1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
|
# Afrikaans translation of nautilus.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Copyright (C)
# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008, 2013.
# Pieter Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.6-branch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-20 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-21 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Pieter Schalk Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <pieter@sonbesie.co.za>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "Laat sagteware loop"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
msgid "application-x-executable"
msgstr "application-x-executable"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Besoek/Deurblaai en organiseer lêers"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Nautilus, ook bekend as lêers, is die verstek lêerbestuurder van GNOME. Dit "
"bied 'n eenvoudige en geïntegreerde manier om jou lêers te bestuur en deur "
"jou lêerstelsel te blaai."
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Nautilus ondersteun al die basiese funksies van 'n lêerbestuurder en nog "
"vele meer. Dit kan jou lêers en gidse plaaslik of deur die netwerk deursoek "
"en bestuur, data na en van verwyderbare media skryf, skripte uitvoer en "
"programme begin. Dit het drie aansigte: Ikoonrooster, Ikoon Lys, en Boom "
"Lys. Die funksies kan uitgebrei word met inproppe en skripte."
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:31
msgid "Tile view"
msgstr "Titelaansig"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:35
msgid "List view"
msgstr "Lysaangesig"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:39 src/nautilus-query.c:536
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:365
msgid "Search"
msgstr "Soek"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:43
msgid "Other locations"
msgstr "Ander liggings"
#. “Files” is the generic application name and the suffix is
#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2864
msgid "Files"
msgstr "Lêers"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "gids;bestuurder;ontdek;skyf;lêerstelsel;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9
msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
msgid "New Window"
msgstr "Nuwe venster"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Waar om pas geopende oortjies te posisioneer in blaaiervensters"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr ""
"Indien gestel na \"after-current-tab\", sal nuwe oortjies na die huidige "
"oortjie ingevoeg word. Indien gestel na \"end\" sal nuwe oortjies aan die "
"einde van die oortjie lys gevoeg word."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Gebruik altyd die ligginginskrywing, in plaas van die padbalk"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Waar om 'n rekursiewe soektog te doen"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
"In watter liggings moet Nautilus deur subgidse soek. Beskikbare waardes is "
"“local-only”, “always”, “never”."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
msgstr ""
"As dit waar gestel is, sal Nautilus 'n verwydering van permanente konteks "
"kieslysitem wys om die asblik te omseil."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr ""
"Of daar bevestig moet word voor lêers geskrap of die asblik leeggemaak word"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Indien waar, sal Nautilus bevestiging vra wanneer u probeer om lêers te "
"skrap of in die asblik te sit."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Wanneer die aantal items in 'n gids vertoon moet word"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Spoedkompromis vir die vertoon van die aantal lêers in 'n gids. Indien "
"\"always\", sal die aantal lêers altyd getoon word, selfs al is die gids op "
"'n afgeleë bediener. Indien \"local-only\", sal lêertellings slegs vir "
"plaaslike lêerstelsels vertoon word. Indien \"never\", sal lêers nooit getel "
"word nie."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Soort klik wat gebruik word om lêers te lanseer/open"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
msgstr ""
"Moontlike waardes is \"single\" om lêers te lanseer met 'n enkelklik, of "
"\"double\" om hulle met 'n dubbelklik te lanseer."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Wat gedoen moet word met uitvoerbare tekslêers wat geaktiveer is"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
"files."
msgstr ""
"Wat met uitvoerbare tekslêers gedoen moet word wanneer hulle geaktiveer word "
"(enkel- of dubbelklik). Moontlike waardes is \"launch\" om hulle as "
"programme te lanseer, \"ask\" om via 'n dialoog te vra wat daarmee doen moet "
"word, en \"display\" om hulle tekslêers te vertoon."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Wys die pakket installeerder vir onbekende MIME-tipes"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Wanneer duimnaelsketse van lêers vertoon moet word"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Spoedkompromis vir die vertoon van 'n lêer as 'n duimnaelskets. Indien "
"\"always\", sal duimnaelsketse altyd getoon word, selfs al is die gids op 'n "
"afgeleë bediener. Indien \"local-only\", sal duimnaelsketse slegs vir "
"plaaslike lêerstelsels vertoon word. Indien \"never\", sal duimnaelsketse "
"nooit vertoon word nie, slegs 'n generiese ikoon. Ten spyte van die naam is "
"hierdie van toepassing op enige lêertipe met 'n voorskou."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksimum beeldgrootte vir duimnaelsketsing"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
"to load or use lots of memory."
msgstr ""
"Beelde groter as die grootte is (in megabisse) sal nie as duimnaelsketse "
"getoon word nie. Die doel van hierdie instelling is om die duimnaelsketsing "
"van groot beelde te voorkom aangesien dit lank mag neem om te laai of baie "
"geheue mag opneem."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid "Default sort order"
msgstr "Verstek sorteervolgorde"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
msgstr ""
"Die verstek-sorteervolgorde vir items in die lysaangesig. Moontlike waardes "
"is \"naam\", \"grootte\", \"tipe\", en \"mtime\", \"atime\" en \"gunsteling"
"\"."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omgekeerde sorteervolgorde in nuwe vensters"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Indien waar, sal lêers in nuwe vensters in omgekeerde volgorde gelys word, m."
"a.w. as daar volgens naam gesorteer is, sal die lêers van \"z\" na \"a\" "
"gesorteer word in plaas van \"a\" na \"z\". Indien daar volgens grootte "
"gesorteer is, sal die lêers dus in dalende in plaas van stygende volgorde "
"getoon word."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Verstek gidskyker"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
"and “icon-view”."
msgstr ""
"Wanneer 'n gids besoek word, word hierdie aangesig gebruik tensy u 'n ander "
"aansig vir die betrokke gids gekies het. Moontlike waardes is \"list-view\" "
"en \"icon-view\"."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Of verborge lêers getoon moet word"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Watter vertoner tydens 'n soektog gebruik moet word"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Aktiveer eksperimentele aansigte"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
"in the search popover"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Verstek formaat vir die saampers van lêers"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lys moontlike ikoonetikette"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Verstek ikoon-zoemvlak"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Teks ellips limiet"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
"large."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Verstek lys-zoemvlak"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Kolomme sigbaar in lysaangesig"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid "Column order in list view"
msgstr "Kolomvolgorde in lysaangesig"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Use tree view"
msgstr "Gebruik boomaansig"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Aanvanklike grootte van die venster"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Of die navigasie venster gemaksimeer moet wees"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Of die navigasie venster by verstek gemaksimeer moet wees."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Breedte van die sypaneel"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Die verstekwydte van die sypaneel in nuwe vensters."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Vertoon liggingbalk in nuwe vensters"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Indien waar, sal die liggingbalk in nuwe vensters sigbaar wees."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Vertoon sypaneel in nuwe vensters"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Indien waar, sal die sypaneel in nuwe vensters sigbaar wees."
#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
msgid "X"
msgstr "X"
#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1201
#: src/nautilus-files-view.c:1703 src/nautilus-files-view.c:5930
#: src/nautilus-files-view.c:6388 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4630
#: src/nautilus-properties-window.c:5713 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"
#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Die operasie kan gestop word deur kanselleer te klik."
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-list-model.c:471
#: src/nautilus-window-slot.c:1016
msgid "Loading…"
msgstr "Laai tans…"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
msgid "Image Type"
msgstr "Beeldtipe"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d beeldpunt"
msgstr[1] "%d beeldpunte"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
msgid "Width"
msgstr "Wydte"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
msgid "Camera Brand"
msgstr "Handelsmerk van kamera"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameramodel"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Exposure Time"
msgstr "Blootstellingstyd"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
msgid "Exposure Program"
msgstr "Blootstellingsprogram"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Aperture Value"
msgstr "Lensopeningwaarde"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-spoedklassifikasie"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flits gebruik"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
msgid "Metering Mode"
msgstr "Metermodus"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Focal Length"
msgstr "Fokuslengte"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Software"
msgstr "Sagteware"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Keywords"
msgstr "Sleutelwoorde"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
msgid "Creator"
msgstr "Skepper"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
msgid "Created On"
msgstr "Geskep op"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Copyright"
msgstr "Kopiereg"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Rating"
msgstr "Gradering"
#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
#, c-format
msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
msgid "Coordinates"
msgstr "Koördinate"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Beeldinligting kon nie gelaai word nie"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
#: src/nautilus-file.c:7439
msgid "Image"
msgstr "Beeld"
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
msgid "Send to…"
msgstr "Stuur na…"
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Stuur lêer per e-pos…"
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Stuur lêers per e-pos…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oeps! Iets het verkeerd geloop."
#: src/nautilus-application.c:182
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kon nie 'n nodige gids skep nie. Skep gerus die volgende gids, of stel die "
"toegangsregte sodat hy geskep kan word:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:189
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kon nie die nodige gidse skep nie. Skep gerus die volgende gidse, of stel "
"die toegangsregte sodat hulle geskep kan word:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:604
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan nie gebruik word met ander keuses nie."
#: src/nautilus-application.c:612
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan nie saam met URI's gebruik word nie."
#: src/nautilus-application.c:621
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select moet saam met ten minste een URI gebruik word."
#: src/nautilus-application.c:774
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp: \n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:966
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:1066
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Voer 'n vinnige stel selftoetse uit."
#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Skep die aanvanklike venster met die gegewe vorm."
#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "GEOMETRY"
msgstr "VORM"
#: src/nautilus-application.c:1075
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Wys die weergawe van die program."
#: src/nautilus-application.c:1077
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Open altyd 'n nuwe venster vir die blaai van gegewe URI's"
#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Skep slegs vensters vir eksplisiet-gespesifiseerde URI's."
#: src/nautilus-application.c:1081
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sluit Nautilus af."
#: src/nautilus-application.c:1083
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Kies gespesifiseerde URI in ouer-gids."
#: src/nautilus-application.c:1084
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan nie die program begin nie:\n"
"%s"
#: src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Kan nie die program opspoor nie"
#: src/nautilus-autorun-software.c:159
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Oeps! Daar was 'n probleem om dié sagteware te laat loop."
#: src/nautilus-autorun-software.c:188
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"“%s” bevat sagteware wat bedoel is om outomaties laat loop te word. Wil u "
"dit laat loop?"
#: src/nautilus-autorun-software.c:192
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "Indien u onseker is of nie die ligging vertrou nie, druk Kanselleer."
#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Run"
msgstr "_Laat loop"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "\"%s\" sal nie 'n unieke nuwe naam wees nie."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "\"%s\" sal in konflik met 'n bestaande lêer wees."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Naam kan nie leeg wees nie."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Naam kan nie \"/\" bevat nie."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "\".\" is nie 'n geldige naam nie."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "\"..\" is nie 'n geldige naam nie."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Hernoem %d gids"
msgstr[1] "Hernoem %d gidse"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "Hernoem %d lêer"
msgstr[1] "Hernoem %d lêers"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "Hernoem %d lêer en gids"
msgstr[1] "Hernoem %d lêers en gidse"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Oorspronklike naam (Stygende)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Oorspronklike naam (Dalende)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
msgid "First Modified"
msgstr "Eerste gewysig"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
msgid "Last Modified"
msgstr "Laaste gewysig"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
msgid "First Created"
msgstr "Eerste geskep"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
msgid "Last Created"
msgstr "Laaste geskep"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
msgid "Camera model"
msgstr "Kameramodel"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
msgid "Creation date"
msgstr "Skeppingsdatum"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
msgid "Season number"
msgstr "Seisoen nommer"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
msgid "Episode number"
msgstr "Episode nommer"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
msgid "Track number"
msgstr "Snit nommer"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
msgid "Artist name"
msgstr "Kunstenaar naam"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
msgid "Album name"
msgstr "Album naam"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
msgid "Original file name"
msgstr "Oorspronklike lêernaam"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432
#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:317
msgid "Other Locations"
msgstr "Ander liggings"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
#: src/nautilus-list-view.c:1939 src/nautilus-pathbar.c:312
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
msgid "Home"
msgstr "Tuis"
#: src/nautilus-canvas-container.c:1775
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Die merkblokkie"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
msgid "Icon View"
msgstr "Ikoonaangesig"
#: src/nautilus-column-chooser.c:433
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Stel terug na _verstekwaardes"
#: src/nautilus-column-chooser.c:435
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Vervang die huidige lys kolom instellings met hul verstek waardes"
#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2258
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Die naam en ikoon van die lêer."
#: src/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The size of the file."
msgstr "Die grootte van die lêer."
#: src/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "Type"
msgstr "Soort"
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file."
msgstr "Die lêertipe."
#: src/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "Modified"
msgstr "Gewysig"
#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Die datum waarop die lêer gewysig is."
#: src/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "Detailed Type"
msgstr "Gedetailleerde-tipe"
#: src/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Die gedetailleerde-tipe van die lêer."
#: src/nautilus-column-utilities.c:95
msgid "Accessed"
msgstr "Oopgemaak"
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Die datum waarop die lêer oopgemaak is."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Owner"
msgstr "Eienaar"
#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The owner of the file."
msgstr "Die eienaar van die lêer."
#: src/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: src/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The group of the file."
msgstr "Die groep van die lêer."
#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700
msgid "Permissions"
msgstr "Toegangsregte"
#: src/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Die toegangsregte van die lêer."
#: src/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "Location"
msgstr "Ligging"
#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "Die ligging van die lêer."
#: src/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "Modified — Time"
msgstr "Gewysig — Tyd"
#: src/nautilus-column-utilities.c:146
msgid "Recency"
msgstr "Resentheid"
#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Die datum waarop die lêer deur die gebruiker oopgemaak is."
#: src/nautilus-column-utilities.c:156
msgid "Star"
msgstr "Voeg by gunstelinge"
#: src/nautilus-column-utilities.c:157
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Vertoon of 'n lêer deel van u gunstelinge is."
#: src/nautilus-column-utilities.c:202
msgid "Trashed On"
msgstr "In asblik gegooi op"
#: src/nautilus-column-utilities.c:203
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Die datum waarop die lêer in die asblik gegooi is"
#: src/nautilus-column-utilities.c:210
msgid "Original Location"
msgstr "Oorspronklike ligging"
#: src/nautilus-column-utilities.c:211
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Oorspronklike ligging van lêer voor hy in die asblik gegooi is"
#: src/nautilus-column-utilities.c:229
msgid "Relevance"
msgstr "Relevansie"
#: src/nautilus-column-utilities.c:230
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevansierang vir soek"
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Argief name mag nie \"/\" bevat nie."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "'n Argief kan nie \".\" genoem word nie."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "'n Argief kan nie \"..\" genoem word nie."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
msgid "Archive name is too long."
msgstr "Argiefnaam is te lank."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr ""
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:661
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/nautilus-dnd.c:794
msgid "_Move Here"
msgstr "_Skuif hierheen"
#: src/nautilus-dnd.c:799
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopieer hierheen"
#: src/nautilus-dnd.c:804
msgid "_Link Here"
msgstr "_Skakel hierheen"
#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Kanselleer"
#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "U het nie die nodige regte om die inhoud van “%s” te sien nie."
#: src/nautilus-error-reporting.c:92
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "“%s” kon nie gevind word nie. Miskien is dit onlangs geskrap."
#: src/nautilus-error-reporting.c:104
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Jammer, al die inhoud van “%s” kon nie vertoon word nie: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:115
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Dié ligging kon nie vertoon word nie."
#: src/nautilus-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "U het nie die nodige regte om die groep van “%s” te verander nie."
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Jammer, kon nie die groep van “%s” verander nie: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:170
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Die groep kon nie verander word nie."
#: src/nautilus-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Jammer, kon nie die eienaar van “%s” verander nie: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:194
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Die eienaar kon nie verander word nie."
#: src/nautilus-error-reporting.c:215
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Jammer, kon nie die regte van “%s” verander nie: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:218
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Die regte kon nie verander word nie."
#: src/nautilus-error-reporting.c:253
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
"Die naam “%s” bestaan reeds in hierdie gids. Gebruik gerus 'n ander naam."
#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Daar is g'n “%s” in hierdie gids. Miskien is dit pas geskuif of geskrap?"
#: src/nautilus-error-reporting.c:269
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "U het nie die nodige regte om “%s” te hernoem nie."
#: src/nautilus-error-reporting.c:278
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
"Die naam “%s” is ongeldig omdat dit die karakter “/” bevat. Gebruik gerus 'n "
"ander naam."
#: src/nautilus-error-reporting.c:284
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Die naam “%s” is ongeldig. Gebruik gerus 'n ander naam."
#: src/nautilus-error-reporting.c:293
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Die naam “%s” is te lank. Gebruik gerus 'n ander naam."
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:317
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Jammer, “%s” kon nie na “%s” hernoem word nie: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:322
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Die item kon nie hernoem word nie."
#: src/nautilus-error-reporting.c:431
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Hernoem tans “%s” na “%s”."
#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Dié lêer kan nie geheg word nie"
#: src/nautilus-file.c:1403
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Dié lêer kan nie ontheg word nie"
#: src/nautilus-file.c:1446
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Dié lêer kan nie uitgeskiet word nie"
#: src/nautilus-file.c:1487 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Dié lêer kan nie begin word nie"
#: src/nautilus-file.c:1546 src/nautilus-file.c:1586
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Dié lêer kan nie gestop word nie"
#: src/nautilus-file.c:1956
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Skuinsstrepe word nie in lêername toegelaat nie"
#: src/nautilus-file.c:1999
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Hoëvlak-lêers kan nie hernoem word nie"
#: src/nautilus-file.c:2083
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Lêer nie gevind nie"
#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:322
msgid "Starred"
msgstr "Sterre"
#. Translators: Time in 24h format
#: src/nautilus-file.c:5466
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: src/nautilus-file.c:5471
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5480
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Gister"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5489
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Gister %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5496
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Gister %l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5506
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5515
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5522
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: src/nautilus-file.c:5533
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5543
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: src/nautilus-file.c:5551
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-file.c:5562
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5572
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5580
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5592
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: src/nautilus-file.c:6055
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Mag nie toegangsregte stel nie"
#: src/nautilus-file.c:6378
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Mag nie eienaar stel nie"
#: src/nautilus-file.c:6397
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Die gegewe eienaar \"%s\" bestaan nie"
#: src/nautilus-file.c:6682
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Mag nie groep stel nie"
#: src/nautilus-file.c:6701
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Die gegewe groep \"%s\" bestaan nie"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: src/nautilus-file.c:6843
msgid "Me"
msgstr "Ek"
#: src/nautilus-file.c:6875
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u item"
msgstr[1] "%'u items"
#: src/nautilus-file.c:6876
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u gids"
msgstr[1] "%'u gidse"
#: src/nautilus-file.c:6877
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u lêer"
msgstr[1] "%'u lêers"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7354
msgid "? bytes"
msgstr "? grepe"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7366
msgid "? items"
msgstr "? items"
#: src/nautilus-file.c:7374
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1299
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-file.c:7503
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/nautilus-file.c:7437
msgid "Audio"
msgstr "Oudio"
#: src/nautilus-file.c:7438
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: src/nautilus-file.c:7440
msgid "Archive"
msgstr "Argief"
#: src/nautilus-file.c:7441
msgid "Markup"
msgstr "Opmerkteks"
#: src/nautilus-file.c:7442 src/nautilus-file.c:7443
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/nautilus-file.c:7446
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: src/nautilus-file.c:7447
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: src/nautilus-file.c:7448
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-mime-actions.c:180
msgid "Presentation"
msgstr "Voorlegging"
#: src/nautilus-file.c:7450 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Sigblad"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#: src/nautilus-file.c:7477
msgid "Other"
msgstr "Ander"
#: src/nautilus-file.c:7505
msgid "Binary"
msgstr "Binêre lêer"
#: src/nautilus-file.c:7510
msgid "Folder"
msgstr "Gids"
#: src/nautilus-file.c:7549
msgid "Link"
msgstr "Skakel"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-file-operations.c:453
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Skakel na %s"
#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-file.c:7605
msgid "Link (broken)"
msgstr "Skakel (gebroke)"
#. Setup the expander for the rename action
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Kie_s 'n nuwe naam vir die bestemming"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
msgid "Reset"
msgstr "Stel terug"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Pas dié aksie toe op alle lêers en gidse"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
msgid "_Skip"
msgstr "_Slaan oor"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
msgid "Re_name"
msgstr "Her_noem"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
msgid "Re_place"
msgstr "Ve_rvang"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Lêername kan nie \"/\" bevat nie."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "'n Lêer kan nie \".\" genoem word nie."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "'n Lêer kan nie \"..\" genoem word nie."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
msgid "File name is too long."
msgstr "Lêernaam is te lank."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "'n Gids met die naam bestaan reeds."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "'n Lêer met die naam bestaan reeds."
#: src/nautilus-file-operations.c:220
msgid "S_kip All"
msgstr "S_laan almal oor"
#: src/nautilus-file-operations.c:221
msgid "_Retry"
msgstr "_Probeer weer"
#: src/nautilus-file-operations.c:222
msgid "_Delete"
msgstr "_Skrap"
#: src/nautilus-file-operations.c:223
msgid "Delete _All"
msgstr "Skrap _almal"
#: src/nautilus-file-operations.c:224
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervang"
#: src/nautilus-file-operations.c:225
msgid "Replace _All"
msgstr "Vervang _almal"
#: src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Merge"
msgstr "Voeg saa_m"
#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "Merge _All"
msgstr "Voeg _almal saam"
#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Kopieer in elk gev_al"
#: src/nautilus-file-operations.c:333
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekonde"
msgstr[1] "%'d sekondes"
#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuut"
msgstr[1] "%'d minute"
#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d uur"
msgstr[1] "%'d ure"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:460
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Nog 'n skakel na %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dste skakel na %s"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:488
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dde skakel na %s"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:495
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'dde skakel na %s"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'de skakel na %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:554
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:556
msgid " (another copy)"
msgstr " (nog 'n kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561
#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573
msgid "th copy)"
msgstr "de kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:566
msgid "st copy)"
msgstr "ste kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:568
msgid "nd copy)"
msgstr "de kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:570
msgid "rd copy)"
msgstr "de kopie)"
#. localizers: appended to first file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:587
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:589
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (nog 'n kopie)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dde kopie)%s"
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:604
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dste kopie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:606
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dde kopie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'dde kopie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:723
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:733
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
#: src/nautilus-file-operations.c:1544
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Is u seker u wil \"%s\" permanent uit die asblik skrap?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1549
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Is u seker u wil die %'d gekose item permanent uit die asblik skrap?"
msgstr[1] ""
"Is u seker u wil die %'d gekose items permanent uit die asblik skrap?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "As u 'n item skrap, sal dit permanent verlore wees."
#: src/nautilus-file-operations.c:1580
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Maak asblik heeltemal leeg?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1584
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alle items in die Asblik sal permanent geskrap word."
#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862
#: src/nautilus-window.c:1287
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Maak _asblik leeg"
#: src/nautilus-file-operations.c:1620
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Is u seker u wil \"%s\" permanent uitvee?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1625
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Is u seker u wil die %'d gekose item permanent skrap?"
msgstr[1] "Is u seker u wil die %'d gekose items permanent skrap?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1686
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "“%s” geskrap"
#: src/nautilus-file-operations.c:1690
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Skrap tans “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:1701
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d lêer geskrap"
msgstr[1] "%'d lêers geskrap"
#: src/nautilus-file-operations.c:1707
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "Skrap tans %'d lêer"
msgstr[1] "Skrap tans %'d lêers"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742
#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124
#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172
#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981
#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335
#: src/nautilus-file-operations.c:8403
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s oor"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s oor"
#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d lêer/s)"
msgstr[1] "(%d lêers/s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fout tydens skrapping."
#: src/nautilus-file-operations.c:1935
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Daar was 'n fout met die skrap van die gids “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:1938
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "U het nie die nodige regte om die gids “%s” te skrap nie."
#: src/nautilus-file-operations.c:1945
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Daar was 'n fout met die skrap van die lêer \"%s\"."
#: src/nautilus-file-operations.c:1948
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "U het nie die nodige regte om die lêer “%s” te skrap nie."
#: src/nautilus-file-operations.c:2075
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Stuur tans \"%s\" na asblik"
#: src/nautilus-file-operations.c:2079
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "“%s” is na asblik geskuif"
#: src/nautilus-file-operations.c:2090
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Gooi tans %'d lêer in asblik"
msgstr[1] "Gooi tans %'d lêers in asblik"
#: src/nautilus-file-operations.c:2096
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "%'d Lêer in asblik gegooi"
msgstr[1] "%'d Lêers in asblik gegooi"
#. Translators: %s is a file name
#: src/nautilus-file-operations.c:2244
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"“%s” kan nie na die asblik geskuif word nie. Wil u hom onmiddellik skrap?"
#: src/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Hierdie afgeleë ligging ondersteun nie die werking van die asblik nie."
#: src/nautilus-file-operations.c:2514
msgid "Trashing Files"
msgstr "Stuur tans lêers na asblik"
#: src/nautilus-file-operations.c:2518
msgid "Deleting Files"
msgstr "Skrap tans lêers"
#: src/nautilus-file-operations.c:2667
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kan nie %s uitskiet nie"
#: src/nautilus-file-operations.c:2672
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Kon nie %s ontheg nie"
#: src/nautilus-file-operations.c:2852
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Wil u die asblik leegmaak voor onthegting?"
#: src/nautilus-file-operations.c:2854
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Om beskikbare ruimte op dié volume terug te win, moet die asblik leeggemaak "
"word. Alle items in die asblik vir dié volume sal permanent verlore wees."
#: src/nautilus-file-operations.c:2860
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Moenie asblik leegmaak nie"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6610
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kan nie toegang tot “%s” kry nie"
#: src/nautilus-file-operations.c:3087
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te kopieer (%s)"
msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te kopieer (%s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:3100
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skuif (%s)"
msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skuif (%s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:3113
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skrap (%s)"
msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skrap (%s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:3123
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer na asblik te skuif"
msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers na asblik te skuif"
#: src/nautilus-file-operations.c:3131
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer saam te pers"
msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers saam te pers"
#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570
#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807
msgid "Error while copying."
msgstr "Fout tydens kopiëring."
#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737
#: src/nautilus-file-operations.c:4803
msgid "Error while moving."
msgstr "Fout tydens verskuiwing."
#: src/nautilus-file-operations.c:3179
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Fout tydens die skuif van items na die asblik."
#: src/nautilus-file-operations.c:3183
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Fout tydens die saampers van lêers."
#: src/nautilus-file-operations.c:3258
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Lêers in die gids “%s” kan nie hanteer word nie omdat u nie die regte het om "
"dit te sien nie."
#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "Kon nie inligting kry oor die lêers in die gids “%s” nie."
#: src/nautilus-file-operations.c:3316
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Die gids “%s” kan nie hanteer word nie omdat u nie die regte het om dit te "
"lees nie."
#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Daar was 'n fout met die lees van die gids “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:3427
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Die lêer “%s” kan nie hanteer word nie omdat u nie die regte het om dit te "
"lees nie."
#: src/nautilus-file-operations.c:3432
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Kon nie inligting oor \"%s\" kry nie."
#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620
#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Fout tydens die kopiëring na \"%s\"."
#: src/nautilus-file-operations.c:3563
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "U het nie toegangsregte vir die bestemminggids nie."
#: src/nautilus-file-operations.c:3567
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Kon nie inligting kry oor die bestemming nie."
#: src/nautilus-file-operations.c:3621
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Die bestemming is nie 'n gids nie."
#: src/nautilus-file-operations.c:3668
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Daar is nie genoeg spasie op die bestemming nie. Probeer om lêers te skrap "
"om plek te maak."
#: src/nautilus-file-operations.c:3672
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "%s meer ruimte is nodig om na die bestemming te kopieer."
#: src/nautilus-file-operations.c:3712
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Die bestemming is lees-alleen."
#: src/nautilus-file-operations.c:3789
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Skuif tans “%s\" na “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3793
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" is na \"%s\" geskuif"
#: src/nautilus-file-operations.c:3800
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Kopieer tans “%s” na “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3804
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" is na \"%s\" gekopieer"
#: src/nautilus-file-operations.c:3838
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Dupliseer tans “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3842
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "\"%s\" is gedupliseer"
#: src/nautilus-file-operations.c:3861
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Skuif tans %'d lêer na \"%s\""
msgstr[1] "Skuif tans %'d lêers na \"%s\""
#: src/nautilus-file-operations.c:3867
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Kopieer tans %'d lêer na “%s”"
msgstr[1] "Kopieer tans %'d lêers na “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:3886
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d lêer na \"%s\" geskuif"
msgstr[1] "%'d lêers na \"%s\" geskuif"
#: src/nautilus-file-operations.c:3892
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d lêer na \"%s\" gekopieer"
msgstr[1] "%'d lêers na \"%s\" gekopieer"
#: src/nautilus-file-operations.c:3915
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Dupliseer tans %'d lêer in \"%s\""
msgstr[1] "Dupliseer tans %'d lêers in \"%s\""
#: src/nautilus-file-operations.c:3925
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] "%'d lêer is in “%s” gedupliseer"
msgstr[1] "%'d lêers is in “%s” gedupliseer"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023
#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076
#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920
#: src/nautilus-file-operations.c:8362
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%s / %s — %s oor (%s/s)"
msgstr[1] "%s / %s — %s oor (%s/s)"
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s oor (%s/s)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s oor (%s/s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:4576
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Die gids “%s” kan nie gekopieer word nie omdat u nie die regte het om dit by "
"die bestemming te skep nie."
#: src/nautilus-file-operations.c:4582
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die gids “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:4748
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Lêers in die gids “%s” kan nie gekopieer word nie omdat u nie die regte het "
"om hulle te sien nie."
#: src/nautilus-file-operations.c:4764
msgid "_Skip files"
msgstr "_Slaan lêers oor"
#: src/nautilus-file-operations.c:4814
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Die gids “%s” kan nie gekopieer word nie omdat u nie die regte het om dit te "
"lees nie."
#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432
#: src/nautilus-file-operations.c:6117
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Fout met die skuif van “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:4878
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Kon nie die brongids skrap nie."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "'n Gids kan nie na homself geskuif word nie."
#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "'n Gids kan nie na homself gekopieer word nie."
#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Die bestemde gids is binne-in die brongids."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5164
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Jy kan nie 'n lêer oor homself skuif nie."
#: src/nautilus-file-operations.c:5165
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Jy kan nie 'n lêer oor homself kopieer nie."
#: src/nautilus-file-operations.c:5166
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Die bronlêer sal deur die bestemming oorskryf word."
#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Fout met die kopiëring van “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:5439
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Kon nie die reeds bestaande lêer met dieselfde naam in %s skrap nie."
#: src/nautilus-file-operations.c:5526
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Daar was 'n fout met die kopiëring van die lêer in “%s” in."
#: src/nautilus-file-operations.c:5715
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopieer tans lêers"
#: src/nautilus-file-operations.c:5832
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Berei tans voor om te skuif na \"%s\""
#: src/nautilus-file-operations.c:5836
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skuif"
msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skuif"
#: src/nautilus-file-operations.c:6119
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Daar was 'n fout met die skuif van die lêer in “%s” in."
#: src/nautilus-file-operations.c:6359
msgid "Moving Files"
msgstr "Skuif tans lêers"
#: src/nautilus-file-operations.c:6450
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Skep tans skakels in “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:6454
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Skep tans skakel na %'d lêer"
msgstr[1] "Skep tans skakel na %'d lêers"
#: src/nautilus-file-operations.c:6604
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Fout tydens skep van skakel na %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:6608
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simboliese skakels word slegs op plaaslike lêers ondersteun"
#: src/nautilus-file-operations.c:6613
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Hierdie teiken ondersteun nie simboliese skakels nie."
#: src/nautilus-file-operations.c:6621
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die simboliese skakel in %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:6932
msgid "Setting permissions"
msgstr "Stel tans regte"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: src/nautilus-file-operations.c:7208
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Naamlose gids"
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: src/nautilus-file-operations.c:7223
msgid "Untitled Document"
msgstr "Naamlose dokument"
#: src/nautilus-file-operations.c:7505
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Fout tydens skep van gids %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:7510
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Fout tydens skep van lêer %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:7514
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die gids in %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:7774
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Maak tans asblik leeg"
#: src/nautilus-file-operations.c:7816
msgid "Verifying destination"
msgstr "Verifieer tans bestemming"
#: src/nautilus-file-operations.c:7860
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Pak tans “%s” uit"
#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Fout tydens die uitpak van \"%s\""
#: src/nautilus-file-operations.c:7968
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Daar was 'n fout tydens die uitpak van \"%s\"."
#: src/nautilus-file-operations.c:8029
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Nie genoeg oop spasie om %s uit te pak nie"
#: src/nautilus-file-operations.c:8059
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "“%s” is na “%s” uitgepak"
#: src/nautilus-file-operations.c:8065
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d lêer is na \"%s\" uitgepak"
msgstr[1] "%'d lêers is na \"%s\" uitgepak"
#: src/nautilus-file-operations.c:8099
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Berei tans voor om uit te pak"
#: src/nautilus-file-operations.c:8227
msgid "Extracting Files"
msgstr "Pak tans lêers uit"
#: src/nautilus-file-operations.c:8286
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "\"%s\" word in \"%s\" saamgepers"
#: src/nautilus-file-operations.c:8292
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d lêer word tans in \"%s\" saamgepers"
msgstr[1] "%'d lêers word tans in \"%s\" saamgepers"
#: src/nautilus-file-operations.c:8440
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Fout met die saampers van \"%s\" in \"%s\""
#: src/nautilus-file-operations.c:8446
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Fout met die saampers van %'d lêer in \"%s\""
msgstr[1] "Fout met die saampers van %'d lêers in \"%s\""
#: src/nautilus-file-operations.c:8456
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Daar was 'n fout met die saampers van lêers."
#: src/nautilus-file-operations.c:8481
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "\"%s\" is in \"%s\" saamgepers"
#: src/nautilus-file-operations.c:8487
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d lêer is in \"%s\" saamgepers"
msgstr[1] "%'d lêers is in \"%s\" saamgepers"
#: src/nautilus-file-operations.c:8578
msgid "Compressing Files"
msgstr "Pers tans lêers saam"
#: src/nautilus-files-view.c:394
msgid "Searching…"
msgstr "Soek tans…"
#: src/nautilus-files-view.c:1189 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Is u seker u wil al die lêers oopmaak?"
#: src/nautilus-files-view.c:1192
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dit sal %'d afsonderlike oortjie oopmaak."
msgstr[1] "Dit sal %'d afsonderlike oortjies oopmaak."
#: src/nautilus-files-view.c:1197
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dit sal %'d afsonderlike venster oopmaak."
msgstr[1] "Dit sal %'d afsonderlike vensters oopmaak."
#: src/nautilus-files-view.c:1201 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "G_oed"
#: src/nautilus-files-view.c:1700
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Kies passende items"
#: src/nautilus-files-view.c:1705 src/nautilus-files-view.c:5931
#: src/nautilus-files-view.c:6389
msgid "_Select"
msgstr "Kie_s"
#: src/nautilus-files-view.c:1713
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patroon:"
#: src/nautilus-files-view.c:1719
msgid "Examples: "
msgstr "Voorbeelde: "
#: src/nautilus-files-view.c:2825
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.6 het hierdie gids afgeskaf en probeer om die konfigurasie lêers "
"na ~/.local/share/nautilus te migreer"
#: src/nautilus-files-view.c:3322 src/nautilus-files-view.c:3369
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” gekies"
#: src/nautilus-files-view.c:3326
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d gids gekies"
msgstr[1] "%'d gidse gekies"
#: src/nautilus-files-view.c:3340
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(wat %'d item bevat)"
msgstr[1] "(wat %'d items bevat)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3355
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(wat altesaam %'d item bevat)"
msgstr[1] "(wat altesaam %'d items bevat)"
#: src/nautilus-files-view.c:3374
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d item gekies"
msgstr[1] "%'d items gekies"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3383
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d ander item gekies"
msgstr[1] "%'d ander items gekies"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3398
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3431
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
#: src/nautilus-files-view.c:5918
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Kies skuif bestemming"
#: src/nautilus-files-view.c:5922
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Kies kopieer bestemming"
#: src/nautilus-files-view.c:6385
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Kies uitpak bestemming"
#: src/nautilus-files-view.c:6573
msgid "Wallpapers"
msgstr "Werkskermagtergrond"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6640
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Kon nie “%s” verwyder nie"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6670
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Kan nie “%s” uitskiet nie"
#: src/nautilus-files-view.c:6695
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kan nie skyf stop nie"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6808
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kan nie “%s” begin nie"
#: src/nautilus-files-view.c:7728
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nuwe gids met seleksie (%'d item)"
msgstr[1] "Nuwe gids met seleksie (%'d items)"
#: src/nautilus-files-view.c:7788
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Open met %s"
#: src/nautilus-files-view.c:7800
msgid "Run"
msgstr "Laat loop"
#: src/nautilus-files-view.c:7805
msgid "Extract Here"
msgstr "Pak hier uit"
#: src/nautilus-files-view.c:7806
msgid "Extract to…"
msgstr "Pak uit na…"
#: src/nautilus-files-view.c:7810
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: src/nautilus-files-view.c:7868
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Begin"
#: src/nautilus-files-view.c:7874 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
msgid "_Connect"
msgstr "K_oppel"
#: src/nautilus-files-view.c:7880
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Begin multi-skyf-aandrywer"
#: src/nautilus-files-view.c:7886
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Ontsluit aandrywer"
#: src/nautilus-files-view.c:7906
msgid "Stop Drive"
msgstr "Stop aandrywer"
#: src/nautilus-files-view.c:7912
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Verwyder skyf veilig"
#: src/nautilus-files-view.c:7918 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_ntkoppel"
#: src/nautilus-files-view.c:7924
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stop multi-skyf-aandrywer"
#: src/nautilus-files-view.c:7930
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Sluit aandrywer"
#: src/nautilus-files-view.c:9670
msgid "Content View"
msgstr "Inhoudaansig"
#: src/nautilus-files-view.c:9671
msgid "View of the current folder"
msgstr "Aansig van die huidige gids"
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Sleep en los word nie ondersteun nie."
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Sleep en los word slegs op plaaslike lêerstelsels ondersteun."
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "'n Ongeldige sleeptipe is gebruik."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Gesleepte teks.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
msgid "dropped data"
msgstr "gesleepte data"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "Ontdoen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
msgid "Undo last action"
msgstr "Ontdoen die laaste aksie"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
msgid "Redo"
msgstr "Herdoen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Herdoen die laaste aksie"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Skuif %d item terug na “%s”"
msgstr[1] "Skuif %d items terug na “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "Skuif %d item na “%s”"
msgstr[1] "Skuif %d items na “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Ontdoen skuif van %d item"
msgstr[1] "_Ontdoen skuif van %d items"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "He_rdoen die skuif van %d item"
msgstr[1] "He_rdoen die skuif van %d items"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Skuif \"%s\" terug na \"%s\""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Skuif \"%s\" na \"%s\""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Ontdoen skuif"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
msgid "_Redo Move"
msgstr "He_rdoen skuif"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Ontdoen herstel vanuit asblik"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "He_rdoen herstel vanuit asblik"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Skuif %d item terug na die asblik"
msgstr[1] "Skuif %d items terug na die asblik"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Herstel %d item vanuit die asblik"
msgstr[1] "Herstel %d items vanuit die asblik"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Skuif “%s” terug na die asblik"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Herstel “%s” vanuit die asblik"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Skrap %d gekopieerde item"
msgstr[1] "Skrap %d gekopieerde items"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Kopieer %d item na “%s”"
msgstr[1] "Kopieer %d items na “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Ontdoen die kopieer van %d item"
msgstr[1] "_Ontdoen die kopieer van %d items"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "He_rdoen die kopieer van %d item"
msgstr[1] "He_rdoen die kopieer van %d items"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Skrap “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Kopieer “%s” na “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Ontdoen kopieer"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
msgid "_Redo Copy"
msgstr "He_rdoen kopieer"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Skrap %d gedupliseerde item"
msgstr[1] "Skrap %d gedupliseerde items"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "Dupliseer %d item in “%s”"
msgstr[1] "Dupliseer %d items in “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Ontdoen die dupliseer van %d item"
msgstr[1] "_Ontdoen die dupliseer van %d items"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "He_rdoen die dupliseer van %d item"
msgstr[1] "He_rdoen die dupliseer van %d items"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Dupliseer “%s” in “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Ontdoen dupliseer"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "He_rdoen dupliseer"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Skrap skakel na %d item"
msgstr[1] "Skrap skakel na %d items"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Skep skakel na %d item"
msgstr[1] "Skep skakel na %d items"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Skrap skakel na “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Skep skakel na “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Ontdoen die skep van skakel"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "He_rdoen die skep van skakel"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Skep 'n leë lêer “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Ontdoen skep van leë lêer"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "He_rdoen skep van leë lêer"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Skep 'n nuwe gids “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Ontdoen skep van gids"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "He_rdoen skep van gids"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Skep nuwe lêer “%s” vanaf sjabloon "
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Ontdoen skep vanaf sjabloon"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "He_rdoen skep vanaf sjabloon"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Hernoem “%s” na “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Ontdoen hernoem"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
msgid "_Redo Rename"
msgstr "He_rdoen hernoem"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Hernoem %d lêer"
msgstr[1] "Hernoem %d lêers"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Ontdoen groep hernoem"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "He_rdoen groep hernoem"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "Verwyder %d lêer uit gunstelinge"
msgstr[1] "Verwyder %d lêers uit gunstelinge"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "Voeg %d lêer by gunstelinge"
msgstr[1] "Voeg %d lêers by gunstelinge"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
msgid "_Undo Starring"
msgstr "_Ontdoen voeg by gunstelinge"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
msgid "_Redo Starring"
msgstr "_Herdoen voeg by gunstelinge"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "_Ontdoen verwyder uit gunstelinge"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "_Herdoen verwyder uit gunstelinge"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Skuif %d item na die asblik"
msgstr[1] "Skuif %d items na die asblik"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Herstel “%s” na “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Skuif “%s” na die asblik"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Ontdoen skuif na asblik"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
msgid "_Redo Trash"
msgstr "He_rdoen skuif na asblik"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Herstel oorspronklike toegangsregte van items in “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Stel toegangsregte van items in “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Ontdoen verandering van toegangsregte"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "He_rdoen verandering van toegangsregte"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Herstel oorspronklike toegangsregte van “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Stel toegangsregte van “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Herstel groep van “%s” na “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Stel groep van “%s” na “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Ontdoen verandering van groep"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "He_rdoen verandering van groep"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Herstel eienaar van “%s” na “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Stel eienaar van “%s” na “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Ontdoen verandering van eienaar"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "He_rdoen verandering van eienaar"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Ontdoen uitpak"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
msgid "_Redo Extract"
msgstr "He_rdoen uitpak"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Skrap %d uitgepakte item"
msgstr[1] "Skrap %d uitgepakte items"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Pak “%s” uit"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Pak %d lêer uit"
msgstr[1] "Pak %d lêers uit"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Pers “%s” saam"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Pers %d lêer saam"
msgstr[1] "Pers %d lêers saam"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Ontdoen saampersing"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
msgid "_Redo Compress"
msgstr "He_rdoen saampersing"
#: src/nautilus-file-utilities.c:891
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Kon nie die oorspronklike ligging van “%s” bepaal nie "
#: src/nautilus-file-utilities.c:895
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Die item kan nie uit die asblik herstel word nie"
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
msgid "Audio CD"
msgstr "Oudio-CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
msgid "Audio DVD"
msgstr "Oudio-DVD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
msgid "Video DVD"
msgstr "Video-DVD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
msgid "Video CD"
msgstr "Video-CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video-CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
msgid "Photo CD"
msgstr "Foto-CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
msgid "Picture CD"
msgstr "Prente-CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Bevat digitale foto's"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
msgid "Contains music"
msgstr "Bevat musiek"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
msgid "Contains software"
msgstr "Bevat sagteware"
#. fallback to generic greeting
#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Bespeur as “%s”"
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Bevat musiek en foto's"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Bevat foto's en musiek"
#: src/nautilus-list-model.c:467
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leeg)"
#: src/nautilus-list-view.c:1590
msgid "Use Default"
msgstr "Gebruik verstek"
#: src/nautilus-list-view.c:2392
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
msgid "List View"
msgstr "Lysaangesig"
#: src/nautilus-list-view.c:3346
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s sigbare kolomme"
#: src/nautilus-list-view.c:3366
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Kies die volgorde van inligting wat in hierdie gids moet verskyn:"
#: src/nautilus-location-entry.c:267
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Wil u %d ligging vertoon?"
msgstr[1] "Wil u %d liggings bekyk?"
#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dit sal %d afsonderlike venster oopmaak."
msgstr[1] "Dit sal %d afsonderlike vensters oopmaak."
#: src/nautilus-mime-actions.c:99
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Enigiets"
#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641
msgid "Folders"
msgstr "Gidse"
#: src/nautilus-mime-actions.c:113
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: src/nautilus-mime-actions.c:130
msgid "Illustration"
msgstr "Illustrasie"
#: src/nautilus-mime-actions.c:142
msgid "Music"
msgstr "Musiek"
#: src/nautilus-mime-actions.c:155
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
#: src/nautilus-mime-actions.c:162
msgid "Picture"
msgstr "Prente"
#: src/nautilus-mime-actions.c:203
msgid "Text File"
msgstr "Tekslêer"
#: src/nautilus-mime-actions.c:542
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Die skakel “%s” is gebreek. Wil u hom na die asblik skuif?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:546
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Die skakel “%s” is gebreek."
#: src/nautilus-mime-actions.c:553
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Dié skakel kan nie gebruik word nie want dit het nie 'n teiken nie."
#: src/nautilus-mime-actions.c:557
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Dié skakel kan nie gebruik word nie want sy teiken “%s” bestaan nie."
#: src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Skui_f na asblik"
#: src/nautilus-mime-actions.c:639
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Wil u “%s” laat loop, of die inhoud vertoon?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "“%s” is 'n uitvoerbare tekslêer."
#: src/nautilus-mime-actions.c:647
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Laat loop in _Terminaal"
#: src/nautilus-mime-actions.c:648
msgid "_Display"
msgstr "_Vertoon"
#: src/nautilus-mime-actions.c:942
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Dit sal %d afsonderlike oortjie oopmaak."
msgstr[1] "Dit sal %d afsonderlike oortjies oopmaak."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Kon nie “%s” vertoon nie"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Die lêer het 'n onbekende tipe"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Daar is geen toepassing geïnstalleer vir “%s”-lêers nie"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
msgid "_Select Application"
msgstr "Kie_s toepassing"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Daar was 'n interne fout tydens die soek vir toepassings:"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Kan nie vir toepassing soek nie"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
"an application to open this file?"
msgstr ""
"Daar is geen toepassing geïnstalleer vir “%s”-lêers nie. Wil u vir 'n "
"toepassing soek om dié lêer mee te open?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1307
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Soek in sagteware"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
msgid "Unable to access location"
msgstr "Kan nie toegang tot ligging kry nie"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2061
msgid "Unable to start location"
msgstr "Kan nie ligging begin nie"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2154
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Open tans “%s”."
#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Open tans %d item."
msgstr[1] "Open tans %d items."
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Fout met byvoeging van “%s”: %s"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
msgid "Could not add application"
msgstr "Kon nie toepassing byvoeg nie"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
msgid "Could not forget association"
msgstr "Kon nie assosiasie vergeet nie"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
msgid "Forget association"
msgstr "Vergeet assosiasie"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Fout met instel van “%s” as verstektoepassing: %s"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
msgid "Could not set as default"
msgstr "Kon nie as verstek instel nie"
#. Translators: the %s here is a file extension
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s-dokument"
#. Translators; %s here is a mime-type description
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Open alle lêers van tipe “%s” met"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Kies 'n toepassing om “%s” en ander lêers van tipe “%s” mee te open"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
msgid "_Add"
msgstr "_Voeg by"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
msgid "Set as default"
msgstr "Stel as verstek"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Gids name kan nie “/” bevat nie."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "'n gids kan nie “.” genoem word nie."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "'n Gids kan nie “..” genoem word nie."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
msgid "Folder name is too long."
msgstr "Gidsnaam is te lank."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr ""
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
msgid "Create"
msgstr "Skep"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
msgid "Folder name"
msgstr "Gidsnaam"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
msgid "New Folder"
msgstr "Nuwe gids"
#: src/nautilus-notebook.c:373
msgid "Close tab"
msgstr "Sluit oortjie"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr ""
"Jy probeer die gids \"%s\" in die bestemming met 'n simboliese skakel "
"vervang."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
msgstr ""
"Om te verhoed dat die inhoud van die bestemmingsgids geskrap word, word dit "
"nie toegelaat nie."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Hernoem die simboliese skakel of druk die skip knoppie."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Voeg gids “%s” saam?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Bevestiging sal gevra word voor enige lêers in die gids vervang word wat "
"bots met die lêers wat gekopieer word."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "'n Ouer gids met die selfde naam bestaan reeds in “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "'n Nuwer gids met die selfde naam bestaan reeds in “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "'n Ander gids met die selfde naam bestaan reeds in “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Vervang gids “%s”?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Vervanging daarvan sal alle lêers in die gids skrap."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "'n Gids met die selfde naam bestaan reeds in “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Vervang lêer “%s”?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Vervanging daarvan sal sy inhoud oorskryf."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "'n Ouer lêer met die selfde naam bestaan reeds in “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "'n Nuwer lêer met die selfde naam bestaan reeds in “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "'n Ander lêer met die selfde naam bestaan reeds in “%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
msgid "Original folder"
msgstr "Oorspronklike lêer"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
#: src/nautilus-properties-window.c:2358
msgid "Contents:"
msgstr "Inhoud:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
msgid "Original file"
msgstr "Oorspronklike lêer"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
#: src/nautilus-properties-window.c:3217
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
#: src/nautilus-properties-window.c:3195
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Last modified:"
msgstr "Laas gewysig:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
msgid "Merge with"
msgstr "Voeg saam met"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
msgid "Replace with"
msgstr "Vervang met"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
msgid "Merge"
msgstr "Voeg saam"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
msgid "Merge Folder"
msgstr "Voeg gids saam"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Lêer en gids konflik"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
msgid "File conflict"
msgstr "Lêerkonflik"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
msgstr ""
"Wagwoord-beskermde argiewe word tans nie ondersteun nie. Die lys bevat "
"toepassings wat wel die argief kan oopmaak."
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
#: src/nautilus-pathbar.c:300 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
msgid "Computer"
msgstr "Rekenaar"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
#: src/nautilus-pathbar.c:307
msgid "Administrator Root"
msgstr ""
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136
#: src/nautilus-properties-window.c:4166
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/nautilus-preferences-window.c:367
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: src/nautilus-program-choosing.c:379
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Jammer, maar jy kan nie bevele vanaf 'n afgeleë plek uitvoer nie."
#: src/nautilus-program-choosing.c:380
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Hierdie funksie is om veiligheidsredes gedeaktiveer."
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
#: src/nautilus-properties-window.c:3137
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Daar was 'n fout tydens die laai van die toepassing."
#. all files are non-local
#. some files are non-local
#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Hierdie sleep-en-losteiken ondersteun slegs plaaslike lêers."
#: src/nautilus-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Om nie-plaaslike lêers te kopieer, kopieer die lêers na 'n plaaslike gids en "
"sleep en los hulle weer."
#: src/nautilus-program-choosing.c:434
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Om nie-plaaslike lêers te kopieer, kopieer die lêers na 'n plaaslike gids en "
"sleep en los hulle weer. Die plaaslike lêers wat u gesleep en gelos het, is "
"reeds oopgemaak."
#: src/nautilus-program-choosing.c:468
msgid "Details: "
msgstr "Besonderhede: "
#: src/nautilus-progress-info.c:312
msgid "Canceled"
msgstr "Gekanselleer"
#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
msgid "Preparing"
msgstr "Berei voor"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
msgstr "Lêeroperasies"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr "Wys besonderhede"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d lêeroperasie aktief"
msgstr[1] "%'d lêeroperasies aktief"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Alle lêeroperasies is suksesvol voltooi"
#: src/nautilus-properties-window.c:485
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Jy kan nie meer as een pasgemaakte ikoon op 'n slag toeken nie!"
#: src/nautilus-properties-window.c:486
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Los asseblief net een beeld om 'n pasgemaakte ikoon te stel."
#: src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Die lêer wat u laat los het is nie plaaslik nie."
#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Jy kan slegs plaaslike beelde as pasgemaakte ikone gebruik."
#: src/nautilus-properties-window.c:510
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Die lêer wat u laat los het is nie 'n beeld nie."
#: src/nautilus-properties-window.c:636
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Naam:"
msgstr[1] "_Name:"
#: src/nautilus-properties-window.c:886
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Eienskappe"
#. To translators: %s is the name of the folder.
#: src/nautilus-properties-window.c:899
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Eienskappe"
#. To translators: %s is the name of the file.
#: src/nautilus-properties-window.c:904
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Eienskappe"
#: src/nautilus-properties-window.c:1346
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/nautilus-properties-window.c:1564
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Kanselleer groepverandering?"
#: src/nautilus-properties-window.c:1985
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Kanselleer eienaarverandering?"
#: src/nautilus-properties-window.c:2315
msgid "nothing"
msgstr "niks"
#: src/nautilus-properties-window.c:2319
msgid "unreadable"
msgstr "onleesbaar"
#: src/nautilus-properties-window.c:2331
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d item, met grootte %s"
msgstr[1] "%'d items, altesaam %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:2341
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sommige inhoud onleesbaar)"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/nautilus-properties-window.c:2968
msgid "used"
msgstr "in gebruik"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/nautilus-properties-window.c:2978
msgid "free"
msgstr "beskikbaar"
#: src/nautilus-properties-window.c:2980
msgid "Total capacity:"
msgstr "Totale kapasiteit:"
#: src/nautilus-properties-window.c:2983
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Lêerstelseltipe:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3136
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Besonderhede: %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:3155
msgid "Basic"
msgstr "Basies"
#: src/nautilus-properties-window.c:3204
msgid "Link target:"
msgstr "Skakelteiken:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3227
msgid "Parent folder:"
msgstr "Ouer gids:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3235
msgid "Original folder:"
msgstr "Oorspronklike gids:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3244
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3252
msgid "Trashed on:"
msgstr "In asblik gegooi op:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3262
msgid "Accessed:"
msgstr "Oopgemaak:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3266
msgid "Modified:"
msgstr "Gewysig:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3277
msgid "Free space:"
msgstr "Oop spasie:"
#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
#: src/nautilus-properties-window.c:3295
msgid "Open in Disks"
msgstr "Open met skywe"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053
#: src/nautilus-properties-window.c:4070
msgid "no "
msgstr "geen "
#: src/nautilus-properties-window.c:4042
msgid "list"
msgstr "lys"
#: src/nautilus-properties-window.c:4046
msgid "read"
msgstr "lees"
#: src/nautilus-properties-window.c:4057
msgid "create/delete"
msgstr "skep/skrap"
#: src/nautilus-properties-window.c:4061
msgid "write"
msgstr "skryf"
#: src/nautilus-properties-window.c:4072
msgid "access"
msgstr "toegang"
#: src/nautilus-properties-window.c:4143
msgid "List files only"
msgstr "Slegs lys van lêers"
#: src/nautilus-properties-window.c:4149
msgid "Access files"
msgstr "Lêertoegang"
#: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "Create and delete files"
msgstr "Skep en skrap van lêers"
#: src/nautilus-properties-window.c:4173
msgid "Read-only"
msgstr "Lees-alleen"
#: src/nautilus-properties-window.c:4179
msgid "Read and write"
msgstr "Lees en skryf"
#: src/nautilus-properties-window.c:4207
msgid "Access:"
msgstr "Toegang:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4211
msgid "Folder access:"
msgstr "Gidstoegang:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4215
msgid "File access:"
msgstr "Lêertoegang:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4311
msgid "_Owner:"
msgstr "_Eienaar:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644
msgid "Owner:"
msgstr "Eienaar:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4347
msgid "_Group:"
msgstr "_Groep:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4381
msgid "Others"
msgstr "Ander"
#: src/nautilus-properties-window.c:4400
msgid "Execute:"
msgstr "Laat loop:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4403
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "_Laat toe dat lêer as program uitgevoer word"
#: src/nautilus-properties-window.c:4627
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Verander toegangsregte van lêers binne-in"
#: src/nautilus-properties-window.c:4631
msgid "Change"
msgstr "Verander"
#: src/nautilus-properties-window.c:4672
msgid "Others:"
msgstr "Ander:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4716
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "U is nie die eienaar nie, dus kan u nie dié regte verander nie."
#: src/nautilus-properties-window.c:4731
msgid "Security context:"
msgstr "Sekuriteitkonteks:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4747
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Verander toegangsregte van lêers binne-in…"
#: src/nautilus-properties-window.c:4760
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Die toegangsregte van “%s” kon nie bepaal word nie."
#: src/nautilus-properties-window.c:4765
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Die toegangsregte van die gekose lêer kon nie bepaal word nie."
#: src/nautilus-properties-window.c:5029
msgid "Open With"
msgstr "Open met"
#: src/nautilus-properties-window.c:5426
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Besig om Eienskapvenster te skep."
#: src/nautilus-properties-window.c:5710
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Kies pasgemaakte ikoon"
#: src/nautilus-properties-window.c:5712
msgid "_Revert"
msgstr "He_rstel"
#. Open item is always present
#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
msgid "_Open"
msgstr "_Open"
#: src/nautilus-query.c:539
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Soek vir “%s”"
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
msgid "File name"
msgstr "Lêernaam"
#: src/nautilus-search-engine.c:353
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Kon nie die versoekte soektog voltooi nie"
#: src/nautilus-search-popover.c:301
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Wys 'n lys om die datum te kies"
#: src/nautilus-search-popover.c:307
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Wys 'n kalender om die datum te kies"
#. Add the no date filter element first
#: src/nautilus-search-popover.c:423
msgid "Any time"
msgstr "Enige tyd"
#. Other types
#: src/nautilus-search-popover.c:520
msgid "Other Type…"
msgstr "Ander tipe…"
#: src/nautilus-search-popover.c:580
msgid "Select type"
msgstr "Kies tipe"
#: src/nautilus-search-popover.c:584
msgid "Select"
msgstr "Kies"
#: src/nautilus-search-popover.c:669
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Kies datums…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
msgid "Trash"
msgstr "Asblik"
#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Plaas lêers in die gids om hulle as template vir nuwe dokumente te gebruik."
#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Vind meer uit…</a>"
#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Uitvoerbare lêers in dié gids sal in die Skripte-kieslys verskyn."
#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191
msgid "_Undo"
msgstr "_Ontdoen"
#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:205
msgid "_Redo"
msgstr "He_rdoen"
#: src/nautilus-trash-bar.c:213
msgid "_Restore"
msgstr "He_rstel"
#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Herstel gekose items se oorspronklike grootte"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: src/nautilus-trash-bar.c:220
msgid "_Empty"
msgstr "_Maak leeg"
#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Skrap alle items in die asblik"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "Sedert %d dag gelede"
msgstr[1] "Sedert %d dae gelede"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag gelede"
msgstr[1] "%d dae gelede"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Sedert verlede week"
msgstr[1] "Sedert %d weke gelede"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Verlede week"
msgstr[1] "%d weke gelede"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Sedert verlede maand"
msgstr[1] "Sedert %d maande gelede"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Verlede maand"
msgstr[1] "%d maande gelede"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Sedert verlede jaar"
msgstr[1] "Sedert %d jare gelede"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Verlede jaar"
msgstr[1] "%d jare gelede"
#: src/nautilus-window.c:183
msgid "Parent folder"
msgstr "Ouer gids"
#: src/nautilus-window.c:185
msgid "New tab"
msgstr "Nuwe oortjie"
#: src/nautilus-window.c:186
msgid "Close current view"
msgstr "Sluit huidige aansig"
#: src/nautilus-window.c:187
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: src/nautilus-window.c:188
msgid "Forward"
msgstr "Vorentoe"
#: src/nautilus-window.c:1306
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
msgid "_Properties"
msgstr "_Eienskappe"
#: src/nautilus-window.c:1318
msgid "_Format…"
msgstr "_Formaat…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1595
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "\"%s\" geskrap"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1602
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d lêer geskrap"
msgstr[1] "%d lêers geskrap"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1623
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "“%s” uit gunstelinge verwyder"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1629
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d lêer uit gunstelinge verwyder"
msgstr[1] "%d lêers uit gunstelinge verwyder"
#: src/nautilus-window.c:1767
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Open %s"
#: src/nautilus-window.c:1845 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
msgid "_New Tab"
msgstr "Nuwe oor_tjie"
#: src/nautilus-window.c:1855
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Skuif oortjie _links"
#: src/nautilus-window.c:1863
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Skuif oortjie _regs"
#: src/nautilus-window.c:1874
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Sluit oortjie"
#: src/nautilus-window.c:2869
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Kry toegang tot, en organiseer jou lêers"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:2879
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Friedel Wolff\n"
"Pieter Schoeman"
#: src/nautilus-window-slot.c:1149
msgid "Searching locations only"
msgstr "Soek slegs in liggings"
#: src/nautilus-window-slot.c:1153
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Soek slegs in netwerk liggings"
#: src/nautilus-window-slot.c:1158
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Afgeleë ligging — soek slegs in die huidige gids"
#: src/nautilus-window-slot.c:1162
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Soek slegs in huidige gids"
#: src/nautilus-window-slot.c:1686
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Kan nie die inhoud van dié gids vertoon nie."
#: src/nautilus-window-slot.c:1690
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Die ligging blyk nie 'n gids te wees nie."
#: src/nautilus-window-slot.c:1699
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Kan nie die aangevraagde lêer vind nie. Kontroleer die spelling en probeer "
"weer."
#: src/nautilus-window-slot.c:1708
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s”-liggings word nie ondersteun nie."
#: src/nautilus-window-slot.c:1713
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Kan nie dié tipe liggings hanteer nie."
#: src/nautilus-window-slot.c:1721
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Kan nie toegang kry tot die aangevraagde ligging nie."
#: src/nautilus-window-slot.c:1727
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "U het nie toegangsregte vir die aangevraagde gids nie."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1738
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Kan nie die aangevraagde ligging vind nie. Kontroleer die spelling en "
"probeer weer."
#: src/nautilus-window-slot.c:1757
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Onhanteerde foutboodskap: %s"
#: src/nautilus-window-slot.c:1932
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Kan nie ligging laai nie"
#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Open met:"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Nuwe venster"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "Sluit venster of oortjie"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Soek"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Boekmerk huidige ligging"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Wys hulp"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kortpaaie"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Open tans"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Open in nuwe oortjie"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Open in nuwe venster"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Open item ligging (slegs soek en onlangs)"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Open lêer en sluit venster"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Open met verstek toepassing"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Oortjies"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nuwe oortjie"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Gaan na vorige oortjie"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Gaan na volgende oortjie"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Open oortjie"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Skuif oortjie links"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Skuif oortjie regs"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr "Herstel oortjie"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasie"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Gaan terug"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Gaan vorentoe"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Gaan op"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Gaan af"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Gaan na persoonlike gids"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Voer ligging in"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Liggingbalk met wortel ligging"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Liggingbalk met tuis ligging"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Bekyk"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoem in"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoem uit"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Herstel zoem"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Verfris aansig"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Vertoon/versteek verborge lêers"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Vertoon/versteek kantbalk"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Vertoon/versteek aksie kieslys"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Lysaangesig"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Roosteraansig"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Skep gids"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Hernoem"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Skuif na asblik"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Skrap permanent"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Knip"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieer"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Plak"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Merk alles"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Keer seleksie om"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Kies passende items"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Ontdoen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Herdoen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Wys item eienskappe"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
msgid "_Rename"
msgstr "He_rnoem"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Hernoem _met templaat"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Vind en vervang _teks"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
msgid "Add"
msgstr "Voeg by"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Outomatiese nommer orde"
#. Translators: This is a noun, not a verb
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
msgid "Format"
msgstr "Formateer"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
msgid "Existing Text"
msgstr "Bestaande teks"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
msgid "Replace With"
msgstr "Vervang met"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Vervang"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Outomatiese nommers"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatum"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
msgid "Creation Date"
msgstr "Skeppingsdatum"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
msgid "Season Number"
msgstr "Seisoen nommer"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
msgid "Episode Number"
msgstr "Episode nommer"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
msgid "Track Number"
msgstr "Snit nommer"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
msgid "Artist Name"
msgstr "Kunstenaar naam"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
msgid "Album Name"
msgstr "Album naam"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
msgid "Original File Name"
msgstr "Oorspronklike lêernaam"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Create Archive"
msgstr "Skep argief"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
msgid "Archive name"
msgstr "Argief naam"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Versoenbaar met alle bedryfstelsels."
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "Kleiner argiewe maar slegs Linux en Mac."
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Kleiner argiewe maar moet op Windows en Mac geïnstalleer word."
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "Nuwe _gids"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "New _Document"
msgstr "Nuwe _dokument"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
msgid "_Paste"
msgstr "_Plak"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
msgid "Create _Link"
msgstr "Skep _skakel"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
msgid "Select _All"
msgstr "Merk _alles"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eienskappe"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripte"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Open Skripte-gids"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Open _itemligging"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Open in nuwe oor_tjie"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Open in nuwe _venster"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Open met ander _toepassing"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
msgid "_Mount"
msgstr "_Heg"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ontheg"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
msgid "_Eject"
msgstr "_Skiet uit"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Bespeur media"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nip"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieer"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Plak in gids"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
msgid "Move to…"
msgstr "Skuif na…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopieer na…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Skrap uit Asblik"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Skrap permanent"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "He_rstel vanuit asblik"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
msgid "Rena_me…"
msgstr "He_rnoem…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Stel as werkskermagtergrond"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Verwy_der van onlangs"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
msgid "_Extract Here"
msgstr "_Pak hier uit"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
msgid "E_xtract to…"
msgstr "_Pak uit na…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
msgid "C_ompress…"
msgstr "_Pers saam…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
msgid "Tags"
msgstr "Merkers"
#. Marks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Gunstelinge"
#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Verwyder uit gunstelinge"
#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Gids is leeg"
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
msgid "No Results Found"
msgstr "Geen resultate gevind nie"
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search"
msgstr "Probeer 'n ander soektog"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
msgid "New _Folder…"
msgstr "Nuwe _gids…"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "Voeg by _boekmerke"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Open in nuwe _venster"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Open in nuwe oor_tjie"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeure"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
msgid "_Show sidebar"
msgstr "_Vertoon kantbalk"
#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
msgctxt "preferences"
msgid "Sort"
msgstr "Sorteer"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Sorteer _gidse vóór lêers"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Laat toe dat gidse uitgebrei word"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Ikoonaangesig opskrifte"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
"Voeg inligting wat onder die name van lêers en gidse vertoon word by. Meer "
"inligting sal verskyn wanneer 'n jy inzoem."
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Tweede"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Derde"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Eerste"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
msgid "Views"
msgstr "Aansigte"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
msgid "Open Action"
msgstr "Open aksie"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Enkelklik om items te open"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dubbelklik om items te open"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
msgid "Link Creation"
msgstr "Skakel skepping"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Vertoon aksie om simboliese _skakels te skep"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Uitvoerbare tekslêers"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
msgid "_Display them"
msgstr "_Vertoon hulle"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
msgid "_Run them"
msgstr "_Laat hulle loop"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
msgid "_Ask what to do"
msgstr "_Vra wat om te doen"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Vra voor asblik l_eeggemaak word"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Wys aksie om lêers en gidse permanent te skrap"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Kies die volgorde waarin inligting in die lysaangesing moet verskyn."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
msgid "List Columns"
msgstr "Lys kolomme"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Soek in subgidse:"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
msgid "_On this computer only"
msgstr "Slegs _op die rekenaar"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
msgid "_All locations"
msgstr "_Alle liggings"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
msgid "_Never"
msgstr "_Nooit"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
msgid "Thumbnails"
msgstr "Duimnaels"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Vertoon duimnaels:"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "_Lêers slegs op die rekenaar"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
msgid "A_ll files"
msgstr "A_lle lêers"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
msgid "N_ever"
msgstr "_Nooit"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Slegs vir lêers kleiner as:"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
msgid "File count"
msgstr "Lêer aantal"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Tel aantal lêers in gidse:"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
msgid "F_olders on this computer only"
msgstr "_Gidse slegs op die rekenaar"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
msgid "All folder_s"
msgstr "Alle gid_se"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
msgid "Ne_ver"
msgstr "No_oit"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
msgid "Search & Preview"
msgstr "Soek en voorskou"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
msgid "Always"
msgstr "Altyd"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
msgid "Local Files Only"
msgstr "Slegs plaaslike lêers"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
msgid "By Name"
msgstr "Volgens naam"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
msgid "By Size"
msgstr "Volgens grootte"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
msgid "By Type"
msgstr "Volgens tipe"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
msgid "By Modification Date"
msgstr "Volgens wysigingsdatum"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
msgid "By Access Date"
msgstr "Volgens toeg"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Volgens skrapdatum"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "Wanneer"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
msgid "Select a date"
msgstr "Kies 'n datum"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Maak die huidig geselekteerde datum skoon"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
msgid "Since…"
msgstr "Sedert…"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
msgid "Last _modified"
msgstr "Laaste _gewysig"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
msgid "Last _used"
msgstr "Laaste _gebruik"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
msgid "What"
msgstr "Wat"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Watter lêer tipes deursoek moet word"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
msgid "Full Text"
msgstr "Vol teks"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Soek volgens lêerinhoud en naam"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
msgid "File Name"
msgstr "Lêernaam"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Soek slegs volgens lêernaam"
#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Jou gunsteling lêers sal hier vertoon word"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
msgid "New _Window"
msgstr "Nuwe _venster"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Kantbalk"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:86
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeure"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:100
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Sleutelbordkortpaaie"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:114
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:128
msgid "_About Files"
msgstr "_Aangaande Lêers"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288
msgid "Go back"
msgstr "Gaan terug"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:313
msgid "Go forward"
msgstr "Gaan vorentoe"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403
msgid "Show operations"
msgstr "Vertoon bedrywighede"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:440
msgid "Toggle view"
msgstr "Wissel aansig"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoem uit"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39
msgid "Reset zoom"
msgstr "Stel zoem terug"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoem in"
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Sorteer"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126
msgid "Last _Modified"
msgstr "Laaste _gewysig"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135
msgid "_First Modified"
msgstr "_Eerste gewysig"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144
msgid "_Size"
msgstr "_Grootte"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153
msgid "_Type"
msgstr "_Tipe"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Laas na _asblik geskuif"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "_Sigbare kolomme…"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vertoon _verborge lêers"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197
msgid "R_eload"
msgstr "H_erlaai"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205
msgid "St_op"
msgstr "St_op"
#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Asblik is leeg"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
msgstr "_Lêers"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Soek tans vir netwerk liggings"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903
msgid "No network locations found"
msgstr "Geen netwerk liggings gevind nie"
#. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "_Koppel"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Kon nie volume ontheg nie"
#. Allow to cancel the operation
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469
msgid "Cance_l"
msgstr "_Kanselleer"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nie in staat om afgeleë bediener ligging te kry nie"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
msgid "Networks"
msgstr "Netwerke"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
msgid "On This Computer"
msgstr "Op die rekenaar"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s beskikbaar"
msgstr[1] "%s / %s beskikbaar"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
msgid "Disconnect"
msgstr "Ontkoppel"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
msgid "Unmount"
msgstr "Ontheg"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "Bedieneradres"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Bedieneradresse bestaan uit 'n protokol voorvoegsel en 'n adres. Voorbeelde:"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Beskikbare protokolle"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Lêer oordrag protokol"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
msgid "Network File System"
msgstr "Netwerk lêerstelsel"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH lêer oordrag protokol"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// or ftps://"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// or ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// or davs://"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
msgid "No recent servers found"
msgstr "Geen onlangse bedieners gevind nie"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
msgid "Recent Servers"
msgstr "Onlangse bedieners"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
msgid "No results found"
msgstr "Geen resultate gevind nie"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Koppel aan _bediener"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
msgid "Enter server address…"
msgstr "Voer bedieneradres in…"
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
#~ msgstr ""
#~ "Wys 'n waarskuwingsdialoog vir die verandering van die kortpad om na die "
#~ "asblik te skuif"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME-tipe"
#~ msgid "The MIME type of the file."
#~ msgstr "Die MIME lêer tipe."
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Kommentaar"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Opdrag"
#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
#~ msgstr ""
#~ "Die inhoud van die lêer is waarskynlik 'n ongeldige werkskerm lêer formaat"
#~ msgid "approximately %'d hour"
#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
#~ msgstr[0] "omtrent %'d uur"
#~ msgstr[1] "omtrent %'d ure"
#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
#~ msgstr "Nie in staat om lanseerder as vertroud (uitvoerbaar) te merk nie"
#~ msgid "Untrusted application launcher"
#~ msgstr "Onvertroude toepassinglanseerder"
#~ msgid ""
#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
#~ msgstr ""
#~ "Die toepassinglanseerder “%s” is nie as vertroud gemerk nie. As u nie die "
#~ "bron van dié lêer ken nie, is dit dalk onveilig om te lanseer."
#~ msgid "Trust and _Launch"
#~ msgstr "Vertrou en _lanseer"
#~ msgid "Parent Folder:"
#~ msgstr "Ouergids:"
#~ msgid "Searching devices only"
#~ msgstr "Soek slegs in toestelle"
#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "Voor_keure"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Aangaande"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Sluit af"
#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
#~ msgstr "Skrap kortpad het verander"
#~ msgid ""
#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
#~ msgstr ""
#~ "Met die nuutste weergawe van Lêers, is dit nie meer nodig om Ctrl te druk "
#~ "om te skrap nie — die skrap sleutel sal werk as dit alleen gedruk word."
#~ msgid "Got it"
#~ msgstr "Het dit"
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Eksperimenteel"
#~ msgid "Use the new _views"
#~ msgstr "Gebruik die nuwe _aansigte"
#~ msgid "New folder"
#~ msgstr "Nuwe gids"
#~ msgid "Bookmark this location"
#~ msgstr "Boekmerk dié ligging"
#~ msgid "Open menu"
#~ msgstr "Open kieslys"
#~ msgid "Action menu"
#~ msgstr "Aksie kieslys"
#~ msgid "Open action menu"
#~ msgstr "Open aksie kieslys"
#~ msgid "View mode toggle"
#~ msgstr "Vertoon modus wisselaar"
#~ msgid "Toggle between grid and list view"
#~ msgstr "Wissel tussen rooster en lys aansig"
#~ msgid "Search files"
#~ msgstr "Soek lêers"
#~ msgid "Operations in progress"
#~ msgstr "Aktiewe bedrywighede"
#~ msgid "Show operations in progress"
#~ msgstr "Vertoon aktiewe bedrywighede"
#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
#~ msgid "Bulk rename utility"
#~ msgstr "Groep hernoem gereedskap"
#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
#~ msgstr "Verstek zoemvlak gebruik deur die ikoonaangesig."
#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
#~ msgstr "Verstek duimnael ikoon grootte"
#~ msgid ""
#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
#~ msgstr ""
#~ "Die verstek grootte vir 'n ikoon van 'n duimnael in die ikoonaansig, as "
#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD gebruik word."
#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
#~ msgstr "Verstek zoemvlak gebruik deur die lysaangesig."
#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
#~ msgstr "Verstek lys kolomme sigbaar in lysaangesig."
#~ msgid "Default column order in the list view."
#~ msgstr "Verstek kolomvolgorde in lysaangesig."
#~ msgctxt "desktop-font"
#~ msgid "''"
#~ msgstr "''"
#~ msgid "Desktop font"
#~ msgstr "Werkarea-font"
#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
#~ msgstr "Die fontbeskrywing wat vir ikone op die werkskerm gebruik word."
#~ msgid "Home icon visible on desktop"
#~ msgstr "Tuisikoon op werkarea sigbaar"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
#~ "the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Indien waar, sal 'n ikoon wat na die tuisgids verwys op die werkarea "
#~ "geplaas word."
#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
#~ msgstr "Asblikikoon sigbaar op werkarea"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Indien waar, sal 'n ikoon wat na die asblik verwys op die werkskerm "
#~ "geplaas word."
#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
#~ msgstr "Wys gehegte volumes op die werkskerm"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
#~ "the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Indien waar, sal ikone wat na gehegte volumes verwys op die werkarea "
#~ "geplaas word."
#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
#~ msgstr "Netwerkbedieners ikoon sigbaar op die werkskerm"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
#~ "be put on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Indien waar, sal 'n ikoon wat na netwerkbedieners verwys op die werkarea "
#~ "geplaas word."
#~ msgctxt "home-icon-name"
#~ msgid "'Home'"
#~ msgstr "'Tuis'"
#~ msgid "Desktop home icon name"
#~ msgstr "Werkskerm tuis ikoon naam"
#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die tuisikoon "
#~ "op die werkarea verkies."
#~ msgctxt "trash-icon-name"
#~ msgid "'Trash'"
#~ msgstr "'Asblik'"
#~ msgid "Desktop Trash icon name"
#~ msgstr "Werkskerm asblik ikoon naam"
#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die "
#~ "asblikikoon op die werkarea verkies."
#~ msgctxt "network-icon-name"
#~ msgid "'Network Servers'"
#~ msgstr "'Netwerkbedieners'"
#~ msgid "Network servers icon name"
#~ msgstr "Werkskerm netwerkbedieners ikoon naam"
#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
#~ "icon on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die "
#~ "netwerkbedienersikoon op die werkskerm verkies."
#~ msgid "Fade the background on change"
#~ msgstr "Vervaag die agtergrond op verandering"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
#~ "desktop background."
#~ msgstr ""
#~ "Indien waar, sal Nautilus die vervaag effek gebruik om die "
#~ "werkskermagtergrond te verander."
#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "Wys meer _besonderhede"
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (ongeldige Unicode)"
#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgstr "Bestuur altyd die werkarea (ignoreer die GSettings-voorkeur)."
#~ msgid "on the desktop"
#~ msgstr "op die werkarea"
#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
#~ msgstr "Kan nie werkarea-ikoon hernoem nie"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Werkarea"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Outeur"
#~ msgid "Created By"
#~ msgstr "Geskep deur"
#~ msgid "Disclaimer"
#~ msgstr "Vrywaring"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Waarskuwing"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Bron"
#~ msgid "Date Taken"
#~ msgstr "Datum geneem"
#~ msgid "Date Digitized"
#~ msgstr "Datum gedigitaliseer"
#~ msgid "Date Modified"
#~ msgstr "Datum gewysig"
#~ msgid "_Keep aligned"
#~ msgstr "_Hou belyn"
#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
#~ msgstr "_Organiseer werkskerm volgens naam"
#~ msgid "Change _Background"
#~ msgstr "Verander _werkarea-agtergrond"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Maak asblik leeg"
#~ msgid "Resize Icon…"
#~ msgstr "Hervergroot ikoon…"
#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
#~ msgstr "Herstel ikoon se oorspronklike gr_ootte"
#~ msgid "Full Text Search:"
#~ msgstr "Vol teks soektog:"
#~ msgid "Set as _default"
#~ msgstr "Stel as _verstek"
#~ msgid "Open operations in progress"
#~ msgstr "Bedrywighede tans aan die gang"
#~ msgid "Saved search"
#~ msgstr "Gestoorde soektog"
#~ msgid "The text of the label."
#~ msgstr "Die teks van die etiket."
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Location"
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Pasgemaakte ligging"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Location"
#~ msgid "Cursor Position"
#~ msgstr "Pasgemaakte ligging"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Box Color"
#~ msgid "Selection Bound"
#~ msgstr "Merkhokkie-kleur"
#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "Knip die gemerkte teks na die knipbord"
#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "Kopieer die gemerkte teks na die knipbord"
#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
#~ msgstr "Plak die gestoorde teks op die knipbord"
#~ msgid "Select all the text in a text field"
#~ msgstr "Merk al die teks in 'n teksveld"
#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "Skuif _op"
#~ msgid "Move Dow_n"
#~ msgstr "Skuif _af"
#~ msgid "Use De_fault"
#~ msgstr "_Gebruik verstek"
#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
#~ msgstr "Die volume “%s” kan nie na die asblik geskuif word nie."
#~ msgid ""
#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
#~ "the volume."
#~ msgstr ""
#~ "Om die volume uit te skiet, gebruik gerus “Uitskiet” in die volume se "
#~ "opspring-kieslys."
#~ msgid ""
#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
#~ "menu of the volume."
#~ msgstr ""
#~ "Om die volume te ontheg, gebruik “Ontheg volume” in die volume se "
#~ "opspring-kieslys."
#~ msgid "Set as _Background"
#~ msgstr "Stel as _agtergrond"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"
#~ msgid "%b %-e"
#~ msgstr "%e %b"
#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
#~ msgstr "%a %e %b %Y %T"
#~ msgid "%'d file left to delete"
#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
#~ msgstr[0] "%'d lêer oor om te skrap"
#~ msgstr[1] "%'d lêers oor om te skrap"
#~ msgid "%T left"
#~ msgid_plural "%T left"
#~ msgstr[0] "%T oor"
#~ msgstr[1] "%T oor"
#~ msgid ""
#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
#~ "permissions to see them."
#~ msgstr ""
#~ "Lêers in die gids “%B” kan nie geskrap word nie omdat u nie die regte het "
#~ "om dit te sien nie."
#~ msgid ""
#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
#~ "read it."
#~ msgstr ""
#~ "Die gids “%B” kan nie geskrap word nie omdat u nie die regte het om dit "
#~ "te lees nie."
#~ msgid "Could not remove the folder %B."
#~ msgstr "Kon nie die gids “%B” verwyder nie."
#~ msgid "Moving files to trash"
#~ msgstr "Lêers word na die asblik geskuif"
#~ msgid "%'d file left to trash"
#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
#~ msgstr[0] "Nog %'d lêer op pad na asblik"
#~ msgstr[1] "Nog %'d lêers op pad na asblik"
#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "Skuif tans lêer %'d uit %'d (in “%B”) na “%B”"
#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "Kopieer tans lêer %'d uit %'d (in “%B”) na “%B”"
#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
#~ msgstr "Dupliseer tans lêer %'d van %'d"
#~ msgid "%S of %S"
#~ msgstr "%S van %S"
#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
#~ msgstr "Kon nie lêers skrap uit die bestaande gids %F nie."
#~ msgid "Could not remove the already existing file %F."
#~ msgstr "Kon nie die bestaande lêer “%F” skrap nie."
#~ msgid "Untitled %s"
#~ msgstr "Naamlose %s"
#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
#~ msgstr "Skuif “%s” terug na “%s”"
#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Skuif “%s” na “%s”"
#~ msgid "Delete '%s'"
#~ msgstr "Skrap “%s”"
#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Kopieer “%s” na “%s”"
#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
#~ msgstr "Dupliseer “%s” in “%s”"
#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
#~ msgstr "Hernoem “%s” na “%s”"
#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Herstel “%s” na “%s”"
#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Stel groep van “%s” na “%s”"
#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Sel eienaar van “%s” na “%s”"
#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
#~ msgstr "Of onmiddellike skrapping geaktiveer moet word"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
#~ msgstr ""
#~ "Indien waar, sal Nautilus 'n funksie insluit wat mens toelaat om 'n lêer "
#~ "daar en dan te skrap sonder om dit na die asblik te skuif. Hierdie "
#~ "funksie kan gevaarlik wees, wees dus versigtig."
#~ msgid "Show folders first in windows"
#~ msgstr "Vertoon gidse eerste in vensters"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
#~ "icon and list views."
#~ msgstr ""
#~ "Indien waar, sal Nautilus gidse vertoon voordat lêers in die ikoon- en "
#~ "lysaangesigte getoon word."
#~ msgid "Email…"
#~ msgstr "E-pos…"
#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
#~ msgstr "--geometry kan nie gebruik word saam met meer as een URI nie."
#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
#~ msgstr "--no-desktop en --force-desktop kan nie saam gebruik word nie."
#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgstr ""
#~ "Moet nooit die werkarea bestuur nie (ignoreer die GSettings-voorkeur)."
#~ msgid "[URI...]"
#~ msgstr "[URI...]"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Browse the file system with the file manager"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Blaai met die lêerbestuurder deur die lêerstelsel"
#~ msgid "Could not parse arguments"
#~ msgstr "Kon nie argumente ontleed nie"
#~ msgid "Could not register the application"
#~ msgstr "Kon nie toepassing registreer nie"
#~ msgid "Connect to _Server…"
#~ msgstr "Koppel aan _bediener…"
#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "_Boekmerke"
#~ msgid "No bookmarks defined"
#~ msgstr "Geen boekmerke gedefinieer nie"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Boekmerke"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Verwyder"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Skuif op"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Skuif af"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Naam"
#~ msgid "Re_versed Order"
#~ msgstr "Om_gekeerde volgorde"
#~ msgid "Display icons in the opposite order"
#~ msgstr "Vertoon ikone in die omgekeerde volgorde"
#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
#~ msgstr "Belyn ikone altyd op 'n rooster"
#~ msgid "_Manually"
#~ msgstr "_Handmatig"
#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
#~ msgstr "Los ikone waarookal hulle gelos word"
#~ msgid "By _Name"
#~ msgstr "Volgens _naam"
#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
#~ msgstr "Sorteer ikone in rye volgens naam"
#~ msgid "By _Size"
#~ msgstr "Volgens _grootte"
#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
#~ msgstr "Sorteer ikone in rye volgens grootte"
#~ msgid "By _Type"
#~ msgstr "Volgens _tipe"
#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
#~ msgstr "Sorteer ikone in rye volgens tipe"
#~ msgid "By Modification _Date"
#~ msgstr "Volgens wysigings_datum"
#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
#~ msgstr "Sorteer ikone in rye volgens wysigingsdatum"
#~ msgid "By _Access Date"
#~ msgstr "Volgens toeg_angsdatum"
#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
#~ msgstr "Sorteer ikone in rye volgens toegangsdatum"
#~ msgid "By T_rash Time"
#~ msgstr "Volgens datum na _asblik geskuif"
#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
#~ msgstr "Sorteer ikone in rye volgens datum na asblik geskuif"
#~ msgid "By Search Relevance"
#~ msgstr "Volgens soekrelevansie"
#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
#~ msgstr "Sorteer ikone in rye volgens soekrelevansie"
#~ msgid "Unable to display location"
#~ msgstr "Kan nie ligging wys nie"
#~ msgid "Print but do not open the URI"
#~ msgstr "Druk, maar moenie die URI open nie"
#~ msgid "There was an error displaying help."
#~ msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp."
#~ msgid "This file server type is not recognized."
#~ msgstr "Dié tipe lêerbediener word nie herken nie."
#~ msgid "This doesn't look like an address."
#~ msgstr "Hierdie lyk nie na 'n adres nie."
#~ msgid "For example, %s"
#~ msgstr "By voorbeeld: %s"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Sk_rap"
#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Blaai"
#~ msgid "E_mpty Trash"
#~ msgstr "Maak _asblik leeg"
#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
#~ msgstr "Herstel ikone se oorspronklike gr_oottes"
#~ msgid ""
#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
#~ msgstr ""
#~ "Vertoon 'n venster wat jou toelaat om jou werkarea se agtergrondkleur of -"
#~ "patroon te verander"
#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
#~ msgstr ""
#~ "Herposisioneer ikone om beter in die venster te pas en oorvleueling te "
#~ "voorkom"
#~ msgid "Make the selected icons resizable"
#~ msgstr "Maak die gekose ikone rekbaar"
#~ msgid "Restore each selected icons to its original size"
#~ msgstr "Herstel elke gekose ikoon se oorspronklike grootte"
#~ msgid "Files Preferences"
#~ msgstr "Voorkeure vir Lêers"
#~ msgid "Default View"
#~ msgstr "Verstekaansig"
#~ msgid "View _new folders using:"
#~ msgstr "Bekyk _nuwe gidse met:"
#~ msgid "_Arrange items:"
#~ msgstr "_Rangskik items:"
#~ msgid "Show hidden and _backup files"
#~ msgstr "Vertoon verborge lêers en _rugsteunlêers"
#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "Ikoonaansig-verstekwaardes"
#~ msgid "Default _zoom level:"
#~ msgstr "Verstek _zoemvlak:"
#~ msgid "List View Defaults"
#~ msgstr "Lysaansig-verstekwaardes"
#~ msgid "D_efault zoom level:"
#~ msgstr "V_erstek zoemvlak:"
#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
#~ msgstr "_Laat loop uitvoerbare lêers wanneer hulle geopen word"
#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
#~ msgstr "_Bekyk uitvoerbare tekslêers wanneer hulle geopen word"
#~ msgid "_Ask each time"
#~ msgstr "_Vra elke keer"
#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
#~ msgstr "S_luit 'n Skrap-bevel in wat die Asblik omseil"
#~ msgid "Navigate folders in a tree"
#~ msgstr "Navigeer gidse in 'n boom"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Aansig"
#~ msgid "33%"
#~ msgstr "33%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "66%"
#~ msgstr "66%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "150%"
#~ msgstr "150%"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "400%"
#~ msgstr "400%"
#~ msgid "100 KB"
#~ msgstr "100 KG"
#~ msgid "500 KB"
#~ msgstr "500 KG"
#~ msgid "1 MB"
#~ msgstr "1 MG"
#~ msgid "3 MB"
#~ msgstr "3 MG"
#~ msgid "5 MB"
#~ msgstr "5 MG"
#~ msgid "10 MB"
#~ msgstr "10 MG"
#~ msgid "100 MB"
#~ msgstr "100 MG"
#~ msgid "1 GB"
#~ msgstr "1 GG"
#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 GG"
#~ msgid "4 GB"
#~ msgstr "4 GG"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Sluit"
#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
#~ msgstr "Kies watter kolomme in hierdie gids sigbaar is"
#~ msgid "_Launch Anyway"
#~ msgstr "_Lanseer in elk geval"
#~ msgid "Mark as _Trusted"
#~ msgstr "Merk as ver_troud"
#~ msgid "This will open %d separate application."
#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
#~ msgstr[0] "%d afsonderlike toepassing gaan oopmaak."
#~ msgstr[1] "%d afsonderlike toepassings gaan oopmaak."
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Ligging:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Enige"
#~ msgid "Remove this criterion from the search"
#~ msgstr "Verwyder dié voorwaarde uit die soektog"
#~ msgid "Add a new criterion to this search"
#~ msgstr "Voeg 'n nuwe voorwaarde by vir die soektog"
#~ msgid "View options"
#~ msgstr "Aansigkeuses"
#~ msgid "Location options"
#~ msgstr "Liggingkeuses"
#~ msgid "Save Search as"
#~ msgstr "Stoor soektog as"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Stoor"
#~ msgid "Search _name:"
#~ msgstr "Soektog_naam:"
#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "_Gids:"
#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
#~ msgstr "Kies 'n gids om die soektog in te stoor"
#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
#~ msgstr[0] "Gebruik “%s” om die gekose item te open"
#~ msgstr[1] "Gebruik “%s” om die gekose items te open"
#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
#~ msgstr "Laat “%s” loop op enige gekose items"
#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
#~ msgstr "Skep 'n nuwe dokument vanaf sjabloon “%s”"
#~ msgid "Open Wit_h"
#~ msgstr "Open me_t"
#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
#~ msgstr "Kies 'n program waarmee die gekose item oopgemaak moet word"
#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
#~ msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van elke gekose item"
#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
#~ msgstr "Skep 'n nuwe leë gids in hierdie gids"
#, fuzzy
#~| msgid "_Invert Selection"
#~ msgid "New Folder with Selection"
#~ msgstr "Nuwe gids met seleksie"
#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
#~ msgstr "Skep 'n nuwe gids wat die gekose items bevat"
#~ msgid "Open the selected item in this window"
#~ msgstr "Maak die gekose item in hierdie venster oop"
#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
#~ msgstr "Maak die gekose item se ligging in dié venster oop"
#~ msgid "Open in Navigation Window"
#~ msgstr "Open in navigasievenster"
#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
#~ msgstr "Maak elke gekose item in 'n navigasievenster oop"
#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
#~ msgstr "Maak elke gekose item in 'n nuwe oortjie oop"
#~ msgid "Other _Application…"
#~ msgstr "Ander _toepassing…"
#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
#~ msgstr "Kies 'n ander program waarmee die gekose item oopgemaak moet word"
#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
#~ msgstr ""
#~ "Vertoon die gids wat die skripte bevat wat in hierdie kieslys verskyn"
#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
#~ msgstr "Berei die gekose lêers voor om geskuif te word met 'n Plak-bevel"
#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
#~ msgstr "Berei die gekose lêers voor om gekopieer te word met 'n Plak-bevel"
#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
#~ msgstr ""
#~ "Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip- of Kopieer-bevel gekies "
#~ "is"
#~ msgid ""
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
#~ "selected folder"
#~ msgstr ""
#~ "Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip- of Kopieer-bevel gekies "
#~ "is na die gekose gids"
#~ msgid "Copy selected files to another location"
#~ msgstr "Kopieer die gekose lêers na 'n ander ligging"
#~ msgid "Move selected files to another location"
#~ msgstr "Skuif die gekose lêers na 'n ander ligging"
#~ msgid "Select all items in this window"
#~ msgstr "Kies alle items in hierdie venster"
#~ msgid "Select I_tems Matching…"
#~ msgstr "Kies passende i_tems…"
#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
#~ msgstr "Kies items in hierdie venster wat met 'n gegewe patroon ooreenstem"
#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
#~ msgstr "Kies al die items wat nie tans gekies is nie"
#~ msgid "Ma_ke Link"
#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
#~ msgstr[0] "Ske_p skakel"
#~ msgstr[1] "Ske_p skakels"
#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
#~ msgstr "Skep 'n simboliese skakel vir elke gekose item"
#~ msgid "Rename selected item"
#~ msgstr "Hernoem gekose item"
#~ msgid "Make item the wallpaper"
#~ msgstr "Maak item die werkskermagtergrond"
#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
#~ msgstr "Skuif elke gekose item na die asblik"
#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
#~ msgstr "Skrap elke gekose item, sonder om na die asblik te skuif"
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Ontdoen die laaste aksie"
#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "Herdoen die laaste ongedane aksie"
#~ msgid ""
#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
#~ msgstr ""
#~ "Stel sorteervolgorde en zoemvlak terug om ooreen te stem met die "
#~ "voorkeure vir hierdie aansig"
#~ msgid "Mount the selected volume"
#~ msgstr "Heg die gekose volume"
#~ msgid "Unmount the selected volume"
#~ msgstr "Ontheg die gekose volume"
#~ msgid "Eject the selected volume"
#~ msgstr "Skiet die gekose volume uit"
#~ msgid "Start the selected volume"
#~ msgstr "Begin die gekose volume"
#~ msgid "Stop the selected volume"
#~ msgstr "Stop die gekose volume"
#~ msgid "Detect media in the selected drive"
#~ msgstr "Bespeur media in die gekose skyf"
#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Heg die volume wat met die oop gids geassosieer word"
#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Ontheg die volume wat met die oop gids geassosieer word"
#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Skiet die volume uit wat met die oop gids geassosieer word"
#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Begin die volume wat met die oop gids geassosieer word"
#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Stop die volume wat met die oop gids geassosieer word"
#~ msgid "Sa_ve Search"
#~ msgstr "St_oor soektog"
#~ msgid "Save the edited search"
#~ msgstr "Stoor die gewysigde soektog"
#~ msgid "Sa_ve Search As…"
#~ msgstr "St_oor soektog as…"
#~ msgid "Save the current search as a file"
#~ msgstr "Stoor die huidige soektog as 'n lêer"
#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
#~ msgstr "Maak hierdie gids in 'n navigasievenster oop"
#~ msgid "Open this folder in a new tab"
#~ msgstr "Open hierdie gids in 'n nuwe oortjie"
#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
#~ msgstr "Berei die gekose lêers voor om geskuif te word met 'n Plak-bevel"
#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
#~ msgstr "Berei die gekose lêers voor om gekopieer te word met 'n Plak-bevel"
#~ msgid ""
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip- of Kopieer-bevel gekies "
#~ "is na dié gekose gids"
#~ msgid "Move this folder to the Trash"
#~ msgstr "Skuif hierdie gids na die asblik"
#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
#~ msgstr "Skrap hierdie gids sonder om na die asblik te skuif"
#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Heg die volume wat met dié gids geassosieer word"
#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Ontheg die volume wat met dié gids geassosieer word"
#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Skiet die volume uit wat met dié gids geassosieer word"
#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Begin die volume wat met dié gids geassosieer word"
#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Stop die volume wat met dié gids geassosieer word"
#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
#~ msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van dié gids"
#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
#~ msgstr "Wissel die sigbaarheid van versteekte lêers in die huidige venster"
#~ msgid "Run or manage scripts"
#~ msgstr "Laat loop of bestuur skripte"
#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Skuif die oop gids uit die asblik na “%s”"
#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Skuif die gekose gids uit die asblik na “%s”"
#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Skuif die gekose gidse uit die asblik na “%s”"
#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
#~ msgstr "Skuif die gekose gids uit die asblik"
#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
#~ msgstr "Skuif die gekose gidse uit die asblik"
#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Skuif die gekose lêer uit die asblik na “%s”"
#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Skuif die gekose lêers uit die asblik na “%s”"
#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
#~ msgstr "Skuif die gekose lêer uit die asblik"
#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
#~ msgstr "Skuif die gekose lêers uit die asblik"
#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Skuif die gekose item uit die asblik na “%s”"
#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Skuif die gekose items uit die asblik na “%s”"
#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
#~ msgstr "Skuif die gekose item uit die asblik"
#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
#~ msgstr "Skuif die gekose items uit die asblik"
#, fuzzy
#~| msgid "Format the selected volume"
#~ msgid "Start the selected drive"
#~ msgstr "Begin die gekose aandrywer"
#, fuzzy
#~| msgid "Eject the selected volume"
#~ msgid "Connect to the selected drive"
#~ msgstr "Koppel aan die gekose aandrywer"
#, fuzzy
#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
#~ msgstr "Begin die gekose multi-skyf-aandrywer"
#, fuzzy
#~| msgid "Unmount the selected volume"
#~ msgid "Unlock the selected drive"
#~ msgstr "Ontsluit die gekose aandrywer"
#, fuzzy
#~| msgid "Mount the selected volume"
#~ msgid "Stop the selected drive"
#~ msgstr "Heg die gekose volume"
#, fuzzy
#~| msgid "Format the selected volume"
#~ msgid "Safely remove the selected drive"
#~ msgstr "Formateer die gekose volume"
#, fuzzy
#~| msgid "Eject the selected volume"
#~ msgid "Disconnect the selected drive"
#~ msgstr "Skiet die gekose volume uit"
#, fuzzy
#~| msgid "Mount the selected volume"
#~ msgid "Lock the selected drive"
#~ msgstr "Heg die gekose volume"
#, fuzzy
#~| msgid "Format the volume associated with the open folder"
#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Formateer die volume wat met die oop gids geassosieer word"
#, fuzzy
#~| msgid "Eject the volume associated with the open folder"
#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Skiet die volume uit wat met die oop gids geassosieer word"
#, fuzzy
#~| msgid "Format the volume associated with the open folder"
#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Formateer die volume wat met die oop gids geassosieer word"
#, fuzzy
#~| msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Ontheg die volume wat met die oop gids geassosieer word"
#, fuzzy
#~| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Heg die volume wat met die oop gids geassosieer word"
#, fuzzy
#~| msgid "Format the volume associated with the open folder"
#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Formateer die volume wat met die oop gids geassosieer word"
#, fuzzy
#~| msgid "Eject the volume associated with the open folder"
#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Skiet die volume uit wat met die oop gids geassosieer word"
#, fuzzy
#~| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Heg die volume wat met die oop gids geassosieer word"
#, fuzzy
#~| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Heg die volume wat met die oop gids geassosieer word"
#~ msgid "Delete the open folder permanently"
#~ msgstr "Skrap die oop gids permanent"
#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
#~ msgstr "Skuif die oop gids na die asblik"
#~ msgid "_Open With %s"
#~ msgstr "_Open met %s"
#~ msgid "Open in %'d New _Window"
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
#~ msgstr[0] "Open in %'d nuwe _venster"
#~ msgstr[1] "Open in %'d nuwe _vensters"
#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
#~ msgstr[0] "Open in %'d nuwe oor_tjie"
#~ msgstr[1] "Open in %'d nuwe oor_tjies"
#~ msgid "Delete all selected items permanently"
#~ msgstr "Skrap alle gekose items permanent"
#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
#~ msgstr "Skrap elke gekose item vanuit die lys van onlangse items"
#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
#~ msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van die oop gids"
#~ msgid ""
#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "“Lêers” is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig onderhewig "
#~ "aan die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos "
#~ "gepubliseer deur die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van die "
#~ "Lisensie, óf (indien u verkies) enige latere weergawe."
#~ msgid ""
#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "“Lêers” word versprei met die hoop dat dit nuttig sal wees, maar SONDER "
#~ "ENIGE WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van "
#~ "VERHANDELBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL. Sien die GNU "
#~ "Algemene Publieke Lisensie vir meer detail."
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam "
#~ "met Nautilus; indien nie, skryf aan Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
#~ msgstr "Kopiereg © %Id–%Id Die outeurs van “Lêers”"
#~ msgid "Close this folder"
#~ msgstr "Sluit dié gids"
#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
#~ msgstr "Redigeer Nautilus-voorkeure"
#~ msgid "Open _Parent"
#~ msgstr "Open _moeder"
#~ msgid "Stop loading the current location"
#~ msgstr "Stop laai van huidige ligging"
#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "_Herlaai"
#~ msgid "_All Topics"
#~ msgstr "_Alle onderwerpe"
#~ msgid "Display Nautilus help"
#~ msgstr "Vertoon Nautilus-hulp"
#~ msgid ""
#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Spoor lêers op volgens lêernaam en -tipe. Stoor soektogte vir latere "
#~ "gebruik."
#~ msgid "Sort files and folders"
#~ msgstr "Sorteer lêers en gidse"
#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
#~ msgstr "Orden lêers volgens naam, grootte, tipe, of wysigingsdatum."
#~ msgid "Find a lost file"
#~ msgstr "Vind 'n verlore lêer"
#~ msgid ""
#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "Volg hierdie wenke indien u nie 'n lêer kan kry wat u geskep of afgelaai "
#~ "het nie."
#~ msgid "Share and transfer files"
#~ msgstr "Deel en stuur lêers"
#~ msgid ""
#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
#~ msgstr ""
#~ "Stuur lêers maklik na kontakte en toestelle vanuit die lêerbestuurder."
#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
#~ msgstr "Vertoon vermeldings vir die skeppers van Nautilus"
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "Zoem _in"
#~ msgid "Increase the view size"
#~ msgstr "Vergroot aansig"
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "Zoem _uit"
#~ msgid "Decrease the view size"
#~ msgstr "Verklein aansig"
#~ msgid "Normal Si_ze"
#~ msgstr "Gewone groo_tte"
#~ msgid "Use the normal view size"
#~ msgstr "Gebruik gewone grootte aansig"
#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
#~ msgstr "Koppel aan 'n afgeleë rekenaar of gedeelde skyf"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Tuis"
#~ msgid "Open your personal folder"
#~ msgstr "Open u persoonlike gids"
#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
#~ msgstr "Open nog 'n Nautilus-venster vir die vertoonde ligging"
#~ msgid "New _Tab"
#~ msgstr "Nuwe oor_tjie"
#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
#~ msgstr "Open nog 'n oortjie vir die vertoonde ligging"
#~ msgid "Close _All Windows"
#~ msgstr "Sluit _alle vensters"
#~ msgid "Close all Navigation windows"
#~ msgstr "Sluit alle navigeringsvensters"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Terug"
#~ msgid "Go to the previous visited location"
#~ msgstr "Gaan na die vorige besoekte ligging"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Vorentoe"
#~ msgid "Go to the next visited location"
#~ msgstr "Gaan na die volgende besoekte ligging"
#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
#~ msgstr "Voeg 'n boekmerk by vir die huidige ligging"
#~ msgid "_Bookmarks…"
#~ msgstr "_Boekmerke…"
#~ msgid "Display and edit bookmarks"
#~ msgstr "Redigeer en wys boekmerke"
#~ msgid "_Previous Tab"
#~ msgstr "Vo_rige oortjie"
#~ msgid "_Next Tab"
#~ msgstr "Vo_lgende oortjie"
#~ msgid "Move current tab to left"
#~ msgstr "Skuif die huidige oortjie na links"
#~ msgid "Move current tab to right"
#~ msgstr "Skuif die huidige oortjie na regs"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
#~ msgstr "Verander die sigbaarheid van dié venster se kantbalk"
#~ msgid "_Search for Files…"
#~ msgstr "_Soek vir lêers…"
#~ msgid "Search documents and folders by name"
#~ msgstr "Soek vir dokumente en gidse volgens naam"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lys"
#~ msgid "View items as a list"
#~ msgstr "Bekyk items as 'n lys"
#~ msgid "View items as a grid of icons"
#~ msgstr "Bekyk items as 'n rooster van ikone"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Op"
#~ msgid "Azul"
#~ msgstr "Asuur"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Swart"
#~ msgid "Blue Ridge"
#~ msgstr "Blou Rif"
#~ msgid "Blue Rough"
#~ msgstr "Growwe Blou"
#~ msgid "Blue Type"
#~ msgstr "Blou Teks"
#~ msgid "Brushed Metal"
#~ msgstr "Gepoleerde Metaal"
#~ msgid "Bubble Gum"
#~ msgstr "Kougom"
#~ msgid "Burlap"
#~ msgstr "Sakgoed"
#~ msgid "C_olors"
#~ msgstr "K_leure"
#~ msgid "Camouflage"
#~ msgstr "Kamoeflering"
#~ msgid "Chalk"
#~ msgstr "Kryt"
#~ msgid "Charcoal"
#~ msgstr "Houtskool"
#~ msgid "Concrete"
#~ msgstr "Sement"
#~ msgid "Cork"
#~ msgstr "Kurk"
#~ msgid "Countertop"
#~ msgstr "Werkblad"
#~ msgid "Danube"
#~ msgstr "Danou"
#~ msgid "Dark Cork"
#~ msgstr "Donker kurk"
#~ msgid "Dark GNOME"
#~ msgstr "Donker GNOME"
#~ msgid "Deep Teal"
#~ msgstr "Diep Blougroen"
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "Stippels"
#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
#~ msgstr "Sleep 'n kleur na 'n voorwerp om dit daardie kleur te maak"
#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
#~ msgstr "Sleep 'n patroonteël na 'n voorwerp om dit te verander"
#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
#~ msgstr "Sleep 'n embleem na 'n voorwerp om dit by die voorwerp te voeg"
#~ msgid "Eclipse"
#~ msgstr "Eklips"
#~ msgid "Envy"
#~ msgstr "Afguns"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Vee uit"
#~ msgid "Fibers"
#~ msgstr "Vesels"
#~ msgid "Fire Engine"
#~ msgstr "Brandweerwa"
#~ msgid "Fleur De Lis"
#~ msgstr "Fleur De Lis"
#~ msgid "Floral"
#~ msgstr "Blomme"
#~ msgid "Fossil"
#~ msgstr "Fossiel"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "Granite"
#~ msgstr "Graniet"
#~ msgid "Grapefruit"
#~ msgstr "Pomelo"
#~ msgid "Green Weave"
#~ msgstr "Geweefde Groen"
#~ msgid "Ice"
#~ msgstr "Ys"
#~ msgid "Indigo"
#~ msgstr "Indigo"
#~ msgid "Leaf"
#~ msgstr "Blare"
#~ msgid "Lemon"
#~ msgstr "Suurlemoen"
#~ msgid "Mango"
#~ msgstr "Mango"
#~ msgid "Manila Paper"
#~ msgstr "Bruinpapier"
#~ msgid "Moss Ridge"
#~ msgstr "Gerifde Mos"
#~ msgid "Mud"
#~ msgstr "Modder"
#~ msgid "Ocean Strips"
#~ msgstr "Oseaanstroke"
#~ msgid "Onyx"
#~ msgstr "Oniks"
#~ msgid "Pale Blue"
#~ msgstr "Ligblou"
#~ msgid "Purple Marble"
#~ msgstr "Pers Marmer"
#~ msgid "Ridged Paper"
#~ msgstr "Gerifde Papier"
#~ msgid "Rough Paper"
#~ msgstr "Growwe Papier"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Robyn"
#~ msgid "Sea Foam"
#~ msgstr "Seeskuim"
#~ msgid "Shale"
#~ msgstr "Skalie"
#~ msgid "Silver"
#~ msgstr "Silwer"
#~ msgid "Sky"
#~ msgstr "Lug"
#~ msgid "Sky Ridge"
#~ msgstr "Gerifde Lug"
#~ msgid "Snow Ridge"
#~ msgstr "Gerifde Sneeu"
#~ msgid "Stucco"
#~ msgstr "Pleisterkalk"
#~ msgid "Tangerine"
#~ msgstr "Nartjie"
#~ msgid "Terracotta"
#~ msgstr "Terracotta"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Viooltjie"
#~ msgid "Wavy White"
#~ msgstr "Golwende Wit"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Wit"
#~ msgid "White Ribs"
#~ msgstr "Geribde Wit"
#~ msgid "_Emblems"
#~ msgstr "_Embleme"
#~ msgid "_Patterns"
#~ msgstr "_Patrone"
#~ msgid "All columns have same width"
#~ msgstr "Alle kolomme het dieselfde wydte"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
#~ "true."
#~ msgstr ""
#~ "Lêernaam vir die verstekvoueragtergrond. Slegs gebruik as background_set "
#~ "waar is."
#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
#~ msgstr "Rekenaarikoon sigbaar op werkarea"
#~ msgid "Criteria for search bar searching"
#~ msgstr "Kriteria vir soekbalksoektogte"
#~ msgid ""
#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
#~ "search for files by file name and file properties."
#~ msgstr ""
#~ "Kriteria wanneer lêers waarna in die soekkiesbalk gesoek is, vergelyk "
#~ "word. Indien gestel op \"search_by_text\", sal Nautilus soek vir lêers "
#~ "volgens lêernaam alleenlik. Indien gestel op "
#~ "\"search_by_text_and_properties\", sal Nautilus soek vir lêers volgens "
#~ "lêernaam en lêer eienskappe."
#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
#~ msgstr "Huidige Nautilus-tema (afgekeur)"
#~ msgid "Custom Background"
#~ msgstr "Pasgemaakte agtergrond"
#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
#~ msgstr "Pasgemaakte sypaneel-agtergrondstel"
#~ msgid "Date Format"
#~ msgstr "Datumformaat"
#~ msgid "Default Background Color"
#~ msgstr "Verstek agtergrondkleur"
#~ msgid "Default Background Filename"
#~ msgstr "Verstek agtergrondlêernaam"
#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
#~ msgstr "Verstek sypaneel-agtergrondkleur"
#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
#~ msgstr "Verstek sypaneel-agtergrondlêernaam"
#, fuzzy
#~ msgid "Default compact view zoom level"
#~ msgstr "Verstek ikoon-zoemvlak"
#, fuzzy
#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
#~ msgstr "Verstek zoemvlak gebruik deur die ikoonaangesig."
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop computer icon name"
#~ msgstr "Naam van werkarea-tuisknop"
#~ msgid ""
#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiveer die klassieke Nautilus-gedrag waar alle vensters blaaiers is"
#~ msgid ""
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
#~ "is true."
#~ msgstr ""
#~ "Lêernaam vir die verstekvoueragtergrond. Slegs gebruik as background_set "
#~ "waar is."
#~ msgid ""
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
#~ "side_pane_background_set is true."
#~ msgstr ""
#~ "Lêernaam vir die verstek sypaneelagtergrond. Slegs gebruik as "
#~ "side_pane_background_set waar is."
#~ msgid ""
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
#~ msgstr ""
#~ "Vouers wat groter as hierdie grootte is, sal afgeknot word tot ongeveer "
#~ "hierdie grootte. Die doel hiervan is om te voorkom dat die stapel per "
#~ "ongeluk geblaas word en dat Nautilus by reusagtige vouers omval . 'n "
#~ "Negatiewe waarde dui aan dat daar geen beperking is nie. Dit is 'n "
#~ "benaderde beperking aangesien vouers in blokke gelees word."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
#~ "Otherwise it will show both folders and files."
#~ msgstr ""
#~ "Indien waar, sal Nautilus slegs vouers in die boomsypaneel vertoon. "
#~ "Andersins sal beide vouers en lêers vertoon word."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
#~ msgstr "Indien waar, sal die statusbalk in nuwe vensters sigbaar wees."
#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
#~ msgstr "Indien waar, sal kiesbalke in nuwe vensters sigbaar wees."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
#~ msgstr ""
#~ "Indien waar, sal Nautilus jou toelaat om van die meer esoteriese "
#~ "lêeropsies van 'n lêer in die lêervoorkeurdiaaloog laat verander."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
#~ "programs when a medium is inserted."
#~ msgstr ""
#~ "Indien waar, sal Nautilus by verstek 'n nuwe Nautilus-venster oproep "
#~ "wanneer 'n item oopgemaak word."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Indien waar, sal Nautilus die gebruiker se tuisvouer as werkarea gebruik. "
#~ "Indien onwaar, sal ~/Werkarea as werkarea gebruik word."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
#~ "this behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Indien waar, sal alle Nautilus-vensters blaaiervensters wees. Dit washoe "
#~ "Nautilus voor weergawe 2.6 gewerk het en sommige mense verkies hierdie "
#~ "gedrag."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
#~ "backup files."
#~ msgstr ""
#~ "Indien waar, sal rugsteunlêers soos dié wat deur Emacs geskep word, "
#~ "vertoon word. Tans word slegs lêers wat op 'n tilde (~) eindig as "
#~ "rugsteunlêers beskou."
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
#~ "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
#~ msgstr ""
#~ "Indien waar, sal verborge lêers in die lêerbestuurder vertoon word. "
#~ "Verborge lêers is of dotlêers of word in die vouer se .hidden-lêer gelys."
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
#~ "put on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Indien waar, sal 'n ikoon wat na die rekenaarligging verwys op die "
#~ "werkarea geplaas word."
#~ msgid ""
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
#~ msgstr ""
#~ "Indien waar, sal lêers in nuwe vensters in omgekeerde volgorde gelys "
#~ "word, m.a.w.. as daar volgens naam gesorteer is, sal die lêers van \"z\" "
#~ "na \"a\" gesorteer word in plaas van \"a\" to \"z\"."
#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
#~ msgstr ""
#~ "Indien waar, sal ikone by verstek knapper geplaas word in nuwe vensters."
#~ msgid ""
#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
#~ msgstr ""
#~ "Indien waar, sal etikette langs ikone geplaas word eerder as onderaan."
#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
#~ msgstr ""
#~ "Indien waar, sal nuwe vensters by verstek van handmatige uitleg gebruik "
#~ "maak."
#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
#~ msgstr "Maksimum gehanteerde lêers in 'n vouer"
#~ msgid ""
#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
#~ msgstr ""
#~ "Naam van die Nautilus-tema wat gebruik moet word. Dit word afgekeur "
#~ "sedert Nautilus 2.2. Gebruik eerder die ikoontema."
#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
#~ msgstr "Nautilus hanteer die teken van die werkarea"
#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
#~ msgstr "Nautilus gebruik die gebuiker se tuisvouer as werkarea"
#~ msgid "Put labels beside icons"
#~ msgstr "Plaas etikette langs ikone"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
#~ msgstr "Die toegangsregte van die lêer, in oktale notering."
#~ msgid "Show status bar in new windows"
#~ msgstr "Vertoon statusbalk in nuwe vensters"
#~ msgid "Show toolbar in new windows"
#~ msgstr "Vertoon nutsbalk in nuwe vensters"
#~ msgid "Side pane view"
#~ msgstr "Sypaneel-aansig"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
#~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
#~ msgstr ""
#~ "Spoedkompromis vir die speel van 'n voorskou van die klanklêer wanneer "
#~ "die muis oor 'n lêerikoon hang. Indien \"always\", dan sal die klank "
#~ "altyd gespeel word, selfs al is die lêers op 'n afgeleë bediener. Indien "
#~ "\"local_only\", sal voorskoue slegs vir plaaslike lêers gespeel word. "
#~ "Indien \"never\", sal 'n voorskouklank nooit gespeel word nie."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
#~ "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
#~ "read preview data."
#~ msgstr ""
#~ "Spoedkompromis vir die vertoon van 'n teksvoorskou in die lêer se ikoon. "
#~ "Indien \"always\", sal 'n voorskou altyd getoon word, selfs al is die "
#~ "vouer op 'n afgeleë bediener. Indien \"local_only\", sal voorskoue slegs "
#~ "vir plaaslike lêerstelsels vertoon word. Indien \"never\", hoef daar nie "
#~ "eens 'n teksvoorskou vertoon te word nie."
#~ msgid ""
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
#~ msgstr ""
#~ "Die verstek sorteervolgorde vir items in die ikoonaangesig. Moontlike "
#~ "waardes is \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", en "
#~ "\"emblems\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
#~ "\"informal\"."
#~ msgstr ""
#~ "Die verstek sorteervolgorde vir items in die lysaangesig. Moontlike "
#~ "waardes is \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
#~ msgstr "Die sypaneel-aangesig om in nuwe vensters getoon te word."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
#~ "the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die tuisikoon "
#~ "op die werkarea verkies."
#~ msgid "Use manual layout in new windows"
#~ msgstr "Gebruik handmatige uitleg in nuwe vensters"
#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
#~ msgstr "Gebruik knapper uitleg in nuwe vensters"
#~ msgid "When to show preview text in icons"
#~ msgstr "Wanneer voorskouteks in ikone vertoon moet word"
#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
#~ msgstr "Of 'n doelgemaakte verstek voueragtergrond geskies is."
#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
#~ msgstr "Of 'n doelgemaakte verstek sypaneel-agtergrond geskies is."
#~ msgid "Whether to automatically mount media"
#~ msgstr "Of media outomaties geheg moet word"
#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
#~ msgstr "Of 'n gids outomaties geopen moet word vir outomaties gehegte media"
#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
#~ msgstr ""
#~ "Of voorskouklanke gespeel moet word waneer die muis oor 'n ikoon hang"
#~ msgid "Whether to show backup files"
#~ msgstr "Of rugsteunlêers getoon moet word"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Doen niks"
#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
#~ msgstr "Daar is pas 'n oudio-CD ingesit."
#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
#~ msgstr "Daar is pas 'n oudio-DVD ingesit."
#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
#~ msgstr "Daar is pas 'n video-DVD ingesit."
#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
#~ msgstr "Daar is pas 'n video-CD ingesit."
#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
#~ msgstr "Daar is pas 'n super video-CD ingesit."
#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
#~ msgstr "Daar is pas 'n leë CD ingesit."
#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
#~ msgstr "Daar is pas 'n leë DVD ingesit."
#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
#~ msgstr "Daar is pas 'n leë Blu-Ray-skyf ingesit."
#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
#~ msgstr "Daar is pas 'n leë HD DVD ingesit."
#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
#~ msgstr "Daar is pas 'n foto-CD ingesit."
#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
#~ msgstr "Daar is pas 'n prent-CD ingesit."
#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
#~ msgstr "Daar is pas 'n medium met digitale foto's ingesit."
#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
#~ msgstr "Daar is pas 'n digitale oudiospeler ingesit."
#~ msgid "You have just inserted a medium."
#~ msgstr "Daar is pas 'n medium ingesit."
#~ msgid ""
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
#~ "future for other media of type \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kies hoe \"%s\" oopgemaak moet word en of hierdie in die toekoms vir "
#~ "ander media van tipe \"%s\" gedoen moet word."
#~ msgid "_Always perform this action"
#~ msgstr "Doen hierdie _altyd"
#~ msgid "Date Accessed"
#~ msgstr "Datum oopgemaak"
#~ msgid "Octal Permissions"
#~ msgstr "Oktale toegangsregte"
#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
#~ msgstr "Die toegangsregte van die lêer, in oktale notering."
#~ msgid "SELinux Context"
#~ msgstr "SELinux-konteks"
#~ msgid "The SELinux security context of the file."
#~ msgstr "Die SELinux-sekuriteitskonteks van die lêer."
#~ msgid "Set as background for _all folders"
#~ msgstr "Stel as agtergrond vir _alle vouers"
#~ msgid "Set as background for _this folder"
#~ msgstr "Stel as agtergrond vir _hierdie vouer"
#~ msgid "The emblem cannot be installed."
#~ msgstr "Die embleem kan nie geïnstalleer word nie."
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
#~ msgstr ""
#~ "Jammer, maar jy moet 'n nie-leë sleutelwoord vir die nuwe embleem "
#~ "spesifiseer."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Jammer, maar embleemsleutelwoorde kan slegs letters, spasies en nommers "
#~ "bevat."
#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
#~ msgstr "Jammer, maar 'n embleem genaamd \"%s\" bestaan reeds."
#~ msgid "Please choose a different emblem name."
#~ msgstr "Kies asseblief 'n ander embleemnaam."
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
#~ msgstr "Jammer, doelgemaakte embleem kan nie gestoor word nie."
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
#~ msgstr "Jammer, doelgemaakte embleemnaam kan nie gestoor word nie."
#~ msgid ""
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
#~ msgstr ""
#~ "As jy die asblik leegmaak, sal die items permanent geskrap word. Let op "
#~ "dat mens hulle ook apart kan skrap."
#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
#~ msgstr "Daar is %S beskikbaar, maar %S word benodig."
#~ msgid ""
#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
#~ "folder?"
#~ msgstr ""
#~ "'n Gids genaamd \"%B\" bestaan reeds. Wil jy die brongids saamvoeg?"
#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr "'n Gids genaamd \"%B\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr "'n Lêer genaamd \"%B\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
#~ msgid "new file"
#~ msgstr "nuwe lêer"
#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "vandag om 00:00:00 nm"
#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "vandag om %-I:%M:%S %p"
#~ msgid "today at 00:00 PM"
#~ msgstr "vandag om 00:00 nm"
#~ msgid "today at %-I:%M %p"
#~ msgstr "vandag om %-I:%M %p"
#~ msgid "today, 00:00 PM"
#~ msgstr "vandag, 00:00 nm"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "vandag"
#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "gister om 00:00:00 nm."
#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "gister om %-I:%M:%S %p"
#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
#~ msgstr "gister om 00:00 PM"
#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
#~ msgstr "gister om %-I:%M %p"
#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
#~ msgstr "gister, 00:00 nm."
#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "Woensdag, September 00 0000 om 00:00:00 nm."
#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A, %B %-d %Y om %-I:%M:%S %p"
#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "Ma., Okt. 00 0000 om 00:00:00 nm."
#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
#~ msgstr "Ma., Okt. 00 0000 om 00:00 nm."
#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
#~ msgstr "Okt. 00 0000 om 00:00 PM"
#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
#~ msgstr "Okt. 00 0000, 00:00 PM"
#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
#~ msgstr "00/00/00, 00:00 nm."
#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#~ msgid "00/00/00"
#~ msgstr "00/00/00"
#~ msgid "%m/%d/%y"
#~ msgstr "%d/%m/%y"
#~ msgid "%s (%s bytes)"
#~ msgstr "%s (%s grepe)"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "onbekende tipe"
#~ msgid "unknown MIME type"
#~ msgstr "onbekende MIME-tipe"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "skakel"
#~ msgid "_Always"
#~ msgstr "_Altyd"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgid "100 K"
#~ msgstr "100 K"
#~ msgid "500 K"
#~ msgstr "500 K"
#~ msgid "Activate items with a _single click"
#~ msgstr "Aktiveer items met 'n _enkelkliek"
#~ msgid "Activate items with a _double click"
#~ msgstr "Aktiveer items met 'n _dubbelkliek"
#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
#~ msgstr "V_oer lêers uit wanneer hulle gekliek word"
#~ msgid "Display _files when they are clicked"
#~ msgstr "Vertoon _lêers wanneer hulle gekliek word"
#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
#~ msgstr "Soek lêers volgens naam en lêerkenmerke"
#~ msgid "Compact View"
#~ msgstr "Kompakte aangesig"
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "Handmatig"
#~ msgid "By Emblems"
#~ msgstr "Volgens embleme"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "12"
#~ msgstr "12"
#~ msgid "14"
#~ msgstr "14"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"
#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"
#~ msgid "22"
#~ msgstr "22"
#~ msgid "24"
#~ msgstr "24"
#~ msgid "%s's Home"
#~ msgstr "%s se tuiste"
#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
#~ msgstr "Skakel oor na handmatige uitleg?"
#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
#~ msgstr "Kon nie die toepassing as die verstek stel nie: %s"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Verstek"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikoon"
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "Kon nie '%s' vind nie"
#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "Kon nie toepassing vind nie"
#~ msgid "Select an application to view its description."
#~ msgstr "Kies 'n toepassing om sy beskrywing te sien."
#~ msgid "_Use a custom command"
#~ msgstr "_Gebruik 'n pasgemaakte opdrag"
#~ msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
#~ msgstr "Open %s en ander lêers van tipe \"%s\" met:"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Voeg toepassing by"
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
#~ msgstr "Open van toepassing het gefaal, wil jy 'n ander toepassing kies?"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
#~ "locations."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" kan nie \"%s\" open nie, omdat \"%s\" nie lêers by \"%s\" liggings "
#~ "kan bereik nie."
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
#~ msgstr "Openaksie het gefaal, wil jy 'n ander aksie kies?"
#~ msgid ""
#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
#~ "\"%s\" locations."
#~ msgstr ""
#~ "Die verstekaksie kan nie \"%s\" open nie, omdat dit nie lêers by \"%s\" "
#~ "liggings kan bereik nie."
#~ msgid ""
#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
#~ "Geen ander toepassings is beskikbaar om hierdie lêer te bekyk nie. As jy "
#~ "hierdie lêer na jou rekenaar kopieer, sal jy dit dalk kan oopmaak."
#~ msgid ""
#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
#~ "onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
#~ "Geen ander aksies is beskikbaar om hierdie lêer te bekyk nie. As jy "
#~ "hierdie lêer na jou rekenaar kopieer, sal jy dit dalk kan oopmaak."
#~ msgid "Undo Edit"
#~ msgstr "Ontdoen redigering"
#~ msgid ""
#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
#~ "computer"
#~ msgstr ""
#~ "Blaai deur alle plaaslike en afgeleë skywe en gidse wat toeganklik is "
#~ "vanaf hierdie rekenaar"
#~ msgid "File Management"
#~ msgstr "Lêerbestuur"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Tuisgids"
#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
#~ msgstr "Blaai met die lêerbestuurder deur die lêerstelsel"
#~ msgid "File Browser"
#~ msgstr "Lêerblaaier"
#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
#~ msgstr "Fabriek vir die Nautilus-dop en -lêerbestuurder"
#~ msgid "Nautilus factory"
#~ msgstr "Nautilus-fabriek"
#, fuzzy
#~ msgid "Nautilus instance"
#~ msgstr "Nautilus-dop"
#~ msgid "Nautilus metafile factory"
#~ msgstr "Nautilus-metalêerfabriek"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
#~ "invocations"
#~ msgstr ""
#~ "Bewerkings van die Nautilus-dop wat uitgevoer kan word deur "
#~ "daaropvolgende instruksielynoproepings"
#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
#~ msgstr "Skep metalêerobjekte om toegang te kry tot Nautilus-metadata"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Agtergrond"
#, fuzzy
#~ msgid "Create L_auncher..."
#~ msgstr "Skep L_aaier"
#, fuzzy
#~ msgid "The desktop view encountered an error."
#~ msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
#, fuzzy
#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
#~ msgid "%s, Free space: %s"
#~ msgstr "%s, Oop spasie: %s"
#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
#~ msgstr "Die gids \"%s\" bevat meer lêers as wat Nautilus kan hanteer."
#~ msgid "Some files will not be displayed."
#~ msgstr "Sommige lêers sal nie getoon word nie."
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Open met \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
#~ "items as input."
#~ msgstr ""
#~ "Sodra 'n skrip uit die kieslys geselekteer word, word die skrip uitgevoer "
#~ "op enige items wat tans geselekteer is."
#~ msgid ""
#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
#~ "\n"
#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
#~ "\n"
#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
#~ "files (only if local)\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
#~ msgstr ""
#~ "Alle uitvoerbare lêers in hierdie gids sal in die Skripte-kieslys "
#~ "verskyn. Sodra 'n skrip op die kieslys geselekteer word, word die skrip "
#~ "uitgevoer.\n"
#~ "\n"
#~ "Wanneer skripte vanuit 'n plaaslike gids uitgevoer word, sal die skripte "
#~ "die geselekteerde lêername ontvang. Wanneer skripte vanuit 'n afgeleë "
#~ "gids uitgevoer word, (bv. 'n gids met web- of ftp-inhoud) sal geen "
#~ "parameters deurgevoer word na die skripte toe nie.\n"
#~ "\n"
#~ "In alle gevalle, sal die volgende omgewingsveranderlikes - wat deur die "
#~ "skripte gebruik kan word - deur Nautilus gestel word:\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: nuwereël-geskeide paaie vir "
#~ "geselekteerde lêers (slegs indien plaaslik)\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: nuwereël-geskeide URIs vir geselekteerde "
#~ "lêers\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI vir huidige ligging\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisie en grootte van huidige venster"
#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr "\"%s\" sal geskuif word as jy die Plak-bevel selekteer"
#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
#~ msgstr "\"%s\" sal gekopieer word as jy die Plak-bevel selekteer"
#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
#~ msgid_plural ""
#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Die %'d geselekteerde item sal geskuif word as jy die Plak-bevel selekteer"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Die %'d geselekteerde items sal geskuif word as jy die Plak-bevel "
#~ "selekteer"
#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
#~ msgid_plural ""
#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Die %'d geselekteerde item sal gekopieer word as jy die Plak-bevel "
#~ "selekteer"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Die %'d geselekteerde items sal gekopieer word as jy die Plak-bevel "
#~ "selekteer"
#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
#~ msgstr "Daar is niks op die knipbord om te plak nie."
#~ msgid "Connect to Server %s"
#~ msgstr "Koppel aan bediener %s"
#~ msgid "Link _name:"
#~ msgstr "Skakel_naam:"
#~ msgid "No templates installed"
#~ msgstr "Geen sjablone geïnstalleer nie"
#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
#~ msgstr "Skep 'n nuwe leë lêer in hierdie gids"
#~ msgid "Open in _Folder Window"
#~ msgstr "Open in _gidsvenster"
#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
#~ msgstr "Maak elke geselekteerde item in 'n gidsvenster oop"
#~ msgid "Open with Other _Application..."
#~ msgstr "Maak met ander _toepassing oop..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select I_tems Matching..."
#~ msgstr "_Kies Pasgemaakte Ikoon..."
#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "_Hernoem..."
#~ msgid "Connect To This Server"
#~ msgstr "Koppel aan hierdie bediener"
#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
#~ msgstr "Maak 'n permanente koppeling na hierdie bediener"
#~ msgid "_Mount Volume"
#~ msgstr "_Heg volume"
#~ msgid "_Unmount Volume"
#~ msgstr "_Ontheg volume"
#~ msgid "_Eject Volume"
#~ msgstr "_Skiet volume uit"
#~ msgid "Open this folder in a folder window"
#~ msgstr "Open hierdie gids in 'n gidsvenster"
#~ msgid "Browse in New _Window"
#~ msgstr "Blaai in nuwe _venster"
#~ msgid "_Browse Folder"
#~ msgid_plural "_Browse Folders"
#~ msgstr[0] "_Blaai deur gids"
#~ msgstr[1] "_Blaai deur gidse"
#~ msgid "Browse in New _Tab"
#~ msgstr "Blaai in nuwe oor_tjie"
#~ msgid "_Open with \"%s\""
#~ msgstr "_Open met \"%s\""
#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
#~ msgstr[0] "Blaai in %'d nuwe _venster"
#~ msgstr[1] "Blaai in %'d nuwe _vensters"
#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
#~ msgstr[0] "Blaai in %'d nuwe oor_tjie"
#~ msgstr[1] "Blaai in %'d nuwe oor_tjies"
#~ msgid "Download location?"
#~ msgstr "Bekyk ligging?"
#~ msgid "You can download it or make a link to it."
#~ msgstr "Jy kan dit aflaai of daarheen 'n skakel maak."
#~ msgid "Make a _Link"
#~ msgstr "Maak 'n s_kakel"
#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_Laai af"
#~ msgid "by _Size"
#~ msgstr "volgens_grootte"
#~ msgid "by _Type"
#~ msgstr "volgens _tipe"
#~ msgid "by Modification _Date"
#~ msgstr "volgens wysigings_datum"
#~ msgid "by _Emblems"
#~ msgstr "volgens _embleme"
#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
#~ msgstr "Sorteer ikone in rye volgens embleme"
#~ msgid "Arran_ge Items"
#~ msgstr "Rang_skik items"
#~ msgid "Stretc_h Icon..."
#~ msgstr "Re_k ikoon..."
#~ msgid "Clean _Up by Name"
#~ msgstr "Maak _skoon volgens naam"
#~ msgid "Compact _Layout"
#~ msgstr "Kompakte _uitleg"
#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
#~ msgstr "Wissel deur 'n knapper uitlegskema te gebruik"
#~ msgid "By _Emblems"
#~ msgstr "Volgens _embleme"
#~ msgid "pointing at \"%s\""
#~ msgstr "wys na \"%s\""
#~ msgid "_Icons"
#~ msgstr "_Ikone"
#, fuzzy
#~ msgid "The icon view encountered an error."
#~ msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
#, fuzzy
#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
#, fuzzy
#~ msgid "Display this location with the icon view."
#~ msgstr "Vertoon hierdie ligging met \"%s\""
#~ msgid "_Compact"
#~ msgstr "_Kompak"
#, fuzzy
#~ msgid "The compact view encountered an error."
#~ msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
#, fuzzy
#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
#, fuzzy
#~ msgid "Display this location with the compact view."
#~ msgstr "Vertoon hierdie ligging met \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "The list view encountered an error."
#~ msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
#, fuzzy
#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
#~ msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
#, fuzzy
#~ msgid "Display this location with the list view."
#~ msgstr "Vertoon hierdie ligging met \"%s\""
#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Emblems"
#~ msgstr "Embleme"
#~ msgid "_Read"
#~ msgstr "_Lees"
#~ msgid "_Write"
#~ msgstr "_Skryf"
#~ msgid "E_xecute"
#~ msgstr "_Laat loop"
#~ msgid "Set _user ID"
#~ msgstr "Stel _gebruiker-ID"
#~ msgid "Special flags:"
#~ msgstr "Spesiale vlaggies:"
#~ msgid "Set gro_up ID"
#~ msgstr "Stel g_roep-ID"
#~ msgid "_Sticky"
#~ msgstr "_Taai"
#~ msgid "File Permissions:"
#~ msgstr "Lêerregte:"
#~ msgid "Network Neighbourhood"
#~ msgstr "Netwerkomgewing"
#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "Boom"
#~ msgid "Show Tree"
#~ msgstr "Wys boom"
#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
#~ msgstr "Nautilus kon nie die vereiste gids \"%s\" skep nie."
#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
#~ msgstr "Nautilus kon nie die volgende vereiste gidse skep nie: %s."
#~ msgid ""
#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
#~ "such that Nautilus can create them."
#~ msgstr ""
#~ "Skep asseblief hierdie gidse voordat Nautilus geloop word, of verstel die "
#~ "regte sodat Nautilus dit kan skep."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
#~ "or installing Nautilus again."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus kan nie nou gebruik word nie. Dit mag die probleem oplos as jy "
#~ "die bevel \"bonobo-slay\" vanaf die konsole uitvoer. Indien nie, kan jy "
#~ "die probeer om die rekenaar oor te begin of om Nautilus weer te "
#~ "installeer."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
#~ "or installing Nautilus again.\n"
#~ "\n"
#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
#~ "\n"
#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
#~ "\n"
#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
#~ "but we do not know why.\n"
#~ "\n"
#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
#~ "was installed."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus kan nie nou gebruik word nie. Dit mag die probleem oplos as jy "
#~ "die bevel \"bonobo-slay\" vanaf die konsole uitvoer. Indien nie, kan jy "
#~ "die probeer om die rekenaar oor te begin of om Nautilus weer te "
#~ "installeer.\n"
#~ "\n"
#~ "Bonobo kon nie die Nautilus_shell.server-lêer vind nie. Een oorsaak "
#~ "hiervan blyk 'n ou LD_LIBRARY_PATH wat nie die gids van die bonobo-"
#~ "aktiveringsbiblioteek bevat nie. 'n Ander moontlike oorsaak is 'n slegte "
#~ "installasie waar die Nautilus_Shell.server-lêer ontbreek.\n"
#~ "\n"
#~ "Alle Bonobo-aktiverings- en GConf prosesse, wat moontlik deur ander "
#~ "toepassings benodig word, sal gestop word as \"bonobo-slay\" uitgevoer "
#~ "word.\n"
#~ "\n"
#~ "Soms werk dit as al hierdie prosesse gestop word, maar ons weet nie "
#~ "hoekom nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Ons het ook al hierdie fout teëgekom as 'n foutiewe weergawe van die "
#~ "bonobo-aktivering geïnstaleer is."
#, fuzzy
#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus kan nie nou gebruik word nie, as gevolg van 'n onverwagte fout."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to register the file manager view server."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus kan nie nou gebruik word nie, as gevolg van 'n onverwagte fout "
#~ "ervaar deur Bonobo tydens 'n poging om die lêerbestuurder se "
#~ "aangesigbediener te registreer."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus kan nie nou gebruik word nie, as gevolg van 'n onverwagte fout "
#~ "ervaar deur Bonobo tydens 'n poging om die fabriek te vind. Dit mag dalk "
#~ "help om alle Bonobo-bedieneraktiveringsprosesse stop te sit en Nautilus "
#~ "oor te begin."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus kan nie nou gebruik word nie, as gevolg van 'n onverwagte fout "
#~ "ervaar deur Bonobo tydens 'n poging om die ligging van die dop te vind. "
#~ "Dit mag dalk help om alle Bonobo-bedieneraktiveringsprosesse stop te sit "
#~ "en Nautilus oor te begin."
#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
#~ msgstr "<b>_Boekmerke</b>"
#~ msgid "<b>_Location</b>"
#~ msgstr "<b>_Ligging</b>"
#~ msgid "<b>_Name</b>"
#~ msgstr "<b>_Naam</b>"
#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
#~ msgstr "Kan nie ligging \"%s\" vertoon nie"
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgid "Public FTP"
#~ msgstr "Publieke FTP"
#~ msgid "FTP (with login)"
#~ msgstr "FTP (met aanmelding)"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows share"
#~ msgstr "Windows-netwerk"
#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
#~ msgstr "Sekure WebDAV (HTTPS)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
#~ msgstr "Jy moet 'n naam intik vir die bediener."
#~ msgid "Please enter a name and try again."
#~ msgstr "Tik asseblief 'n naam en probeer weer."
#~ msgid "_Location (URI):"
#~ msgstr "_Ligging (URI):"
#~ msgid "Optional information:"
#~ msgstr "Opsionele inligting:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Share:"
#~ msgstr "Skalie"
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Poort:"
#~ msgid "_User Name:"
#~ msgstr "_Gebruikernaam:"
#~ msgid "_Domain Name:"
#~ msgstr "_Domeinnaam:"
#~ msgid "Bookmark _name:"
#~ msgstr "Boekmerk_naam:"
#~ msgid "Service _type:"
#~ msgstr "Diens_tipe:"
#~ msgid "Add _bookmark"
#~ msgstr "Voeg _boekmerk by"
#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
#~ msgstr "Kon nie die embleem genaamd '%s' verwyder nie."
#~ msgid ""
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
#~ "you added yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is waarskynlik omdat dit 'n permanente embleem is en nie een wat jy "
#~ "self bygevoeg het nie."
#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
#~ msgstr "Kon nie embleem genaamd '%s' hernoem nie."
#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
#~ msgstr "Tik 'n nuwe naam vir die getoonde embleem:"
#~ msgid "Add Emblems..."
#~ msgstr "Voeg embleme by..."
#~ msgid ""
#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
#~ "other places to identify the emblem."
#~ msgstr ""
#~ "Tik 'n beskrywende naam langs elke embleem. Hierdie naam sal gebruik "
#~ "word op ander plekke om die embleem te identifiseer."
#~ msgid ""
#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
#~ "other places to identify the emblem."
#~ msgstr ""
#~ "Tik 'n beskrywende naam langs elke embleem. Hierdie naam sal gebruik "
#~ "word op ander plekke om die embleem te identifiseer."
#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
#~ msgstr "Die embleme blyk ongeldige beelde te wees."
#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
#~ msgstr "Geen lêers kon as embleme bygevoeg word nie."
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
#~ msgstr "Die '%s'-lêer blyk 'n ongeldige beeld te wees."
#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
#~ msgstr "Die gesleepte lêer blyk 'n ongeldige beeld te wees."
#~ msgid "Show Emblems"
#~ msgstr "Wys embleme"
#~ msgid ""
#~ "100 KB\n"
#~ "500 KB\n"
#~ "1 MB\n"
#~ "3 MB\n"
#~ "5 MB\n"
#~ "10 MB\n"
#~ "100 MB\n"
#~ "1 GB"
#~ msgstr ""
#~ "100 KG\n"
#~ "500 KG\n"
#~ "1 MG\n"
#~ "3 MG\n"
#~ "5 MG\n"
#~ "10 MG\n"
#~ "100 MG\n"
#~ "1 GG"
#~ msgid ""
#~ "33%\n"
#~ "50%\n"
#~ "66%\n"
#~ "100%\n"
#~ "150%\n"
#~ "200%\n"
#~ "400%"
#~ msgstr ""
#~ "33%\n"
#~ "50%\n"
#~ "66%\n"
#~ "100%\n"
#~ "150%\n"
#~ "200%\n"
#~ "400%"
#~ msgid "<b>Behavior</b>"
#~ msgstr "<b>Gedrag</b>"
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>Datum</b>"
#~ msgid "<b>Folders</b>"
#~ msgstr "<b>Gidse</b>"
#~ msgid "<b>List Columns</b>"
#~ msgstr "<b>Lys kolomme</b>"
#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
#~ msgstr "<b>Mediahantering</b>"
#~ msgid "<b>Other Media</b>"
#~ msgstr "<b>Ander media</b>"
#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
#~ msgstr "<b>Ander voorskoubare lêers</b>"
#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
#~ msgstr "<b>Klanklêers</b>"
#~ msgid "<b>Text Files</b>"
#~ msgstr "<b>Tekslêers</b>"
#~ msgid "<b>Trash</b>"
#~ msgstr "<b>Asblik</b>"
#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
#~ msgstr "<b>Boomaansig-verstekwaardes</b>"
#~ msgid "A_ll columns have the same width"
#~ msgstr "A_lle kolomme het dieselfde wydte"
#~ msgid "Acti_on:"
#~ msgstr "Aksi_e:"
#~ msgid ""
#~ "Always\n"
#~ "Local Files Only\n"
#~ "Never"
#~ msgstr ""
#~ "Altyd\n"
#~ "Slegs plaaslike lêers\n"
#~ "Nooit"
#~ msgid "Always open in _browser windows"
#~ msgstr "Open altyd in _blaaiervensters"
#~ msgid "B_rowse media when inserted"
#~ msgstr "_Blaai deur media wanneer dit ingesit word"
#~ msgid "File Management Preferences"
#~ msgstr "Lêerbestuurvoorkeure"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Media"
#~ msgid "Preview _sound files:"
#~ msgstr "Voorskou van _klanklêers:"
#~ msgid "Show _only folders"
#~ msgstr "Vertoon _slegs gidse"
#~ msgid "Show te_xt in icons:"
#~ msgstr "Vertoon te_ks in ikone:"
#~ msgid "_DVD Video:"
#~ msgstr "_DVD-video:"
#~ msgid "_Default zoom level:"
#~ msgstr "_Verstek zoemvlak:"
#~ msgid "_Music Player:"
#~ msgstr "_Musiekspeler:"
#~ msgid "_Software:"
#~ msgstr "_Sagteware:"
#~ msgid "_Text beside icons"
#~ msgstr "_Teks langs ikone"
#~ msgid "_Use compact layout"
#~ msgstr "_Gebruik kompakte uitleg"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Geskiedenis"
#~ msgid "Show History"
#~ msgstr "Wys geskiedenis"
#~ msgid "loading..."
#~ msgstr "laai tans..."
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Inligting"
#~ msgid "Use _Default Background"
#~ msgstr "Gebruik _verstekagtergrond"
#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
#~ msgstr "Jy kan nie meer as een pasgemaakte ikoon op 'n keer toeken nie."
#~ msgid "You can only use images as custom icons."
#~ msgstr "Slegs beelde kan as pasgemaakte ikone gebruik word."
#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "Gaan na:"
#~ msgid "open a browser window."
#~ msgstr "open 'n blaaiervenster."
#~ msgid "Restart Nautilus."
#~ msgstr "Begin Nautilus oor."
#~ msgid "FILENAME"
#~ msgstr "LÊERNAAM"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
#~ msgstr "Wil jy definitief die lys plekke wat jy besoek het, uitvee?"
#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Die ligging \"%s\" bestaan nie."
#~ msgid "The history location doesn't exist."
#~ msgstr "Die geskiedenisligging bestaan nie."
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Gaan"
#~ msgid "Open Folder W_indow"
#~ msgstr "Open g_idsvenster"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
#~ msgstr "Gebruik die verstekagtergrond vir hierdie ligging"
#~ msgid "_Location..."
#~ msgstr "_Ligging..."
#~ msgid "Clea_r History"
#~ msgstr "V_ee geskiedenis uit"
#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
#~ msgstr "Vee inhoud van Gaan-kieslys en Terug/Vorentoe-lyste uit"
#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "_Redigeer boekmerke..."
#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
#~ msgstr ""
#~ "Vertoon 'n venster wat jou toelaat om die boekmerke in hierdie kieslys te "
#~ "redigeer"
#~ msgid "_Main Toolbar"
#~ msgstr "_Hoofgereedskapbalk"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
#~ msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se liggingbalk"
#~ msgid "_Side Pane"
#~ msgstr "_Sypaneel"
#~ msgid "Location _Bar"
#~ msgstr "Ligging_balk"
#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
#~ msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se liggingbalk"
#~ msgid "St_atusbar"
#~ msgstr "St_atusbalk"
#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
#~ msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se statusbalk"
#, fuzzy
#~ msgid "Back history"
#~ msgstr "Vee Geskiedenis Uit"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "Vee Geskiedenis Uit"
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Soek"
#~ msgid "%s - File Browser"
#~ msgstr "%s - lêerblaaier"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Aantekeninge"
#~ msgid "Show Notes"
#~ msgstr "Wys notas"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Hernoem..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Rescan"
#~ msgstr "_Lees"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Plekke"
#~ msgid "Show Places"
#~ msgstr "Wys plekke"
#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
#~ msgstr "Agtergronde en embleme"
#~ msgid "_Remove..."
#~ msgstr "_Verwyder..."
#~ msgid "Add new..."
#~ msgstr "Voeg nuwe by..."
#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
#~ msgstr "Jammer, maar patroon %s kon nie geskrap word nie."
#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
#~ msgstr "Maak seker dat jy die regte het om die patroon te skrap."
#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
#~ msgstr "Jammer, maar embleem %s kon nie geskrap word nie."
#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
#~ msgstr "Maak seker dat jy die regte het om die embleem te skrap."
#~ msgid "Create a New Emblem"
#~ msgstr "Skep 'n nuwe embleem"
#~ msgid "_Keyword:"
#~ msgstr "_Sleutelwoord:"
#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "_Beeld:"
#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
#~ msgstr "Selekteer 'n beeldlêer vir die nuwe embleem"
#~ msgid "Create a New Color:"
#~ msgstr "Skep 'n nuwe kleur:"
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "Kleur_naam:"
#~ msgid "Color _value:"
#~ msgstr "Kleur_waarde:"
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
#~ msgstr "Jammer, maar \"%s\" is nie 'n geldige lêernaam nie."
#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
#~ msgstr "Jammer, maar jy het nie 'n geldige lêernaam verskaf nie."
#~ msgid "Please try again."
#~ msgstr "Probeer asseblief weer."
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
#~ msgstr "Jammer, maar jy kan nie die Terugstel-beeld vervang nie."
#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
#~ msgstr "Terugstel is 'n spesiale beeld wat nie geskrap kan word nie."
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
#~ msgstr "Jammer, maar die patroon %s kon nie geïnstalleer word nie."
#, fuzzy
#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
#~ msgstr "Selekteer 'n beeldlêer om as patroon by te voeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
#~ msgstr "Jammer, maar jy moet 'n nieleë naam vir die kleur spesifiseer."
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
#~ msgstr "Jammer, maar jy moet 'n nieleë naam vir die kleur spesifiseer."
#~ msgid "Select a Color to Add"
#~ msgstr "Selekteer 'n kleur om by te voeg"
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
#~ msgstr "Jammer, maar \"%s\" is nie 'n bruikbare beeldlêer nie."
#~ msgid "_Add a New Pattern..."
#~ msgstr "_Voeg 'n nuwe patroon by..."
#~ msgid "_Add a New Color..."
#~ msgstr "_Voeg 'n nuwe kleur by..."
#~ msgid "_Add a New Emblem..."
#~ msgstr "_Voeg 'n nuwe embleem by..."
#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
#~ msgstr "Kliek op 'n patroon om dit te verwyder"
#~ msgid "Click on a color to remove it"
#~ msgstr "Kliek op 'n kleur om dit te verwyder"
#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
#~ msgstr "Kliek op 'n embmleem om dit te verwyder"
#~ msgid "Patterns:"
#~ msgstr "Patrone:"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Kleure:"
#~ msgid "Emblems:"
#~ msgstr "Embleme:"
#~ msgid "_Remove a Pattern..."
#~ msgstr "_Verwyder 'n patroon..."
#~ msgid "_Remove a Color..."
#~ msgstr "_Verwyder 'n kleur..."
#~ msgid "_Remove an Emblem..."
#~ msgstr "_Verwyder 'n embleem..."
#~ msgid "Select folder to search in"
#~ msgstr "Kies gids om in te soek"
#~ msgid "Edit the saved search"
#~ msgstr "Wysig die gestoorde soektog"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Gaan"
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Soek vir:"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Soekresultate"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Soek:"
#~ msgid "Close the side pane"
#~ msgstr "Sluit die sypaneel"
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "_Plekke"
#~ msgid "Close P_arent Folders"
#~ msgstr "Sluit _moedergidse"
#~ msgid "Close this folder's parents"
#~ msgstr "Sluit hierdie gids se moeders"
#~ msgid "Close all folder windows"
#~ msgstr "Sluit alle gidsvensters"
#~ msgid "throbber"
#~ msgstr "bonser"
#~ msgid "provides visual status"
#~ msgstr "verskaf visuele status"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
#~ "your list?"
#~ msgstr ""
#~ "Wil jy enige boekmerke wat na die niebestaande liggings verwys van jou "
#~ "lys verwyder?"
#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
#~ msgstr "Jy kan 'n ander aangesig kies of na 'n ander ligging toe gaan."
#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
#~ msgstr "Die ligging kan nie met hierdie bekyker vertoon word nie."
#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus het nie 'n geïnstalleerde bekyker wat in staat is om die gids te "
#~ "vertoon nie."
#~ msgid "Could not find \"%s\"."
#~ msgstr "Kon nie \"%s\" vind nie."
#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
#~ msgstr "Nautilus kan nie \"%s\"-liggings hanteer nie."
#~ msgid "Access was denied."
#~ msgstr "Toegang is geweier."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Kon nie \"%s\" vertoon nie omdat geen gasheer \"%s\" gevind kon word nie."
#~ msgid ""
#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
#~ "correct."
#~ msgstr ""
#~ "Gaan die spelling na en maak seker dat u instaanbedienerinstellings "
#~ "korrek is."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error: %s\n"
#~ "Please select another viewer and try again."
#~ msgstr "Kies asseblief 'n ander bekyker en probeer weer."
#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
#~ msgstr "Gaan na die adres wat deur hierdie boekmerk gespesifiseer word"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
#~ "files and the rest of your system."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus is 'n grafiese dop vir GNOME wat die bestuur van jou lêers en "
#~ "die res van jou stelsel vergemaklik."
#~ msgid "Nautilus Web Site"
#~ msgstr "Nautilus-webwerf"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Redigeer"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Bekyk"
#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
#~ msgstr "_Agtergronde en embleme..."
#~ msgid ""
#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
#~ "appearance"
#~ msgstr ""
#~ "Vertoon patrone, kleure, en embleme wat gebruik kan word om die voorkoms "
#~ "te pasmaak"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Inhoud"
#~ msgid "Connect to _Server..."
#~ msgstr "Konnekteer aan _bediener..."
#~ msgid "_Home Folder"
#~ msgstr "_Tuisgids"
#~ msgid "_Computer"
#~ msgstr "_Rekenaar"
#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "_Netwerk"
#~ msgid "T_emplates"
#~ msgstr "_Sjablone"
#~ msgid "Open your personal templates folder"
#~ msgstr "Open jou persoonlike sjabloongids"
#~ msgid "Open your personal trash folder"
#~ msgstr "Open jou persoonlike asblikgids"
#~ msgid "These files are on an Audio CD."
#~ msgstr "Hierdie lêers is op 'n oudio-CD."
#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
#~ msgstr "Hierdie lêers is op 'n oudio-DVD."
#~ msgid "These files are on a Video DVD."
#~ msgstr "Hierdie lêers is op 'n video-DVD."
#~ msgid "These files are on a Video CD."
#~ msgstr "Hierdie lêers is op 'n video-CD."
#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
#~ msgstr "Hierdie lêers is op 'n Super Video CD."
#~ msgid "These files are on a Photo CD."
#~ msgstr "Hierdie lêers is op 'n foto-CD."
#~ msgid "These files are on a Picture CD."
#~ msgstr "Hierdie lêers is op 'n prent-CD."
#~ msgid "These files are on a digital audio player."
#~ msgstr "Hierdie lêers is op 'n digitale oudiospeler."
#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
#~ msgstr "Die media is as \"%s\" bespeur."
#~ msgid "Zoom to Default"
#~ msgstr "Zoem op verstekvlak"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoem"
#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
#~ msgstr "Stel die zoemvlak van die huidige aangesig"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Toepassings"
#~ msgid "Browse available software"
#~ msgstr "Blaai deur beskikbare sagteware"
#~ msgid "Art"
#~ msgstr "Kuns"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"
#~ msgid "Certified"
#~ msgstr "Gesertifiseerde"
#~ msgid "Cool"
#~ msgstr "Koel"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Gevaar"
#~ msgid "Distinguished"
#~ msgstr "Onderskeie"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Konsep"
#~ msgid "Favorite"
#~ msgstr "Gunsteling"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Belangrik"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Pos"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuwe"
#~ msgid "Oh No"
#~ msgstr "O Nee"
#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Pakkie"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Persoonlik"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Klank"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Spesiaal"
#~ msgid "Urgent"
#~ msgstr "Dringend"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Gunstelinge"
#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
#~ msgstr "'n Eiervrug-variasie op die Crux-tema."
#~ msgid "Crux-Eggplant"
#~ msgstr "Crux-Eiervrug"
#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
#~ msgstr "'n Teal-variasie van die Crux-tema."
#~ msgid "Crux-Teal"
#~ msgstr "Crux-Teal"
#~ msgid "Eazel"
#~ msgstr "Eazel"
#~ msgid "This is the default theme for Nautilus."
#~ msgstr "Dit is die verstektema vir Nautilus."
#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
#~ msgstr "'n Tema ontwerp om goed by die klassieke GNOME-omgewing in te pas."
#~ msgid "Sierra"
#~ msgstr "Sierra"
#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
#~ msgstr "Gebruik manilla vouers en grysgroen agtergronde."
#~ msgid "Tahoe"
#~ msgstr "Tahoe"
#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
#~ msgstr "Hierdie tema gebruik foto-realistiese vouers."
#~ msgid "Name of the column"
#~ msgstr "Naam van kolom"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Eienskap"
#~ msgid "The attribute name to display"
#~ msgstr "Eienskapnaam wat vertoon moet word"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiket"
#~ msgid "Label to display in the column"
#~ msgstr "Etiket wat in kolom vertoon moet word"
#~ msgid "A user-visible description of the column"
#~ msgstr "'n Beskrywing van kolom sigbaar vir gebruiker"
#~ msgid "xalign"
#~ msgstr "xalign"
#~ msgid "The x-alignment of the column"
#~ msgstr "Die x-belyning van die kolom"
#~ msgid "Name of the item"
#~ msgstr "Naam van item"
#~ msgid "Label to display to the user"
#~ msgstr "Etiket om aan gebruiker te vertoon"
#~ msgid "Tip"
#~ msgstr "Wenk"
#~ msgid "Tooltip for the menu item"
#~ msgstr "Nutsgoedwenk vir die kieslysitem"
#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item"
#~ msgstr "Naam van ikoon wat in die kieslysitem vertoon moet word"
#~ msgid "Sensitive"
#~ msgstr "Sensitief"
#~ msgid "Whether the menu item is sensitive"
#~ msgstr "Of die kieslysitem sensitief is"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioriteit"
#~ msgid "Show priority text in toolbars"
#~ msgstr "Vertoon prioriteitteks in nutsbalke"
#~ msgid "Name of the page"
#~ msgstr "Naam van bladsy"
#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab"
#~ msgstr "Etiketdingesie om in die notaboekoortjie te vertoon"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Bladsy"
#~ msgid "Widget for the property page"
#~ msgstr "Dingesie vir die eienskapbladsy"
#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
#~ msgstr "Maak 'n nuwe venster oop vir elke geopende lêer"
#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
#~ msgstr "Aktiveer 'spesiale' vlaggies in lêervoorkeurdialoog"
#~ msgid "Cut _Text"
#~ msgstr "Knip _Teks"
#~ msgid "_Show"
#~ msgstr "_Vertoon"
#~ msgid "You cannot delete a volume icon."
#~ msgstr "Jy kan nie 'n volume-ikoon skrap nie."
#~ msgid "Can't Delete Volume"
#~ msgstr "Kan nie volume skrap nie"
#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
#~ msgstr "Kon nie embleem installeer nie"
#~ msgid "Couldn't install emblem"
#~ msgstr "Kon nie embleem installeer nie"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Van:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Tot:"
#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
#~ msgstr "\"%s\" kan nie geskuif word nie omdat dit 'n leesalleen skyf is."
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
#~ "its parent folder."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" kan nie geskrap word nie omdat jy nie die oor die toegangsregte "
#~ "beskik om die moedervouer te wysig nie."
#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
#~ msgstr "\"%s\" kan nie geskrap word nie omdat dit op 'n leesalleen skyf is."
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
#~ "or its parent folder."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" kan nie geskuif word nie omdat jy nie die toegangsregte het om "
#~ "dit, of die moedervouer, te wysig nie."
#~ msgid ""
#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
#~ "destination."
#~ msgstr ""
#~ "Kan nie \"%s\" skuif nie omdat dit, of die moedervouer, deel is van die "
#~ "bestemming."
#~ msgid ""
#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
#~ "change it or its parent folder."
#~ msgstr ""
#~ "Kan nie \"%s\" na die asblik skuif nie omdat jy nie die toegangsregte het "
#~ "om dit, of die moedervouer, te wysig nie."
#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
#~ msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die kopiëring van \"%s\"."
#~ msgid "Would you like to continue?"
#~ msgstr "Wil jy voortgaan?"
#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
#~ msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die verskuiwing van \"%s\"."
#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
#~ msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die skep van 'n skakel na \"%s\"."
#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
#~ msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die skrapping van \"%s\"."
#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens kopiëring."
#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens verskuiwing."
#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens koppeling."
#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens skrapping."
#~ msgid "Error While Copying"
#~ msgstr "Fout tydens kopiëring"
#~ msgid "Error While Moving"
#~ msgstr "Fout tydens verskuiwing"
#~ msgid "Error While Linking"
#~ msgstr "Fout tydens koppeling"
#~ msgid "Error While Deleting"
#~ msgstr "Fout tydens skrapping"
#~ msgid ""
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Die naam word reeds gebruik vir 'n spesiale item wat nie verwyder of "
#~ "vervang kan word nie. As jy nog steeds die item wil skuif, hernoem dit "
#~ "en probeer weer."
#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
#~ msgstr "Kon nie \"%s\" na die nuwe ligging kopieer nie."
#~ msgid ""
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Die naam word reeds gebruik vir 'n spesiale item wat nie verwyder of "
#~ "vervang kan word nie. As jy nog steeds die item wil kopieer, hernoem dit "
#~ "en probeer weer."
#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
#~ msgstr "As jy 'n bestaande lêer vervang, sal die inhoud oorgeskryf word."
#~ msgid "Conflict While Copying"
#~ msgstr "Konflik tydens kopiëring"
#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#~ msgstr "Onbekende GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Throwing out file:"
#~ msgstr "Die eienaar van die lêer."
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Skuif"
#~ msgid "Finishing Move..."
#~ msgstr "Handel verskuiwing af..."
#~ msgid "Linking"
#~ msgstr "Skakeling"
#~ msgid "Finishing Creating Links..."
#~ msgstr "Handel skep van skakels af..."
#~ msgid "Preparing To Copy..."
#~ msgstr "Berei voor om te kopieer..."
#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
#~ msgstr "Skakels kan nie in die asblik geskep word nie."
#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
#~ msgstr "Jy kan nie hierdie asblikvouer kopieer nie."
#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
#~ msgstr "'n Asblikhouer word gebruik om items te stoor wat weggegooi is."
#~ msgid "Can't Change Trash Location"
#~ msgstr "Kan nie ligging van asblik verander nie"
#~ msgid "Can't Copy Trash"
#~ msgstr "Kan nie asblik kopieer nie"
#~ msgid "Can't Move Into Self"
#~ msgstr "Kan nie in self in skuif nie"
#~ msgid "Can't Copy Into Self"
#~ msgstr "Kan nie in self in kopieer nie"
#~ msgid "The destination and source are the same file."
#~ msgstr "Die oorsprong en bestemming is dieselfde lêer."
#~ msgid "Can't Copy Over Self"
#~ msgstr "Kan nie oor self kopieer nie"
#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens skep van nuwe vouer."
#~ msgid "Error creating new folder."
#~ msgstr "Fout tydens skep van nuwe vouer"
#~ msgid "Error Creating New Folder"
#~ msgstr "Fout tydens Skep van Nuwe Vouer"
#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens skep van nuwe dokument."
#~ msgid "Error creating new document."
#~ msgstr "Fout tydens skep van nuwe dokument."
#~ msgid "Error Creating New Document"
#~ msgstr "Fout tydens skep van nuwe dokument"
#~ msgid "Deleting"
#~ msgstr "Besig om te skrap"
#~ msgid "Emptying the Trash"
#~ msgstr "Besig om asblik leeg te maak"
#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
#~ msgstr "Berei voor om asblik leeg te maak..."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Temas"
#, fuzzy
#~ msgid "CD/DVD Creator"
#~ msgstr "CD Creator"
#~ msgid "Windows Network"
#~ msgstr "Windows-netwerk"
#~ msgid ""
#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
#~ "found for some other reason."
#~ msgstr ""
#~ "Kan selfs nie 'n beskrywing vind vir \"x-directory/normal\" nie. Dit "
#~ "beteken waarskynlik dat jou gnome-vfs.keys-lêer op die verkeerde plek is "
#~ "of om 'n ander rede nie gevind kan word nie."
#~ msgid ""
#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
#~ "the gnome-vfs mailing list."
#~ msgstr ""
#~ "Geen beskrywing gevind vir mime-tipe \"%s\" (lêer is \"%s\") nie. Lig "
#~ "asseblief die gnome-vfs e-pos besprekingsgorep in."
#~ msgid "editable text"
#~ msgstr "redigeerbare teks"
#~ msgid "the editable label"
#~ msgstr "die redigeerbare etiket"
#~ msgid "additional text"
#~ msgstr "bykomende teks"
#~ msgid "some more text"
#~ msgstr "nog teks"
#~ msgid "highlighted for selection"
#~ msgstr "gemerk vir seleksie"
#~ msgid "whether we are highlighted for a selection"
#~ msgstr "Of dit gemerk is vir 'n seleksie"
#~ msgid "highlighted as keyboard focus"
#~ msgstr "gemerk as sleutelbordfokus"
#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
#~ msgstr "Of dit gemerk is om sleutelbordfokus te lewer"
#~ msgid "highlighted for drop"
#~ msgstr "gemerk om te los"
#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
#~ msgstr "Of dit gemerk is vir 'n S&L-los"
#~ msgid "Frame Text"
#~ msgstr "Raamteks"
#~ msgid "Draw a frame around unselected text"
#~ msgstr "Teken 'n raam om ongemerkte teks"
#~ msgid "Color of the selection box"
#~ msgstr "Kleur van die merkhokkie"
#~ msgid "Selection Box Alpha"
#~ msgstr "Merkhokkie-Alfa"
#~ msgid "Opacity of the selection box"
#~ msgstr "Ondeursigtigheid van die merkhokkie"
#~ msgid "Highlight Alpha"
#~ msgstr "Merk-Alfa"
#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
#~ msgstr "Ondeursigtigheid van die merking van geselekteerde ikone"
#~ msgid "Light Info Color"
#~ msgstr "Ligte inligtingskleur"
#~ msgid "Color used for information text against a dark background"
#~ msgstr "Kleur gebruik vir inligtingsteks teen 'n donker agtergrond"
#~ msgid "Dark Info Color"
#~ msgstr "Donker inligtingskleur"
#~ msgid "Color used for information text against a light background"
#~ msgstr "Kleur gebruik vir inligtingsteks teen 'n ligte agtergrond"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout."
#~ msgstr ""
#~ "Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie item los waar jy hom "
#~ "laat val het? Dit sal die gestoorde handmatige uitleg vervuil."
#~ msgid "This folder uses automatic layout."
#~ msgstr "Hierdie vouer gebruik outomatiese uitleg."
#~ msgid ""
#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
#~ msgstr ""
#~ "Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie items los waar jy hulle "
#~ "laat val het? Dit sal die gestoorde handmatige uitleg vervuil."
#~ msgid ""
#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
#~ "dropped it?"
#~ msgstr ""
#~ "Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie item los waar jy hom "
#~ "laat val het?"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
#~ "dropped them?"
#~ msgstr ""
#~ "Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie items los waar jy hulle "
#~ "laat val het?"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Skakel oor"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
#~ "locations."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" kan nie \"%s\" open nie, omdat \"%s\" nie toegang het tot lêers by "
#~ "\"%s\"liggings nie."
#~ msgid ""
#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
#~ "\".locations."
#~ msgstr ""
#~ "Die verstekaksie kan nie \"%s\" open nie, omdat dit nie toegang het tot "
#~ "lêers by \"%s\" liggings nie."
#~ msgid "The attempt to log in failed."
#~ msgstr "Die aanmeldpoging het gefaal."
#~ msgid "Can't Display Location"
#~ msgstr "Kan Nie Ligging Vertoon Nie"
#~ msgid "Can't Execute Remote Links"
#~ msgstr "Afgeleë Skakels kan nie Uitgevoer word nie"
#~ msgid "Error Launching Application"
#~ msgstr "Fout Tydens Laai van Toepassing"
#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
#~ msgstr "Sleep-en-Losteiken Ondersteun Slegs Plaaslike Lêers"
#~ msgid "View your computer storage"
#~ msgstr "Bekyk jou rekenaar se storingskapasiteit"
#~ msgid "Change how files are managed"
#~ msgstr "Verander die hantering van lêers"
#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
#~ msgstr "Bekyk jou tuisvouer in die Nautilus-lêerbestuurder"
#~ msgid "Open T_erminal"
#~ msgstr "Open T_erminaal"
#~ msgid "Open a new GNOME terminal window"
#~ msgstr "Open 'n nuwe GNOME-terminaalvenster"
#, fuzzy
#~ msgid "_Desktop"
#~ msgstr "Werkarea"
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgstr "As jy 'n item skrap, is dit permanent verlore."
#~ msgid "Delete?"
#~ msgstr "Skrap?"
#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
#~ msgstr "\"%s\" geselekteer (%s)"
#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Die items kan nie na die asblik geskuif word nie, wil jy hulle "
#~ "onmiddellik skrap?"
#~ msgid ""
#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Sommige items kan nie na die asblik geskuif word nie, wil jy hulle "
#~ "onmiddellik skrap?"
#~ msgid "Run or Display?"
#~ msgstr "Laat Loop of Vertoon?"
#~ msgid "Cannot open %s"
#~ msgstr "Kan nie %s open nie"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
#~ msgstr ""
#~ "Die lêernaam \"%s\" dui aan dat hierdie 'n \"%s\" lêer is. Die inhoud van "
#~ "die lêer dui aan dat die lêer 'n \"%s\" lêer is. As jy die lêer oopmaak, "
#~ "mag dit dalk 'n sekuriteitsrisiko vir jou stelsel inhou .\n"
#~ "\n"
#~ "Moenie die lêer oopmaak tensy jy die lêer self geskep het of dit van 'n "
#~ "betroubare bron ontvang het.Om die lêer oop te maak, hernoem dit na die "
#~ "regte uitgang vir \"%s\", open dan soos gewoonlik. As alternatief, "
#~ "gebruik die Open Met kieslys om 'n spesifieke toepassing vir die lêer te "
#~ "kies. "
#~ msgid "About Scripts"
#~ msgstr "Aangaande Skripte"
#~ msgid "Mount Error"
#~ msgstr "Hegtingsfout"
#~ msgid "Unmount Error"
#~ msgstr "Onthegtingsfout"
#~ msgid "Eject Error"
#~ msgstr "Uitsitfout"
#~ msgid "_Paste Files"
#~ msgstr "_Plak Lêers"
#~ msgid "Select _Pattern"
#~ msgstr "Selekteer _Patroon"
#, fuzzy
#~ msgid "_Browse Folders"
#~ msgstr "Blaai deur Vouers"
#~ msgid "Ma_ke Links"
#~ msgstr "Ske_p Skakels"
#~ msgid "_Copy File"
#~ msgstr "_Kopieer Lêer"
#~ msgid "Broken Link"
#~ msgstr "Gebreekte Skakel"
#~ msgid "Cancel Open?"
#~ msgstr "Kanselleer opening?"
#~ msgid "Drag and Drop Error"
#~ msgstr "Sleep-en-Losfout"
#, fuzzy
#~ msgid "Launcher"
#~ msgstr "Redigeer Laaier"
#~ msgid "Error Displaying Folder"
#~ msgstr "Fout tydens Vertoon van Vouer"
#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgstr ""
#~ "Kon nie die naam van \"%s\" verander nie omdat dit 'n leesalleen skyf is"
#~ msgid "Renaming Error"
#~ msgstr "Hernoemingsfout"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgstr ""
#~ "Kon nie die groep van \"%s\" verander nie omdat dit op 'n leesalleen skyf "
#~ "is"
#~ msgid "Error Setting Group"
#~ msgstr "Fout tydens Stel van Groep"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgstr ""
#~ "Kon nie die eienaar van \"%s\" verander nie omdat dit op 'n leesalleen "
#~ "skyf is"
#~ msgid "Error Setting Owner"
#~ msgstr "Fout tydens Stel van Eienaar"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
#~ "disk"
#~ msgstr ""
#~ "Kon nie die toegangsregte van \"%s\" verander nie omdat dit op 'n "
#~ "leesalleen skyf is"
#~ msgid "Cancel Rename?"
#~ msgstr "Kanselleer hernoeming?"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Ikone"
#~ msgid "More Than One Image"
#~ msgstr "Meer As Een Beeld"
#~ msgid "Local Images Only"
#~ msgstr "Slegs Plaaslike Beelde"
#~ msgid "Images Only"
#~ msgstr "Slegs Beeld"
#~ msgid "_Names:"
#~ msgstr "_Name:"
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
#~ msgid "MIME type:"
#~ msgstr "MIME-tipe:"
#~ msgid "File _owner:"
#~ msgstr "Lêer_eienaar:"
#~ msgid "File owner:"
#~ msgstr "Lêereienaar:"
#~ msgid "_File group:"
#~ msgstr "_Lêergroep:"
#~ msgid "File group:"
#~ msgstr "Lêergroep:"
#~ msgid "Number view:"
#~ msgstr "Getalaangesig:"
#~ msgid "Couldn't Show Help"
#~ msgstr "Kon nie Hulp Vertoon nie"
#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
#~ msgstr "Kanselleer Vertoon van Eienskapvenster?"
#~ msgid "E_ject"
#~ msgstr "_Uitsit"
#~ msgid "Cut Folder"
#~ msgstr "Knip Vouer"
#~ msgid "Copy Folder"
#~ msgstr "Kopieer Vouer"
#~ msgid "Couldn't Create Required Folder"
#~ msgstr "Kon Nie Vereiste Vouer Skep Nie"
#~ msgid "Couldn't Create Required Folders"
#~ msgstr "Kon Nie Vereiste Vouers Skep Nie"
#~ msgid "Link To Old Desktop"
#~ msgstr "Skakel na Ou Werkarea"
#~ msgid ""
#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "n Skakel getitel \"Skakel Na ou Werkarea\" is op die werkarea geskep."
#~ msgid ""
#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
#~ msgstr ""
#~ "Die ligging van die werkarea-gids het in GNOME 2.4 verander. Jy kan die "
#~ "skakel open, die lêers oorskuif wat jy wil hê en dan die skakel skrap."
#~ msgid "Migrated Old Desktop"
#~ msgstr "Gemigreerde Ou Werkarea"
#~ msgid "Can't Connect to Server"
#~ msgstr "Kan Nie Aan Bediener Konnekteer Nie"
#, fuzzy
#~ msgid "%s on %s"
#~ msgstr "%s (kopie)%s"
#~ msgid ""
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
#~ "added yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is waarskynlik omdat dit 'n permanente embleem is en nie een wat jy "
#~ "self bygevoeg het nie."
#~ msgid "Couldn't Remove Emblem"
#~ msgstr "Kon nie embleem verwyder nie"
#~ msgid "Couldn't Rename Emblem"
#~ msgstr "Kon nie embleem hernoem nie"
#~ msgid "Couldn't Add Emblems"
#~ msgstr "Kon nie embleme byvoeg nie"
#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
#~ msgstr "Die gesleepte teks was nie 'n geldige lêerligging nie."
#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
#~ msgstr "Kon nie embleem byvoeg nie"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Gedrag</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Asseblief</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Vouers</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ikoonopskrifte</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lys Kolomme</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tekslêers</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Asseblief</span>"
#~ msgid "MIME type"
#~ msgstr "MIME-tipe"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "groep"
#, fuzzy
#~ msgid "informal"
#~ msgstr "Inligting"
#, fuzzy
#~ msgid "iso"
#~ msgstr "Geskiedenis"
#, fuzzy
#~ msgid "locale"
#~ msgstr "Blomme"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "geen"
#~ msgid "owner"
#~ msgstr "eienaar"
#~ msgid "permissions"
#~ msgstr "toegangsregte"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "grootte"
#~ msgid "type"
#~ msgstr "tipe"
#~ msgid ""
#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
#~ "has been presented.\n"
#~ "\n"
#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die aanwesigheid van hierdie lêer dui aan dat die Nautilus-"
#~ "opstellingslimmerd\n"
#~ "reeds vertoon is.\n"
#~ "\n"
#~ "Jy kan hierdie lêer met die hand uitvee om die slimmerd weer te vertoon.\n"
#~ msgid "Shutter Speed"
#~ msgstr "Sluiterspoed"
#~ msgid ""
#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>Soort beeld:</b> %s (%s)\n"
#~ "<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>Soort beeld:</b> %s (%s)\n"
#~ "<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n"
#~ msgid "Can't Launch CD Burner"
#~ msgstr "Kan nie CD-Herskrywer Laat Loop nie"
#~ msgid "_Write contents to CD"
#~ msgstr "_Skryf inhoud na CD"
#~ msgid "View in Multiple Windows?"
#~ msgstr "Bekyk in Meerdere Vensters?"
#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
#~ msgstr "Is jy seker jy wil die geskiedenis vergeet?"
#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
#~ msgstr "As jy dit doen, sal jy dit beslis herhaal."
#~ msgid "View as %s"
#~ msgstr "Bekyk as %s"
#~ msgid "Couldn't Delete Pattern"
#~ msgstr "Kon Nie Patroon Skrap Nie"
#~ msgid "Couldn't Delete Emblem"
#~ msgstr "Kon Nie Embleem Skrap Nie"
#~ msgid "Couldn't Install Pattern"
#~ msgstr "Kon Nie Patroon Installeer Nie"
#~ msgid "Not an Image"
#~ msgstr "Nie 'n Beeld nie"
#~ msgid "Couldn't Install Color"
#~ msgstr "Kon Nie Kleur Installeer Nie"
#~ msgid "View Failed"
#~ msgstr "Bekyk het Gefaal"
#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
#~ msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind en kan nie voortgaan nie."
#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
#~ msgstr "Maak seker dat u instaanbedienerinstellings korrek is."
#~ msgid ""
#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
#~ "browser."
#~ msgstr ""
#~ "Kon nie \"%s\" vertoon nie omdat Nautilus nie die SMB-meesterblaaier kan "
#~ "kontak nie."
#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
#~ msgstr "Maak seker dat 'n SMB-bediener op die plaaslike netwerk loop."
#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
#~ msgstr "Nautilus kan nie \"%s\" vertoon nie."
#~ msgid "Show the contents in less detail"
#~ msgstr "Vertoon die inhoud in minder besonderhede"
#~ msgid "Show the contents at the normal size"
#~ msgstr "Vertoon die inhoud teen normale grootte"
#~ msgid "Go to the trash folder"
#~ msgstr "Gaan na die asblikvouer"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
#~ msgstr "Gaan na CD Creator"
#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window."
#~ msgstr "Die Nautilus-toepassing wat met hierdie venster geassosieer word."
#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
#~ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder"
#~ msgid "Allaire"
#~ msgstr "Allaire"
#~ msgid "Borland"
#~ msgstr "Borland"
#~ msgid "CNET Computers.com"
#~ msgstr "CNET Computers.com"
#~ msgid "CollabNet"
#~ msgstr "CollabNet"
#~ msgid "Conectiva"
#~ msgstr "Conectiva"
#~ msgid "Debian.org"
#~ msgstr "Debian.org"
#~ msgid "Dell"
#~ msgstr "Dell"
#~ msgid "Freshmeat.net"
#~ msgstr "Freshmeat.net"
#~ msgid "GNOME.org"
#~ msgstr "GNOME.org"
#~ msgid "GNU.org"
#~ msgstr "GNU.org"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hardeware"
#~ msgid "Linux Documentation Project"
#~ msgstr "Linux-dokumentasieprojek"
#~ msgid "Linux Online"
#~ msgstr "Linux Online"
#~ msgid "Linux Resources"
#~ msgstr "Linux-hulpbronne"
#~ msgid "Linux Weekly News"
#~ msgstr "Linux Weekly News"
#~ msgid "LinuxNewbie.org"
#~ msgstr "LinuxNewbie.org"
#~ msgid "LinuxOrbit.com"
#~ msgstr "LinuxOrbit.com"
#~ msgid "MandrakeSoft"
#~ msgstr "MandrakeSoft"
#~ msgid "Netraverse"
#~ msgstr "Netraverse"
#~ msgid "News and Media"
#~ msgstr "Nuus en Media"
#~ msgid "O'Reilly"
#~ msgstr "O'Reilly"
#~ msgid "OSDN"
#~ msgstr "OSDN"
#~ msgid "Open Source Asia"
#~ msgstr "Open Source Asia"
#~ msgid "OpenOffice"
#~ msgstr "OpenOffice"
#~ msgid "Penguin Computing"
#~ msgstr "Penguin Computing"
#~ msgid "Rackspace"
#~ msgstr "Rackspace"
#~ msgid "Red Hat"
#~ msgstr "Red Hat"
#~ msgid "Red Hat Network"
#~ msgstr "Red Hat Network"
#~ msgid "RedFlag Linux"
#~ msgstr "RedFlag Linux"
#~ msgid "SuSE"
#~ msgstr "SuSE"
#~ msgid "Sun StarOffice"
#~ msgstr "Sun StarOffice"
#~ msgid "Sun Wah Linux"
#~ msgstr "Sun Wah Linux"
#~ msgid "Web Services"
#~ msgstr "Web Services"
#~ msgid "Ximian"
#~ msgstr "Ximian"
#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
#~ msgstr "ZDNet Linux Hardware Database"
#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
#~ msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
#~ msgid "Zero-Knowledge"
#~ msgstr "Zero-Knowledge"
#~ msgid "Files thrown out:"
#~ msgstr "Uitgegooide lêers:"
#~ msgid "Files moved:"
#~ msgstr "Geskuifde lêers:"
#~ msgid "Files linked:"
#~ msgstr "Geskakelde lêers:"
#~ msgid "Icons Viewer"
#~ msgstr "Ikoonbekyker"
#~ msgid "List Viewer"
#~ msgstr "Lysbekyker"
#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
#~ msgstr "Nautilus Boom-sypaneel"
#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
#~ msgstr "Nautilus-lêerbestuurkomponent wat 'n rolbare lys vertoon"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
#~ "results"
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus-lêerbestuurkomponent wat 'n rolbare lys vir soekresultate vertoon"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus-lêerbestuurkomponent wat 'n twee-dimensioinele ikoonruimte "
#~ "vertoon"
#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
#~ msgstr "Nautilus-lêerbestuurkomponent wat ikone op die werkarea vertoon"
#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
#~ msgstr "Nautilus-lêerbestuurder: werkarea-ikoonaangesig"
#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
#~ msgstr "Nautilus-lêerbestuurder: ikoonaangesig"
#~ msgid "Nautilus file manager list view"
#~ msgstr "Nautilus-lêerbestuurder: lysaangesig"
#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
#~ msgstr "Nautilus-lêerbestuurder: lysaangesig (soekresultate)"
#~ msgid "View as Icons"
#~ msgstr "Bekyk as Ikone"
#~ msgid "View as _Icons"
#~ msgstr "Bekyk as _Ikone"
#~ msgid "View as _List"
#~ msgstr "Bekyk as _Lys"
#~ msgid "_Clear History"
#~ msgstr "_Vee Geskiedenis Uit"
#~ msgid "File Browser: %s"
#~ msgstr "Lêerblaaier: %s"
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#~ msgstr "Kopiereg (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#~ msgid "Open with..."
#~ msgstr "Open met..."
#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
#~ msgstr "bonobo_ui_init() het gefaal."
#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
#~ msgstr "Fabriek vir die Nautilus-aanpassingsfabrieke"
#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
#~ msgstr "Fabriek vir die Nautilus-aanpassingsfabrieke "
#~ msgid ""
#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
#~ "look like Nautilus Views"
#~ msgstr ""
#~ "Fabriek vir voorwerpe wat gewone Bonobo-kontroles of inbedbare voorwerpe "
#~ "omvou om soos Nautilus-aansigte te lyk"
#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
#~ msgstr "Aanpassingsfabriek: Nautilus-komponent"
#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
#~ msgstr "Nautilus-embleemsypaneel"
#~ msgid "Nautilus Emblem view"
#~ msgstr "Nautilus-embleemaansig"
#~ msgid "History side pane"
#~ msgstr "Geskiedenis-sypaneel"
#~ msgid "History side pane for Nautilus"
#~ msgstr "Geskiedenis-sypaneel vir Nautilus"
#~ msgid "URI currently displayed"
#~ msgstr "URI (uniforme hulpbronidentifiseerder) word tans vertoon"
#~ msgid "Image Properties content view component"
#~ msgstr "Inhoudaangesigkomponent: Beeldkenmerke"
#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
#~ msgstr "Beeldkenmerke-aangesig: Nautilus"
#~ msgid "Notes side pane"
#~ msgstr "Aantekeninge-sypaneel"
#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus: Aantekeninge-sypaneel"
#~ msgid "Factory for text view"
#~ msgstr "Teksaangesigfabriek"
#~ msgid "Text Viewer"
#~ msgstr "Teksbekyker"
#~ msgid "Text view factory"
#~ msgstr "Teksaangesigfabriek"
#~ msgid "View as Text"
#~ msgstr "Bekyk as teks"
#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
#~ msgstr "animasie om deurlopende aktiwiteite toon"
#~ msgid "throbber factory"
#~ msgstr "bonsfabriek"
#~ msgid "throbber object factory"
#~ msgstr "bonsvoorwerpfabriek"
#~ msgid "C_lear Text"
#~ msgstr "V_ee teks uit"
#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
#~ msgstr ""
#~ "Verwyder die geselekteerde teks sonder om dit op die knipbord te plaas"
#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
#~ msgstr "Verberg verstekboekmerke in die boekmerkkieslys"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
#~ "bookmark menu."
#~ msgstr ""
#~ "Indien waar, sal Nautilus slegs die gebruiker se boekmerke in die "
#~ "boekmerkkieslys toon."
#~ msgid "%s Viewer"
#~ msgstr "%s Bekyker"
#~ msgid "Edit Launcher"
#~ msgstr "Redigeer Laaier"
#~ msgid "Edit the launcher information"
#~ msgstr "Redigeer die laaierinligting"
#~ msgid "Medi_a Properties"
#~ msgstr "Me_dia-eienskappe"
#~ msgid "Prot_ect"
#~ msgstr "Be_skerm"
#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
#~ msgstr "Vertoon media-eienskappe vir die geselekteerde volume"
#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
#~ msgstr ""
#~ "Een van die sypanele het 'n fout ondervind en kan nie voortgaan nie."
#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
#~ msgstr "Ek kon ongelukkig nie agterkom watter een nie."
#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
#~ msgstr "Die %s sypaneel het 'n fout ondervind en kan nie voortgaan nie."
#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
#~ msgstr "As dit bly gebeur, sal jy dalk hierdie paneel wil afskakel."
#~ msgid "Side Panel Failed"
#~ msgstr "Sypaneel Het Gefaal"
#~ msgid "Side Pane"
#~ msgstr "Sypaneel"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Vind"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Op"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Druk"
#~ msgid "Profile Dump"
#~ msgstr "Profielstorting"
#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
#~ msgstr "Vertoon die jongste inhoud by die huidige ligging"
#~ msgid "Go to Empty CD folder"
#~ msgstr "Gaan na Leë CD-vouer"
#~ msgid "Go up one level"
#~ msgstr "Gaan een vlak op"
#~ msgid "Report Profiling"
#~ msgstr "Verslagprofilering"
#~ msgid "Reset Profiling"
#~ msgstr "Stel Profilering Terug"
#~ msgid "Start Profiling"
#~ msgstr "Begin profilering"
#~ msgid "Stop Profiling"
#~ msgstr "Stop profilering"
#, fuzzy
#~ msgid "_CD/DVD Creator"
#~ msgstr "_CD Creator"
#~ msgid "_Profiler"
#~ msgstr "_Profileerder"
#~ msgid "_Report Profiling"
#~ msgstr "_Verslagprofilering"
#~ msgid "_Reset Profiling"
#~ msgstr "_Stel Profilering Terug"
#~ msgid "_Stop Profiling"
#~ msgstr "_Stop Profilering"
#~ msgid "the browse history"
#~ msgstr "die blaaigeskiedenis"
#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
#~ msgstr "die soort venster waarin die aangesig ingebed is"
#~ msgid "Application ID"
#~ msgstr "Toepassingsidentiteit (ID)"
#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
#~ msgstr "Nautilus kan nie bepaal watter soort lêer dit is nie."
#~ msgid ""
#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
#~ "the search service isn't running."
#~ msgstr ""
#~ "Soektogte is tans onbeskikbaar, óf omdat jy nie 'n indeks het nie, óf "
#~ "omdat die soekdiens nie tans loop nie."
#~ msgid ""
#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
#~ msgstr ""
#~ "Maak seker dat die Medusa-soekdiens begin is en, indien jy nie 'n indeks "
#~ "het nie, dat die Medusa-indekser besig is om te loop."
#~ msgid "Searching Unavailable"
#~ msgstr "Soektogte Nie Beskikbaar Nie"
#~ msgid "Go back a few pages"
#~ msgstr "Gaan 'n paar bladsye terug"
#~ msgid "Go forward a number of pages"
#~ msgstr "Gaan 'n paar bladsye vorentoe"
#~ msgid "Try to fit in window"
#~ msgstr "Probeer in venster pas"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulplêer: %s"
#~ msgid "in menu for this file"
#~ msgstr "in kieslys vir hierdie lêer"
#~ msgid "in menu for \"%s\""
#~ msgstr "in kieslys vir \"%s\""
#~ msgid "default for this file"
#~ msgstr "verstek vir hierdie lêer"
#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
#~ msgstr "Is nie in die kieslys vir \"%s\" items nie."
#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
#~ msgstr "Is in die kieslys vir \"%s\"."
#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
#~ msgstr "Is in die kieslys vir alle \"%s\" items."
#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
#~ msgstr "Is die verstek vir \"%s\"."
#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
#~ msgstr "Is die verstek vir \"%s\" items."
#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
#~ msgstr "Is die verstek vir alle \"%s\" items."
#~ msgid "Modify \"%s\""
#~ msgstr "Wysig \"%s\""
#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
#~ msgstr "Sluit in by die kieslys vir \"%s\" items"
#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
#~ msgstr "Gebruik as verstek vir \"%s\" items"
#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
#~ msgstr "Sluit slegs in die kieslys vir \"%s\" in"
#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
#~ msgstr "Gebruik slegs as verstek vir \"%s\""
#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
#~ msgstr "Moet nie in die kieslys vir \"%s\" items insluit nie"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Klaar"
#~ msgid "_Modify..."
#~ msgstr "_Wysig..."
#~ msgid "File Types and Programs"
#~ msgstr "Lêertipes en Programme"
#~ msgid "_Go There"
#~ msgstr "_Gaan Daarheen"
#~ msgid ""
#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the "
#~ "File Types and Programs dialog."
#~ msgstr ""
#~ "In die Lêertipes en Programme-dialoogvenster kan jy kan bepaal watter "
#~ "programme aangebied word vir watter lêertipes."
#~ msgid "Open with Other Viewer"
#~ msgstr "Open met Ander Bekyker"
#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
#~ msgstr "Kies 'n aangesig vir \"%s\":"
#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
#~ msgstr "Geen bekykers is vir \"%s\" beskikbaar nie."
#~ msgid "No Viewers Available"
#~ msgstr "Geen Bekykers Beskikbaar nie"
#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
#~ msgstr "Geen aksie is met \"%s\" geassosieer nie."
#~ msgid "No Action Associated"
#~ msgstr "Geen Geassosieerde Aksie"
#~ msgid ""
#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
#~ "want to associate an application with this file type now?"
#~ msgstr ""
#~ "GNOME kan opgestel word om toepassings met lêertipes te assosieer. Wil jy "
#~ "nou 'n toepassing met hierdie lêertipe assosieer?"
#~ msgid "_Associate Application"
#~ msgstr "_Assosieer Toepassing"
#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "Die bekyker wat met \"%s\" geassosieer is, is ongeldig."
#~ msgid "Invalid Viewer Associated"
#~ msgstr "Ongeldige Bekyker Geassosieer"
#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "Die toepassing wat met \"%s\" geassosieer is, is ongeldig."
#~ msgid "Invalid Application Associated"
#~ msgstr "Ongeldige Toepassing Geassosieer"
#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "Die aksie wat met \"%s\" geassosieer is, is ongeldig."
#~ msgid "Invalid Action Associated"
#~ msgstr "Ongeldige Aksie Geassosieer"
#~ msgid ""
#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer "
#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer "
#~ "with this file type now?"
#~ msgstr ""
#~ "GNOME kan opgestel word om 'n ander toepassing of bekyker met hierdie "
#~ "lêertipe te assosieer. Wil jy nou 'n toepassing of bekyker met hierdie "
#~ "lêertipe assosieer?"
#~ msgid "_Associate Action"
#~ msgstr "_Assosieer Aksie"
#~ msgid "Adjust your user environment"
#~ msgstr "Verstel jou gebruikersomgewing"
#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
#~ msgstr "Stel netwerkdienste op (webbediener, DNS-bediener, ens)"
#~ msgid "Server Settings"
#~ msgstr "Bedienerinstellings"
#~ msgid "Configure network services"
#~ msgstr "Stel netwerkdienste op"
#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
#~ msgstr "Verander stelselwye instellings (raak alle gebruikers)"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Stelselinstellings"
#~ msgid "Add Nautilus to session"
#~ msgstr "Voeg Nautilus by sessie"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "Indien waar, sal Nautilus homself by die sessie voeg wanneer dit laai. "
#~ "Dit sal dus gelaai word wanneer jy weer aanmeld."
#~ msgid "Browse Filesystem"
#~ msgstr "Blaai deur Lêerstelsel"
#~ msgid "An _Application..."
#~ msgstr "'n _Toepassing..."
#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
#~ msgstr "nautilus: --toets kan nie gebruik word saam met URIs nie.\n"
#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
#~ msgstr "nautilus: --oorbegin kan nie saam met URIs gebruik word nie.\n"
#~ msgid "View as..."
#~ msgstr "Bekyk as..."
#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
#~ msgstr ""
#~ "Kies 'n aangesig vir die huidige ligging of wysig die stel aangesigte"
#~ msgid "_View as..."
#~ msgstr "_Bekyk as..."
#~ msgid "Error while moving. "
#~ msgstr "Fout tydens verskuiwing. "
#~ msgid ""
#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as "
#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the "
#~ "following commands as root:\n"
#~ "\n"
#~ "medusa-indexd\n"
#~ "medusa-searchd\n"
#~ "\n"
#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files "
#~ "has been created. This may take a long time."
#~ msgstr ""
#~ "Indien jy spoedsoektogte wil aktiveer, kan jy die lêer %s as stam "
#~ "redigeer.Die Medusa-dienste word aangeskakel deur die aktiveringsvlaggie "
#~ "na \"yes\" te stel.\n"
#~ "Om die indekserings- en soekdienste dadelik te begin, moet jy ook die "
#~ "volgende bevele as stam uitvoer:\n"
#~ "\n"
#~ "medusa-indexd\n"
#~ "medusa-searchd\n"
#~ "\n"
#~ "Spoedsoektogte sal nie beskikbaar wees totdat 'n aanvanklike indeks van "
#~ "jou lêers geskep is nie. Dit kan lank neem om te skep."
#~ msgid ""
#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install "
#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be "
#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
#~ "available.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Medusa, die toepassing wat soektogte doen, kan nie op jou rekenaar gevind "
#~ "word nie. As jy Nautilus self gekompileer het, sal jy 'n kopie van "
#~ "Medusa moet installeer en Nautilus herkompileer. ('n Kopie van Medusa "
#~ "mag moontlik beskikbaar wees by ftp://ftp.gnome.org)\n"
#~ "As jy 'n verpakte weergawe van Nautilus het, is spoedsoektogte nie "
#~ "beskikbaar nie.\n"
#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
#~ msgstr "[Items ]met \"%s\" in hulle name"
#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
#~ msgstr "[Items ]wat met \"%s\" begin"
#~ msgid "[Items ]ending with %s"
#~ msgstr "[Items ]wat op %s eindig"
#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
#~ msgstr "[Items ]sonder \"%s\" in hulle name"
#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
#~ msgstr "[Items ]wat met die reëlmatige uitdrukking \"%s\" ooreenstem"
#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
#~ msgstr "[Items ]wat met die lêerpatroon \"%s\" ooreenstem"
#~ msgid "[Items that are ]regular files"
#~ msgstr "[Items wat] gewone lêers [is]"
#~ msgid "[Items that are ]text files"
#~ msgstr "[Items wat] tekslêers [is]"
#~ msgid "[Items that are ]applications"
#~ msgstr "[Items wat] toepassings [is]"
#~ msgid "[Items that are ]folders"
#~ msgstr "[Items wat ]vouers [is]"
#~ msgid "[Items that are ]music"
#~ msgstr "[Items wat ]musiek [is]"
#~ msgid "[Items ]that are not %s"
#~ msgstr "[Items]wat nie %s is nie"
#~ msgid "[Items ]that are %s"
#~ msgstr "[Items ]wat %s is"
#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
#~ msgstr "[Items ]waar \"%s\" nie die eienaar is nie"
#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
#~ msgstr "[Items ] waar \"%s\" die eienaar is"
#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
#~ msgstr "[Items ]waarvan die eienaar se UID \"%s\" is"
#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
#~ msgstr "[Items ]waarvan die eienaar se UID iets anders as \"%s\" is"
#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
#~ msgstr "[Items ]groter as %s bisse"
#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
#~ msgstr "[Items ]kleiner as %s bisse"
#~ msgid "[Items ]modified today"
#~ msgstr "[Items ]vandag gewysig"
#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
#~ msgstr "[Items ]gister gewysig"
#~ msgid "[Items ]modified on %s"
#~ msgstr "[Items ]op %s gewysig"
#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
#~ msgstr "[Items ]nie op %s gewysig nie"
#~ msgid "[Items ]modified before %s"
#~ msgstr "[Items ]voor %s gewysig"
#~ msgid "[Items ]modified after %s"
#~ msgstr "[Items ]na %s gewysig"
#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
#~ msgstr "[Items ]binne 'n week van %s gewysig"
#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
#~ msgstr "[Items ]binne 'n maand van %s gewysig"
#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
#~ msgstr "[Items ]gemerk met \"%s\""
#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
#~ msgstr "[Items ]nie met \"%s\" gemerk nie"
#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
#~ msgstr "[Items ]met al die woorde \"%s\""
#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
#~ msgstr "[Items ]met een van die woorde \"%s\""
#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
#~ msgstr "[Items ]sonder al die woorde \"%s\""
#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
#~ msgstr "[Items ]sonder enige van die woorde\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
#~ msgstr "[Items groter as 400K] en [sonder die woorde \"apple orange\"]"
#~ msgid ""
#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
#~ "\"apple orange\"]"
#~ msgstr ""
#~ "[Items groter as 400K], [waar stam die eienaar is en sonder die woorde "
#~ "\"apple orange\"]"
#~ msgid "Items %s"
#~ msgstr "Items %s"
#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
#~ msgstr "Items met \"stuff\" in hulle name"
#~ msgid "Items that are regular files"
#~ msgstr "Items wat gewone lêers is"
#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
#~ msgstr "Items wat \"stuff\" in hulle name bevat en gewone lêers is"
#~ msgid ""
#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
#~ "smaller than 2000 bytes"
#~ msgstr ""
#~ "Items met \"stuff\" in hulle name, wat gewone lêers is en kleiner as 2000 "
#~ "bisse is"
#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
#~ msgstr "Items met \"medusa\" in hulle name en wat vouers is"
#~ msgid ""
#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive "
#~ "was last indexed."
#~ msgstr ""
#~ "Soekresultate mag moontlik nie items insluit wat na %s gewysig is nie. "
#~ "Dit is wanneer die skyf laas geïndekseer is."
#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
#~ msgstr "Jammer, maar die Medusa-soekdiens is nie beskikbaar nie."
#~ msgid "Medusa is not installed."
#~ msgstr "Medusa is nie geïnstalleer nie."
#~ msgid "Search Service Not Available"
#~ msgstr "Soekdiens Nie Beskikbaar"
#~ msgid ""
#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The "
#~ "search will return no results right now."
#~ msgstr ""
#~ "Die soektog wat jy geselekteer is, is nuwer as die indeks op jou stelsel. "
#~ "Die soektog sal op die oomblik geen resultate toon nie."
#~ msgid ""
#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
#~ "command line."
#~ msgstr ""
#~ "Jy kan 'n nuwe indeks skep deur \"medusa-indexd\" as stam van die "
#~ "instruksielyn af uit te voer."
#~ msgid "Search For Items That Are Too New"
#~ msgstr "Soek Items Wat Te Nuut Is"
#~ msgid ""
#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
#~ msgstr ""
#~ "Elke geïndekseerde lêer op jou rekenaar voldoen aan die kriteria wat jy "
#~ "geselekteer het. "
#~ msgid ""
#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to "
#~ "narrow your results."
#~ msgstr ""
#~ "Gaan die spelling van die seleksies na of voeg meer kriteria by om die "
#~ "soektog af te baken."
#~ msgid "Error During Search"
#~ msgstr "Fout Tydens Soektog"
#~ msgid ""
#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
#~ "corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "Vind kan nie jou lêerstelselindeks oopmaak nie. Jou indeks is dalk weg of "
#~ "korrup."
#~ msgid "Error Reading File Index"
#~ msgstr "Fout Tydens Lees van Lêerindeks"
#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents."
#~ msgstr ""
#~ "'n Fout het voogekom terwyl die inhoud van hierdie soektog gelaai is."
#~ msgid ""
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Vir 'n spoedsoektog benodig Vind 'n indeks van die lêers op jou stelsel."
#~ msgid ""
#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Vir 'n inhoudsoektog benodig Vind 'n indeks van die lêers op jou stelsel."
#~ msgid ""
#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be "
#~ "performed that doesn't use the index."
#~ msgstr ""
#~ "Vind kan nie tans toegang kry tot jou indeks nie. 'n Stadiger soektog sal "
#~ "dus uitgevoer word wat nie die indeks gebruik nie."
#~ msgid "Find can't access your index right now."
#~ msgstr "Vind kan nie tans toegang kry tot jou indeks nie."
#~ msgid "Fast Searches Are Not Available"
#~ msgstr "Spoedsoektogte Nie Beskikbaar"
#~ msgid "Content Searches Are Not Available"
#~ msgstr "Inhoudsoektogte Nie Beskikbaar"
#~ msgid ""
#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which "
#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as "
#~ "root and enter this command at the command line:\n"
#~ "\n"
#~ "medusa-searchd"
#~ msgstr ""
#~ "Jou indekslêers is beskikbaar, maar die Medusa-soekdaemoon wat "
#~ "indeksnavrae behartig, loop nie. Om hierdie program te begin, meld aan "
#~ "as stam en tik hierdie bevel op die instruksielyn in:\n"
#~ "\n"
#~ "medusa-searchd"
#~ msgid ""
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
#~ "Your computer is currently creating that index."
#~ msgstr ""
#~ "Vir 'n spoedsoektog benodig Vind 'n indeks van die lêers op jou stelsel. "
#~ "Jou rekenaar skep tans so 'n indeks."
#~ msgid ""
#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
#~ "system. Your computer is currently creating that index."
#~ msgstr ""
#~ "Vir 'n inhoudsoektog benodig Vind 'n indeks van die lêers op jou stelsel. "
#~ "Jou rekenaar skep tans so 'n indeks."
#~ msgid ""
#~ "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Omdat Vind nie 'n indeks kan gebruik nie, mag hierdie soektog dalk 'n "
#~ "hele paar minute duur."
#~ msgid "Content searches will be available when the index is complete."
#~ msgstr "Inhoudsoektogte sal beskikbaar wees sodra die indeks voltooi is."
#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available"
#~ msgstr "Geïndekseerde Soektogte Nie Beskikbaar"
#~ msgid ""
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
#~ "No index is available right now."
#~ msgstr ""
#~ "Vir 'n spoedsoektog benodig Vind 'n indeks van die lêers op jou stelsel. "
#~ "Geen indeks is tans beskikbaar nie."
#~ msgid ""
#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
#~ "system. No index is available right now."
#~ msgstr ""
#~ "Vir 'n inhoudsoektog benodig Vind 'n indeks van die lêers op jou stelsel. "
#~ "Geen indeks is tans beskikbaar nie."
#~ msgid ""
#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take "
#~ "several minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Jy kan 'n indeks skep deur die bevel \"medusa-indexd\" as stam op die "
#~ "instruksielyn op te voer. Totdat 'n volledige indeks beskikbaar is, sal "
#~ "soektogte 'n hele paar minute duur."
#~ msgid ""
#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
#~ "command line. Until a complete index is available, content searches "
#~ "cannot be performed."
#~ msgstr ""
#~ "Jy kan 'n indeks skep deur die bevel \"medusa-indexd\" as stam op die "
#~ "instruksielyn op te voer. Totdat 'n volledige indeks beskikbaar is, kan "
#~ "inhoudsoegtogte nie uitgevoer word nie."
#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
#~ msgstr "Spoedsoektogte is nie op jou rekenaar geaktiveer nie."
#~ msgid ""
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so "
#~ "no index is available."
#~ msgstr ""
#~ "Vir 'n spoedsoektog benodig Vind 'n indeks van die lêers op jou stelsel. "
#~ "Jou stelsel-administreerder het spoedsoektogte op jou rekenaar "
#~ "gedeaktiveer, dus is geen indeks beskikbaar nie."
#~ msgid "Fast Searches Not Enabled"
#~ msgstr "Spoedsoektogte Nie Geaktiveer"
#~ msgid "Where"
#~ msgstr "Waar"
#~ msgid "_Reveal in New Window"
#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
#~ msgstr[0] "_Onthul in Nuwe Venster"
#~ msgstr[1] "Onthul in %d _Nuwe Vensters"
#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display."
#~ msgstr "Nautilus het meer soekresultate gevind as wat vertoon kan word."
#~ msgid "Some matching items will not be displayed. "
#~ msgstr "Sommige resultate sal nie vertoon word nie. "
#~ msgid "Too Many Matches"
#~ msgstr "Te Veel Resultate"
#~ msgid "Indexing is %d%% complete."
#~ msgstr "Indeksering is %d%% voltooi."
#~ msgid "Your files were last indexed at %s."
#~ msgstr "Jou lêers is die laaste keer op om %s geïndekseer."
#~ msgid ""
#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
#~ "fast. "
#~ msgstr ""
#~ "Jou lêers en teksinhoud word daagliks geïndekseer om soektogte vinniger "
#~ "te maak. "
#~ msgid "Indexing Status"
#~ msgstr "Indekseringstatus"
#~ msgid "Your files are currently being indexed."
#~ msgstr "Jou lêers word tans belyn."
#~ msgid ""
#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
#~ "fast."
#~ msgstr ""
#~ "Jou lêers en teksinhoud word daagliks geïndekseer om soektogte vinniger "
#~ "te maak."
#~ msgid "There is no index of your files right now."
#~ msgstr "Daar is tans geen indeks van jou lêers nie."
#~ msgid ""
#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an "
#~ "index right now."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer Spoedsoektogte geaktiveer is, skep Vind 'n indeks om soektogte "
#~ "vinniger te maak. Spoedsoektogte is op jou rekenaar gedeaktiveer, dus het "
#~ "jy nie tans 'n indeks nie."
#~ msgid "No Index of Files"
#~ msgstr "Geen Lêerindeks nie"
#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
#~ msgstr "Jammer, maar die Medusa-soekdiens is nie beskikbaar nie."
#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
#~ msgstr "Bevestig asseblief dat Medusa reg opgestel is."
#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
#~ msgstr "Onthul elke geselekteerde item in sy oorspronklike vouer"
#~ msgid "Reveal in New Window"
#~ msgstr "Onthul in Nuwe Venster"
#~ msgid "Show Indexing Status"
#~ msgstr "Vertoon Indekseringstatus"
#~ msgid "Show _Indexing Status"
#~ msgstr "Vertoon _Indekseringstatus"
#~ msgid "Find Them!"
#~ msgstr "Vind Hulle!"
#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
#~ msgstr "[Search for] Naam [contains \"fish\"]"
#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
#~ msgstr "[Search for] Inhoud [includes all of \"fish tree\"]"
#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
#~ msgstr "[Search for] Tipe [is regular file]"
#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
#~ msgstr "[Search for] Grootte [larger than 400K]"
#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
#~ msgstr "[Search for] Met Embleem [includes \"Important\"]"
#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
#~ msgstr "[Search for] Laaste Wysiging [before yesterday]"
#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
#~ msgstr "[Search for] Eienaar [is not root]"
#~ msgid "[File name] contains [help]"
#~ msgstr "[File name] bevat [help]"
#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
#~ msgstr "[File name] begin met [nautilus]"
#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]"
#~ msgstr "[File name] stem ooreen met glob [*.c]"
#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
#~ msgstr "[File name] stem ooreen met regexp [\"e??l.$\"]"
#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
#~ msgstr "[File content] almal insluit [apple orange]"
#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
#~ msgstr "[File content] enige een insluit [apply orange]"
#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
#~ msgstr "[File content] nie almal insluit nie [apple orange]"
#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
#~ msgstr "[File content] geen een insluit nie [apple orange]"
#~ msgid "[File type] is [folder]"
#~ msgstr "[File type] is [folder]"
#~ msgid "[File type] is not [folder]"
#~ msgstr "[File type] is nie [folder]"
#~ msgid "[File type is] regular file"
#~ msgstr "[File type is] gewone lêer"
#~ msgid "[File type is] text file"
#~ msgstr "[File type is] tekslêer"
#~ msgid "[File type is] folder"
#~ msgstr "[File type is] vouer"
#~ msgid "[File type is] music"
#~ msgstr "[File type is] musiek"
#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
#~ msgstr "[File size is] groter as [400K]"
#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
#~ msgstr "[File size is] kleiner as [300K]"
#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]"
#~ msgstr "[With emblem] gemerk met [Important]"
#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
#~ msgstr "[With emblem] nie gemerk met [Important]"
#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
#~ msgstr "[Last modified date] is [1/24/00]"
#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
#~ msgstr "[Last modified date] is nie [1/24/00]"
#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
#~ msgstr "[Last modified date] is na [1/24/00]"
#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
#~ msgstr "[Last modified date] is voor [1/24/00]"
#~ msgid "[Last modified date] is today"
#~ msgstr "[Last modified date] is vandag"
#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
#~ msgstr "[Last modified date] is gister"
#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
#~ msgstr "[Last modified date] is binne 'n week van [1/24/00]"
#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
#~ msgstr "[Last modified date] is binne 'n maand van [1/24/00]"
#~ msgid "[File owner] is [root]"
#~ msgstr "[File owner] is [root]"
#~ msgid "[File owner] is not [root]"
#~ msgstr "[File owner] is nie [root]"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Vind:"
|