kliknite da postavite boje grafika"

# bug(slobo): Množinski oblici. Danilo — ovaj je tvoj.
#: src/load-graph.cpp:186
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u sekunda"
msgstr[1] "%u sekunde"
msgstr[2] "%u sekundi"
msgstr[3] "Jedna sekunda"

#: src/load-graph.cpp:412
msgid "not available"
msgstr "nije dostupan"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: src/load-graph.cpp:415
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) od %s"

#: src/lsof.cpp:118
#, c-format
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
msgstr[0] "%d otvorena datoteka"
msgstr[1] "%d otvorene datoteke"
msgstr[2] "%d otvorenih datoteka"
msgstr[3] "jedna otvorena datoteka"

#: src/lsof.cpp:120
#, c-format
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
msgstr[0] "%d odgovarajuća otvorena datoteka"
msgstr[1] "%d odgovarajuće otvorene datoteke"
msgstr[2] "%d odgovarajućih otvorenih datoteka"
msgstr[3] "jedna odgovarajuća otvorena datoteka"

#: src/lsof.cpp:245
msgid "Process"
msgstr "Proces"

#: src/lsof.cpp:257
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "Naziv datoteke"

#. xgettext: virtual memory start
#: src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Start"
msgstr "Početak VM"

#. xgettext: virtual memory end
#: src/memmaps.cpp:311
msgid "VM End"
msgstr "Kraj VM"

#. xgettext: virtual memory syze
#: src/memmaps.cpp:313
msgid "VM Size"
msgstr "Veličina VM"

#: src/memmaps.cpp:314
msgid "Flags"
msgstr "Parametri"

#. xgettext: virtual memory offset
#: src/memmaps.cpp:316
msgid "VM Offset"
msgstr "Pomeraj VM"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:319
msgid "Private clean"
msgstr "Privatna nemenjana"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: src/memmaps.cpp:322
msgid "Private dirty"
msgstr "Privatna menjana"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:325
msgid "Shared clean"
msgstr "Deljena nemenjana"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:328
msgid "Shared dirty"
msgstr "Deljena menjana"

#: src/memmaps.cpp:330
msgid "Inode"
msgstr "I-čvor"

#: src/memmaps.cpp:438
msgid "Memory Maps"
msgstr "Mape memorije"

#: src/memmaps.cpp:450
#, c-format
msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
msgstr "_Mape memorije za proces „%s“ (IB procesa %u):"

#: src/openfiles.cpp:40
msgid "file"
msgstr "datoteka"

#: src/openfiles.cpp:42
msgid "pipe"
msgstr "spojka"

#: src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6 mrežna veza"

#: src/openfiles.cpp:46
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4 mrežna veza"

#: src/openfiles.cpp:48
msgid "local socket"
msgstr "lokalna utičnica"

#: src/openfiles.cpp:50
msgid "unknown type"
msgstr "nepoznata vrsta"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: src/openfiles.cpp:252
msgid "FD"
msgstr "Opisnik"

#: src/openfiles.cpp:254
msgid "Object"
msgstr "Objekat"

#: src/openfiles.cpp:337
#, c-format
msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
msgstr "_Datoteke koje je otvorio proces „%s“ (IB procesa %u):"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr ""
"Veličina i položaj glavnog prozora u obliku (širina, visina, x-položaj, y-"
"položaj)"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "Glavni prozor treba da se otvori uvećan"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Prikazuje međuzavisnost procesa u obliku stabla"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Solaris način rada za procenat procesora"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
"mode”."
msgstr ""
"Ako je izabrano, Praćenje Sistema će raditi u Solarisovom režimu rada gde je "
"procesorsko vreme zadatka podeljeno sa ukupnim brojem procesora. U suprotnom, "
"radiće u Iriks režimu."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "Prikazuje grafik procesora kao grafik naslagane oblasti"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:35
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
msgstr ""
"Ako je izabrano, pratilac sistema će prikazati grafik procesora kao grafik "
"naslagane oblasti umesto linijskog grafika."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:42
msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
msgstr ""
"Prikazuje grafik procesora kao umekšani grafik koristeći Bezjerove krive"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:43
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
"as a line chart."
msgstr ""
"Ako je izabrano, pratilac sistema će prikazati grafik procesora kao umekšani "
"grafik umesto linijskog grafika."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:50
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Uključuje/isključuje precizno, meko osvežavanje"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:57
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Prikazuje upozorenje pre ubijanja procesa"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:64
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Vreme u milisekundama između osvežavanja spiska procesa"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:70
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Vreme u milisekundama između osvežavanja grafika"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Da li će biti prikazani podaci o svim sistemima datoteka"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"Da li će biti prikazani podaci o svim sistemima datoteka, uključujući i vrste "
"sistema datoteka „autofs“ i „procfs“. Korisno je za dobavljanje spiska svih "
"trenutno priključenih sistema datoteka."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:85
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Vreme u milisekundama između osvežavanja spiska uređaja"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:95
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "Određuje koji će procesi biti prikazani."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:105
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Čuva trenutno pregledani jezičak"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
msgid "CPU colors"
msgstr "Boje procesora"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "Svaki unos je oblika (Procesor#, Heksadecimalna vrednost boje)"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Podrazumevana boja operativne memorije na grafiku"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Podrazumevana boja virtuelene memorije na grafiku"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Podrazumevana boja dolaznog mrežnog saobraćaja na grafiku"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Podrazumevana boja odlaznog mrežnog saobraćaja na grafiku"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Prikazuje mrežni saobraćaj u bitima"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:163
msgid "Process view sort column"
msgstr "Kolona poretka u pregledu procesa"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:170
msgid "Process view columns order"
msgstr "Poredak kolona u pregledu procesa"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:177
msgid "Process view sort order"
msgstr "Redosled ređanja u pregledu procesa"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:184
msgid "Width of process “Name” column"
msgstr "Širina kolone „Naziv“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:191
msgid "Show process “Name” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Naziv“ po pokretanju"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:198
msgid "Width of process “User” column"
msgstr "Širina kolone „Vlasnik“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:205
msgid "Show process “User” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Korisnik“ po pokretanju"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:212
msgid "Width of process “Status” column"
msgstr "Širina kolone „Stanje“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:219
msgid "Show process “Status” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Stanje“ po pokretanju"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:226
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
msgstr "Širina kolone „Virtuelna memorija“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:233
msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Virtuelna memorija“ po pokretanju"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:240
msgid "Width of process “Resident Memory” column"
msgstr "Širina kolone „Rezidentna memorija“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:247
msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Rezidentna memorija“ po pokretanju"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:254
msgid "Width of process “Writable Memory” column"
msgstr "Širina kolone „Upisiva memorija“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:261
msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Upisiva memorija“ po pokretanju"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:268
msgid "Width of process “Shared Memory” column"
msgstr "Širina kolone „Deljena memorija“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:275
msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Deljena memorija“ po pokretanju"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:282
msgid "Width of process “X Server Memory” column"
msgstr "Širina kolone „Memorija Iks servera“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:289
msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Memorija Iks servera“ po pokretanju"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:296
msgid "Width of process “CPU %” column"
msgstr "Širina kolone „Procesor %“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:303
msgid "Show process “CPU %” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Procesor %“ po pokretanju"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:310
msgid "Width of process “CPU Time” column"
msgstr "Širina kolone „Procesorsko vreme“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:317
msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Procesorsko vreme“ po pokretanju"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:324
msgid "Width of process “Started” column"
msgstr "Širina kolone „Započet“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:331
msgid "Show process “Started” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Započet“ po pokretanju"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:338
msgid "Width of process “Nice” column"
msgstr "Širina kolone „Pristojno“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:345
msgid "Show process “Nice” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Pristojno“ po pokretanju"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:352
msgid "Width of process “PID” column"
msgstr "Širina kolone „PIB“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:359
msgid "Show process “PID” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „PIB“ po pokretanju"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:366
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
msgstr "Širina kolone „SELinuks bezbedonosni kontekst“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:372
msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „SELinuks bezbedonosni kontekst“ po pokretanju"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:379
msgid "Width of process “Command Line” column"
msgstr "Širina kolone „Linija naredbi“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:386
msgid "Show process “Command Line” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Linija naredbi“ po pokretanju"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:393
msgid "Width of process “Memory” column"
msgstr "Širina kolone „Memorija“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:400
msgid "Show process “Memory” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Memorija“ po pokretanju"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:407
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
msgstr "Širina kolone „Kanal čekanja“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:414
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Kanal čekanja“ po pokretanju"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:421
msgid "Width of process “Control Group” column"
msgstr "Širina kolone „Grupa upravljanja“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:428
msgid "Show process “Control Group” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Grupa upravljanja“ po pokretanju"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:435
msgid "Width of process “Unit” column"
msgstr "Širina kolone „Jedinica“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:442
msgid "Show process “Unit” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Jedinica“ po pokretanju"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:449
msgid "Width of process “Session” column"
msgstr "Širina kolone „Sesija“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:456
msgid "Show process “Session” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Sesija“ po pokretanju"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:463
msgid "Width of process “Seat” column"
msgstr "Širina kolone „Smeštaj“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:470
msgid "Show process “Seat” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Smeštaj“ po pokretanju"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:477
msgid "Width of process “Owner” column"
msgstr "Širina kolone „Vlasnik“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:484
msgid "Show process “Owner” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Vlasnik“ po pokretanju"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:491
msgid "Width of process “Total disk read” column"
msgstr "Širina kolone procesa „Ukupna čitljivost diska“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:498
msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu procesa „Ukupna čitljivost diska“ po pokretanju"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:505
msgid "Width of process “Total disk write” column"
msgstr "Širina kolone procesa „Ukupna upisivost diska“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:512
msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu procesa „Ukupna upisivost diska“ po pokretanju"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:519
msgid "Width of process “Disk read” column"
msgstr "Širina kolone procesa „Čitanje diska“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:526
msgid "Show process “Disk read” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu procesa „Čitanje diska“ po pokretanju"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:533
msgid "Width of process “Disk write” column"
msgstr "Širina kolone procesa „Pisanje diska“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:540
msgid "Show process “Disk write” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu procesa „Pisanje diska“ po pokretanju"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:547
msgid "Width of process “Priority” column"
msgstr "Širina kolone „Prioritet“"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:554
msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Prioritet“ po pokretanju"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:565
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Kolona poretka u pregledu procesa"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:572
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Redosled ređanja u pregledu diska"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:579
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Poredak kolona u pregledu diska"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:586
msgid "Width of disk view “Device” column"
msgstr "Širina kolone „Uređaj“ u pregledu diska"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:593
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Uređaj“ u pregledu diska"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:600
msgid "Width of disk view “Directory” column"
msgstr "Širina kolone „Direktorijum“ u pregledu diska"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:607
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Direktorijum“ u pregledu diska"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:614
msgid "Width of disk view “Type” column"
msgstr "Širina kolone „Vrsta“ u pregledu diska"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:621
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Vrsta“ u pregledu diska"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:628
msgid "Width of disk view “Total” column"
msgstr "Širina kolone „Ukupno“ u pregledu diska"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:635
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Ukupno“ u pregledu diska"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:642
msgid "Width of disk view “Free” column"
msgstr "Širina kolone „Slobodno“ u pregledu diska"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:649
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Slobodno“ u pregledu diska"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:656
msgid "Width of disk view “Available” column"
msgstr "Širina kolone „Raspoloživo“ u pregledu diska"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:663
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Raspoloživo“ u pregledu diska"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:670
msgid "Width of disk view “Used” column"
msgstr "Širina kolone „Zauzeto“ u pregledu diska"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:677
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Zauzeto“ u pregledu diska"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:687
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Kolona poretka mape memorije"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:694
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Redosled ređanja mape memorije"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703
msgid "Open files sort column"
msgstr "Kolona poretka otvorenih datoteka"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710
msgid "Open files sort order"
msgstr "Redosled ređanja otvorenih datoteka"

#: src/prefsdialog.cpp:168
msgid "Icon"
msgstr "Ikonica"

#: src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da promenim prioritet procesa sa PIB-om %d na %d.\n"
"%s"

#: src/procactions.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da ubijem proces sa PIB-om %d pomoću signala %d.\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message for killing single process
#: src/procdialogs.cpp:78
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Da li sigurno želite da ubijete izabrani proces „%s“ (PIB: %u)?"

#. xgettext: primary alert message for ending single process
#: src/procdialogs.cpp:84
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Da li sigurno želite da okončate izabrani proces „%s“ (PIB: %u)?"

#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
#: src/procdialogs.cpp:90
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Da li sigurno želite da zaustavite izabrani proces „%s“ (PIB: %u)?"

#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:99
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
msgstr[0] "Da li sigurno želite da ubijete %d izabrani proces?"
msgstr[1] "Da li sigurno želite da ubijete %d izabrana procesa?"
msgstr[2] "Da li sigurno želite da ubijete %d izabranih procesa?"
msgstr[3] "Da li sigurno želite da ubijete izabrani proces"

#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:105
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr[0] "Da li sigurno želite da okončate %d izabrani proces?"
msgstr[1] "Da li sigurno želite da okončate %d izabrana procesa?"
msgstr[2] "Da li sigurno želite da okončate %d izabranih procesa?"
msgstr[3] "Da li sigurno želite da okončate izabrani proces"

#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:111
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
msgstr[0] "Da li sigurno želite da zaustavite %d izabrani proces?"
msgstr[1] "Da li sigurno želite da zaustavite %d izabrana procesa?"
msgstr[2] "Da li sigurno želite da zaustavite %d izabranih procesa?"
msgstr[3] "Da li sigurno želite da zaustavite izabrani proces"

#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:121
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"Ubijanje nekog procesa može uništiti podatke, prekinuti tekuću sesiju ili "
"prouzrokovati bezbednosni propust. Trebalo bi ubijati samo procese koji se "
"ne odazivaju."

#: src/procdialogs.cpp:124
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "_Ubij proces"
msgstr[1] "_Ubij procese"
msgstr[2] "_Ubij procese"
msgstr[3] "_Ubij proces"

#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:128
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
"Okončavanje nekog procesa može uništiti podatke, prekinuti tekuću sesiju ili "
"prouzrokovati bezbednosni propust. Trebalo bi okončavati samo procese koji "
"se ne odazivaju."

#: src/procdialogs.cpp:131
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "_Okončaj proces"
msgstr[1] "_Okončaj procese"
msgstr[2] "_Okončaj procese"
msgstr[3] "_Okončaj proces"

#. SIGSTOP
#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:135
msgid ""
"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
msgstr ""
"Zaustavljanje nekog procesa može uništiti podatke, prekinuti tekuću sesiju ili "
"prouzrokovati bezbednosni propust. Trebalo bi zaustavljati samo procese koji "
"se ne odazivaju."

#: src/procdialogs.cpp:138
msgid "_Stop Process"
msgid_plural "_Stop Processes"
msgstr[0] "_Zaustavi proces"
msgstr[1] "_Zaustavi procese"
msgstr[2] "_Zaustavi procese"
msgstr[3] "_Zaustavi proces"

#: src/procdialogs.cpp:223
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "Izmenite prioritet procesa „%s“ (IB procesa %u)"

#: src/procdialogs.cpp:226
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgstr[0] "Izmenite važnost %d izabranog procesa"
msgstr[1] "Izmenite važnost %d izabrana procesa"
msgstr[2] "Izmenite važnost %d izabranih procesa"
msgstr[3] "Izmenite važnost izabranog procesa"

#: src/procdialogs.cpp:245
msgid "Note:"
msgstr "Obaveštenje:"

#: src/procdialogs.cpp:246
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"Prioritet procesa je zadat vrednošću njegovog lepog ponašanja. Niža vrednost "
"predstavlja viši prioritet."

#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:375 src/util.cpp:414
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:332
msgid "Process Name"
msgstr "Naziv procesa"

#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:333
msgid "User"
msgstr "Korisnik"

#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:334
msgid "Status"
msgstr "Stanje"

#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:335
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Virtuelna memorija"

#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:336
msgid "Resident Memory"
msgstr "Rezidentna memorija"

#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:337
msgid "Writable Memory"
msgstr "Upisiva memorija"

#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:338
msgid "Shared Memory"
msgstr "Deljena memorija"

#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:339
msgid "X Server Memory"
msgstr "Memorija Iks servera"

#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:341
msgid "CPU Time"
msgstr "Vreme procesora"

#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:342
msgid "Started"
msgstr "Pokrenut"

#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:343
msgid "Nice"
msgstr "Prioritet"

#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:361
msgid "Priority"
msgstr "Važnost"

#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:344
msgid "ID"
msgstr "IB"

#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:345
msgid "Security Context"
msgstr "Bezbednosni kontekst"

#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:346
msgid "Command Line"
msgstr "Linija naredbi"

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:349
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Kanal čekanja"

#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:350
msgid "Control Group"
msgstr "Grupa upravljanja"

#: src/procproperties.cpp:199
#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (LIB %u)"

#: src/proctable.cpp:340
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "Procesor — %"

#: src/proctable.cpp:351
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"

#: src/proctable.cpp:352
msgid "Session"
msgstr "Sesija"

#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: src/proctable.cpp:355
msgid "Seat"
msgstr "Smeštaj"

#: src/proctable.cpp:356
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"

#: src/proctable.cpp:357
msgid "Disk read total"
msgstr "Ukupno čitanje diska"

#: src/proctable.cpp:358
msgid "Disk write total"
msgstr "Ukupno pisanje diska"

#: src/proctable.cpp:359
msgid "Disk read"
msgstr "Čitanje diska"

#: src/proctable.cpp:360
msgid "Disk write"
msgstr "Pisanje diska"

#: src/util.cpp:27
msgid "Running"
msgstr "Pokrenut"

#: src/util.cpp:31
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljen"

#: src/util.cpp:35
msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"

#: src/util.cpp:39
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Neprekidiv"

#: src/util.cpp:43
msgid "Sleeping"
msgstr "Uspavan"

#. xgettext: weeks, days
#: src/util.cpp:98
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: src/util.cpp:102
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: src/util.cpp:173
msgid "Very High Priority"
msgstr "Vrlo visoka važnost"

#: src/util.cpp:175
msgid "High Priority"
msgstr "Visoka važnost"

#: src/util.cpp:177
msgid "Normal Priority"
msgstr "Uobičajena važnost"

#: src/util.cpp:179
msgid "Low Priority"
msgstr "Niska važnost"

#: src/util.cpp:181
msgid "Very Low Priority"
msgstr "Vrlo niska važnost"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: src/util.cpp:610
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

# bug(slobo): ovo je određeno u pravopisu. pogledaj da li se ovo može prevoditi
#~ msgid "%.1f KiB"
#~ msgstr "%.1f KiB"

#~ msgid "%.1f MiB"
#~ msgstr "%.1f MiB"

#~ msgid "%.1f GiB"
#~ msgstr "%.1f GiB"

# bug(slobo): ovo je određeno u pravopisu. pogledaj da li se ovo može prevoditi
#~ msgid "%.1f TiB"
#~ msgstr "%.1f TiB"

# bug(slobo): ovo je određeno u pravopisu. pogledaj da li se ovo može prevoditi
#~ msgid "%.3g kbit"
#~ msgstr "%.3g kbit"

#~ msgid "%.3g Mbit"
#~ msgstr "%.3g Mbit"

#~ msgid "%.3g Gbit"
#~ msgstr "%.3g Gbit"

# bug(slobo): ovo je određeno u pravopisu. pogledaj da li se ovo može prevoditi
#~ msgid "%.3g Tbit"
#~ msgstr "%.3g Tbit"

#~ msgid "%u bit"
#~ msgid_plural "%u bits"
#~ msgstr[0] "%u bit"
#~ msgstr[1] "%u bita"
#~ msgstr[2] "%u bitova"
#~ msgstr[3] "Jedan bit"

#~ msgid "%u byte"
#~ msgid_plural "%u bytes"
#~ msgstr[0] "%u bajt"
#~ msgstr[1] "%u bajta"
#~ msgstr[2] "%u bajtova"
#~ msgstr[3] "Jedan bajt"

#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
#~ msgid "Search for Open Files"
#~ msgstr "Potraži otvorene datoteke"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Greška"

#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
#~ msgstr "„%s“ nije ispravan regularni izraz u Perlu."

#~ msgid "_Name contains:"
#~ msgstr "_Naziv sadrži:"

#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Nađi"

#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "_Očisti"

#~ msgid "S_earch results:"
#~ msgstr "Rezultati _pretrage:"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Zatvori"

#~| msgid "Help"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Po_moć"

# bug(slobo): Množinski oblici. Danilo — ovaj je tvoj.
#~ msgid "%lld second"
#~ msgid_plural "%lld seconds"
#~ msgstr[0] "%lld sekunda"
#~ msgstr[1] "%lld sekunde"
#~ msgstr[2] "%lld sekundi"
#~ msgstr[3] "Jedna sekunda"

#~ msgid "Process Properties"
#~ msgstr "Svojstva procesa"

#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
#~ msgstr "Svojstva procesa „%s“ (IB procesa %u):"