summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
blob: 62105ad069303cf981d2e8754c5cd922808719f8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
# Vietnamese translation for GNOME System Monitor.
# Copyright © 2016 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002, 2012.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014-2016, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-05 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-05 14:50+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"

#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412
msgid "System Monitor"
msgstr "Theo dõi hệ thống"

#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Xem các tiến trình hiện đang chạy và theo dõi tình trạng hệ thống"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;Activity;"
msgstr ""
"Monitor;Theo;dõi;System;Hệ;Thống;he;thong;Process;Tiến;Trình;tien;trinh;CPU;"
"Memory;Bộ;Nhớ;bo;nho;Network;Mạng;History;Lịch;sử;lich;su;Usage;Sử;dụng;cách;"
"dùng;dung;Performance;Năng;suất;nang;suat;Hiệu năng;Task;công;việc;tác;vụ;"
"Manager;quản;lý;quan;ly;Activity;Hoạt động;Hoat dong;"

#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "Theo dõi hệ thống GNOME"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr ""
"Monitor;Theo;dõi;theo;doi;System;Hệ;Thống;he;thong;Process;Tiến;Trình;tien;"
"trinh;CPU;Memory;Bộ;Nhớ;bo;nho;Network;Mạng;mang;History;Lịch;sử;lich;su;"
"Usage;Sử;dụng;tiêu;dùng;"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
msgid "View and manage system resources"
msgstr "Xem và quản lý tài nguyên hệ thống"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
"easy-to-use interface."
msgstr ""
"Ứng dụng theo dõi hệ thống là phần mềm xem và theo dõi các tiến trình hệ "
"thống với một giao diện hấp dẫn và dễ dùng."

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
"priority of existing processes."
msgstr ""
"Ứng dụng theo dõi hệ thống giúp bạn tìm ra ứng dụng nào đang tiêu dùng bộ vi "
"xử lý hay bộ nhớ của máy tính, có thể quản lý các ứng dụng đang chạy, ép "
"buộc dừng các tiến trình đang treo, và thay đổi trạng thái hay mức ưu tiên "
"của một tiến trình sẵn có."

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
"Tính năng hiển thị tài nguyên bằng đồ thị giúp bạn nhanh chóng hiểu được "
"những gì đang diễn với mạng, bộ nhớ và bộ vi xử lý trên máy tính của mình."

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
msgid "Process list view"
msgstr "Xem danh sách tiến trình"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
msgid "Resources overview"
msgstr "Tổng quan về Tài nguyên"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
msgid "File Systems view"
msgstr "Xem Hệ thống tập tin"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Dự án GNOME"

#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
msgid "Kill process"
msgstr "Giết tiến trình"

#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
msgstr "Cần đặc quyền để có thể điều khiển tiến trình của người dùng khác"

#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
msgid "Renice process"
msgstr "Đổi mức ưu tiên tiến trình"

#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "Các đặc quyền yêu cầu để thay đổi mức ưu tiên của tiến trình"

#: data/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Chung"

#: data/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Hiển thị trợ giúp"

#: data/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Mở trình đơn"

#: data/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Phím tắt bàn phím"

#: data/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"

#: data/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"

#: data/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Processes"
msgstr "Hiển thị tiến trình"

#: data/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Resources"
msgstr "Hiển thị tài nguyên"

#: data/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show File Systems"
msgstr "Hiển thị hệ thống tập tin"

#: data/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh"
msgstr "Cập nhật"

#: data/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Processes"
msgstr "Tiến trình"

#: data/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show dependencies"
msgstr "Hiển thị sự phụ thuộc"

#: data/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show process properties"
msgstr "Hiển thị các thuộc tính tiến trình"

#: data/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Memory maps"
msgstr "Sơ đồ bộ nhớ"

#: data/help-overlay.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open files"
msgstr "Mở tập tin"

#: data/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send stop signal"
msgstr "Gửi tín hiệu dừng"

#: data/help-overlay.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send continue signal"
msgstr "Gửi tín hiệu tiếp tục"

#: data/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send End signal"
msgstr "Gửi tín hiệu kết thúc"

#: data/help-overlay.ui:136
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send Kill signal"
msgstr "Gửi tín hiệu giết"

#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "Kết _thúc tiến trình"

#: data/interface.ui:176
msgid "Show process properties"
msgstr "Hiển thị thuộc tính tiến trình"

#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14
msgid "Processes"
msgstr "Tiến trình"

#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70
#: src/proctable.cpp:350
msgid "Memory"
msgstr "Bộ nhớ"

#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310
msgid "Swap"
msgstr "Tráo đổi"

#: data/interface.ui:366
msgid "Memory and Swap"
msgstr "Bộ nhớ và Tráo đổi"

#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342
msgid "Receiving"
msgstr "Nhận"

#: data/interface.ui:433
msgid "Total Received"
msgstr "Nhận tổng"

#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360
msgid "Sending"
msgstr "Gửi"

#: data/interface.ui:463
msgid "Total Sent"
msgstr "Gửi tổng"

#: data/interface.ui:510
msgid "Network"
msgstr "Mạng"

#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132
msgid "Resources"
msgstr "Tài nguyên"

#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293
msgid "File Systems"
msgstr "Hệ thống tập tin"

#: data/lsof.ui:7
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Tìm tập tin đang mở"

#: data/lsof.ui:31
msgid "Filter files by name"
msgstr "Lọc các tập tin theo tên"

#: data/lsof.ui:41
msgid "Case insensitive"
msgstr "Không phân biệt HOA/thường"

#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Tìm tập tin đang mở"

#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thích"

#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"

#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Phím tắt bàn phím"

#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79
msgid "About System Monitor"
msgstr "Giới thiệu Theo dõi hệ thống"

#: data/menus.ui:32
msgid "_Refresh"
msgstr "Cậ_p nhật"

#: data/menus.ui:38
msgid "_Active Processes"
msgstr "Tiến trình h_oạt động"

#: data/menus.ui:43
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_Mọi tiến trình"

#: data/menus.ui:48
msgid "M_y Processes"
msgstr "Tiến trình của _tôi"

#: data/menus.ui:55
msgid "Show _Dependencies"
msgstr "Hiển thị _Phụ thuộc"

#: data/menus.ui:87
msgid "_Properties"
msgstr "T_huộc tính"

#: data/menus.ui:93
msgid "_Memory Maps"
msgstr "Sơ đồ _bộ nhớ"

#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
#: data/menus.ui:97
msgid "Open _Files"
msgstr "Mở _tập tin"

#: data/menus.ui:103
msgid "_Change Priority"
msgstr "Đổ_i độ ưu tiên"

#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169
msgid "Very High"
msgstr "Rất cao"

#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171
msgid "High"
msgstr "Cao"

#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173
msgid "Normal"
msgstr "Thường"

#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175
msgid "Low"
msgstr "Thấp"

#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177
msgid "Very Low"
msgstr "Rất thấp"

#: data/menus.ui:133
msgid "Custom"
msgstr "Tự chọn"

#: data/menus.ui:140
msgid "Set _Affinity"
msgstr "Đặt Mối qu_an hệ"

#: data/menus.ui:146
msgid "_Stop"
msgstr "_Dừng"

#: data/menus.ui:151
msgid "_Continue"
msgstr "Tiếp tụ_c"

#: data/menus.ui:156
msgid "_End"
msgstr "_Kết thúc"

#: data/menus.ui:161
msgid "_Kill"
msgstr "_Giết"

#: data/openfiles.ui:8
msgid "Open Files"
msgstr "Mở tập tin"

#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298
msgid "Behavior"
msgstr "Ứng xử"

#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303
msgid "_Update Interval in Seconds"
msgstr "_Thời gian cập nhật tính bằng giây"

#: data/preferences.ui:42
msgid "Enable _Smooth Refresh"
msgstr "Bật cập nhật _mịn"

#: data/preferences.ui:58
msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes"
msgstr "Cảnh giác trước khi chấm dứt hay _giết tiến trình"

#: data/preferences.ui:74
msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count"
msgstr "_Chia tiêu dùng CPU theo số CPU"

#: data/preferences.ui:90
msgid "Show Memory in IEC"
msgstr "Hiển thị bộ nhớ trong IEC"

#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338
msgid "Information Fields"
msgstr "Trường thông tin"

#: data/preferences.ui:108
msgid "Process information shown in list:"
msgstr "Thông tin tiến trình được hiển thị trong danh sách:"

#: data/preferences.ui:137
msgid "Graphs"
msgstr "Đồ thị"

#: data/preferences.ui:160
msgid "_Chart Data Points"
msgstr "_Các điểm dữ liệu đồ thị"

#: data/preferences.ui:177
msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart"
msgstr "_Vẽ đồ thị CPU theo kiểu vùng xếp chồng"

#: data/preferences.ui:193
msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs"
msgstr "Vẽ đồ thị dưới dạng đồ họa _mịn"

#: data/preferences.ui:209
msgid "Show Memory and Swap in IEC"
msgstr "Hiển thị lịch sử bộ nhớ và tráo đổi trong IEC"

#: data/preferences.ui:225
msgid "Show Memory in Logarithmic Scale"
msgstr "Hiển thị Bộ nhớ trong thang đo logarit"

#: data/preferences.ui:241
msgid "_Show Network Speed in Bits"
msgstr "_Hiển thị tốc độ mạng theo bít"

#: data/preferences.ui:257
msgid "Set Network Totals _Unit Separately"
msgstr "Đặt đơn _vị tổng mạng riêng biệt"

#: data/preferences.ui:273
msgid "Show Network _Totals in Bits"
msgstr "Hiển thị _tổng lưu lượng mạng theo bít"

#: data/preferences.ui:321
msgid "Show _All File Systems"
msgstr "Hiển thị _mọi hệ thống tập tin"

#: data/preferences.ui:339
msgid "File system information shown in list"
msgstr "Thông tin hệ thống tập tin được hiển thị trong danh sách"

#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312
msgid "_Cancel"
msgstr "T_hôi"

#: data/renice.ui:43
msgid "Change _Priority"
msgstr "Đổi độ ư_u tiên"

#: data/renice.ui:87
msgid "_Nice value:"
msgstr "Giá trị ưu tiê_n:"

#: data/renice.ui:142
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Ghi chú:</b> Độ ưu tiên của tiến trình được thể hiện bởi giá "
"trị \"nice\" (dễ thương). Giá trị thấp hơn tương ứng với độ ưu tiên cao hơn."
"</i></small>"

#: src/application.cpp:389
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Một công cụ đơn giản để theo dõi hệ thống và các tiến trình đang chạy."

#: src/argv.cpp:22
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Hiện thẻ “Tiến trình”"

#: src/argv.cpp:27
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Hiện thẻ “Tài nguyên”"

#: src/argv.cpp:32
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Hiện thẻ “Hệ thống tập tin”"

#: src/argv.cpp:36
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Hiển thị phiên bản của ứng dụng"

#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329
msgid "Device"
msgstr "Thiết bị"

#: src/disks.cpp:354
msgid "Directory"
msgstr "Thư mục"

#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"

#: src/disks.cpp:356
msgid "Total"
msgstr "Tổng"

#: src/disks.cpp:357
msgid "Free"
msgstr "Trống"

#: src/disks.cpp:358
msgid "Available"
msgstr "Sẵn dùng"

#: src/disks.cpp:359
msgid "Used"
msgstr "Đã dùng"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: src/interface.cpp:217
#, c-format
msgid "Pick a Color for “%s”"
msgstr "Chọn màu cho “%s”"

#: src/interface.cpp:255
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"

#: src/interface.cpp:424
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list@gnome.org>"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: src/legacy/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"

#: src/legacy/e_date.c:163
msgid "Today %l∶%M %p"
msgstr "Hôm nay %l:%M %p"

#: src/legacy/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
msgstr "Hôm qua %l:%M %p"

#: src/legacy/e_date.c:184
msgid "%a %l∶%M %p"
msgstr "%a %l∶%M %p"

#: src/legacy/e_date.c:192
msgid "%b %d %l∶%M %p"
msgstr "%b %d %l∶%M %p"

#: src/legacy/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "Phân số"

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Phần trăm đầy cho bảng chọn màu"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "Tựa đề"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn màu"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514
msgid "Pick a Color"
msgstr "Chọn một màu"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "Màu hiện có"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "Màu đã chọn"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "Kiểu bộ chọn màu"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:436
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Nhận được dữ liệu màu không hợp lệ\n"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:537
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Nhấn vào để đặt màu sắc đồ thị"

#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100%
#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94
#, c-format
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"

#: src/load-graph.cpp:136
#, c-format
msgid "%u hr"
msgid_plural "%u hrs"
msgstr[0] "%u giờ"

#: src/load-graph.cpp:137
#, c-format
msgid "%u min"
msgid_plural "%u mins"
msgstr[0] "%u phút"

#: src/load-graph.cpp:139
#, c-format
msgid "%u sec"
msgid_plural "%u secs"
msgstr[0] "%u giây"

#. Update label
#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7%
#: src/load-graph.cpp:505
#, c-format
msgid "%.1f%%"
msgstr "%.1f%%"

#: src/load-graph.cpp:530
msgid "not available"
msgstr "không sẵn sàng"

#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB"
#: src/load-graph.cpp:533
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) trên %s"

#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB"
#: src/load-graph.cpp:537
#, c-format
msgid "Cache %s"
msgstr "Nhớ đệm %s"

#: src/lsof.cpp:118
#, c-format
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
msgstr[0] "Mở %d tập tin"

#: src/lsof.cpp:120
#, c-format
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
msgstr[0] "Tìm thấy %d tập tin đang mở khớp mẫu"

#: src/lsof.cpp:245
msgid "Process"
msgstr "Tiến trình"

#: src/lsof.cpp:257
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "Tên tập tin"

#. xgettext: virtual memory start
#: src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Start"
msgstr "Đầu bộ nhớ ảo"

#. xgettext: virtual memory end
#: src/memmaps.cpp:311
msgid "VM End"
msgstr "Cuối bộ nhớ ảo"

#. xgettext: virtual memory syze
#: src/memmaps.cpp:313
msgid "VM Size"
msgstr "Cỡ bộ nhớ ảo"

#: src/memmaps.cpp:314
msgid "Flags"
msgstr "Cờ"

#. xgettext: virtual memory offset
#: src/memmaps.cpp:316
msgid "VM Offset"
msgstr "Offset bộ nhớ ảo"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:319
msgid "Private clean"
msgstr "Riêng sạch"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: src/memmaps.cpp:322
msgid "Private dirty"
msgstr "Riêng bẩn"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:325
msgid "Shared clean"
msgstr "Chung sạch"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:328
msgid "Shared dirty"
msgstr "Chung bẩn"

#: src/memmaps.cpp:330
msgid "Inode"
msgstr "Nút"

#: src/memmaps.cpp:443
msgid "Memory Maps"
msgstr "Sơ đồ bộ nhớ"

#: src/memmaps.cpp:455
#, c-format
msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
msgstr "Sơ đồ _bộ nhớ cho tiến trình “%s” (PID %u):"

#: src/openfiles.cpp:40
msgid "file"
msgstr "tập tin"

#: src/openfiles.cpp:42
msgid "pipe"
msgstr "ống dẫn"

#: src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "Kết nối mạng IPv6"

#: src/openfiles.cpp:46
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "Kết nối mạng IPv4"

#: src/openfiles.cpp:48
msgid "local socket"
msgstr "ổ cắm cục bộ"

#: src/openfiles.cpp:50
msgid "unknown type"
msgstr "kiểu chưa biết"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: src/openfiles.cpp:252
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: src/openfiles.cpp:254
msgid "Object"
msgstr "Đối tượng"

#: src/openfiles.cpp:337
#, c-format
msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
msgstr "Các _tập tin được mở bởi tiến trình “%s” (PID %u):"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr "Kích cỡ cửa sổ chính và vị trí của nó theo dạng (rộng, cao, x, y)"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "Cửa sổ chính mở ở cỡ tối đa"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Hiển thị cách phụ thuộc vào tiến trình, có dạng cây"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Chế độ Solaris cho phần trăm CPU"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
"mode”."
msgstr ""
"Nếu ĐÚNG thì bộ theo dõi hệ thống chạy trong “chế độ Solaris”, trong đó tiêu "
"dùng bộ xử lý trung tâm của tác vụ được chia cho tổng số CPU. Không thì nó "
"chạy trong “chế độ Irix”."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
msgid "Show memory in IEC"
msgstr "Hiển thị bộ nhớ trong IEC"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Bật/tắt cập nhật mịn"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Hiện hộp thoại cảnh báo khi buộc kết thúc của tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Thời gian theo mili giây, giữa hai lần cập nhật ô xem tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Thời gian theo mili giây, giữa hai lần cập nhật đồ thị"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Có nên hiển thị thông tin về mọi hệ thống tập tin hay không"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"Có nên hiển thị thông tin về mọi hệ thống tập tin (gồm kiểu tập tin hệ thống "
"như “autofs” và “procfs”) hay không. Có ích để lấy một danh sách các hệ "
"thống tập tin được gắn kết hiện thời."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Thời gian theo mili giây, giữa hai lần cập nhật danh sách thiết bị"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82
msgid "Time amount of data points in the resource graphs"
msgstr "Tổng thời gian của điểm dữ liệu trong đồ thị tài nguyên"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "Xác định xem tiến trình nào cần hiển thị."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Lưu thanh đang xem hiện thời"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125
msgid "CPU colors"
msgstr "Màu CPU"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "Mỗi mục trong định dạng (CPU#, giá trị màu thập lục phân)"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Màu bộ nhớ đồ thị mặc định"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Màu đồ thị tráo đổi mặc định"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Màu đồ thị dữ liệu vào mạng mặc định"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Màu đồ thị dữ liệu ra mạng mặc định"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Hiện lưu lượng mạng theo bit"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169
msgid "Set network totals unit separately"
msgstr "Đặt đơn vị tổng số mạng riêng biệt"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176
msgid "Show network totals in bits"
msgstr "Hiện tổng lưu lượng mạng theo bit"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183
msgid "Show memory in logarithmic scale"
msgstr "Hiển thị bộ nhớ trong thang logarit"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
msgstr ""
"Nếu chọn, theo dõi hệ thống sẽ hiển thị đồ thị CPU dạng biểu đồ vùng xếp "
"chồng thay cho kiểu đường."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "Hiển thị đồ thị CPU là dạng biểu đồ vùng chồng"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves"
msgstr ""
"Hiển thị biểu đồ CPU, Bộ nhớ và Mạng dưới dạng biểu đồ mượt mà bằng đường "
"cong Bezier"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as "
"smoothed graphs, otherwise as line charts."
msgstr ""
"Nếu chọn, theo dõi hệ thống sẽ hiển thị đồ thị CPU, Bộ nhớ và Mạng dạng đồ "
"họa mịn nếu không thì đồ thị đường."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
msgid "Show memory and swap in IEC"
msgstr "Hiển thị sử bộ nhớ và tráo đổi trong IEC"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
msgid "Process view sort column"
msgstr "Sắp xếp cột ô xem tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
msgid "Process view columns order"
msgstr "Thứ tự cột ô xem tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
msgid "Process view sort order"
msgstr "Thứ tự sắp xếp ô xem tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
msgid "Width of process “Name” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Tên” tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
msgid "Show process “Name” column on startup"
msgstr "Hiện cột “Tên” tiến trình khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
msgid "Width of process “User” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Người dùng”"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
msgid "Show process “User” column on startup"
msgstr "Hiện cột “Người dùng” khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
msgid "Width of process “Status” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Trạng thái” tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
msgid "Show process “Status” column on startup"
msgstr "Hiện cột “Trạng thái” tiến trình khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Bộ nhớ ảo” của tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
msgstr "Hiện cột “Bộ nhớ ảo” của tiến trình khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
msgid "Width of process “Resident Memory” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Bộ nhớ thường trú” của tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
msgstr "Hiện cột “Bộ nhớ thường trú” của tiến trình khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
msgid "Width of process “Writable Memory” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Bộ nhớ ghi được” của tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
msgstr "Hiện cột “Bộ nhớ ghi được” của tiến trình khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
msgid "Width of process “Shared Memory” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Bộ nhớ chia sẻ” của tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
msgstr "Hiện cột “Bộ nhớ chia sẻ” của tiến trình khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
msgid "Width of process “X Server Memory” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Bộ nhớ trình phục vụ X” của tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
msgstr "Hiện cột “Bộ nhớ trình phục vụ X” của tiến trình khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
msgid "Width of process “CPU %” column"
msgstr "Độ rộng của cột “% CPU” tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
msgid "Show process “CPU %” column on startup"
msgstr "Hiện cột “% CPU” của tiến trình khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
msgid "Width of process “CPU Time” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Thời gian CPU” tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
msgstr "Hiện cột “Thời gian CPU” tiến trình khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
msgid "Width of process “Started” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Bắt đầu” tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392
msgid "Show process “Started” column on startup"
msgstr "Hiện cột “Bắt đầu” tiến trình khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399
msgid "Width of process “Nice” column"
msgstr "Độ rộng của “Độ ưu tiên” tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406
msgid "Show process “Nice” column on startup"
msgstr "Hiện cột “Độ ưu tiên” tiến trình khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413
msgid "Width of process “ID” column"
msgstr "Độ rộng của cột “ID” tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420
msgid "Show process “ID” column on startup"
msgstr "Hiện cột “ID” tiến trình khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Ngữ cảnh bảo mật SELinux” tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
msgstr "Hiện cột “Ngữ cảnh bảo mật SELinux” tiến trình khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
msgid "Width of process “Command Line” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Dòng lệnh” tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
msgid "Show process “Command Line” column on startup"
msgstr "Độ rộng của cột “Dòng lệnh” tiến trình khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
msgid "Width of process “Memory” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Bộ nhớ” tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
msgid "Show process “Memory” column on startup"
msgstr "Hiện cột “Bộ nhớ” tiến trình khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Kênh đợi” tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
msgstr "Hiện cột “Kênh đợi” tiến trình khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
msgid "Width of process “Control Group” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Nhóm điều khiển” tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
msgid "Show process “Control Group” column on startup"
msgstr "Hiện cột “Nhóm điều khiển” tiến trình khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
msgid "Width of process “Unit” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Đơn vị” tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
msgid "Show process “Unit” column on startup"
msgstr "Hiện cột “Đơn vị” tiến trình khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
msgid "Width of process “Session” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Phiên làm việc” tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
msgid "Show process “Session” column on startup"
msgstr "Hiện cột “Phiên làm việc” tiến trình khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
msgid "Width of process “Seat” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Ghế” tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
msgid "Show process “Seat” column on startup"
msgstr "Hiện cột “Ghế” tiến trình khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
msgid "Width of process “Owner” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Người sở hữu” tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
msgid "Show process “Owner” column on startup"
msgstr "Hiện cột “Người sở hữu” tiến trình khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
msgid "Width of process “Total disk read” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Đọc đĩa tổng cộng” tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
msgstr "Hiện cột xem “Đọc đĩa tổng cộng” tiến trình khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
msgid "Width of process “Total disk write” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Ghi đĩa tổng” tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
msgstr "Hiện cột xem “Ghi đĩa tổng cộng” tiến trình khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580
msgid "Width of process “Disk read” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Đọc đĩa” tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587
msgid "Show process “Disk read” column on startup"
msgstr "Hiện cột “Đọc đĩa” tiến trình khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594
msgid "Width of process “Disk write” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Ghi đĩa” tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601
msgid "Show process “Disk write” column on startup"
msgstr "Hiện cột “Ghi đĩa” tiến trình khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608
msgid "Width of process “Priority” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Độ ưu tiên” tiến trình"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615
msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgstr "Hiện cột “Độ ưu tiên” tiến trình khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Sắp xếp cột ô xem đĩa"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Thứ tự sắp xếp ô xem đĩa"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Thứ tự cột ô xem đĩa"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
msgid "Width of disk view “Device” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Thiết bị” đĩa"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
msgstr "Hiện cột xem “Thiết bị” đĩa khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
msgid "Width of disk view “Directory” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Thư mục” đĩa"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
msgstr "Hiện cột xem “Thư mục” đĩa khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
msgid "Width of disk view “Type” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Kiểu” đĩa"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
msgstr "Hiện cột xem “Kiểu” đĩa khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
msgid "Width of disk view “Total” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Tổng” đĩa"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
msgstr "Hiện cột xem “Tổng” đĩa khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703
msgid "Width of disk view “Free” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Chỗ trống” đĩa"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
msgstr "Hiện cột xem “Chỗ trống” đĩa khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717
msgid "Width of disk view “Available” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Sẵn dùng” đĩa"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
msgstr "Hiện cột xem “Sẵn dùng” đĩa khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731
msgid "Width of disk view “Used” column"
msgstr "Độ rộng của cột “Đã dùng” đĩa"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
msgstr "Hiện cột xem “Đã dùng” đĩa khi khởi chạy"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Sắp xếp cột ô xem bộ nhớ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Thứ tự cột ô xem bộ nhớ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764
msgid "Open files sort column"
msgstr "Cột sắp xếp mở tập tin"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771
msgid "Open files sort order"
msgstr "Thứ tự sắp xếp mở tập tin"

#: src/prefsdialog.cpp:195
msgid "Icon"
msgstr "Biểu tượng"

#: src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Không thể thay đổi độ ưu tiên của tiến trình có PID %d thành %d.\n"
"%s"

#: src/procactions.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Không thể buộc kết thúc tiến trình có PID %d với tín hiệu %d.\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message for killing single process
#: src/procdialogs.cpp:85
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr ""
"Bạn có thực sự muốn buộc kết thúc tiến trình đã chọn “%s” (PID: %u) không?"

#. xgettext: primary alert message for ending single process
#: src/procdialogs.cpp:91
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Bạn có thực sự muốn kết thúc tiến trình đã chọn “%s” (PID: %u) không?"

#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
#: src/procdialogs.cpp:97
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Bạn có thực sự muốn dừng tiến trình đã chọn “%s” (PID: %u) không?"

#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
msgstr[0] "Bạn có thực sự muốn giết %d tiến trình đã chọn không?"

#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:112
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr[0] "Bạn có thực sự muốn chấm dứt %d tiến trình đã chọn không?"

#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:118
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
msgstr[0] "Bạn có thực sự muốn dừng %d tiến trình đã chọn không?"

#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:128
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"Việc ép buộc kết thúc tiến trình có thể hủy dữ liệu, hỏng phiên chạy hoặc "
"rủi ro bảo mật. Chỉ nên buộc kết thúc tiến trình bị treo, không đáp ứng thôi."

#: src/procdialogs.cpp:131
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "Buộc _kết thúc tiến trình"

#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:135
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
"Việc ép buộc kết thúc tiến trình có thể phá hủy dữ liệu, hỏng phiên chạy "
"hoặc rủi ro bảo mật. Chỉ nên buộc kết thúc tiến trình bị treo, không đáp ứng "
"thôi."

#. SIGSTOP
#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:142
msgid ""
"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
msgstr ""
"Việc dừng một tiến trình có thể phá hủy dữ liệu, hỏng phiên chạy hoặc rủi ro "
"bảo mật. Chỉ nên buộc kết thúc tiến trình bị treo, không đáp ứng thôi."

#: src/procdialogs.cpp:145
msgid "_Stop Process"
msgid_plural "_Stop Processes"
msgstr[0] "_Dừng tiến trình"

#: src/procdialogs.cpp:230
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "Thay đổi độ ưu tiên của tiến trìn “%s” (PID %u)"

#: src/procdialogs.cpp:233
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgstr[0] "Thay đổi mức ưu tiên của %d tiến trình"

#: src/procdialogs.cpp:252
msgid "Note:"
msgstr "Ghi chú:"

#: src/procdialogs.cpp:253
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"Độ ưu tiên của tiến trình được thể hiện bởi giá trị “nice”. Giá trị thấp hơn "
"tương ứng với độ ưu tiên cao hơn."

#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
msgid "Process Name"
msgstr "Tên tiến trình"

#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
msgid "User"
msgstr "Người dùng"

#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"

#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Bộ nhớ ảo"

#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
msgid "Resident Memory"
msgstr "Bộ nhớ thường trú"

#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
msgid "Writable Memory"
msgstr "Bộ nhớ ghi được"

#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
msgid "Shared Memory"
msgstr "Bộ nhớ chia sẻ"

#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
msgid "X Server Memory"
msgstr "Bộ nhớ trình phục vụ X"

#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
msgid "CPU Time"
msgstr "Thời gian CPU"

#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
msgid "Started"
msgstr "Đã bắt đầu"

#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
msgid "Nice"
msgstr "Ưu tiên"

#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
msgid "Priority"
msgstr "Độ ưu tiên"

#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
msgid "ID"
msgstr "MÃ SỐ"

#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
msgid "Security Context"
msgstr "Ngữ cảnh bảo mật"

#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
msgid "Command Line"
msgstr "Dòng lệnh"

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Kênh đợi"

#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
msgid "Control Group"
msgstr "Nhóm điều khiển"

#: src/procproperties.cpp:199
#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PID %u)"

#: src/proctable.cpp:343
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: src/proctable.cpp:354
msgid "Unit"
msgstr "Đơn vị"

#: src/proctable.cpp:355
msgid "Session"
msgstr "Phiên làm việc"

#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: src/proctable.cpp:358
msgid "Seat"
msgstr "Ghế"

#: src/proctable.cpp:359
msgid "Owner"
msgstr "Chủ"

#: src/proctable.cpp:360
msgid "Disk read total"
msgstr "Đọc đĩa tổng"

#: src/proctable.cpp:361
msgid "Disk write total"
msgstr "Ghi đĩa tổng"

#: src/proctable.cpp:362
msgid "Disk read"
msgstr "Đọc đĩa"

#: src/proctable.cpp:363
msgid "Disk write"
msgstr "Ghi đĩa"

#: src/setaffinity.cpp:305
msgid "Set Affinity"
msgstr "Đặt Mối quan hệ"

#: src/setaffinity.cpp:317
msgid "_Apply"
msgstr "Á_p dụng"

#: src/setaffinity.cpp:354
#, c-format
msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:"
msgstr "Chọn CPU \"%s\" (PID %u) được phép chạy trên:"

#. Set check box label value to CPU [1..2048]
#: src/setaffinity.cpp:407
#, c-format
msgid "CPU %d"
msgstr "CPU %d"

#: src/util.cpp:35
msgid "Running"
msgstr "Đang chạy"

#: src/util.cpp:39
msgid "Stopped"
msgstr "Đã dừng"

#: src/util.cpp:43
msgid "Zombie"
msgstr "Ma"

#: src/util.cpp:47
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Không thể ngắt được"

#: src/util.cpp:51
msgid "Sleeping"
msgstr "Đang ngủ"

#. xgettext: weeks, days
#: src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%ut%un"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: src/util.cpp:110
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%un%02ug"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: src/util.cpp:114
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: src/util.cpp:117
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: src/util.cpp:184
msgid "Very High Priority"
msgstr "Độ ưu tiên rất cao"

#: src/util.cpp:186
msgid "High Priority"
msgstr "Độ ưu tiên cao"

#: src/util.cpp:188
msgid "Normal Priority"
msgstr "Độ ưu tiên thường"

#: src/util.cpp:190
msgid "Low Priority"
msgstr "Độ ưu tiên thấp"

#: src/util.cpp:192
msgid "Very Low Priority"
msgstr "Độ ưu tiên rất thấp"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: src/util.cpp:713
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/g"

#~ msgid "End _Process"
#~ msgstr "Kết thúc tiến t_rình"

#~ msgid "CPU History"
#~ msgstr "Lịch sử CPU"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Giới thiệu"

#~ msgid "System Monitor Preferences"
#~ msgstr "Cài đặt bộ theo dõi hệ thống theo ý thích riêng"

#~ msgid "%.1f KiB"
#~ msgstr "%.1f KiB"

#~ msgid "%.1f MiB"
#~ msgstr "%.1f MiB"

#~ msgid "%.1f GiB"
#~ msgstr "%.1f GiB"

#~ msgid "%.1f TiB"
#~ msgstr "%.1f TiB"

#~ msgid "%.3g kbit"
#~ msgstr "%.3g kbit"

#~ msgid "%.3g Mbit"
#~ msgstr "%.3g Mbit"

#~ msgid "%.3g Gbit"
#~ msgstr "%.3g Gbit"

#~ msgid "%.3g Tbit"
#~ msgstr "%.3g Tbit"

#~ msgid "%u bit"
#~ msgid_plural "%u bits"
#~ msgstr[0] "%u bit"

#~ msgid "%u byte"
#~ msgid_plural "%u bytes"
#~ msgstr[0] "%u byte"

#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
#~ msgid "Search for Open Files"
#~ msgstr "Tìm tập tin đang mở"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Lỗi"

#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
#~ msgstr "“%s” không phải là một biểu thức chính quy Perl hợp lệ."

#~ msgid "%lld second"
#~ msgid_plural "%lld seconds"
#~ msgstr[0] "%lld giây"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "Hệ thống"

#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Gửi"

#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"

#~ msgid "_Name contains:"
#~ msgstr "Tê_n chứa:"

#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "_Xóa"

#~ msgid "S_earch results:"
#~ msgstr "_Kết quả tìm:"

#~ msgid "Show the System tab"
#~ msgstr "Hiện thẻ hệ thống"

#~ msgid "_Monitor"
#~ msgstr "Th_eo dõi"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Sửa"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Xem"

#~ msgid "Search for _Open Files"
#~ msgstr "Tìm tập tin _mở"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Thoạt khỏi chương trình"

#~ msgid "Stop process"
#~ msgstr "Dừng tiến trình"

#~ msgid "Continue process if stopped"
#~ msgstr "Tiếp tục tiến trình nếu bị dừng."

#~ msgid "Force process to finish normally"
#~ msgstr "Ép buộc tiến trình kết thúc một cách chuẩn"

#~ msgid "Force process to finish immediately"
#~ msgstr "Ép buộc tiến trình kết thúc ngay"

#~ msgid "Refresh the process list"
#~ msgstr "Làm tươi danh sách các tiến trình"

#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
#~ msgstr "Mở các sơ đồ bộ nhớ tượng ứng với một tiến trình nào đó"

#~ msgid "View the files opened by a process"
#~ msgstr "Xem các tập tin được mở bởi một tiến trình nào đó"

#~ msgid "View additional information about a process"
#~ msgstr "Xem thông tin bổ sung về tiến trình"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "Mục lụ_c"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Giới thiệu ứng dụng này"

#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
#~ msgstr "Hiển thị quan hệ mẹ/con giữa các tiến trình"

#~ msgid "Show active processes"
#~ msgstr "Hiện các tiến trình hoạt động"