1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
|
# profterm Bahasa Melayu (ms)
# Melihat Sistem kehakiman masa kini, Saya tak hairan
# kalau saya disabitkan dengan kesalahan mendera isteri
# ketika saya masih BUJANG
#
# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: profterm HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 03:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-27 18:10+0800\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
"Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. VERSION=@VERSION@
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150
#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136
#: ../src/terminal-window.c:2417
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
# help-browser/toc-man.c:19
# help-browser/toc2-man.c:21
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "Guna baris perintah"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"GNOME Terminal adalah aplikasi pelagak terminal untuk mencapai persekitaran "
"shell UNIX yang boleh digunakan untuk menjalankan program yang tersedia "
"dalam sistem Anda."
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr ""
"Ia menyokong beberapa profil, tab berbilang, dan melaksanakan beberapa "
"pintasan papan kekunci."
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Pemalam terminal untuk Fail"
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
#| msgid "Choose a terminal font"
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Buka satu terminal melalui Fail"
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
msgstr ""
"Buka Terminal ialah pemalam untuk aplikasi Fail yang menambah satu menu item "
"ke dalam menu konteks untuk membuka satu terminal di dalam direktori semasa "
"yang dilayar."
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;bisikan;perintah;baris perintah;cmd;"
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
msgid "New Window"
msgstr "Tetingkap Baharu"
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
msgid "Preferences"
msgstr "Keutamaan"
#. Translators: Keep single quote please!
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'Tidak bernama'"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Nama profil yang boleh dibaca-manusia"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Nama profil yang boleh dibaca-manusia."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Warna lalai teks dalam terminal"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Warna lalai teks dalam terminal, sebagai satu spesifikasi warna (boleh jadi "
"digit heks gaya-HTML, atau nama warna seperti \"red\")."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Warna lalai bagi latar belakang terminal"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Warna lalai bagi latar belakang terminal, sebagai satu spesifikasi warna "
"(boleh jadi digit heks gaya-HTML, atau nama warna seperti \"red\")."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
#| msgid "Default color of text in the terminal"
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Warna lalai teks tebal dalam terminal"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"Warna lalai teks tebal dalam terminal, sebagai satu pesifikasi warna (boleh "
"jadi digit heks gaya-HTML, atau nama warna seperti “red”). Ia diabaikan jika "
"bold-color-same-as-fg adalah benar."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Sama ada teks tebal patut gunakan warna yang sama dengan teks biasa"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Jika benar, teks boldface akan diterapkan menggunakan warna yang sama dengan "
"teks biasa."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the font’s height.)"
msgstr ""
"Faktor skala bagi tinggi sel untuk meningkatkan jarak baris. (Tidak "
"meningkatkan tinggi fon.)"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"
msgstr ""
"Faktor skala bagi lebar sel untuk meningkatkan jarak abjad. (Tidak "
"meningkatkan lebar fon.)"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
#| msgid "Whether to blink the cursor"
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "Sama ada mahu guna warna kursor suai"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "Jika benar, guna warna kursor dari profil."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
#| msgid "_Background color:"
msgid "Cursor background color"
msgstr "Warna latar belakang kursor"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Warna suai bagi latar belakang kursor terminal, sebagai satu spesifikasi "
"warna (boleh jadi digit heks gaya-HTML, atau nama warna seperti “red”). Ia "
"diabaikan jika cursor-colors-set adalah palsu."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "Warna latar hadapan kursor"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Warna suai bagi latar hadapan aksara teks pada kedudukan kursor terminal, "
"sebagai spesifikasi warna (boleh jadi digit heks gaya-HTML, atau nama warna "
"seperti “red”). Ia diabaikan jika cursor-color-set adalah palsu."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "Sama ada mahu guna warna sorot suai"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr "Jika benar, guna warna sorot dari profil."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
#| msgid "_Background color:"
msgid "Highlight background color"
msgstr "Warna latar belakang sorot"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
"Warna suai bagi latar belakang sorotan terminal, sebagai satu spesifikasi "
"warna (boleh jadi digit heks gaya-HTML, atau nama warna seperti “red”). Ia "
"diabaikan jika highlight-color-set adalah palsu."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Warna latar hadapan sorot"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
"Warna suai bagi latar hadapan aksara teks pada kedudukan sorotan terminal, "
"sebagai satu spesifikasi warna (boleh jadi digit heks gaya-HTML, atau nama "
"warna seperti “red”). Ia diabaikan jika highlight-color-set adalah palsu."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
msgstr "Sama ada mahu lakukan penerapan teks dwi-arah"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
msgstr "Jika benar, buat penerapan teks dwi-arah (\"BiDi\")."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to perform Arabic shaping"
msgstr "Sama ada mahu membuat pembentukan Arab"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid "If true, shape Arabic text."
msgstr "Jika benar, bentukkan teks Arab."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
#| msgid "Whether to allow bold text"
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Sama ada tebal dan juga cerah"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
msgstr ""
"Jika benar, tetapan tebal pada 8 warna pertama juga menukar ke varian cerah "
"mereka."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
#| msgid "Whether to silence terminal bell"
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Sama ada mahu membunyikan loceng terminal"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
msgstr ""
"Senarai aksara tanda baca ASCII yang tidak dianggap sebagai sebahagian dari "
"perkataan bila membuat pemilihan"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of columns"
msgstr "Bilangan lalai lajur"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Bilangan lajur dalam tetingkap terminal yang baru dicipta. Tidak punyai "
"kesan jika use_custom_default_size tidak dibenarkan."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "Default number of rows"
msgstr "Jumlah baris lalai"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Bilangan baris dalam tetingkap terminal yang baru dicipta. Tidak mempunyai "
"kesan jika use_custom_default_size tidak dibenarkan."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
#| msgid "Position of the scrollbar"
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Bila mahu menunjukkan palang tatal"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Bilangan baris yang disimpan pada tatal balik"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Bilangan baris tatal balik yang dikekalkan. Anda boleh tatal balik dalam "
"terminal berdasarkan bilangan baris ini; baris yang tidak muat dalam tatal "
"balik akan disingkirkan. Jika scrollback_unlimited adalah benar, nilai ini "
"diabaikan."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
#| msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Sama ada bilangan tanpa had baris patut dikekalkan dalam tatal balik"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"Jika benar, baris tatal balik tidak akan dibuang. sejarah tatal balik "
"disimpan dalam cakera buat sementara, jadi ini akan menyebabkan sistem "
"kekurangan ruang cakera jika terdapat banyak output ke terminal."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Sama ada mahu menatal ke bahagian bawah ketika satu kekunci ditekan"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Jika benar, penekanan satu kekunci akan melompatkan palang tatal ke bahagian "
"bawah."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr ""
"Sama ada hendak tatal ke bahagian bawah yang mana terdapat output baharu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
#| msgid ""
#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the "
#| "bottom."
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Jika benar, sama ada terdapat output baharu yang mana terminal akan ditatal "
"ke bahagian bawah."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Apa perlu dibuat dengan terminal ketika perintah anak keluar"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
#| msgid ""
#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
#| "restart the command."
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
"Nilai yang mungkin ialah “close” untuk menutup terminal, “restart” untuk "
"mulakan semula perintah, dan “hold” untuk pastikan terminal dibuka tanpa "
"perintah berjalan di dalamnya."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Sama ada mahu melancarkan perintah dalam terminal sebagai shell daftar masuk"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
"Jika benar, perintah dalam terminal akan dijalankan sebagai shell daftar "
"masuk. (argv[0] akan memiliki tanda sengkang di hadapannya)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
#| msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
msgstr ""
"Sama ada mahu kekalkan direktori kerja ketika membuka satu terminal baharu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid ""
"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
"working directory of the opening terminal to the new one."
msgstr ""
"Kawal bila membuka satu terminal baharu menerusi yang terdahulu dalam "
"direktori kerja terminal yang terbuka ke yang baharu."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Sama ada mahu menjalankan satu perintah suai selain dari shell"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"Jika benar, nilai bagi tetapan custom_command yang akan digunakan pada "
"tempat shell dijalankan."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Sama ada mahu mengerlipkan kursor"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Nilai yang mungkin ialah “system” yang menggunakan tetapan kerlipan kursor "
"sejagat, atau “on” atau “off” untuk menetapkan mod secara eksplisit."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Penampilan kursor"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
msgstr ""
"Nilai yang mungkin adalah “always” atau “never” membenarkan teks berkerlip, "
"atau hanya bila terminal adalah “focused” atau “unfocused”."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Perintah suai yang digunakan selain dari shell"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Jalankan perintah ini pada tempat shell, jika use_custom_command adalah "
"benar."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palet bagi aplikasi terminal"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Satu nama dan saiz fon Pango"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
#| msgid "_Backspace key generates:"
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Jujukan kod yang dijanakan oleh kekunci Backspace"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
#| msgid "_Delete key generates:"
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Jujukan kod yang dijanakan oleh kekunci Delete"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Sama ada mahu menggunakan warna dari tema untuk widget terminal"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
#| msgid "Whether to use the system font"
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Sama ada mahu menggunakan fon monospace sistem"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Sama ada mahu melilit semula kandungan terminal bila saizkan semula tetingkap"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Pengekodan yang manakah digunakan"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr ""
"Sama ada aksara lebar-kabur adalah sempit atau lebar ketika menggunakan "
"pengekodan UTF-8"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Pintasan papan kekunci untuk membuka satu tab baharu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Pintasan papan kekunci untuk membuka satu tetingkap baharu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
#| msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Pintasan papan kekunci untuk menyimpan kandungan tab semasa ke dalam fail"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
#| msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
msgstr ""
"Pintasan papan kekunci untuk mengeksport kandungan tab baharu ke dalam fail "
"dalam pelbagai format"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
#| msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Pintasan papan kekunci untuk mencetak kandungan tab semasa ke pencetak atau "
"fail"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menutup satu tab"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menutup satu tetingkap"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menyalin teks"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
#| msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menyalin teks sebagai HTML"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menampal teks"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
#| msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Pintasan papan kekunci untuk memilih semua teks"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
#| msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Pintsan papan kekunci untuk membuka dialog Keutamaan"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menogol mod skrin penuh"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menogol ketampakan palang menu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menogol keadaan baca-sahaja"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menetap semula terminal"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menetap semula dan mengosongkan terminal"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Pintasan papan kekunci untuk membuka dialog gelintar"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
#| msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
"Pintasan papan kekunci untuk mencari kejadian terma gelintar yang berikutnya"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
"Pintasan papan kekunci untuk mencari kejadian terma gelintar yang terdahulu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Pintasan papan kekunci untuk mengosongkan penyorotan cari"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Pintasan papan kekunci untuk beralih ke tab terdahulu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Pintasan papan kekunci untuk beralih ke tab berikutnya"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Pintasan papan kekunci untuk mengalih tab semasa ke arah kiri"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Pintasan papan kekunci untuk mengalih tab semasa ke arah kanan"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
#| msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menanggalkan tab semasa"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Pintasan papan kekunci untuk beralih ke tab bernombor"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Pintasan papan kekunci untuk beralih ke tab terakhir"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Pintasan papan kekunci untuk melancarkan bantuan"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menjadikan fon lebih besar"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menjadikan fon lebih kecil"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menjadikan fon bersaiz biasa"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
msgstr "Pintasan papan kekunci untuk menunjukkan menu utama"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Sama ada palang menu mempunyai kekunci capaian"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
#| msgid ""
#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
#| "to turn them off."
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Sama ada kekunci capaian Alt+abjad untuk palang menu. Ia mungkin mengganggu "
"aplikasi lain yang telah dijalankan dengan terminal oleh itu perlu "
"matikannya."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Sama ada pintasan dibenarkan"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
#| msgid ""
#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
#| "to turn them off."
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr ""
"Sama ada pintasan dibenarkan. Ia mungkin mengganggu beberapa aplikasi yang "
"dijalankan dengan terminal oleh itu matikannya terlebih dahulu."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Sama ada pintasan GTK piawai untuk capaian palang menu dibenarkan"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Kebiasaannya anda boleh mecapai palang menu dengan F10. Ini juga boleh "
"disuaikan melalui gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"apa saja\"). Pilihan ini "
"membenarkan pemecut palang menu piawai dilumpuhkan."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Sama ada penyepaduan shell dibenarkan"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
#| msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Sama ada mahu menanya pengesahan sebelum menutup sesebuah terminal"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Sama ada mahu menunjuk palang menu dalam tetingkap baharu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Sama ada mahu membuka terminal baharu sebagai tetingkap atau tab"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Bila mahu menunjukkan palang tab"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
#| msgid "Position of the scrollbar"
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Kedudukan palang tab"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Varian tema yang manakah hendak digunakan"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117
msgid ""
"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
msgstr ""
"Sama ada tab baharu patut dibuka sebelah yang semasa atau pada kedudukan "
"terakhir"
#. Open new terminal in new window
#: ../src/preferences.ui.h:2
#| msgid "New Window"
msgid "Window"
msgstr "Tetingkap"
#. Open new terminal in new tab
#: ../src/preferences.ui.h:4
#| msgid "Ta_bs"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. New tab opens at the last position
#: ../src/preferences.ui.h:6
msgid "Last"
msgstr "Terakhir"
#. New tab opens next to current tab
#: ../src/preferences.ui.h:8
#| msgid "_Next Tab"
msgid "Next"
msgstr "Berikutnya"
#: ../src/preferences.ui.h:9
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "Lalai"
#: ../src/preferences.ui.h:10
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "Cerah"
#: ../src/preferences.ui.h:11
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Gelap"
#. ambiguous-width characers are
#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Narrow"
msgstr "Sempit"
#. ambiguous-width characers are
#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "Wide"
msgstr "Lebar"
#. Cursor shape
#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#. Cursor shape
#: ../src/preferences.ui.h:19
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#. Cursor shape
#: ../src/preferences.ui.h:21
msgid "Underline"
msgstr "Garis Bawah"
#. Cursor blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:23
msgid "Default"
msgstr "Lalai"
#. Cursor blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:25
#| msgid "Disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Dibenarkan"
#. Cursor blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:27
msgid "Disabled"
msgstr "Dilumpuhkan"
#. Preserve working directory
#: ../src/preferences.ui.h:29
msgid "Never"
msgstr "Tidak sesekali"
#. Text blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:31
msgid "When focused"
msgstr "Bila difokus"
#. Text blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:33
msgid "When unfocused"
msgstr "Bila tidak difokus"
#. Preserve working directory
#: ../src/preferences.ui.h:35
msgid "Always"
msgstr "Sentiasa"
#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/preferences.ui.h:37
#| msgid "Replaces initial title"
msgid "Replace initial title"
msgstr "Ganti tajuk awalan"
#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/preferences.ui.h:39
#| msgid "Replaces initial title"
msgid "Append initial title"
msgstr "Tambah tajuk awalan"
#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/preferences.ui.h:41
#| msgid "Replaces initial title"
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Buang tajuk awalan"
#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/preferences.ui.h:43
#| msgid "Replaces initial title"
msgid "Keep initial title"
msgstr "Kekal tajuk awalan"
#. When command exits
#: ../src/preferences.ui.h:45
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Keluar dari terminal"
#. When command exits
#: ../src/preferences.ui.h:47
msgid "Restart the command"
msgstr "Mula semula perintah"
#. When command exits
#: ../src/preferences.ui.h:49
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Biarkan terminal terbuka"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:51
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:53
msgid "Linux console"
msgstr "Konsol Linux"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:55
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:57
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:59
msgid "Solarized"
msgstr "Suriakan"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:687
msgid "Custom"
msgstr "Suai"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:63
msgid "Automatic"
msgstr "Automatik"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:65
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:67
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:69
msgid "Escape sequence"
msgstr "Jujukan Escape"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:71
msgid "TTY Erase"
msgstr "Padam TTY"
#. Preserve working directory
#: ../src/preferences.ui.h:73
msgid "Shell only"
msgstr "Shell sahaja"
#: ../src/preferences.ui.h:74
#| msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "_Tunjuk palang menu secara lalai dalam terminal baharu"
#: ../src/preferences.ui.h:75
#| msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "B_enarkan mnemonik (seperti Alt+F untuk membuka menu Fail)"
#: ../src/preferences.ui.h:76
#| msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Benarkan kekunci pemecut _menu (F10 secara lalai)"
#: ../src/preferences.ui.h:77
msgid "Theme _variant:"
msgstr "_Varian tema:"
#: ../src/preferences.ui.h:78
#| msgid "Open _Terminal"
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Buka terminal _baharu dalam:"
#: ../src/preferences.ui.h:79
msgid "New tab _position:"
msgstr "_Kedudukan tab baharu:"
#: ../src/preferences.ui.h:80
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "B_enarkan pintasan"
#: ../src/preferences.ui.h:81
msgid "Text Appearance"
msgstr "Penampilan Teks"
#: ../src/preferences.ui.h:82
#| msgid "Initial _title:"
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Sai_z terminal awal:"
#: ../src/preferences.ui.h:83
msgid "columns"
msgstr "lajur"
#: ../src/preferences.ui.h:84
msgid "rows"
msgstr "baris"
#: ../src/preferences.ui.h:85
#| msgid "Reset"
msgid "Rese_t"
msgstr "T_etap semula"
# help-browser/toc-man.c:19
# help-browser/toc2-man.c:21
#: ../src/preferences.ui.h:86
#| msgid "Custom co_mmand:"
msgid "Custom _font:"
msgstr "_Fon suai:"
#: ../src/preferences.ui.h:87
#| msgid "Choose a terminal font"
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Pilih Satu Fon Terminal"
#: ../src/preferences.ui.h:88
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "_Jarak sel:"
#: ../src/preferences.ui.h:89
#| msgid "_Allow bold text"
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "Benarkan teks be_rkelip:"
#: ../src/preferences.ui.h:90
#| msgid "Cursor blin_ks"
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: ../src/preferences.ui.h:91
#| msgid "Cursor blin_ks"
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Ben_tuk Kursor:"
#: ../src/preferences.ui.h:92
#| msgid "Cursor blin_ks"
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "_Kerlipan kursor:"
#: ../src/preferences.ui.h:93
msgid "Sound"
msgstr "Bunyi"
#: ../src/preferences.ui.h:94
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Loceng Terminal"
#: ../src/preferences.ui.h:95
#| msgid "_Profiles:"
msgid "Profile ID:"
msgstr "ID Profil:"
#: ../src/preferences.ui.h:96
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: ../src/preferences.ui.h:97
#| msgid "_Background color:"
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Warna Teks dan Latar Belakang"
#: ../src/preferences.ui.h:98
#| msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Guna warna mengikut tema sistem"
#: ../src/preferences.ui.h:99
#| msgid "Built-_in schemes:"
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Ske_ma terbina-dalam:"
#: ../src/preferences.ui.h:100
#| msgid "Background type"
msgid "Background"
msgstr "Latar Belakang"
#: ../src/preferences.ui.h:101
#| msgid "_Text color:"
msgid "_Default color:"
msgstr "Warna _lalai:"
#: ../src/preferences.ui.h:102
#| msgid "Choose terminal text color"
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Pilih Warna Teks Terminal"
#: ../src/preferences.ui.h:103
#| msgid "Choose terminal background color"
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Terminal"
#: ../src/preferences.ui.h:104
#| msgid "_Background color:"
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "Warna teba_l:"
#: ../src/preferences.ui.h:105
#| msgid "Choose terminal text color"
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Pilih Warna Teks Tebal Terminal"
#: ../src/preferences.ui.h:106
#| msgid "_Text color:"
msgid "_Underline color:"
msgstr "Warna _garis bawah:"
#: ../src/preferences.ui.h:107
#| msgid "Choose terminal text color"
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Pilih Warna Teks Garis Bawah Terminal"
#: ../src/preferences.ui.h:108
#| msgid "_Background color:"
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Warna ku_rsor:"
#: ../src/preferences.ui.h:109
#| msgid "Choose terminal background color"
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Pilih Warna Latar Hadapan Kursor Terminal"
#: ../src/preferences.ui.h:110
#| msgid "Choose terminal background color"
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Kursor Terminal"
#: ../src/preferences.ui.h:111
#| msgid "_Text color:"
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Warna s_orot:"
#: ../src/preferences.ui.h:112
#| msgid "Choose terminal background color"
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Pilih Warna Latar Hadapan Sorot Terminal"
#: ../src/preferences.ui.h:113
#| msgid "Choose terminal background color"
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Sorot Terminal"
#: ../src/preferences.ui.h:114
#| msgid "<b>Palette</b>"
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: ../src/preferences.ui.h:115
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "_Skema terbina-dalam:"
#: ../src/preferences.ui.h:116
#| msgid "Color _palette:"
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Warna p_alet:"
#: ../src/preferences.ui.h:117
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "Tunjuk teks te_bal dengan warna cerah"
#: ../src/preferences.ui.h:118
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#: ../src/preferences.ui.h:119
#| msgid "_Scrollbar is:"
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Tunjuk palang tatal"
#: ../src/preferences.ui.h:120
#| msgid "Sc_roll on output"
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Tatal pada _output"
#: ../src/preferences.ui.h:121
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Tatal pada _ketukan kekunci"
#: ../src/preferences.ui.h:122
#| msgid "Scr_ollback:"
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Hadkan tatal balik ke:"
#: ../src/preferences.ui.h:123
#| msgid "_lines"
msgid "lines"
msgstr "baris"
#: ../src/preferences.ui.h:124
msgid "Scrolling"
msgstr "Penatalan"
#: ../src/preferences.ui.h:125
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Jalankan perintah sebagai shell daftar masuk"
#: ../src/preferences.ui.h:126
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Jala_nkan perintah suai selain dari shell saya"
# help-browser/toc-man.c:19
# help-browser/toc2-man.c:21
#: ../src/preferences.ui.h:127
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Perintah s_uai:"
#: ../src/preferences.ui.h:128
#| msgid "Set the terminal's working directory"
msgid "_Preserve working directory:"
msgstr "_Kekal direktori kerja:"
#: ../src/preferences.ui.h:129
msgid "When command _exits:"
msgstr "Bila perintah _tamat:"
# help-browser/toc-man.c:19
# help-browser/toc2-man.c:21
#: ../src/preferences.ui.h:130
#| msgid "<b>Command</b>"
msgid "Command"
msgstr "Perintah"
#: ../src/preferences.ui.h:131
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Kekunci _Backspace menjana:"
#: ../src/preferences.ui.h:132
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Kekunci _Delete menjana:"
#: ../src/preferences.ui.h:133
#| msgid "_Encoding"
msgid "_Encoding:"
msgstr "P_engekodan:"
#: ../src/preferences.ui.h:134
#| msgid "Select-by-_word characters:"
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Aksara _lebar-kabur:"
#: ../src/preferences.ui.h:135
#| msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Tetap semula pilihan keserasian pada Lalai"
#: ../src/preferences.ui.h:136
msgid "Compatibility"
msgstr "Keserasian"
#: ../src/preferences.ui.h:137
msgid "Clone…"
msgstr "Klon..."
#: ../src/preferences.ui.h:138
msgid "Rename…"
msgstr "Namakan semula…"
#: ../src/preferences.ui.h:139
msgid "Delete…"
msgstr "Padam…"
#: ../src/preferences.ui.h:140
msgid "Set as default"
msgstr "Tetapkan sebagai lalai"
#: ../src/preferences.ui.h:141
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: ../src/profile-editor.c:157
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Hitam atas kuning cair"
#: ../src/profile-editor.c:161
msgid "Black on white"
msgstr "Hitam atas putih"
#: ../src/profile-editor.c:165
msgid "Gray on black"
msgstr "Kelabu atas hitam"
#: ../src/profile-editor.c:169
msgid "Green on black"
msgstr "Hijau atas hitam"
#: ../src/profile-editor.c:173
msgid "White on black"
msgstr "Putih atas hitam"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:178
msgid "Tango light"
msgstr "Tango cerah"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:183
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango gelap"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:188
msgid "Solarized light"
msgstr "Suria cerah"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:193
msgid "Solarized dark"
msgstr "Suria gelap"
#: ../src/profile-editor.c:556
#, c-format
#| msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Ralat menghurai perintah: %s"
# help-browser/toc-man.c:19
# help-browser/toc2-man.c:21
#: ../src/profile-editor.c:712
msgid "Armenian"
msgstr "Armenia"
#: ../src/profile-editor.c:713 ../src/profile-editor.c:714
#: ../src/profile-editor.c:718
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cina Tradisional"
#: ../src/profile-editor.c:715
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyril/Rusia"
#: ../src/profile-editor.c:716 ../src/profile-editor.c:729
#: ../src/profile-editor.c:759
msgid "Japanese"
msgstr "Jepun"
#: ../src/profile-editor.c:717 ../src/profile-editor.c:730
#: ../src/profile-editor.c:761
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: ../src/profile-editor.c:719 ../src/profile-editor.c:720
#: ../src/profile-editor.c:721
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cina Dipermudah"
#: ../src/profile-editor.c:722
msgid "Georgian"
msgstr "Georgia"
#: ../src/profile-editor.c:723 ../src/profile-editor.c:731
#: ../src/profile-editor.c:735 ../src/profile-editor.c:755
#: ../src/profile-editor.c:765
msgid "Western"
msgstr "Barat"
#: ../src/profile-editor.c:724 ../src/profile-editor.c:737
#: ../src/profile-editor.c:751 ../src/profile-editor.c:763
msgid "Central European"
msgstr "Eropah Tengah"
#: ../src/profile-editor.c:725 ../src/profile-editor.c:740
#: ../src/profile-editor.c:746 ../src/profile-editor.c:747
#: ../src/profile-editor.c:749 ../src/profile-editor.c:764
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyril"
#: ../src/profile-editor.c:726 ../src/profile-editor.c:745
#: ../src/profile-editor.c:757 ../src/profile-editor.c:767
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
#: ../src/profile-editor.c:727 ../src/profile-editor.c:744
#: ../src/profile-editor.c:754 ../src/profile-editor.c:768
msgid "Hebrew"
msgstr "Ibrani"
#: ../src/profile-editor.c:728 ../src/profile-editor.c:741
#: ../src/profile-editor.c:750 ../src/profile-editor.c:769
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: ../src/profile-editor.c:732
msgid "Nordic"
msgstr "Nord"
#: ../src/profile-editor.c:733 ../src/profile-editor.c:739
#: ../src/profile-editor.c:770
msgid "Baltic"
msgstr "Baltik"
#: ../src/profile-editor.c:734
msgid "Celtic"
msgstr "Celtik"
# help-browser/toc-man.c:19
# help-browser/toc2-man.c:21
#: ../src/profile-editor.c:736 ../src/profile-editor.c:756
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"
#: ../src/profile-editor.c:738
msgid "South European"
msgstr "Eropah Selatan"
#: ../src/profile-editor.c:742 ../src/profile-editor.c:753
#: ../src/profile-editor.c:766
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
#: ../src/profile-editor.c:743
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ibrani Tampak"
#: ../src/profile-editor.c:748 ../src/profile-editor.c:758
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyril/Ukraine"
# help-browser/toc-man.c:19
# help-browser/toc2-man.c:21
#: ../src/profile-editor.c:752
msgid "Croatian"
msgstr "Croatia"
#: ../src/profile-editor.c:760
msgid "Thai"
msgstr "Siam"
#: ../src/profile-editor.c:762 ../src/profile-editor.c:778
msgid "Unicode"
msgstr "Unikod"
#: ../src/profile-editor.c:771
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
#: ../src/profile-editor.c:779
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "Pengekodan CJK Legasi"
#: ../src/profile-editor.c:780
#| msgid "A_vailable encodings:"
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Pengekodan Lapuk"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
#: ../src/profile-editor.c:980
msgid "width"
msgstr "lebar"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
#: ../src/profile-editor.c:985
msgid "height"
msgstr "tinggi"
#: ../src/profile-editor.c:1033
#, c-format
#| msgid "Choose terminal text color"
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Pilih Warna Palet %u"
#: ../src/profile-editor.c:1037
#, c-format
#| msgid "Palette entry 1"
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Masukan palet %u"
#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
msgid "Find"
msgstr "Cari"
#: ../src/search-popover.ui.h:2
#| msgid "Find Pre_vious"
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "Cari kejadian terdahulu"
#: ../src/search-popover.ui.h:3
msgid "Find next occurrence"
msgstr "Cari kejadian berikutnya"
#: ../src/search-popover.ui.h:4
msgid "Toggle search options"
msgstr "Togol pilihan gelintar"
#: ../src/search-popover.ui.h:5
msgid "_Match case"
msgstr "_Padan kata"
#: ../src/search-popover.ui.h:6
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Padan ke_seluruhan perkataan sahaja"
#: ../src/search-popover.ui.h:7
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Padan ungkapan nala_r"
#: ../src/search-popover.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Lilit sekeliling"
#: ../src/terminal-accels.c:126
msgid "New Tab"
msgstr "Tab Baharu"
#: ../src/terminal-accels.c:129
#| msgid "Contents"
msgid "Save Contents"
msgstr "Simpan Kandungan"
#: ../src/terminal-accels.c:132
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: ../src/terminal-accels.c:135
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Close Tab"
msgstr "Tutup Tab"
#: ../src/terminal-accels.c:138
msgid "Close Window"
msgstr "Tutup Tetingkap"
#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Salin sebagai HTML"
#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "Paste"
msgstr "Tampal"
#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
#: ../src/terminal-accels.c:151
#| msgid "Find Ne_xt"
msgid "Find Next"
msgstr "Cari Berikutnya"
#: ../src/terminal-accels.c:152
#| msgid "Find Pre_vious"
msgid "Find Previous"
msgstr "Cari Terdahulu"
#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Kosongkan Sorot"
#: ../src/terminal-accels.c:157
#| msgid "Hide and Show menubar"
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Sembunyi dan Tunjuk Palang _Menu"
#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Full Screen"
msgstr "Skrin Penuh"
#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom Masuk"
#: ../src/terminal-accels.c:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zum Keluar"
#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Normal Size"
msgstr "Saiz Biasa"
#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Read-Only"
msgstr "Baca-Sahaja"
#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Reset"
msgstr "Tetap Semula"
#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Tetap Semula dan Kosongkan"
#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Beralih ke Tab Terdahulu"
#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Beralih ke Tab Berikutnya"
#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Alih Tab ke arah Kiri"
#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Alih Tab ke arah Kanan"
#: ../src/terminal-accels.c:175
#| msgid "_Next Tab"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Tanggalkan Tab"
#: ../src/terminal-accels.c:211
#| msgid "Switch to Next Tab"
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Beralih ke Tab Terakhir"
#: ../src/terminal-accels.c:215
msgid "Contents"
msgstr "Kandungan"
#: ../src/terminal-accels.c:219
#| msgid "Show Menu_bar"
msgid "Show Primary Menu"
msgstr "Tunjuk Menu Utama"
#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
msgid "File"
msgstr "Fail"
#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
msgid "View"
msgstr "Lihat"
#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
#| msgid "_Search"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:646
msgid "Global"
msgstr "Sejagat"
#: ../src/terminal-accels.c:360
#, c-format
#| msgid "Switch to Tab 1"
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Beralih ke Tab %u"
#: ../src/terminal-accels.c:550
msgid "_Action"
msgstr "T_indakan"
#: ../src/terminal-accels.c:569
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Kekunci Pintasan"
#: ../src/terminal-app.c:497
#| msgid "Terminal"
msgid "New Terminal"
msgstr "Terminal Baharu"
#: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771
#| msgid "_Terminal"
msgid "New _Terminal"
msgstr "_Terminal Baharu"
#: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780
#| msgid "New Tab"
msgid "New _Tab"
msgstr "_Tab Baharu"
#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
#: ../src/terminal-window.c:1776
#| msgid "New Window"
msgid "New _Window"
msgstr "Tetingkap _Baharu"
#: ../src/terminal-app.c:559
msgid "Change _Profile"
msgstr "Ubah _Profil"
#: ../src/terminal-app.c:572
#| msgid "_Profiles:"
msgid "_Profile"
msgstr "_Profil"
#: ../src/terminal.c:565
#, c-format
#| msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Gagal menghurai argumen: %s\n"
#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
#| msgid "Zoom Out"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zum _Keluar"
#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
#| msgid "Zoom In"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zum _Masuk"
#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
msgid "_Full Screen"
msgstr "S_krin Penuh"
#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
#: ../src/terminal-window.c:1752
msgid "Read-_Only"
msgstr "Baca-_Sahaja"
#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
#| msgid "Set Title"
msgid "Set _Title…"
msgstr "Tetapkan _Tajuk..."
#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7
msgid "_Advanced"
msgstr "L_anjutan"
#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
msgid "_Reset"
msgstr "_Tetap Semula"
#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Tetap Semula dan K_osongkan"
#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"
#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"
#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"
#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"
#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
msgid "_Inspector"
msgstr "Pemer_iksa"
#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592
#: ../src/terminal-window.c:1764
msgid "_Preferences"
msgstr "_Keutamaan"
#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
msgid "_About"
msgstr "Perih_al"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
#| msgid "_Contents"
msgid "_Save Contents…"
msgstr "_Simpan Kandungan..."
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
msgid "_Export…"
msgstr "_Eksport..."
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
msgid "_Print…"
msgstr "_Cetak…"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Tutup Ta_b"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
msgid "_Close Window"
msgstr "_Tutup Tetingkap"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742
#| msgid "Copy"
msgid "_Copy"
msgstr "Sa_lin"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Salin sebagai _HTML"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744
#| msgid "Paste"
msgid "_Paste"
msgstr "Tam_pal"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Tampal sebagai Nama _Fail"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
msgid "P_references"
msgstr "Ke_utamaan"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Tunjuk Palang _Menu"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
#| msgid "Normal Size"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Saiz _Biasa"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
msgid "_Search"
msgstr "_Cari"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
#| msgid "Find"
msgid "_Find…"
msgstr "_Cari…"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
#| msgid "Find Ne_xt"
msgid "Find _Next"
msgstr "Cari _Berikutnya"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
#| msgid "Find Pre_vious"
msgid "Find _Previous"
msgstr "Cari _Terdahulu"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Kosongkan Sorot"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
msgid "Ta_bs"
msgstr "T_ab"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tab _Terdahulu"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tab _Berikutnya"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
#| msgid "Terminal _bell"
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Alih Terminal ke arah K_iri"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Alih Terminal ke arah K_anan"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
#| msgid "_Terminal"
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "Tan_ggalkan Terminal"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
msgid "_Contents"
msgstr "_Kandungan"
#: ../src/terminal-nautilus.c:533
#| msgid "Open _Terminal"
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Buka dalam Terminal _Jauh"
#: ../src/terminal-nautilus.c:535
#| msgid "Open _Terminal"
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Buka dalam Terminal _Setempat"
#: ../src/terminal-nautilus.c:539 ../src/terminal-nautilus.c:550
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Buka folder terpilih semasa dalam satu terminal"
#: ../src/terminal-nautilus.c:541 ../src/terminal-nautilus.c:552
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Buka folder terbuka semasa dalam satu terminal"
#: ../src/terminal-nautilus.c:547
#| msgid "Open _Terminal"
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Buka dalam T_erminal"
#: ../src/terminal-nautilus.c:557
#| msgid "Open _Terminal"
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Buka T_erminal"
#: ../src/terminal-nautilus.c:558
#| msgid "Open _Terminal"
msgid "Open a terminal"
msgstr "Buka satu terminal"
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225
#| msgid "_Terminal"
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Tutu_p Terminal"
#: ../src/terminal-options.c:282
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
msgstr ""
"Pilihan “%s” telah lapuk dan mungkin dibuang dalam versi akan datang gnome-"
"terminal."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
#: ../src/terminal-options.c:293
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
"it."
msgstr ""
"Guna “%s” untuk tamatkan pilihan dan masukkan baris perintah untuk dilakukan "
"kemudian."
#: ../src/terminal-options.c:303 ../src/terminal-options.c:316
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "Pilihan “%s” tidak lagi disokong dalam versi gnome-terminal ini."
#: ../src/terminal-options.c:388
#, c-format
#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Argumen ke “%s” bukanlah perintah yang sah: %s"
#: ../src/terminal-options.c:561
#| msgid "Two roles given for one window\n"
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Dua peranan diberi pada satu tetingkap"
#: ../src/terminal-options.c:582 ../src/terminal-options.c:615
#, c-format
#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "Pilihan “%s” diberi dua kali dalam tetingkap yang sama\n"
#: ../src/terminal-options.c:834
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Tidak dapat lepasi FD %d sebanyak dua kali"
#: ../src/terminal-options.c:896
#, c-format
#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "“%s” bukanlah faktor zum yang sah"
#: ../src/terminal-options.c:903
#, c-format
#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Faktor zum “%g” terlalu kecil, menggunakan %g\n"
#: ../src/terminal-options.c:911
#, c-format
#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Faktor zum “%g” terlalu besar, menggunakan %g\n"
#: ../src/terminal-options.c:949
#, c-format
#| msgid ""
#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
#| "command line\n"
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
"Pilihan “%s” perlu menyatakan perintah yang jalankan baris perintah yang "
"selebihnya"
#: ../src/terminal-options.c:1102
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Hanya boleh guna --wait sekali sahaja"
#: ../src/terminal-options.c:1138
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Bukan fail konfig terminal yang sah."
#: ../src/terminal-options.c:1151
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Versi fail konfig terminal yang tidak serasi."
#: ../src/terminal-options.c:1305
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Jangan daftar dengan pelayan nama pengaktifan, jangan guna-semula terminal "
"aktif"
#: ../src/terminal-options.c:1314
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Muat satu fail konfigurasi terminal"
#: ../src/terminal-options.c:1315
#| msgid "PROFILEID"
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"
#: ../src/terminal-options.c:1331
msgid "Show preferences window"
msgstr "Tunjuk tetingkap keutamaan"
#: ../src/terminal-options.c:1340
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Cetak pembolehubah persekitaran untuk berinteraksi dengan terminal"
#: ../src/terminal-options.c:1358
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Tingkatkan kejelaan diagnostik"
#: ../src/terminal-options.c:1367
msgid "Suppress output"
msgstr "Tahan output"
#: ../src/terminal-options.c:1380
#| msgid ""
#| "Open a new window containing a tab with the default profile. More than "
#| "one of these options can be provided."
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
"Buka satu tetingkap baharu yang mengandungi satu tab dengan profil lalai"
#: ../src/terminal-options.c:1389
#| msgid ""
#| "Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More "
#| "than one of these options can be provided."
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Buka satu tab baharu dalam tetingkap terakhir-dibuka dengan profil lalai"
#: ../src/terminal-options.c:1402
#| msgid "Hide and Show menubar"
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Hidupkan palang menu"
#: ../src/terminal-options.c:1411
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Matikan palang menu"
#: ../src/terminal-options.c:1420
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimumkan tetingkap"
#: ../src/terminal-options.c:1429
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Skrin penuhkan tetingkap"
#: ../src/terminal-options.c:1438
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Tetapkan saiz tetingkap; contohnya: 80x24, atau 80x24+200+200 (LAJURxBARIS+X"
"+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1439
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
#: ../src/terminal-options.c:1447
#| msgid "Set the terminal's title"
msgid "Set the window role"
msgstr "Tetapkan peranan tetingkap"
#: ../src/terminal-options.c:1448
msgid "ROLE"
msgstr "PERANAN"
#: ../src/terminal-options.c:1456
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Tetapkan tab terakhir dinyatakan sebagai aktif pada tetingkapnya"
#: ../src/terminal-options.c:1469
#| msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Lakukan argumen dengan pilihan ini di dalam terminal"
#: ../src/terminal-options.c:1478
#| msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Guna profil yang diberi selain dari profil lalai"
#: ../src/terminal-options.c:1479
#| msgid "PROFILENAME"
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NAMA-PROFIL"
#: ../src/terminal-options.c:1487
#| msgid "Set the terminal's title"
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Tetapkan tajuk terminal awalan"
#: ../src/terminal-options.c:1488
msgid "TITLE"
msgstr "TAJUK"
#: ../src/terminal-options.c:1496
#| msgid "Set the terminal's working directory"
msgid "Set the working directory"
msgstr "Tetapkan direktori kerja"
#: ../src/terminal-options.c:1497
msgid "DIRNAME"
msgstr "NAMADIR"
#: ../src/terminal-options.c:1505
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Tunggu sehingga anak keluar"
#: ../src/terminal-options.c:1514
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Majukan penerang fail"
#. FD = file descriptor
#: ../src/terminal-options.c:1516
msgid "FD"
msgstr "FD"
#: ../src/terminal-options.c:1524
#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Tetapkan faktor zum terminal (1.0 = saiz biasa)"
#: ../src/terminal-options.c:1525
msgid "ZOOM"
msgstr "ZUM"
#: ../src/terminal-options.c:1612
msgid "COMMAND"
msgstr "PERINTAH"
#: ../src/terminal-options.c:1620
#| msgid "GNOME Terminal"
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Pelagak Terminal GNOME"
#: ../src/terminal-options.c:1621
#| msgid "GNOME Terminal"
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Tunjuk pilihan Terminal GNOME"
#: ../src/terminal-options.c:1631
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"Pilihan untuk membuka tetingkap baharu atau tab terminal; lebih dari satu "
"boleh ditentukan:"
#: ../src/terminal-options.c:1632
#| msgid "Hold the terminal open"
msgid "Show terminal options"
msgstr "Tunjuk pilihan terminal"
#: ../src/terminal-options.c:1640
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"Pilihan tetingkap; jika digunakan sebelum argumen --window atau --tab yang "
"pertama, tetapkan lalai untuk semua tetingkap:"
#: ../src/terminal-options.c:1641
msgid "Show per-window options"
msgstr "Tunjuk pilihan per-tetingkap"
#: ../src/terminal-options.c:1649
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"Pilihan terminal, jika digunakan sebelum argumen --windows atau --tab yang "
"pertama, tetapkan lalai untuk semua terminal:"
#: ../src/terminal-options.c:1650
#| msgid "Hold the terminal open"
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Tunjuk pilihan per-terminal"
#: ../src/terminal-prefs.c:131
#, c-format
#| msgid "Profiles"
msgid "Profile “%s”"
msgstr "Profil \"%s\""
#: ../src/terminal-prefs.c:134
#, c-format
msgid "Preferences – %s"
msgstr "Keutamaan – %s"
#: ../src/terminal-prefs.c:369
msgid "New Profile"
msgstr "Profil Baharu"
#: ../src/terminal-prefs.c:370
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "Masukkan nama untuk profil baharu dengan tetapan lalai:"
#: ../src/terminal-prefs.c:372
msgid "Create"
msgstr "Cipta"
#: ../src/terminal-prefs.c:384
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "Masukkan nama untuk profil baharu berdasarkan \"%s\":"
#: ../src/terminal-prefs.c:385
#, c-format
#| msgid "Copy"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Salinan)"
#: ../src/terminal-prefs.c:388
#| msgid "Change _Profile"
msgid "Clone Profile"
msgstr "Klon Profil"
#: ../src/terminal-prefs.c:391
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: ../src/terminal-prefs.c:406
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "Masukkan nama baharu untuk profil \"%s\":"
#: ../src/terminal-prefs.c:409
#| msgid "New Profile"
msgid "Rename Profile"
msgstr "Nama Semula Profil"
#: ../src/terminal-prefs.c:412
#| msgid "Vietnamese"
msgid "Rename"
msgstr "Tukarnama"
#: ../src/terminal-prefs.c:427
#, c-format
#| msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "Pasti mahu memadam profil \"%s\"?"
#: ../src/terminal-prefs.c:430
msgid "Delete Profile"
msgstr "Padam Profil"
#: ../src/terminal-prefs.c:433
#| msgid "Delete Profile"
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#: ../src/terminal-prefs.c:492
#| msgid "List of profiles"
msgid "This is the default profile"
msgstr "Ini adalah profil lalai"
#: ../src/terminal-prefs.c:516
msgid "General"
msgstr "Am"
#: ../src/terminal-prefs.c:521
#| msgid "_Shortcut Keys:"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pintasan"
#: ../src/terminal-prefs.c:658
msgid "Profiles"
msgstr "Profil-Profil"
#: ../src/terminal-screen.c:1399
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Tiada perintah dibekalkan atau shell dipinta"
#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Lancar Semula"
#: ../src/terminal-screen.c:1596
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Terdapat ralat ketika mencipta proses anak untuk terminal ini"
#: ../src/terminal-screen.c:1927
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Proses anak keluar secara normal dengan status %d."
#: ../src/terminal-screen.c:1930
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Proses anak dihenti paksa oleh isyarat %d."
#: ../src/terminal-screen.c:1933
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Proses anak dihenti paksa."
#: ../src/terminal-tab-label.c:206
#| msgid "Close Tab"
msgid "Close tab"
msgstr "Tutup tab"
#: ../src/terminal-util.c:150
#| msgid "There was an error displaying help: %s"
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Terdapat ralat ketika memaparkan bantuan"
#: ../src/terminal-util.c:207
msgid "Contributors:"
msgstr "Penyumbang:"
#: ../src/terminal-util.c:223
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "Menggunakan VTE versi %u.%u.%u"
#: ../src/terminal-util.c:229
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Satu pelagak terminal untuk atas meja GNOME"
#: ../src/terminal-util.c:236
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal GNOME"
#: ../src/terminal-util.c:246
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"abuyop\n"
"dequan"
#: ../src/terminal-util.c:321
#, c-format
#| msgid ""
#| "Could not open the address \"%s\":\n"
#| "%s"
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Tidak dapat membuka alamat \"%s\""
#: ../src/terminal-util.c:390
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Terminal GNOME merupakan perisian bebas: anda boleh mengedar semula ia dan/"
"atau mengubah suai ia di bawah terma Lesen Awam Am yang disiarkan bawah Free "
"Software Foundation, sama ada versi 3 lesen, atau (mengikut pilihan anda) "
"mana-mana versi kemudian."
#: ../src/terminal-util.c:394
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Terminal GNOME diedarkan dengan harapan ianya akan berguna, TANPA SEBARANG "
"JAMINAN; termasuk juga KESESUAIAN UNTUK DIPASARKAN, JAMINAN KUALITI, atau "
"JAMINAN ATAS APA JUA SEBAB. Sila lihat GNU General Public License untuk "
"maklumat lanjut."
#: ../src/terminal-util.c:398
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Anda seharusnya menerima satu salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama dengan "
"Terminal GNOME. Jika tiada, sila rujuk <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../src/terminal-util.c:1157
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "Skema \"fail\" dengan nama hos jauh tidak disokong"
#: ../src/terminal-window.c:460
#| msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgid "Could not save contents"
msgstr "Tidak dapat simpan kandungan"
#: ../src/terminal-window.c:480
msgid "Save as…"
msgstr "Simpan sebagai…"
#: ../src/terminal-window.c:483
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#: ../src/terminal-window.c:484
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: ../src/terminal-window.c:1699
#| msgid "Open _Terminal"
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Buka _Hiper-pautan"
#: ../src/terminal-window.c:1700
#| msgid "_Copy Link Address"
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Salin _Alamat Hiper-pautan"
#: ../src/terminal-window.c:1710
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "Hantar Mel _Kepada..."
#: ../src/terminal-window.c:1711
#| msgid "_Copy Link Address"
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Salin _Alamat Mel"
#: ../src/terminal-window.c:1714
msgid "Call _To…"
msgstr "Panggilan _Kepada..."
#: ../src/terminal-window.c:1715
#| msgid "_Copy Link Address"
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Salin Alamat _Panggilan"
#: ../src/terminal-window.c:1720
msgid "_Open Link"
msgstr "Buka _Pautan"
#: ../src/terminal-window.c:1721
#| msgid "_Copy Link Address"
msgid "Copy _Link"
msgstr "_Salin Pautan"
#: ../src/terminal-window.c:1759
#| msgid "Profiles"
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofil"
#: ../src/terminal-window.c:1794
#| msgid "_Full Screen"
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "T_inggalkan Skrin Penuh"
#: ../src/terminal-window.c:3212
#| msgid "Close Window"
msgid "Close this window?"
msgstr "Tutup tetingkap ini?"
#: ../src/terminal-window.c:3212
#| msgid "Choose a terminal font"
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Tutup terminal ini?"
#: ../src/terminal-window.c:3216
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"Terdapat proses yang masih berjalan dalam beberapa terminal pada tetingkap "
"ini. Penutupan tetingkap akan mematikannya semua."
#: ../src/terminal-window.c:3220
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Terdapat proses yang masih berjalan dalam terminal ini. Penutupan terminal "
"akan mematikannya."
#: ../src/terminal-window.c:3225
#| msgid "Close Window"
msgid "C_lose Window"
msgstr "T_utup Tetingkap"
#~ msgid "Accelerator key"
#~ msgstr "Kekunci pemecut"
#~ msgid "Accelerator modifiers"
#~ msgstr "Pengubahsuai Pemecut"
#~ msgid "Accelerator Mode"
#~ msgstr "Mod Pemecut"
#~ msgid "The type of accelerator."
#~ msgstr "Jenis pemecut baru."
#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
#~ msgstr "Taip pemecut baru, atau tekan Backspace untuk terangkan"
#~ msgid "Type a new accelerator"
#~ msgstr "Taip pemecut baru"
#~ msgid "Current Locale"
#~ msgstr "Lokaliti Semasa"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persian"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmukhi"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Icelandic"
#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "Ditakrif Pengguna"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Huraian"
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan senarai pengenkodan "
#~ "terminal. (%s)\n"
#~ msgid "<b>Background</b>"
#~ msgstr "<b>LatarBelakang</b>"
#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
#~ msgstr "<b>Keserasian</b>"
#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
#~ msgstr "<b>Latardepan dan Latarbelakang</b>"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Umum</b>"
#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
#~ msgstr "<b>Skrol</b>"
#~ msgid "<b>Title</b>"
#~ msgstr "<b>Tajuk</b>"
#~ msgid "<big>S/Key Challenge Response</big>"
#~ msgstr "<big>S/Key Challenge Response</big>"
#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Maksimum</i></small>"
#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Tiada</i></small>"
#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
#~ msgstr "Tambah atau Buang Pengenkodan Terminal"
#, fuzzy
#~ msgid "Background _image"
#~ msgstr "Imej latar_belakang"
#~ msgid "Background image _scrolls"
#~ msgstr "Skrol Imej latarbelakang"
#~ msgid "Built-in palette schemes:"
#~ msgstr "Skema palet dalaman:"
#~ msgid "Color Selector"
#~ msgstr "Pemilih Warna"
#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
#~ msgstr "_Pengenkodan dipapar pada menu:"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Kesan"
#~ msgid "Goes after initial title"
#~ msgstr "Selepas tajuk awalan"
#~ msgid "Goes before initial title"
#~ msgstr "Sebelum tajuk awalan"
#, fuzzy
#~ msgid "Image _file:"
#~ msgstr "Fail _imej:"
#~ msgid "Isn't displayed"
#~ msgstr "Tidak dipaparkan"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Pintasan Papan Kekunci"
#~ msgid "On the left side"
#~ msgstr "Di sebelah kiri"
#~ msgid "On the right side"
#~ msgstr "Di sebelah kanan"
#~ msgid "Palette entry 10"
#~ msgstr "Kemasukan Palet 10"
#~ msgid "Palette entry 11"
#~ msgstr "Kemasukan palet 11"
#~ msgid "Palette entry 12"
#~ msgstr "Kemasukan Palet 12"
#~ msgid "Palette entry 13"
#~ msgstr "Kemasukan Palet 13"
#~ msgid "Palette entry 14"
#~ msgstr "Kemasukan Palet 14"
#~ msgid "Palette entry 15"
#~ msgstr "Kemasukan palet 15"
#~ msgid "Palette entry 16"
#~ msgstr "Kemasukan Palet 16"
#~ msgid "Palette entry 2"
#~ msgstr "Kemasukan Palet 2"
#~ msgid "Palette entry 3"
#~ msgstr "Kemasukan Palet 3"
#~ msgid "Palette entry 4"
#~ msgstr "Kemasukan Palet 4"
#~ msgid "Palette entry 5"
#~ msgstr "Kemasukan Palet 5"
#~ msgid "Palette entry 6"
#~ msgstr "Kemasukan Palet 6"
#~ msgid "Palette entry 7"
#~ msgstr "Kemasukan Palet 7"
#~ msgid "Palette entry 8"
#~ msgstr "Kemasukan Palet 8"
#~ msgid "Palette entry 9"
#~ msgstr "Kemasukan Palet 9"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Katalaluan:"
#~ msgid "Profile Editor"
#~ msgstr "Editor Profil"
#~ msgid "Profile _icon:"
#~ msgstr "_Ikon Profil"
#~ msgid "Profile _name:"
#~ msgstr "_Nama profil:"
#, fuzzy
#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
#~ msgstr "_Gelapkan ketelusan dan latarbelakang imej:"
#~ msgid "Terminal applications have these colors available to them."
#~ msgstr "Aplikasi terminal mempunyai warna ini pada mereka"
#~ msgid ""
#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
#~ msgstr ""
#~ "Arahan terlaksana dalam terminal boleh menetapkan tajuk baru secara "
#~ "dinamik."
#~ msgid ""
#~ "These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
#~ "They are only here to allow you to work around certain applications\n"
#~ "and operating systems that expect different terminal behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Opsyen ini boleh menyebabkan aplikasi berkelaukan salah.\n"
#~ "Ianya di sini supaya membolehkan anda workaround aplikasi \n"
#~ "dan sistem pengoperasian tertentu yang memerlukan kelakuan terminal "
#~ "berlainan."
#~ msgid "Title and Command"
#~ msgstr "Tajuk dan Arahan"
#~ msgid "_Base on:"
#~ msgstr "Ber_dasarkan:"
#~ msgid "_Dynamically-set title:"
#~ msgstr "Tajuk _Dinamik:"
#~ msgid "_None (use solid color)"
#~ msgstr "_Tiada (guna warna solid)"
#~ msgid "_Profile name:"
#~ msgstr "_Nama profil: "
#~ msgid "_Transparent background"
#~ msgstr "LatarBelakang _Telus"
#~ msgid "_Update login records when command is launched"
#~ msgstr "_Kemaskini rekod logmasuk bila arahan dilancarkan"
#~ msgid "_Use the system terminal font"
#~ msgstr "_Guna font terminal sistem"
#, fuzzy
#~ msgid "kilo_bytes"
#~ msgstr "kilobyte"
#~ msgid "kilobytes"
#~ msgstr "kilobyte"
#~ msgid ""
#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
#~ msgstr ""
#~ "Nama font pango. Contoh adalah \"Sans 12\" atau \"Monospace Bold 14\""
#~ msgid ""
#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
#~ "the format of X font names."
#~ msgstr ""
#~ "Nama font X. Lihat halaman man (taip \"man X\") untuk perincian pada "
#~ "format font X."
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Imej latar_belakang"
#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
#~ msgstr "Aksara yang dikira sebagai \"part of a word\""
#~ msgid "Effect of the Backspace key"
#~ msgstr "Kesan bagi kekunci Backspace"
#~ msgid "Effect of the Delete key"
#~ msgstr "Kesan bagi kekunci Delete"
#~ msgid "Filename of a background image."
#~ msgstr "Namafail bagi Imej latar_belakang."
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font"
#~ msgid "How much to darken the background image"
#~ msgstr "Berapa gelap imej latarbelakang"
#~ msgid "Icon for terminal window"
#~ msgstr "Ikon bagi tetingkap terminal"
#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
#~ msgstr "Ikon digunakan oleh tab/tetingkap yang mengandungi profil ini."
#~ msgid ""
#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
#~ "command inside the terminal is launched."
#~ msgstr ""
#~ "Jika benar, rekod sistem logmasuk utmp/wtmp akan dikemaskini bila arahan "
#~ "di dalam terminal dilancarkan."
#~ msgid ""
#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
#~ msgstr ""
#~ "Jika benar, skema warna tema digunat bagi kotak kemasukan teks akan "
#~ "digunakan untuk terminal, selain drpd warna dibekalkan pengguna."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci pintasan untuk menaikkan dialog penciptaan profil. Diungkapkan "
#~ "sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. "
#~ "Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci pintasan untuk menutup tab. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
#~ "aksi ini."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci pintasan untuk menutup tetingkap. Diungkapkan sebagai rentetan "
#~ "dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
#~ "menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan "
#~ "kekunci bagi aksi ini."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci pintasan untuk menyalin teks dipilih ke papanklip. Diungkapkan "
#~ "sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. "
#~ "Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci pintasan untuk melancarkan batuan. Diungkapkan sebagai rentetan "
#~ "dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
#~ "menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan "
#~ "kekunci bagi aksi ini."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci pintasan untuk menjadikan font lebih kecil. Diungkapkan sebagai "
#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika "
#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci pintasan untuk menjadikan font lebih kecil. Diungkapkan sebagai "
#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika "
#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
#~ "shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci pintasan untuk menjadikan font bersaiz normal. Diungkapkan "
#~ "sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. "
#~ "Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci pintasan untuk membuka tab baru. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
#~ "aksi ini."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci pintasan untuk membuka tetingkap. Diungkapkan sebagai rentetan "
#~ "dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
#~ "menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan "
#~ "kekunci bagi aksi ini."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci pintasan untuk menepek kandungan drpd papanklip. Diungkapkan "
#~ "sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. "
#~ "Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 1. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
#~ "aksi ini."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 10. Diungkapkan sebagai rentetan "
#~ "dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
#~ "menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan "
#~ "kekunci bagi aksi ini."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 11. Diungkapkan sebagai rentetan "
#~ "dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
#~ "menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan "
#~ "kekunci bagi aksi ini."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 12. Diungkapkan sebagai rentetan "
#~ "dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda "
#~ "menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan "
#~ "kekunci bagi aksi ini."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 2. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
#~ "aksi ini."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 3. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
#~ "aksi ini."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 4. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
#~ "aksi ini."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 5. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
#~ "aksi ini."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 6. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
#~ "aksi ini."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 7. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
#~ "aksi ini."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 8. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
#~ "aksi ini."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 9. Diungkapkan sebagai rentetan dlm "
#~ "format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika anda menetapkan "
#~ "opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada ikatan kekunci bagi "
#~ "aksi ini."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
#~ "shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci pintasan untuk mentogol mod skrin penuh. Diungkapkan sebagai "
#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika "
#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
#~ "shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci pintasan untuk mengulangtetap dan kosongkan terminal. Diungkapkan "
#~ "sebagai rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. "
#~ "Jika anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci pintasan untuk mengulangtetap terminal. Diungkapkan sebagai "
#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika "
#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci pintasan untuk menetapkan tajuk terminal. Diungkapkan sebagai "
#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika "
#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab berikutnya. Diungkapkan sebagai "
#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika "
#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
#~ "shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab terdahulu. Diungkapkan sebagai "
#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika "
#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini."
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci pintasan untuk mentogol ketampakan bar menu. Diungkapkan sebagai "
#~ "rentetan dlm format sama dgn yg digunakan dalam fail sumber GTK+. Jika "
#~ "anda menetapkan opsyen ke rentetan istimewa \"disabled\", maka tiada "
#~ "ikatan kekunci bagi aksi ini."
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 10"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 11"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 12"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 2"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 3"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 4"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 5"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 6"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 7"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 8"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
#~ msgstr "Kekunci pintasan untuk beralih ke tab 9"
#~ msgid "List of available encodings"
#~ msgstr "Senarai pengengkodan yang ada"
#~ msgid ""
#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
#~ msgstr ""
#~ "Senarai profil dikenali oleh gnome-terminal. Senarai mengandungi rentetan "
#~ "nama subdirektori relatif kepada /apps/gnome-terminal/profiles."
#~ msgid ""
#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
#~ "profile_list."
#~ msgstr ""
#~ "Profil untuk digunakan bila membuka tetingkap atau tab baru. Mesti dalam "
#~ "profile_list."
#~ msgid "Profile to use for new terminals"
#~ msgstr "Profail digunakan oleh terminal baru"
#~ msgid "Title for terminal"
#~ msgstr "Tajuk bagi terminal"
#~ msgid ""
#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
#~ "tabs with this profile."
#~ msgstr ""
#~ "Benar jika kursor patut kelip bila terminal mempunyai fokus, bagi "
#~ "tetingkap/tab dengan profil ini."
#~ msgid ""
#~ "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
#~ "this profile."
#~ msgstr ""
#~ "Benar jika bar menu patut dipaparkan pada tetingkap baru, bagi tetingkap/"
#~ "tab dengan profil ini."
#~ msgid ""
#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
#~ "\" for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
#~ msgstr ""
#~ "Jenis latarbelakang terminal. Boleh jadi \"solid\" bagi warna tegar, "
#~ "\"image\" bagi imej, atau \"transparent\" bagi ketelusan-pseudo."
#~ msgid "What to do with dynamic title"
#~ msgstr "Apa dilakukan dengan tajuk dinamik"
#~ msgid ""
#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
#~ "\", and \"disabled\"."
#~ msgstr ""
#~ "Dimana letaknya bar skrol terminal. Kebarangkalian adalah \"left\", "
#~ "\"right\", dan \"disabled\"."
#~ msgid "Whether to scroll background image"
#~ msgstr "Samada mengskrol imej latar belakang"
#~ msgid "[UTF-8,current]"
#~ msgstr "[UTF-8,current]"
#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "_Font:"
#~ msgid "Editing Profile \"%s\""
#~ msgstr "Mengedit Profil \"%s\""
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "Sai_z:"
#~ msgid "_Use bold version of font"
#~ msgstr "_Guna versi bold font"
#~ msgid "Click to choose font type"
#~ msgstr "Klik untuk memilih jenis font"
#~ msgid "Click to choose font size"
#~ msgstr "Klik untuk memilih saiz font"
# help-browser/toc-man.c:19
# help-browser/toc2-man.c:21
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "rumi"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "italik"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "oblik"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "italik songsang"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "oblik songsang"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "lain-lain"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "nisbah"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "mono ruang"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "sel aksara"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "Menjangkau MAX_FONTS. Terdapat font yang mungkin hilang."
#~ msgid "The text you clicked doesn't seem to be an S/Key challenge."
#~ msgstr "Teks yang anda klik nampaknya bulan cabaran Kekunci/S."
#~ msgid "Switch to Tab 2"
#~ msgstr "Tukar ke Tab 2"
#~ msgid "Switch to Tab 3"
#~ msgstr "Tukar ke Tab 3"
#~ msgid "Switch to Tab 4"
#~ msgstr "Tukar ke Tab 4"
#~ msgid "Switch to Tab 5"
#~ msgstr "Tukar ke Tab 5"
#~ msgid "Switch to Tab 6"
#~ msgstr "Tukar ke Tab 6"
#~ msgid "Switch to Tab 7"
#~ msgstr "Tukar ke Tab 7"
#~ msgid "Switch to Tab 8"
#~ msgstr "Tukar ke Tab 8"
#~ msgid "Switch to Tab 9"
#~ msgstr "Tukar ke Tab 9"
#~ msgid "Switch to Tab 10"
#~ msgstr "Tukar ke Tab 10"
#~ msgid "Switch to Tab 11"
#~ msgstr "Tukar ke Tab 11"
#~ msgid "Switch to Tab 12"
#~ msgstr "Tukar ke Tab 12"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Pergi"
#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
#~ msgstr "Terdapat ralat memuatkan konfigurasi dari %s. (%s)\n"
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan pengikatan kekunci "
#~ "terminal. (%s)\n"
#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
#~ msgstr "Terdapat ralat memuatkan konfigurasi dari. (%s)\n"
#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
#~ msgstr "Nilai kekunci konfigurasi %s adalah tidak sah; nilai ialah \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
#~ "keys. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan "
#~ "kekunci akses bar menu. (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
#~ "use menubar access keys (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi use_menu_accelerators (%s)\n"
#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
#~ "accelerators. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan "
#~ "pemecut menu. (%s)\n"
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
#~ "(%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi use_menu_accelerators (%s)\n"
#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ralat mempropagasi perubahan pemecut ke pangkalan data konfigurasi: %s\n"
#~ msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
#~ msgstr "Kekunci pintasa \"%s\" sudah diumpukkan sengan aksi \"%s\" "
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
#~ msgstr "Ralat menetapkan pemecut bagi pada pangkalan data konfigirasi: %s\n"
#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
#~ msgstr "Ralat menetapkan kekunci use_menu_accelerators: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan profil terminal. (%s)\n"
#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
#~ msgstr "Tak menjumpai ikon dipanggil \"%s\" bagi profil terminal \"%s\"\n"
#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Gagal memuatkan ikon \"%s\" bagi profil terminal \"%s\":%s\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
#~ "\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak menjumpai imej latarbelakang dipanggil \"%s\" bagi profil terminal "
#~ "\"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gagal memuatkan imej latarbelakang \"%s\" bagi profil terminal \"%s\": "
#~ "%s\n"
#~ msgid ""
#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
#~ "valid\n"
#~ msgstr ""
#~ "Terminal: nama font \"%s\" ditetapkan pada pangkalandata konfigurasi "
#~ "tidak sah\n"
#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
#~ msgstr "Ralat mendapatkan nilai default bagi %s: %s\n"
#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n"
#~ msgstr "Tiada nilai default bagi %s\n"
#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
#~ msgstr "Ralat menetapkan kekunci %s kembali ke default: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
#~ msgstr "Terdapat ralat bila membuang direktori konfigurasi dari %s. (%s)\n"
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
#~ "profile. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi perubahan ke profil default. (%s)\n"
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Terperinci"
#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
#~ msgstr "Terdapat ralat mencipta profil \"%s\" "
#~ msgid "There was an error deleting the profiles"
#~ msgstr "Terdapat ralat memadam profil"
#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
#~ msgstr "Tak dapat menghantar rentetan \"%s\" sebagai palet warna\n"
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
#~ "(%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan profil monoruang. "
#~ "(%s)\n"
#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
#~ msgstr "Terdapat masalah dengana arahan bagi terminal ini: %s"
#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
#~ "menus. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan imej "
#~ "pada menu. (%s)\n"
#~ msgid "Open Ta_b"
#~ msgstr "Buka T_ab"
#~ msgid "Change P_rofile"
#~ msgstr "Tukar _Profil"
#~ msgid "_Edit Current Profile..."
#~ msgstr "_Edit Profil Semasa..."
#~ msgid "_Input Methods"
#~ msgstr "Kaedah _Input"
#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Tajuk:"
#~ msgid ""
#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "text/plain dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar (%d) "
#~ "yang salah\n"
#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warna dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar (%d) yang "
#~ "salah\n"
#~ msgid ""
#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "URL mozilla dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar "
#~ "(%d) yang salah\n"
#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Senarai URI dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar "
#~ "(%d) yang salah\n"
#~ msgid ""
#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Namafail imej dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar "
#~ "(%d) yang salah\n"
#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
#~ msgstr "Ralat menukar URI \"%s\" ke namafail: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan ketampakan ikon menu . "
#~ "(%s)\n"
#~ msgid "_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"
#~ msgid "_%c. %s"
#~ msgstr "%c. %s"
#~ msgid "_Add or Remove..."
#~ msgstr "_Tambah atau Buang..."
#~ msgid "New _Profile..."
#~ msgstr "_Profil Baru..."
#~ msgid "P_rofiles..."
#~ msgstr "P_rofil..."
#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
#~ msgstr "Pintasan Papan _Kekunci..."
#~ msgid "C_urrent Profile..."
#~ msgstr "Profil _Semasa..."
#~ msgid "_Set Title..."
#~ msgstr "_Tetapkan Tajuk..."
#~ msgid "Set _Character Encoding"
#~ msgstr "Set Pengenkodan _Aksara"
#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. "
#~ "(%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan "
#~ "mnemonik. (%s)\n"
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
#~ "configuration changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan konfigurasi tetingkap "
#~ "terminal. (%s)\n"
#~ msgid "Close all tabs?"
#~ msgstr "Tutup semua tab?"
#, fuzzy
#~ msgid "Close All _Tabs"
#~ msgstr "Tutup Semua Tab"
#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
#~ msgstr "Laksana bagi arahan baris dalam terminal."
#~ msgid ""
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
#~ "of these options can be provided."
#~ msgstr ""
#~ "Buka tetingkap baru yang mangandungi profil diberi. Lebih dari satu "
#~ "opsyen boleh dibekalkan."
#~ msgid ""
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
#~ "than one of these options can be provided."
#~ msgstr ""
#~ "Buka tab baru dalam tetingkap terakhir-dibuka dengan profil diberi. Boleh "
#~ "membekal lebih dari dari satu opsyen."
#~ msgid ""
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
#~ "internally to save sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Buka tetingkap baru mengandungi tab dengan ID profil diberi. Digunakan "
#~ "secara dalaman untuk menyimpan sessi."
#~ msgid ""
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
#~ "internally to save sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Buka tab baru pada tetingkap terkahir-dibuka dengan ID profil diberi. "
#~ "Digunakan untuk menyimpan sessi."
#~ msgid ""
#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
#~ msgstr ""
#~ "Tetapkan tugas bagi tetingkap terakhir-dinyatakan, diterapkan hanya pada "
#~ "satu tetingkap; boleh dinyatakan sekali pada setiap tetingkap yang anda "
#~ "cipta dari arahan baris."
#~ msgid ""
#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Hidupkan bar menu bagi tetingkap terakhir-dinyatakan, diterapkan hanya "
#~ "pada satu tetingkap; boleh dinyatakan sekali pada setiap tetingkap yang "
#~ "anda cipta dari arahan baris."
#~ msgid ""
#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Matikan bar menu bagi tetingkap terakhir-dinyatakan, diterapkan hanya "
#~ "pada satu tetingkap; boleh dinyatakan sekali pada setiap tetingkap yang "
#~ "anda cipta dari arahan baris."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Tetapkan tugas bagi tetingkap terakhir-dinyatakan, diterapkan hanya pada "
#~ "satu tetingkap; boleh dinyatakan sekali pada setiap tetingkap yang anda "
#~ "cipta dari arahan baris."
#~ msgid ""
#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
#~ "window to be opened."
#~ msgstr ""
#~ "Spesifikasi geometri X (lihat halaman man \"X\", boleh dinyatakan sekali "
#~ "per tetingkap untuk dibuka."
#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
#~ msgstr "Daftar dengan pelayannama pengaktifan [default]]"
#~ msgid "ID for startup notification protocol."
#~ msgstr "ID bagi protokol pemakluman permulaan."
#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
#~ msgstr ""
#~ "Tetapkan direktori kerja default bagi terminal. Digunakan secara dalaman"
#~ msgid "ZOOMFACTOR"
#~ msgstr "FAKTORZOOM"
#~ msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Tak boleh memuatkan font \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
#~ msgstr "Opsyen \"%s\" perlu dinyatakan arahan untuk dilaksanakan\n"
#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
#~ msgstr ""
#~ " \"%s\" dinyatakan lebih daru satu kali bagi tetingkap atau tab yang "
#~ "sama\n"
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opsyen \"%s\" memerlukan satu hujah menyatakan profil yang digunakan\n"
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
#~ msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu tugas\n"
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
#~ msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu geometri\n"
#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
#~ msgstr "Dua opsyen \"%s\" diberi bagi satu tetingkap\n"
#~ msgid "Two geometries given for one window\n"
#~ msgstr "Dua geometri diberi bagi satu tetingkap\n"
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
#~ msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu tajuk\n"
#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
#~ msgstr "Dua opsyen \"%s\" diberi bagi satu tab\n"
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
#~ msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu direktori\n"
#~ msgid ""
#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
#~ "directory\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opsyen --default-working-directory memerlukan hujah yang memberitahu "
#~ "direktori\n"
#~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
#~ msgstr "Dua direktori-kerja-default diberi\n"
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
#~ msgstr "Opsyen \"%s\" memerlukan hujah yang memberitahu faktor zoom\n"
#~ msgid ""
#~ "Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
#~ "might want to create a profile with the desired setting, and use the new "
#~ "--window-with-profile option\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opsyen --%s tidak lagi disokong pada versi gnome-terminal ini; anda "
#~ "mungkin mahu mencipta profil dengan tetapan diingini, dan guna opsyen "
#~ "baru --window-with-profile \n"
#~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
#~ msgstr "opsyen \"%s\" diberi dua kali\n"
#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
#~ msgstr "opsyen \"%s\" memerlukan hujah\n"
#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
#~ msgstr "Tiada hujah diberi pada opsyen \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan senarai profil "
#~ "terminal. (%s)\n"
#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
#~ msgstr "Rentetan geometri tidak sah \"%s\"\n"
#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
#~ msgstr "Terdapat ralat mendapatkan senarai profil terminal. (%s)\n"
#~ msgid ""
#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
#~ msgstr ""
#~ "Profail yang anda pilih sebagai asas bagi profil baru tidak lagi wujud"
#~ msgid "Enter profile name"
#~ msgstr "Masukkan nama profil"
#~ msgid "Choose base profile"
#~ msgstr "Pilih profil asas"
#~ msgid "Profile list"
#~ msgstr "Senarai Profil"
#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
#~ msgstr "Anda mesti pilih satu atau lebih profil untuk dipadam."
#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
#~ msgstr ""
#~ "Anda mesti ada sekurang-kurangnya satu profil; anda tidak boleh padam "
#~ "semuanya. "
#, fuzzy
#~ msgid "Delete this profile?\n"
#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
#~ msgstr[0] "Padam Profil"
#~ msgstr[1] "Padam Profil"
#~ msgid "Click to open new profile dialog"
#~ msgstr "Klik untuk membuka dialog profil"
#~ msgid "Click to open edit profile dialog"
#~ msgstr "Klik untuk mengedit dialog profil"
#~ msgid "Click to delete selected profile"
#~ msgstr "Klik untuk memadam profil dipilih"
#~ msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
#~ msgstr "Profail di_gunakan untuk melaksanakan terminal baru:"
#~ msgid "Click button to choose profile"
#~ msgstr "Klik butang untuk memilih profil"
#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
#~ "installed incorrectly."
#~ msgstr ""
#~ "Fail \"%s\" telah hilang. Ini menunjukkan aplikasi tidak dipasang dengan "
#~ "betul."
#~ msgid ""
#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nampaknya anda tidak mempunyai gnome-terminal.server dipasang pada lokasi "
#~ "tidak sah. Mod kilang dimatikan.\n"
#~ msgid ""
#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
#~ "disabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ralat mendaftar terminal dengan servis pengaktifan; mod kilang "
#~ "dimatikan.\n"
#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
#~ msgstr "Gagal memperolehi pelayan terminal dari pelayan pengaktifan\n"
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Cari..."
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Cari: "
#~ msgid "Search _backwards"
#~ msgstr "Cari meng_undur"
|