summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/th.po
blob: 7580f59cf3694936b9e0954cbae675f3785baec0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
# Thai translation of gnome-system-monitor.
# Copyright (C) 2004-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor
# package.
#
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2004-2012.
# Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2013-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procman 2.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-22 19:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-10 10:17+0700\n"
"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
#: ../src/application.cpp:262 ../src/interface.cpp:363
msgid "System Monitor"
msgstr "เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบ"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "แสดงโพรเซสปัจจุบันและเฝ้าสังเกตสถานะของระบบ"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;"
msgstr ""
"เฝ้าสังเกต;ระบบ;โพรเซส;ซีพียู;หน่วยความจำ;เครือข่าย;สถิติ;การใช้งาน;ประสิทธิภาพ;งาน;"

#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:317
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบของ GNOME"

#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr "เฝ้าสังเกต;ระบบ;โพรเซส;ซีพียู;หน่วยความจำ;เครือข่าย;สถิติ;การใช้งาน;"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid "View and manage system resources"
msgstr "ดูและจัดการทรัพยากรระบบ"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
"easy-to-use interface."
msgstr ""
"เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบเป็นเครื่องมือสำหรับดูโพรเซสและเฝ้าสังเกตระบบ ที่หน้าตาดึงดูดและใช้ง่าย"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
"priority of existing processes."
msgstr ""
"เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบสามารถช่วยคุณหาโปรแกรมที่กำลังใช้งานตัวประมวลผลหรือหน่วยความจำของคอมพิวเตอร์ของคุณอยู่ "
"สามารถจัดการโปรแกรมที่กำลังทำงานอยู่ บังคับหยุดโพรเซสที่ไม่ตอบสนอง "
"และเปลี่ยนสถานะหรือลำดับความสำคัญของโพรเซสต่างๆ ที่มีอยู่ได้"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
"กราฟทรัพยากรจะช่วยแสดงให้คุณเห็นภาพรวมคร่าวๆ ของสิ่งที่เกิดขึ้นกับคอมพิวเตอร์ของคุณ "
"โดยแสดงการใช้งานล่าสุดของเครือข่าย หน่วยความจำ และตัวประมวลผล"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
msgid "Process list view"
msgstr "หน้ารายชื่อโพรเซส"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
msgid "Resources overview"
msgstr "ภาพรวมทรัพยากร"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
msgid "File Systems view"
msgstr "มุมมองระบบแฟ้ม"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
msgid "The GNOME Project"
msgstr "โครงการ GNOME"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
msgstr "ฆ่าโพรเซส"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
msgid "Privileges are required to control other users' processes"
msgstr "ต้องใช้สิทธิพิเศษในการควบคุมโพรเซสของผู้ใช้อื่น"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
msgid "Renice process"
msgstr "เปลี่ยนค่า nice ของโพรเซส"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "ต้องใช้สิทธิพิเศษในการเปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซส"

#: ../data/interface.ui.h:2
msgid "End _Process"
msgstr "_จบโพรเซส"

#: ../data/interface.ui.h:3
msgid "Show process properties"
msgstr "แสดงคุณสมบัติของโพรเซส"

#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Processes"
msgstr "โพรเซส"

#: ../data/interface.ui.h:5
msgid "CPU History"
msgstr "สถิติการใช้ซีพียู"

#: ../data/interface.ui.h:6
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "สถิติการใช้หน่วยความจำและพื้นที่สลับ"

#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:349
msgid "Memory"
msgstr "หน่วยความจำ"

#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
msgid "Swap"
msgstr "พื้นที่สลับ"

#: ../data/interface.ui.h:9
msgid "Network History"
msgstr "สถิติการใช้เครือข่าย"

#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
msgid "Receiving"
msgstr "กำลังรับ"

#: ../data/interface.ui.h:11
msgid "Total Received"
msgstr "ได้รับทั้งหมด"

#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
msgid "Sending"
msgstr "กำลังส่ง"

#: ../data/interface.ui.h:13
msgid "Total Sent"
msgstr "ส่งทั้งหมด"

#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
msgstr "ทรัพยากร"

#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File Systems"
msgstr "ระบบแฟ้ม"

#: ../data/lsof.ui.h:1
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "ค้นหาแฟ้มที่เปิด"

#: ../data/lsof.ui.h:2
msgid "Filter files by name"
msgstr "กรองแฟ้มด้วยชื่อ"

#: ../data/lsof.ui.h:3
msgid "Case insensitive"
msgstr "ไม่สนใจตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก"

#: ../data/menus.ui.h:1
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "ค้นหาแฟ้มที่เปิด"

#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง"

#: ../data/menus.ui.h:3
msgid "Help"
msgstr "วิธีใช้"

#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "เกี่ยวกับ"

#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "ออก"

#: ../data/menus.ui.h:6
msgid "_Refresh"
msgstr "_ปรับข้อมูล"

#: ../data/menus.ui.h:7
msgid "_Active Processes"
msgstr "โพรเซสที่_กำลังทำงาน"

#: ../data/menus.ui.h:8
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_ทุกโพรเซส"

#: ../data/menus.ui.h:9
msgid "M_y Processes"
msgstr "โพรเซสของ_ฉัน"

#: ../data/menus.ui.h:10
msgid "_Dependencies"
msgstr "ความ_ขึ้นต่อกัน"

#: ../data/menus.ui.h:11
msgid "_Properties"
msgstr "คุณ_สมบัติ"

#: ../data/menus.ui.h:12
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_ผังหน่วยความจำ"

#. Translators: this means
#: ../data/menus.ui.h:14
msgid "Open _Files"
msgstr "แ_ฟ้มที่เปิด"

#: ../data/menus.ui.h:15
msgid "_Change Priority"
msgstr "เ_ปลี่ยนลำดับความสำคัญ"

#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
msgid "Very High"
msgstr "สูงมาก"

#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
msgid "High"
msgstr "สูง"

#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"

#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"

#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
msgid "Very Low"
msgstr "ต่ำมาก"

#: ../data/menus.ui.h:21
msgid "Custom"
msgstr "กำหนดเอง"

#: ../data/menus.ui.h:22
msgid "_Stop"
msgstr "_หยุด"

#: ../data/menus.ui.h:23
msgid "_Continue"
msgstr "_ทำต่อ"

#: ../data/menus.ui.h:24
msgid "_End"
msgstr "_จบ"

#: ../data/menus.ui.h:25
msgid "_Kill"
msgstr "ฆ่_า"

#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "แฟ้มที่เปิด"

#: ../data/preferences.ui.h:1
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมเฝ้าสังเกตระบบ"

#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Behavior"
msgstr "พฤติกรรม"

#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "ช่วงเวลา_ปรับข้อมูลเป็นวินาที:"

#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "เปิดใช้การอ่านข้อมูลแบบ_ยืดหยุ่น"

#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "เตือนก่อน_จบหรือฆ่าโพรเซส"

#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "_หารปริมาณการใช้ CPU ด้วยจำนวน CPU"

#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Information Fields"
msgstr "ฟิลด์ข้อมูล"

#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "_ข้อมูลของโพรเซสที่แสดงในรายการ:"

#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Graphs"
msgstr "กราฟ"

#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "วาดแผนภูมิ CPU เป็นแบบ_พื้นที่วางซ้อนกัน"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "แ_สดงอัตราเร็วเครือข่ายในหน่วยบิต"

#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Show _all file systems"
msgstr "แสดงทุก_ระบบแฟ้ม"

#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "_ข้อมูลของระบบแฟ้มที่แสดงในรายการ:"

#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
msgid "_Cancel"
msgstr "_ยกเลิก"

#: ../data/renice.ui.h:2
msgid "Change _Priority"
msgstr "เปลี่ยนลำดับความ_สำคัญ"

#: ../data/renice.ui.h:3
msgid "_Nice value:"
msgstr "ค่าไ_นซ์:"

#: ../data/renice.ui.h:4
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>หมายเหตุ:</b> ลำดับความสำคัญของโพรเซสกำหนดโดยค่าไนซ์ "
"ค่าไนซ์ที่ต่ำหมายถึงลำดับความสำคัญสูง</i></small>"

#: ../src/application.cpp:303
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "เครื่องมือง่ายๆ สำหรับเฝ้าสังเกตโพรเซสและระบบ"

#: ../src/argv.cpp:22
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "แสดงแท็บ \"โพรเซส\""

#: ../src/argv.cpp:27
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "แสดงแท็บ \"ทรัพยากร\""

#: ../src/argv.cpp:32
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "แสดงแท็บ \"ระบบแฟ้ม\""

#: ../src/argv.cpp:36
msgid "Show the application's version"
msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม"

#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329
msgid "Device"
msgstr "อุปกรณ์"

#: ../src/disks.cpp:362
msgid "Directory"
msgstr "ไดเรกทอรี"

#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "ชนิด"

#: ../src/disks.cpp:364
msgid "Total"
msgstr "รวม"

#: ../src/disks.cpp:365
msgid "Free"
msgstr "ว่าง"

#: ../src/disks.cpp:366
msgid "Available"
msgstr "ใช้ได้"

#: ../src/disks.cpp:367
msgid "Used"
msgstr "ใช้ไป"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:163
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "วันนี้ %H:%M น."

#: ../src/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "เมื่อวาน %H:%M น."

#: ../src/e_date.c:184
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M น."

#: ../src/e_date.c:192
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M น."

#: ../src/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Ey"

#: ../src/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "อัตราส่วน"

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: ../src/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "อัตราส่วนเทียบกับค่าเต็มสำหรับปุ่มเลือกสี"

#: ../src/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "หัวเรื่อง"

#: ../src/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "หัวเรื่องของกล่องโต้ตอบเลือกสี"

#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:515
msgid "Pick a Color"
msgstr "เลือกสี"

#: ../src/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "สีปัจจุบัน"

#: ../src/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "สีที่เลือกอยู่"

#: ../src/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "ชนิดของปุ่มเลือกสี"

#: ../src/gsm_color_button.c:437
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "ได้รับข้อมูลสีที่ผิดรูปแบบ\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:538
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "คลิกเพื่อกำหนดสีของกราฟ"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: ../src/interface.cpp:187
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "เลือกสีสำหรับ '%s'"

#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:78
msgid "CPU"
msgstr "ซีพียู"

#: ../src/interface.cpp:222
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "ซีพียู %d"

#: ../src/interface.cpp:374
msgid "translator-credits"
msgstr "Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>"

#: ../src/load-graph.cpp:157
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u วินาที"

#: ../src/load-graph.cpp:366
msgid "not available"
msgstr "ไม่มีข้อมูล"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:369
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) จาก %s"

#: ../src/lsof.cpp:118
#, c-format
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
msgstr[0] "เปิดอยู่ %d แฟ้ม"

#: ../src/lsof.cpp:120
#, c-format
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
msgstr[0] "แฟ้มที่เปิดอยู่ที่ตรงกัน %d แฟ้ม"

#: ../src/lsof.cpp:247
msgid "Process"
msgstr "โพรเซส"

#: ../src/lsof.cpp:259
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "ชื่อแฟ้ม"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Start"
msgstr "VM เริ่ม"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:311
msgid "VM End"
msgstr "VM จบ"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:313
msgid "VM Size"
msgstr "ขนาด VM"

#: ../src/memmaps.cpp:314
msgid "Flags"
msgstr "แฟล็ก"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:316
msgid "VM Offset"
msgstr "ออฟเซต VM"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:319
msgid "Private clean"
msgstr "ส่วนตัว สะอาด"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:322
msgid "Private dirty"
msgstr "ส่วนตัว เปื้อน"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:325
msgid "Shared clean"
msgstr "ใช้ร่วม สะอาด"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:328
msgid "Shared dirty"
msgstr "ใช้ร่วม เปื้อน"

#: ../src/memmaps.cpp:330
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#: ../src/memmaps.cpp:440
msgid "Memory Maps"
msgstr "ผังหน่วยความจำ"

#: ../src/memmaps.cpp:452
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_ผังหน่วยความจำของโพรเซส \"%s\" (PID %u):"

#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "file"
msgstr "แฟ้ม"

#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "pipe"
msgstr "ไปป์"

#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่าย IPv6"

#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่าย IPv4"

#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "local socket"
msgstr "ซ็อกเก็ตภายใน"

#: ../src/openfiles.cpp:50
msgid "unknown type"
msgstr "ไม่ทราบชนิด"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:251
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Object"
msgstr "อ็อบเจกต์"

#: ../src/openfiles.cpp:336
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "แ_ฟ้มที่โพรเซส \"%s\" (PID %u) เปิด:"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr ""
"ขนาดและตำแหน่งของหน้าต่างหลักในรูปแบบ (ความกว้าง, ความสูง, ตำแหน่ง x, ตำแหน่ง y)"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "เปิดหน้าต่างหลักแบบขยายแผ่"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "แสดงความขึ้นต่อกันของโพรเซสแบบต้นไม้"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "เปอร์เซ็นต์ซีพียูแบบ Solaris"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr ""
"ถ้าเป็นค่าจริง โปรแกรมเฝ้าสังเกตระบบจะทำงานในแบบ Solaris ซึ่งการใช้ซีพียูของงานหนึ่งๆ "
"จะถูกหารด้วยจำนวนซีพียูทั้งหมด มิฉะนั้น ก็จะทำงานในแบบ Irix"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "แสดงแผนภูมิ CPU เป็นแบบพื้นที่วางซ้อนกัน"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
msgstr ""
"ถ้าเป็นค่าจริง เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบแสดงแผนภูมิ CPU เป็นแบบพื้นที่วางซ้อนกันแทนแบบกราฟเส้น"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "เปิดใช้/ปิดใช้การอ่านข้อมูลแบบยืดหยุ่น"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "เตือนก่อนฆ่าโพรเซส"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลรายการโพรเซส เป็นมิลลิวินาที"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลกราฟ เป็นมิลลิวินาที"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "จะแสดงข้อมูลของทุกระบบแฟ้มหรือไม่"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"จะแสดงข้อมูลเกี่ยวกับระบบแฟ้มทั้งหมด (รวมถึงชนิดอย่าง 'autofs' และ 'procfs') หรือไม่ "
"ซึ่งจะมีประโยชน์ในการดูรายการระบบแฟ้มที่เมานท์อยู่ทั้งหมด"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลรายการอุปกรณ์ เป็นมิลลิวินาที"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "กำหนดโพรเซสที่แสดง"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "เก็บแท็บที่ดู"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "CPU colors"
msgstr "สีของซีพียู"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "แต่ละรายการอยู่ในรูปแบบ (#ซีพียู, ค่าสีฐานสิบหก)"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Default graph memory color"
msgstr "สีกราฟหน่วยความจำโดยปริยาย"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Default graph swap color"
msgstr "สีกราฟพื้นที่สลับโดยปริยาย"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "สีกราฟเน็ตขาเข้าโดยปริยาย"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "สีกราฟเน็ตขาออกโดยปริยาย"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "แสดงการจราจรเครือข่ายในหน่วยบิต"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Process view sort column"
msgstr "คอลัมน์ที่ใช้เรียงลำดับรายการในหน้าแสดงโพรเซส"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Process view columns order"
msgstr "ลำดับการเรียงคอลัมน์ในหน้าแสดงโพรเซส"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Process view sort order"
msgstr "ลำดับการเรียงในหน้าแสดงโพรเซส"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ชื่อ' ของโพรเซส"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ชื่อ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ผู้ใช้' ของโพรเซส"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ผู้ใช้' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'สถานะ' ของโพรเซส"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'สถานะ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำเสมือน' ของโพรเซส"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำเสมือน' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำ resident' ของโพรเซส"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำ resident' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำที่เขียนได้' ของโพรเซส"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำที่เขียนได้' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำใช้ร่วม' ของโพรเซส"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำใช้ร่วม' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำ X server' ของโพรเซส"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำ X server' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ '% ซีพียู' ของโพรเซส"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ '% ซีพียู' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เวลาซีพียู' ของโพรเซส"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เวลาซีพียู' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เริ่ม' ของโพรเซส"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เริ่ม' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ไนซ์' ของโพรเซส"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ไนซ์' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'PID' ของโพรเซส"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'PID' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'Security Context สำหรับ SELinux' ของโพรเซส"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'Security Context สำหรับ SELinux' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'บรรทัดคำสั่ง' ของโพรเซส"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'บรรทัดคำสั่ง' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำ' ของโพรเซส"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ช่องที่คอย' ของโพรเซส"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ช่องที่คอย' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'กลุ่มที่ควบคุม' ของโพรเซส"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'กลุ่มที่ควบคุม' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ยูนิต' ของโพรเซส"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ยูนิต' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'วาระ' ของโพรเซส"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'วาระ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ที่นั่ง' ของโพรเซส"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ที่นั่ง' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เจ้าของ' ของโพรเซส"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เจ้าของ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ลำดับความสำคัญ' ของโพรเซส"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ลำดับความสำคัญ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Disk view sort column"
msgstr "คอลัมน์ที่ใช้เรียงลำดับรายการในหน้าแสดงการใช้ดิสก์"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Disk view sort order"
msgstr "ลำดับการเรียงในหน้าแสดงการใช้ดิสก์"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Disk view columns order"
msgstr "ลำดับการเรียงคอลัมน์ในหน้าแสดงการใช้ดิสก์"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'อุปกรณ์' ในมุมมองดิสก์"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'อุปกรณ์' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ไดเรกทอรี' ในมุมมองดิสก์"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ไดเรกทอรี' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ชนิด' ในมุมมองดิสก์"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ชนิด' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'รวม' ในมุมมองดิสก์"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'รวม' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ว่าง' ในมุมมองดิสก์"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ว่าง' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ใช้ได้' ในมุมมองดิสก์"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ใช้ได้' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ใช้ไป' ในมุมมองดิสก์"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ใช้ไป' ในมุมมองดิสก์เมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Memory map sort column"
msgstr "คอลัมน์ที่ใช้เรียงลำดับรายการในหน้าแสดงผังหน่วยความจำ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Memory map sort order"
msgstr "ลำดับการเรียงคอลัมน์ในหน้าแสดงผังหน่วยความจำ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Open files sort column"
msgstr "คอลัมน์ที่ใช้เรียงลำดับรายการในหน้าแสดงแฟ้มที่เปิด"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "Open files sort order"
msgstr "ลำดับการเรียงในหน้าแสดงแฟ้มที่เปิด"

#: ../src/prefsdialog.cpp:171
msgid "Icon"
msgstr "ไอคอน"

#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"ไม่สามารถเปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซสหมายเลข %d ไปเป็น %d\n"
"%s"

#: ../src/procactions.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"ไม่สามารถฆ่าโพรเซสหมายเลข %d ด้วยสัญญาณ %d\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message for killing single process
#: ../src/procdialogs.cpp:76
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการฆ่าโพรเซส “%s” (PID: %u) ที่เลือก?"

#. xgettext: primary alert message for ending single process
#: ../src/procdialogs.cpp:82
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการจบโพรเซส “%s” (PID: %u) ที่เลือก?"

#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
#: ../src/procdialogs.cpp:88
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการหยุดโพรเซส “%s” (PID: %u) ที่เลือก?"

#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#: ../src/procdialogs.cpp:97
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
msgstr[0] "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการฆ่าโพรเซส %d โพรเซสที่เลือก?"

#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
#: ../src/procdialogs.cpp:103
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr[0] "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการจบโพรเซส %d โพรเซสที่เลือก?"

#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
#: ../src/procdialogs.cpp:109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
msgstr[0] "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าคุณต้องการหยุดโพรเซส %d โพรเซสที่เลือก?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:119
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"การฆ่าโพรเซสอาจหมายถึงการสูญเสียข้อมูล การทำลายวาระที่กำลังทำงานอยู่ "
"หรือการสร้างช่องโหว่ในระบบรักษาความปลอดภัย จึงควรสั่งฆ่าเฉพาะโพรเซสที่ไม่มีการตอบสนองเท่านั้น"

#: ../src/procdialogs.cpp:122
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "ฆ่_าโพรเซส"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:126
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
"การจบโพรเซสอาจหมายถึงการสูญเสียข้อมูล การทำลายวาระที่กำลังทำงานอยู่ "
"หรือการสร้างช่องโหว่ในระบบรักษาความปลอดภัย จึงควรสั่งจบเฉพาะโพรเซสที่ไม่มีการตอบสนองเท่านั้น"

#: ../src/procdialogs.cpp:129
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "_จบโพรเซส"

#. SIGSTOP
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:133
msgid ""
"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
msgstr ""
"การหยุดโพรเซสอาจหมายถึงการสูญเสียข้อมูล การทำลายวาระที่กำลังทำงานอยู่ "
"หรือการสร้างช่องโหว่ในระบบรักษาความปลอดภัย จึงควรสั่งหยุดเฉพาะโพรเซสที่ไม่มีการตอบสนองเท่านั้น"

#: ../src/procdialogs.cpp:136
msgid "_Stop Process"
msgid_plural "_Stop Processes"
msgstr[0] "_หยุดโพรเซส"

#: ../src/procdialogs.cpp:218
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "เปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซส “%s” (PID: %u)"

#: ../src/procdialogs.cpp:221
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgstr[0] "เปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซส %d โพรเซสที่เลือก"

#: ../src/procdialogs.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "หมายเหตุ:"

#: ../src/procdialogs.cpp:241
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr "ลำดับความสำคัญของโพรเซสกำหนดโดยค่าไนซ์ ค่าไนซ์ที่ต่ำหมายถึงลำดับความสำคัญสูง"

#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:334
msgid "Process Name"
msgstr "ชื่อโพรเซส"

#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:335
msgid "User"
msgstr "ผู้ใช้"

#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:336
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"

#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:337
msgid "Virtual Memory"
msgstr "หน่วยความจำเสมือน"

#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:338
msgid "Resident Memory"
msgstr "หน่วยความจำ resident"

#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:339
msgid "Writable Memory"
msgstr "หน่วยความจำที่เขียนได้"

#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:340
msgid "Shared Memory"
msgstr "หน่วยความจำใช้ร่วม"

#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:341
msgid "X Server Memory"
msgstr "หน่วยความจำ X server"

#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:343
msgid "CPU Time"
msgstr "เวลาซีพียู"

#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:344
msgid "Started"
msgstr "เริ่ม"

#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:345
msgid "Nice"
msgstr "ไนซ์"

#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:359
msgid "Priority"
msgstr "ลำดับความสำคัญ"

#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:346
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:347
msgid "Security Context"
msgstr "Security Context"

#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:348
msgid "Command Line"
msgstr "บรรทัดคำสั่ง"

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:351
msgid "Waiting Channel"
msgstr "ช่องที่คอย"

#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:352
msgid "Control Group"
msgstr "กลุ่มที่ควบคุม"

#: ../src/procproperties.cpp:199
#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PID %u)"

#: ../src/proctable.cpp:342
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% ซีพียู"

#: ../src/proctable.cpp:353
msgid "Unit"
msgstr "ยูนิต"

#: ../src/proctable.cpp:354
msgid "Session"
msgstr "วาระ"

#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: ../src/proctable.cpp:357
msgid "Seat"
msgstr "ที่นั่ง"

#: ../src/proctable.cpp:358
msgid "Owner"
msgstr "เจ้าของ"

#: ../src/util.cpp:27
msgid "Running"
msgstr "กำลังทำงาน"

#: ../src/util.cpp:31
msgid "Stopped"
msgstr "หยุดชั่วคราว"

#: ../src/util.cpp:35
msgid "Zombie"
msgstr "ผีดิบ"

#: ../src/util.cpp:39
msgid "Uninterruptible"
msgstr "ห้ามขัดจังหวะ"

#: ../src/util.cpp:43
msgid "Sleeping"
msgstr "หลับ"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:98
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:102
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g kbit"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"

#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"

#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"

#: ../src/util.cpp:186
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u บิต"

#: ../src/util.cpp:187
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u ไบต์"

#: ../src/util.cpp:230
msgid "Very High Priority"
msgstr "ความสำคัญสูงมาก"

#: ../src/util.cpp:232
msgid "High Priority"
msgstr "ความสำคัญสูง"

#: ../src/util.cpp:234
msgid "Normal Priority"
msgstr "ความสำคัญปกติ"

#: ../src/util.cpp:236
msgid "Low Priority"
msgstr "ความสำคัญต่ำ"

#: ../src/util.cpp:238
msgid "Very Low Priority"
msgstr "ความสำคัญต่ำมาก"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:630
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/วินาที"

#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
#~ msgid "Search for Open Files"
#~ msgstr "ค้นหาแฟ้มที่เปิด"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "ข้อผิดพลาด"

#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
#~ msgstr "'%s' ไม่ใช่นิพจน์เรกิวลาร์ของ Perl ที่ถูกต้อง"

#~ msgid "%lld second"
#~ msgid_plural "%lld seconds"
#~ msgstr[0] "%lld วินาที"

#~ msgid "_Name contains:"
#~ msgstr "_ชื่อมีคำว่า:"

#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_หา"

#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "_ล้าง"

#~ msgid "S_earch results:"
#~ msgstr "ผลการ_ค้นหา:"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "ปิ_ด"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_วิธีใช้"

#~ msgid "Process Properties"
#~ msgstr "คุณสมบัติของโพรเซส"

#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
#~ msgstr "คุณสมบัติของโพรเซส \"%s\" (PID %u):"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "ระบบ"

#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "ส่งไป"

#~ msgid "Show the System tab"
#~ msgstr "แสดงแท็บ \"ระบบ\""

#~ msgid "_Monitor"
#~ msgstr "เ_ฝ้าสังเกต"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "แ_ก้ไข"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "มุ_มมอง"

#~ msgid "Search for _Open Files"
#~ msgstr "ค้นหาแฟ้มที่_เปิด"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "ออกจากโปรแกรม"

#~ msgid "Stop process"
#~ msgstr "หยุดโพรเซส"

#~ msgid "Continue process if stopped"
#~ msgstr "ให้โพรเซสที่หยุดไว้ทำงานต่อ"

#~ msgid "Force process to finish normally"
#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานตามขั้นตอนปกติ"

#~ msgid "Force process to finish immediately"
#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานทันที"

#~ msgid "Refresh the process list"
#~ msgstr "ปรับข้อมูลรายการโพรเซส"

#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
#~ msgstr "ดูผังหน่วยความจำที่เชื่อมโยงกับโพรเซส"

#~ msgid "View the files opened by a process"
#~ msgstr "ดูแฟ้มที่โพรเซสเปิด"

#~ msgid "View additional information about a process"
#~ msgstr "ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับโพรเซส"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "เนื้อ_หา"

#~ msgid "Open the manual"
#~ msgstr "เปิดคู่มือการใช้งาน"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้"

#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
#~ msgstr "แสดงความสัมพันธ์แบบแม่-ลูกระหว่างโพรเซสต่างๆ"

#~ msgid "Show active processes"
#~ msgstr "แสดงโพรเซสที่กำลังทำงาน"

#~ msgid "Show all processes"
#~ msgstr "แสดงทุกโพรเซส"

#~ msgid "Show only user-owned processes"
#~ msgstr "แสดงเฉพาะโพรเซสของผู้ใช้"

#~ msgid "Set process priority to very high"
#~ msgstr "กำหนดให้โพรเซสมีลำดับความสำคัญสูงมาก"

#~ msgid "Set process priority to high"
#~ msgstr "กำหนดให้โพรเซสมีลำดับความสำคัญสูง"

#~ msgid "Set process priority to normal"
#~ msgstr "กำหนดให้โพรเซสมีลำดับความสำคัญปกติ"

#~ msgid "Set process priority to low"
#~ msgstr "กำหนดให้โพรเซสมีลำดับความสำคัญต่ำ"

#~ msgid "Set process priority to very low"
#~ msgstr "กำหนดให้โพรเซสมีลำดับความสำคัญต่ำมาก"

#~ msgid "Set process priority manually"
#~ msgstr "กำหนดลำดับความสำคัญของโพรเซสเป็นตัวเลข"

#~ msgid "Main Window width"
#~ msgstr "ความกว้างของหน้าต่างหลัก"

#~ msgid "Main Window height"
#~ msgstr "ความสูงของหน้าต่างหลัก"

#~ msgid "Main Window X position"
#~ msgstr "ตำแหน่ง X ของหน้าต่างหลัก"

#~ msgid "Main Window Y position"
#~ msgstr "ตำแหน่ง Y ของหน้าต่างหลัก"

#~ msgid ""
#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
#~ "is active"
#~ msgstr ""
#~ "กำหนดชุดโพรเซสที่จะแสดงโดยปริยาย ค่า 0 หมายถึงทุกโพรเซส, 1 หมายถึงโพรเซสของผู้ใช้ "
#~ "และ 2 หมายถึงโพรเซสที่กำลังทำงาน"

#~ msgid ""
#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and "
#~ "3 for the disks list"
#~ msgstr ""
#~ "0 สำหรับข้อมูลระบบ, 1 สำหรับรายการโพรเซส, 2 สำหรับทรัพยากร และ 3 สำหรับรายการดิสก์"

#~ msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
#~ msgstr "จะฆ่าโพรเซส “%s” (PID: %u) ที่เลือกหรือไม่?"

#~ msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
#~ msgstr "จะจบโพรเซส “%s” (PID: %u) ที่เลือกหรือไม่?"

#~ msgid "(%s Priority)"
#~ msgstr "(ความสำคัญ%s)"

#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
#~ msgstr "โหลดเฉลี่ยใน 1, 5, 15 นาทีที่ผ่านมา: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#~ msgid "Release %s %s"
#~ msgstr "รุ่น %s %s"

#~ msgid "%d-bit"
#~ msgstr "%d บิต"

#~ msgid "Kernel %s"
#~ msgstr "เคอร์เนล %s"

#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "ฮาร์ดแวร์"

#~ msgid "Memory:"
#~ msgstr "หน่วยความจำ:"

#~ msgid "Processor:"
#~ msgstr "ตัวประมวลผล:"

#~ msgid "System Status"
#~ msgstr "สถานะระบบ"

#~ msgid "Available disk space:"
#~ msgstr "เนื้อที่ว่างในดิสก์:"

#~ msgid "_Change Priority..."
#~ msgstr "เ_ปลี่ยนลำดับความสำคัญ..."

#~ msgid "Default graph cpu color"
#~ msgstr "สีกราฟซีพียูโดยปริยาย"

#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
#~ msgstr "แสดงคอลัมน์ 'อาร์กิวเมนต์' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
#~ msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำประเมิน' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
#~ msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'อาร์กิวเมนต์' ของโพรเซส"

#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
#~ msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำประเมิน' ของโพรเซส"

#~ msgid "Solaris mode"
#~ msgstr "แบบ Solaris"

#~ msgid "Release %s"
#~ msgstr "รุ่น %s"

#~ msgid "Processor %d:"
#~ msgstr "ตัวประมวลผล %d:"

#~ msgid "Unknown CPU model"
#~ msgstr "ไม่ทราบรุ่นซีพียู"

#~ msgid "Default graph background color"
#~ msgstr "สีพื้นโดยปริยายของกราฟ"

#~ msgid "Default graph frame color"
#~ msgstr "สีตารางโดยปริยายของกราฟ"

#~ msgid "User memory:"
#~ msgstr "หน่วยความจำที่ใช้:"

#~ msgid "Used swap:"
#~ msgstr "พื้นที่สลับที่ใช้:"

#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "รวม:"

#~ msgid "_Background color:"
#~ msgstr "สี_พื้น:"

#~ msgid "_Grid color:"
#~ msgstr "สี_ตาราง:"

#~ msgid "Column zero saved width"
#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์ที่ศูนย์"

#~ msgid "Default graph net out color"
#~ msgstr "สีกราฟเน็ตออกโดยปริยาย"

#~ msgid "Show column zero on startup"
#~ msgstr "แสดงคอลัมน์ที่ศูนย์เมื่อเริ่มโปรแกรม"

#~ msgid "Unknown version"
#~ msgstr "ไม่ทราบรุ่น"

#~ msgid "No hidden processes"
#~ msgstr "ไม่มีโพรเซสซ่อน"

#~ msgid ""
#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, "
#~ "select the \"All processes\" option in the main window."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่มีโพรเซสซ่อนในรายการ ถ้าคุณต้องการแสดงโพรเซสที่ทำงานอยู่ทั้งหมด คุณสามารถเลือกตัวเลือก "
#~ "\"ทุกโพรเซส\" ได้ในหน้าต่างหลัก"

#~ msgid "Hidden Processes"
#~ msgstr "โพรเซสซ่อน"

#~ msgid "Currently _hidden processes:"
#~ msgstr "รายการโพรเซสที่_ซ่อนไว้:"

#~ msgid "_Remove From List"
#~ msgstr "_ลบออกจากรายการ"

#~ msgid ""
#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process "
#~ "by removing it from this list."
#~ msgstr ""
#~ "โพรเซสเหล่านี้ คือโพรเซสที่คุณได้เลือกให้ซ่อนไว้ "
#~ "คุณสามารถสั่งให้กลับมาแสดงโพรเซสที่ต้องการอีกครั้งได้ โดยลบออกจากรายการนี้"

#~ msgid "Show process threads"
#~ msgstr "แสดงเธรดของโพรเซส"

#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes"
#~ msgstr "เตือนก่อนซ่อนโพรเซส"

#~ msgid "_Hidden Processes"
#~ msgstr "โพรเซสซ่อ_น"

#~ msgid "Open the list of currently hidden processes"
#~ msgstr "แสดงรายการโพรเซสที่คุณซ่อนไว้"

#~ msgid ""
#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-"
#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu."
#~ msgstr ""
#~ "โพรเซสที่ซ่อนไว้จะไม่ปรากฏในรายการโพรเซส คุณสามารถสั่งให้กลับมาแสดงใหม่โดยเลือกรายการ "
#~ "'โพรเซสซ่อน' ในเมนู 'แก้ไข'"

#~ msgid "Alert before _hiding processes"
#~ msgstr "เตือนก่อน_ซ่อนโพรเซส"

#~ msgid "Process CPU % column saved width"
#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์เปอร์เซ็นต์ซีพียูของโพรเซส"

#~ msgid "Process CPU time column saved width"
#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์เวลาซีพียูของโพรเซส"

#~ msgid "Process PID column saved width"
#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์หมายเลขโพรเซส"

#~ msgid "Process SELinux security context column saved width"
#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์ security context สำหรับ SELinux ของโพรเซส"

#~ msgid "Process arguments column saved width"
#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์อาร์กิวเมนต์ของโพรเซส"

#~ msgid "Process name column saved width"
#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์ชื่อโพรเซส"

#~ msgid "Process nice column saved width"
#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์ค่า nice ของโพรเซส"

#~ msgid "Process owner column saved width"
#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์เจ้าของโพรเซส"

#~ msgid "Process resident memory column saved width"
#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์หน่วยความจำ resident ของโพรเซส"

#~ msgid "Process shared memory column saved width"
#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์หน่วยความจำใช้ร่วมของโพรเซส"

#~ msgid "Process start time column saved width"
#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์เวลาที่เริ่มของโพรเซส"

#~ msgid "Process status column saved width"
#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์สถานะของโพรเซส"

#~ msgid "Process virtual memory column saved width"
#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์หน่วยความจำเสมือนของโพรเซส"

#~ msgid "Show process writable memory column saved width"
#~ msgstr "ความกว้างล่าสุดของคอลัมน์หน่วยความจำที่เขียนได้ของโพรเซส"

#~ msgid "Arguments"
#~ msgstr "อาร์กิวเมนต์"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "อุปกรณ์ต่างๆ"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "แ_ฟ้ม"

#~ msgid "Update _interval:"
#~ msgstr "ปรับข้อมูล_ทุกๆ:"

#~ msgid "_Threads"
#~ msgstr "เ_ธรด"

#~ msgid "Show each thread as a separate process"
#~ msgstr "แสดงแต่ละเธรดแยกออกมาต่างหาก"

#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
#~ msgstr "Jorgen·Scheibengruber - การแสดงโครงสร้างต้นไม้ของอุปกรณ์ที่ดีขึ้น"

#~ msgid "Show advanced info tab on startup"
#~ msgstr "แสดงรายละเอียดเพิ่มเติมของโพรเซสขณะเริ่มโปรแกรม"

#~ msgid "Less _info"
#~ msgstr "ลด_รายละเอียด"

#~ msgid "More _info"
#~ msgstr "_รายละเอียดเพิ่มเติม"

#~ msgid "Process Info"
#~ msgstr "รายละเอียดของโพรเซส"

#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "สถานะ:"

#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "การใช้หน่วยความจำ"

#~ msgid "Very high - nice %d"
#~ msgstr "สูงมาก - ไนซ์ %d"

#~ msgid "High - nice %d"
#~ msgstr "สูง - ไนซ์ %d"

#~ msgid "Normal - nice %d"
#~ msgstr "ปกติ - ไนซ์ %d"

#~ msgid "Low - nice %d"
#~ msgstr "ต่ำ - ไนซ์ %d"

#~ msgid "Very low - nice %d"
#~ msgstr "ต่ำมาก - ไนซ์ %d"

#~ msgid "RSS Memory"
#~ msgstr "หน่วยความจำ RSS"

#~ msgid "Sho_w:"
#~ msgstr "แ_สดง:"

#~ msgid "Saves the pane position for the system monitor tab"
#~ msgstr "เก็บตำแหน่งแถบกั้นช่องในแท็บเฝ้าสังเกตระบบ"

#~ msgid "Force a process to finish normally"
#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานตามขั้นตอนปกติ"

#~ msgid "Force a process to finish immediately"
#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานทันที"

#~ msgid "Open the memory maps associated with the process"
#~ msgstr "ดูผังหน่วยความจำที่เชื่อมโยงกับโพรเซส"

#~ msgid "View the files opened by the process"
#~ msgstr "ดูแฟ้มที่โพรเซสเปิด"

#~ msgid "Sea_rch:"
#~ msgstr "_ค้นหา:"

#~ msgid "More _Info >>"
#~ msgstr "_รายละเอียดเพิ่มเติม >>"

#~ msgid "No such process."
#~ msgstr "ไม่มีโพรเซสที่ว่า"

#~ msgid ""
#~ "Process Name: %s \n"
#~ "\n"
#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You "
#~ "can enter the root password to gain the necessary permission."
#~ msgstr ""
#~ "ชื่อโพรเซส: %s\n"
#~ "\n"
#~ "คุณไม่มีสิทธิเปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซสนี้ แต่คุณอาจป้อนรหัสผ่านของ root "
#~ "เพื่อให้ได้มาซึ่งสิทธิดังกล่าว"

#~ msgid ""
#~ "Process Name: %s\n"
#~ "\n"
#~ "You must be root to decrease a nice value of this process or set a nice "
#~ "value less than 0. You can enter the root password to gain the necessary "
#~ "permission."
#~ msgstr ""
#~ "ชื่อโพรเซส: %s\n"
#~ "\n"
#~ "คุณต้องเป็น root เท่านั้น จึงจะลดค่าไนซ์ของโพรเซสนี้ หรือตั้งค่าไนซ์ที่ต่ำกว่าศูนย์ "
#~ "คุณอาจป้อนรหัสผ่านของ root เพื่อให้ได้มาซึ่งสิทธิดังกล่าว"

#~ msgid ""
#~ "Process Name: %s \n"
#~ "\n"
#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root "
#~ "password to gain the necessary permission."
#~ msgstr ""
#~ "ชื่อโพรเซส: %s\n"
#~ "\n"
#~ "คุณไม่มีสิทธิจบโพรเซสนี้ แต่คุณสามารถป้อนรหัสผ่านของ root เพื่อให้ได้มาซึ่งสิทธิดังกล่าว"

#~ msgid "An error occured while killing the process."
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะฆ่าโพรเซส"

#~ msgid "Could not find \"%s\""
#~ msgstr "หา \"%s\" ไม่พบ"

#~ msgid ""
#~ "There are no processes containing the searched string. Please note that "
#~ "the search is performed only on processes shown in the process list."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่มีโพรเซสที่มีคำค้นปรากฏอยู่ โปรดสังเกตว่าการค้นหานี้จะค้นจากโพรเซสที่แสดงในรายการเท่านั้น"

#~ msgid "System resources monitor"
#~ msgstr "เฝ้าสังเกตระบบ"

#~ msgid "No processes are currently hidden."
#~ msgstr "ไม่มีโพรเซสซ่อน"

#~ msgid "Manage Hidden Processes"
#~ msgstr "จัดการโพรเซสซ่อน"

#~ msgid "Force a process to finish."
#~ msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงาน"

#~ msgid "Display a tree showing process dependencies"
#~ msgstr "แสดงโครงสร้างต้นไม้ของโพรเซสที่ขึ้นต่อกัน"

#~ msgid "Display threads (subprocesses)"
#~ msgstr "แสดงเธรด (สายการทำงานย่อยในโพรเซส)"

#~ msgid "Are you sure you want to hide this process?"
#~ msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าต้องการซ่อนโพรเซสนี้?"

#~ msgid "_Show this dialog next time"
#~ msgstr "แ_สดงกล่องโต้ตอบนี้คราวหน้า"

#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
#~ msgstr "ถ้าคุณฆ่าโพรเซส ข้อมูลที่ยังไม่จัดเก็บอาจสูญหายได้"

#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
#~ msgstr "ถ้าคุณจบโพรเซส ข้อมูลที่ยังไม่จัดเก็บอาจสูญหายได้"

#~ msgid "End Process"
#~ msgstr "จบโพรเซส"

#~ msgid "Root Password :"
#~ msgstr "รหัสผ่านของ Root :"

#~ msgid "Wrong Password."
#~ msgstr "รหัสผ่านผิด"

#~ msgid "%s could not be found."
#~ msgstr "ค้นหา \"%s\" ไม่พบ"