summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bs.po
blob: 0b889c3ec6da42c368feb4530c26bdf88de53883 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-26 23:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-02 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
"Language-Team:  <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:17+0000\n"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Nautilus, također poznat kao Datoteke je upravitelj zadanog fila od GNOME "
"desktop. On pruža jednostavan i integrirani način upravljanja datotekama i "
"pregledavanja datotečni sustav."

#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Nautilus podržava sve osnovne funkcije upravitelja datoteka i još mnogo "
"toga. Njime se može pretraživati i upravljanje datotekama i mapama, lokalno "
"i na mreži, čitati i pisati podatke i iz prijenosnih medija, pokretati "
"skripte i pokretati programe. On ima tri pogleda: Ikona rešetke, ikona "
"popis, i stablo popis. Njegova funkcija može se produžiti uz dodataka i "
"skripti."

#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Run Software"
msgstr "Pokrenite program"

#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
msgid "Connect to Server"
msgstr "Spoji se na server"

#. Set initial window title
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2396
#: ../src/nautilus-window.c:2565
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr "Pristupite i organizujte datoteke"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "direktorij;menadžer;istraživanje;disk;datotečni sistem;"

#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "The text of the label."
msgstr "Tekst oznake."

#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid "Justification"
msgstr "Poravnavanje"

#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje etikete "
"unutar lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za više detalja o tome."

#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "Line wrap"
msgstr "Prijelom linije"

#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Ako je postavljeno, prekini linije kada tekst postane preširok."

#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozicija kursora"

#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos izraženo u broju znakova."

#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "Selection Bound"
msgstr "Vezan izbor"

#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"Pozicija suprotnog kraja izabranog u odnosu na kursor izražena u broju "
"znakova."

#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "Is_ijeci"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
msgid "_Paste"
msgstr "_Umetni"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr "Prikaži više _detalja"

#. Put up the timed wait window.
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491
#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277
#: ../src/nautilus-view.c:4919
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Možete zaustaviti ovu radnju pritiskom na odustani."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (nevažeći Unicode)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
msgid "Home"
msgstr "Početni direktorij"

#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravougaonik izbora"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Postavi  na _uobičajeno"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Zamijeni trenutne postavke liste kolona podrazumijevanim postavkama"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Ime i ikona datoteke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "Veličina"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "Veličina datoteke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "Tip datoteke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "Izmijenjeno"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Datum izmjene datoteke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Accessed"
msgstr "Pristupljeno"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Datum pristupa datoteci."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The owner of the file."
msgstr "Vlasnik datoteke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The group of the file."
msgstr "Grupa datoteke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Dozvole datoteke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Tip"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Mime tip datoteke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "Lokacija datoteke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
msgid "Modified - Time"
msgstr "Izmijenjeno - vrijeme"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Trashed On"
msgstr "Smeće je izbačeno"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datum premještanja datoteke u Smeće."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Original Location"
msgstr "Prvobitna Lokacija"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Prvobitna lokacija datoteke prije nego što je premještena u Smeće."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
msgid "Relevance"
msgstr "Značajnost"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Nivo značajnosti za pretragu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "na desktop"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
#, c-format
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
msgstr "Ne možete premjestiti disk „%s“ u smeće."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
"volume."
msgstr ""
"Ukoliko želite da izbacite disk, koristite „Izbaci“ u priručnom meniju diska."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
#: ../src/nautilus-view.c:780
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
"menu of the volume."
msgstr ""
"Ukoliko želite da otkačite disk, koristite „Otkači disk“ u priručnom meniju "
"diska."

#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
msgid "_Move Here"
msgstr "_Premjesti Ovdje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Umnoži Ovdje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
msgid "_Link Here"
msgstr "_Ovdje napravi vezu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ova datoteka ne može biti montirana"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Ova datoteka ne može biti demontirana"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Ova datoteka ne može biti izbačena"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Ova datoteka ne može biti pokrenuta"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ova datoteka ne može biti zaustavljena"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Kose crte nisu dozvoljene u nazivu datoteka"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Datoteka nije pronađena"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Datoteke najvišeg nivoa ne mogu biti preimenovanje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Ne mogu da preimenujem desktop ikonu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Ne mogu da preimenujem desktop datoteku"

#. Translators: Time in 24h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: Time in 12h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Juče"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Juče %H:%M"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Juče %l:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"

#. Translators: this is the nami of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"

#. Translators: this is the week day nami followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month nami i.e. "3 Feb"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month nami followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month nami followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"

#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month nami followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month nami followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"

#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month nami followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
#, c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nemate dozvolu da postavite ovlaštenja"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nemate dozvolu da postavite vlasništvo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Izabrani vlasnik „%s“ ne postoji"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nemate dozvolu da postavite grupu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Izabrana grupa „%s“ ne postoji"

#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964
msgid "Me"
msgstr "Ja"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u stavka"
msgstr[1] "%'u stavke"
msgstr[2] "%'u stavki"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u direktorij"
msgstr[1] "%'u direktorija"
msgstr[2] "%'u direktorija"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u datoteka"
msgstr[1] "%'u datoteke"
msgstr[2] "%'u datoteka"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
msgid "? items"
msgstr "? stavki"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtova"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#. Fallback, usi for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
msgid "Image"
msgstr "Slika"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
msgid "Archive"
msgstr "Arhiva"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
msgid "Markup"
msgstr "Označavanje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
#: ../src/nautilus-query-editor.c:326
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacija"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
#: ../src/nautilus-query-editor.c:376
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabela"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
msgid "Binary"
msgstr "Binarni"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524
msgid "Folder"
msgstr "Direktorij"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555
msgid "Link"
msgstr "Veza"

#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Veza na %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591
msgid "Link (broken)"
msgstr "Veza (neispravna)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Da spojim direktorij „%s“?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Spajanje će upitati za potvrdu prije zamjene bilo koje datoteke u "
"direktoriju koja je u konfliktu sa datotekama koje se kopiraju."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Stariji direktorij sa ovim nazivom već postoji u „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Noviji direktorij sa ovim nazivom već postoji u „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Drugi direktorij sa ovim nazivom već postoji u „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Zamjena će ukloniti sve datoteke u direktoriju."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Da zamijenim direktorij „%s“?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Direktorij sa ovim nazivom već postoji u „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Da zamijenim datoteku „%s“?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Zamjena će prepisati njen sadržaj."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Starija datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Novija datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Druga datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
msgid "Original file"
msgstr "Izvorna datoteka"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
msgid "Last modified:"
msgstr "Zadnja promjena:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
msgid "Replace with"
msgstr "Zamijeni sa"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
msgid "Merge"
msgstr "Spoji"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Izaberite novo ime za odredište"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
msgid "Reset"
msgstr "Vrati"

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Primjeni ovu radnju za sve datoteke"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "_Preskoči"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
msgid "Re_name"
msgstr "Pre_imenuj"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
msgid "File conflict"
msgstr "Sukob datoteke"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "P_reskoči Sve"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "_Ponovi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Delete"
msgstr "_Briši"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Obriši _Sve"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamijeni"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamijeni _Sve"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "_Spoji"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "Spoji_Sve"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Kopiraj _Ipak"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekunda"
msgstr[1] "%'d sekunde"
msgstr[2] "%'d sekundi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuta"
msgstr[1] "%'d minute"
msgstr[2] "%'d minuta"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d sat"
msgstr[1] "%'d sata"
msgstr[2] "%'d sati"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "približno %'d sat"
msgstr[1] "približno %'d sata"
msgstr[2] "približno %'d sati"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Druga veza na %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. veza na %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. veza na %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. veza na %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. veza na %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * makije some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (another copy)"
msgstr " (dodatna kopija)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
msgid "th copy)"
msgstr ". kopija)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "st copy)"
msgstr ". kopija)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopija)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopija)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopija)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (dodatna kopija)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d° kopija)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just makije all the translated
#. * strings look liki "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d° kopija)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d° kopija)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d° kopija)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno da uklonite „%B“ iz smeća?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranu stavku iz smeća?"
msgstr[1] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabrane stavke iz smeća?"
msgstr[2] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranih stavki iz smeća?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ako izbrišete stavku, biće trajno izgubljena."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Da li da izbacim sve stavke iz smeća?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Sve stavke iz smeća će biti trajno uklonjene."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
#: ../src/nautilus-window.c:1218
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Isprazni _smeće"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno da uklonite „%B“?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranu stavku?"
msgstr[1] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabrane stavke?"
msgstr[2] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranih stavki?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "Preostala je %'d datoteka za brisanje"
msgstr[1] "Preostale su %'d datoteke za brisanje"
msgstr[2] "Preostalo je %'d datoteka za brisanje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
msgid "Deleting files"
msgstr "Brisanje datoteka"

#. To translators: %T will expand to a time liki "2 minutes".
#. * The singular/plural form will bje used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "preostao je %T"
msgstr[1] "preostaju %T"
msgstr[2] "preostaje %T"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
msgid "Error while deleting."
msgstr "Greška pri brisanju."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Ne mogu da uklonim datoteke iz direktorija „%B“ jer nemate ovlašćenja za "
"njihov prikaz."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"Javila se greška pri dobijanju podataka o datotekama u direktoriju „%B“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
msgid "_Skip files"
msgstr "_Preskoči datoteke"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Ne mogu da obrišem direktorij „%B“ jer nemate ovlašćenja za njeno čitanje."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Javila se greška pri čitanju direktorija „%B“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Javila se greška pri brisanju %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Premještam datoteke u smeće"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "Preostaje %'d datoteka za premještanje u smeće"
msgstr[1] "Preostaju %'d datoteke za premještanje u smeće"
msgstr[2] "Preostaje %'d datoteka za premještanje u smeće"

#. Translators: %B is a file nami
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Ne mogu da prebacim „%B“ u smeće, da li želite da je odmah obrišete?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Ovo udaljeno mjesto ne podržava slanje stavki u smeće."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Trashing Files"
msgstr "Šaljem u smeće"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Deleting Files"
msgstr "Brišem datoteke"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Ne mogu da izbacim %V"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Ne mogu da demontiram %V"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Da li želite da ispraznite korpu prije nego što demontirate?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Morate isprazniti smeće kako biste oslobodili prostor na ovom uređaju. Sve "
"stavke iz smeća će biti trajno izgubljene."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne prazni Smeće"

#. Translators: %s is a file nami formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
#: ../src/nautilus-view.c:5311
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Ne mogu da pristupim „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Pripremam %'d datoteku za kopiranje (%S)"
msgstr[1] "Pripremam %'d datoteke za kopiranje (%S)"
msgstr[2] "Pripremam %'d datoteka za kopiranje (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Pripremam %'d datoteku za premještanje (%S)"
msgstr[1] "Pripremam %'d datoteke za premještanje (%S)"
msgstr[2] "Pripremam %'d datoteka za premještanje (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Pripremam %'d datoteku za brisanje (%S)"
msgstr[1] "Pripremam %'d datoteke za brisanje (%S)"
msgstr[2] "Pripremam %'d datoteka za brisanje (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Priprema za slanje %'d datoteke u smeće"
msgstr[1] "Priprema za slanje %'d datoteke u smeće"
msgstr[2] "Priprema za slanje %'d datoteka u smeće"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
msgid "Error while copying."
msgstr "Greška pri kopiranju."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
msgid "Error while moving."
msgstr "Greška pri pomjeranju."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Greška pri premještanju datoteka u smeće."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Radnja nad datotekama u direktoriju „%B“ ne može biti obavljena zato što "
"nemate ovlašćenja za njihov prikaz."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Radnja nad direktorijem „%B“ ne može biti obavljena zato što nemate "
"ovlašćenja za njegovo čitanje."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Radnja nad datotekom „%B“ ne može biti obavljena zato što nemate ovlašćenja "
"za njeno čitanje."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka o „%B“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Greška pri kopiranju u „%B“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nemate ovlašćenja da biste pristupili odredišnom direktorijumu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Došlo je do greške prilikom dobavljanja podataka o odredištu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Odredište nije direktorijum."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Nema dovoljno prostora u odredištu. Pokušajte da uklonite neke datoteke da "
"biste napravili prostora."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "%S dodatnog prostora je potrebno za kopiranje na odredište."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Odredište možete samo čitati."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Premještam „%B“ u „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Umnožavam „%B“ u „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Udvostručujem „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Premještam datoteku %'d od %'d (iz „%B“) u „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Umnožavam datoteku %'d od %'d (iz „%B“) u „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgstr "Udvostručujem datoteku %'d od %'d (iz „%B“)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Premještam datoteku %'d od %'d u „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Umnožavam datoteku %'d od %'d u „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Udvostručujem datoteku %'d od %'d"

#. To translators: %S will expand to a size liki "2 bytes" or "3 MB", so something liki "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S od %S"

#. To translators: %S will expand to a size liki "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration liki
#. * "2 minutes". So the whole thing will bje something liki "2 kb of 4 MB -- 2 hours lift (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will bje used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S od %S — preostalo %T (%S/sek)"
msgstr[1] "%S od %S — preostalo %T (%S/sek)"
msgstr[2] "%S od %S — preostalo %T (%S/sek)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Direktorij „%B“ ne može biti umnožen zato što nemate ovlašćenja da ga "
"napravite u odredištu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju direktorija „%B“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Datoteke u direktoriju „%B“ ne mogu biti umnožene zato što nemate ovlašćenja "
"za njihov prikaz."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Direktorij „%B“ ne može biti umnožen zato što nemate ovlašćenja za njegovo "
"čitanje."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Greška pri premještanju „%B“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ne mogu da uklonim izvorni direktorijum."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Greška pri kopiranju „%B“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Ne mogu da uklonim datoteke iz već postojećeg direktorija %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku „%F“."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Ne možete pomjeriti direktorij u sebe samog."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Ne možete kopirati direktorij u sebe samog."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Odredišni direktorij je unutar polaznog direktorija."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Ne možete da premjestite datoteku preko sebe same."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Ne možete kopirati datoteku preko same sebe."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Izvorna datoteka će biti prepisana odredišnom."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku sa istim nazivom u %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Došlo je do greške pri umnožavanju datoteke u %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
msgid "Copying Files"
msgstr "Umnožavam datoteke"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr "Pripremam za premiještanje u „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Priprema za premještanje %'d datoteke"
msgstr[1] "Priprema za premještanje %'d datoteke"
msgstr[2] "Priprema za premještanje %'d datoteka"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Došlo je do greške pri premještanju u %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
msgid "Moving Files"
msgstr "Premještam datoteke"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Pravim veze u „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Pravim vezu ka %'d datoteci"
msgstr[1] "Pravim veze ka %'d datoteke"
msgstr[2] "Pravim veze ka %'d datoteka"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Greška pri pravljenju veze ka „%B“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simboličke veze su moguće samo nad lokalnim datotekama"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Odredište ne podržava simboličke veze."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Došlo je do greške pri obrazovanju simboličke veze u %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
msgid "Setting permissions"
msgstr "Postavljam dozvole"

#. localizers: the initial nami of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Neimenovani direktorij"

#. localizers: the initial nami of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Neimenovan %s"

#. localizers: the initial nami of a new empty document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokument bez naslova"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Greška prilikom stvaranja direktorijuma %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Greška prilikom stvaranja datoteke %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja direktorijuma u %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Praznim smeće"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Ne mogu da označim pokretač povjerljivim (izvršni)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
#: ../src/nautilus-notification-delete.c:183 ../src/nautilus-window.c:448
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
msgid "Undo last action"
msgstr "Poništi posljednju akciju"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
#: ../src/nautilus-window.c:449
msgid "Redo"
msgstr "Vrati"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Ponovi posljednju poništenu radnju"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Premiještam %d stavku nazad u „%s“"
msgstr[1] "Premiještam %d stavke nazad u „%s“"
msgstr[2] "Premiještam %d stavki nazad u „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "Premiještam %d stavku u „%s“"
msgstr[1] "Premiještam %d stavke u „%s“"
msgstr[2] "Premiještam %d stavki u „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Opozovi premiještanje %d stavke"
msgstr[1] "_Opozovi premiještanje %d stavke"
msgstr[2] "_Opozovi premiještanje %d stavki"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Povrati premiještanje %d stavke"
msgstr[1] "_Povrati premiještanje %d stavke"
msgstr[2] "_Povrati premiještanje %d stavki"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Premiještam „%s“ nazad u „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Premiještam „%s“ u „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Poništi pomijeranje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Vrati pomijeranje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Opozovi vraćanje iz smeća"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Povrati vraćanje iz smeća"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Premiještam %d stavku nazad u smeće"
msgstr[1] "Premiještam %d stavke nazad u smeće"
msgstr[2] "Premiještam %d stavki nazad u smeće"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Vraćam %d stavku iz smeća"
msgstr[1] "Vraćam %d stavke iz smeća"
msgstr[2] "Vraćam %d stavki iz smeća"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Premiještam „%s“ nazad u smeće"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Vraćam „%s“ stavku iz smeća"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Brišem %d umnoženu stavku"
msgstr[1] "Brišem %d umnožene stavke"
msgstr[2] "Brišem %d umnoženih stavki"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "Kopiram %d stavku u '%s'"
msgstr[1] "Kopiram %d stavke u '%s'"
msgstr[2] "Kopiram %d stavki u '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Poništi kopiranje %d stavke"
msgstr[1] "_Poništi kopiranje %d stavke"
msgstr[2] "_Poništi kopiranje %d stavki"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Vrati kopiranje %d stavke"
msgstr[1] "_Vrati kopiranje %d stavke"
msgstr[2] "_Vrati kopiranje %d stavki"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Obriši „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopiram „%s“ u „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Poništi kopiranje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Vrati kopiranje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Brišem %d udvostručenu stavku"
msgstr[1] "Brišem %d udvostručenje stavke"
msgstr[2] "Brišem %d udvostručenih stavki"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Udvostručujem %d stavku u „%s“"
msgstr[1] "Udvostručujem %d stavke u „%s“"
msgstr[2] "Udvostručujem %d stavki u „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Poništi udvostručavanje %d stavke"
msgstr[1] "_Poništi udvostručavanje %d stavke"
msgstr[2] "_Poništi udvostručavanje %d stavki"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Vrati udvostručavanje %d stavke"
msgstr[1] "_Vrati udvostručavanje %d stavke"
msgstr[2] "_Vrati udvostručavanje %d stavki"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Udvostručujem „%s“ u „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Poništi udvostručavanje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Vrati udvostručavanje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Brišem veze do %d stavke"
msgstr[1] "Brišem veze do %d stavke"
msgstr[2] "Brišem veze do %d stavki"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Pravim veze do %d stavke"
msgstr[1] "Pravim veze do %d stavke"
msgstr[2] "Pravim veze do %d stavki"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Brišem vezu do „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Pravim vezu do „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Opozovi stvaranje veze"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Povrati stvaranje veze"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Stvaram praznu datoteku „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Opozovi stvaranje prazne datoteke"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Povrati stvaranje prazne datoteke"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Pravim novi direktorij „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Opozovi stvaranje direktorija"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Povrati stvaranje direktorija"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Pravim novu datoteku „%s“ iz šablona "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Opozovi stvaranje iz šablona"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Povrati stvaranje iz šablona"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Preimenujem „%s“ kao „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Opozovi preimenovanje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Povrati preimenovanje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Premještam %d datoteku u smeće"
msgstr[1] "Premještam %d datoteke u smeće"
msgstr[2] "Premještam %d datoteka u smeće"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Vraćam „%s“ u „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Premještam „%s“ u smeće"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Poništi bacanje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Vrati bacanje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Vraćam prvobitna ovlašćenja stavki sadržanih u „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Postavljam ovlašćenja stavki sadržanih u „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Poništi izmjenu ovlašćenja"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Povrati izmjenu ovlašćenja"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Vraćam prvobitna ovlašćenja za „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Postavljam ovlašćenja za „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Vraćam grupu „%s“ na „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Podešavam grupu „%s“ na „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Poništi izmjenu grupe"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Vrati izmjenu gupe"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Vraćam vlasnika „%s“ na „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Podešavam vlasnika „%s“ na „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Poništi izmjenu vlasnika"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Povrati izmjenu vlasnika"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Ne mogu da odredim prvobitnu putanju za „%s“ "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Ne mogu da vratim stavku iz smeća"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Greška pri dodavanju „%s“: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
msgid "Could not add application"
msgstr "Nisam mogao dodati aplikaciju"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
msgid "Could not forget association"
msgstr "Ne mogu da zaboravim pridruživanje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
msgid "Forget association"
msgstr "Zaboravi pridruživanje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Greška pri postavljanju „%s“ za podrazumijevani program: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
msgid "Could not set as default"
msgstr "Ne mogu da postavim kao podrazumijevani program"

#. Translators: the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokument"

#. Translators; %s here is a mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke programom"

#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Izaberite program koji će otvoriti „%s“ i ostale „%s“ datoteke"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
msgid "Set as default"
msgstr "Postavi kao podrazumijevano"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Nažalost, ne možete izvršavati naredbe sa udaljenog mjesta."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ovo je onemogućeno radi sigurnosti."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju aplikacije."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Odredište ispuštanja podržava samo lokalne datoteke."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Da biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalni direktorij i "
"zatim ih ponovo ispustite."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Da biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalni direktorij i "
"zatim ih ponovo ispustite. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već "
"otvorene."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
msgid "Details: "
msgstr "Detalji: "

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
msgid "Preparing"
msgstr "Pripremam"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Pretraga “%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Ne mogu da obavim zatraženu pretragu"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Gdje smjestiti nove listove u prozoru razgledača."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na „after_current_tab“ umeće nove listove pokraj već "
"postojećeg lista. Ukoliko je postavljeno na „end“ dodaje nove listove nakon "
"svih otvorenih listova."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Uvijek koristi polje za putanju, umjesto trake za putanju"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, razgledački prozori Nautilusa će uvijek koristiti "
"tekstualno polje za unos putanje umjesto trake sa dugmićima putanje."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Da li tražiti odobrenje pri brisanju datoteka ili pražnjenju smeća?"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti odobrenje pri brisanju datoteka "
"ili pražnjenju smeća."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Da li omogućiti neposredno brisanje"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će imati osobinu koja omogućuje neposredno "
"brisanje datoteka umjesto pomjeranja u smeće. Ova osobina može biti opasna "
"te je koristite s oprezom."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kada prikazati broj stavki u direktoriju"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u fascikli. Ukoliko je "
"postavljeno na „always“ uvijek se prikazuje broj stavki, čak i ako je "
"fascikla na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, "
"prikazuje se broj stavki samo za lokalne fascikle. Ukoliko je postavljeno na "
"„never“, onda se nikad ne prikazuje broj stavki."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tip klikanja koji se koristi za pokretanje/otvaranje datoteka"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika "
"ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Šta činiti sa izvršnim tekstualnim datotekama pri aktiviranju"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Šta činiti sa izvršnim tekstualnim datotekama kada se aktiviraju (sa jednim "
"ili dva klika). Moguće vrijednosti su \"launch\" da se pokrenu kao programi, "
"\"ask\", da se postavi pitanje u novom prozoru i \"display\" da se prikažu "
"kao čisti tekst."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Prikaži instalira paketa za nepoznate mime vrste"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Da li da prikažem korisniku dijalog instalira paketa u slučaju otvaranja "
"nepoznatog mime tipa, kako bi pronašao program koji može da je otvori."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
msgstr ""
"Prikaži upozoravajući dijaloški prozor za promjenu kratice za premještanje u "
"smeće"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
"control + delete to just delete."
msgstr ""
"Prikaži upozoravajući dijaloški prozor za promjenu kratice za premještanje u "
"smeće iz control + delete u samo delete."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Koristi dodatne događaje tipki miša za radnje u Nautilusu"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
"Za korisnike sa miševima koji imaju tipke \"Naprijed\" i \"Nazad\" , ovo će "
"utvrditi da li je preuzeta bilo koja radnja unutar Nautilusa kada je "
"pritisnut jedan od njih."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Dugme miša za radnju „Naprijed“ u pregledniku"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Za korisnike sa miševima koji imaju tipke \"Naprijed\" i \"Nazad\" , ovo "
"određuje koje dugme miša izvršava naredbu „Naprijed“ unutar preglednika. "
"Moguće su vrijednosti od 6 do 14."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Dugme miša za radnju „Nazad“ u pregledniku"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Za korisnike sa miševima koji imaju tipke \"Naprijed\" i \"Nazad\" , ovo "
"određuje koje dugme miša izvršava naredbu „Nazad“ unutar preglednika. Moguće "
"su vrijednosti od 6 do 14."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Kada prikazati sličice datoteka"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Gubitak brzine radi pregleda sličica za datoteke. Ukoliko je postavljeno na "
"„always“ uvijek se prikazuje umanjena slika, čak i ako je fascikla na "
"udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local-only“, prikazuje se "
"umanjena slika samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ "
"koristi se opšta ikonica. Uprkos onome što predlaže naziv, ovo se "
"primjenjuje na bilo koju vrstu datoteke."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksimalna veličina slike za umanjivanje"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Slike koje prelaze ovu veličinu neće biti prikazane umanjene. Svrha ove "
"opcije je da se izbjegne umanjivanje velikih slika što može uzeti puno "
"vremena ili memorije."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Prikaži prvo direktorije u prozorima"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati direktorije prije prikazivanja "
"datoteka u tekstualnom i ikonskom pogledu."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default sort order"
msgstr "Uobičajeni redoslijed sortiranja"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
"Osnovni poredak za stavke u pregledu ikonicama. Dozvoljene vrijuednosti su: "
"„name“, „size“, „type“ i „mtime“."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Obrni redoslijed sortiranja u novim prozorima"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, datoteke u novootvorenim prozorima će biti sortirane "
"u obrnutom redoslijedu. npr. ako su sortirane prema imenima onda će, umjesto "
"da budu poredane od \"a\" do \"ž\", biti poredane od \"ž\" do \"a\", ako su "
"sortirane prema veličini onda će biti poredane od najmanje do najveće "
"umjesto od najveće do najmanje."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Uobičajeni preglednik direktorija"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"and \"icon-view\"."
msgstr ""
"Ovaj pregled se koristi kada se posjeti direktorij, osim ako se ne izaberete "
"neki drugi pogled za taj direktorij. Dozvoljene vrijednosti su „list-view“ i "
"„icon-view“."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Da li prikazati skrivene datoteke"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgstr ""
"Ovaj ključ je zastario i zanemaren. Sada se koristi ključ „show-"
"hidden“ (prikaži skrivene) iz „org.gtk.Settings.FileChooser“ umjesto njega."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Alat za grupno preimenovanje"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, Nautilus će dodati adrese odabranih datoteka i smatrat "
"će rezultat kao liniju naredbi za grupno preimenovanje. Programi za grupno "
"preimenovanje mogu da se registruju u ovom ključu tako što će podesiti ključ "
"u niz svojih izvršnih imena odvojenih razmakom i svih opcija linije naredbi. "
"Ako izvršno ime nije podešeno na punu putanju, biće potraženo u putanji "
"pretrage."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista mogućih naslova ikona."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Spisak naslova ispod ikonice u prikazu pomoću ikonica i na radnoj površi. "
"Pravi broj oznaka zavisi od nivoa uvećanja. Dozvoljene vrijednosti su: "
"„size“ (veličina), „type“ (vrsta), „date_modified“ (datum izmjene), "
"„owner“ (vlasnik), „group“ (grupa), „permissions“ (dozvole) i "
"„mime_type“ (mime vrsta)."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Uobičajena veličina ikona"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Uobičajeno uvećanje koje koristi ikonski pogled."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Podrazumijevana veličina malih prikaza"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
msgstr ""
"Podrazumijevana veličina malog prikaza pri pregledu ikona kada se koristi "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL veličina. "

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Skraćivanje teksta"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
"standard, large"
msgstr ""
"String koji navodi kako dijelovi predugačkog imena datoteka treba zamijeniti "
"trotačkama, ovisno o razini zumiranja. Svaki od elemenata liste je u obliku "
"\"Nivo uvećanja:Cijeli broj \". Za svaki određeni nivo uvećanja, ako je dati "
"cijeli broj veći od 0, naziv datoteke neće premašiti dati broj linija. Ako "
"je cijeli broj je 0 ili manje, nikakv limit se nameće na navedenoj razini "
"zumiranja. Također je dozvoljeno je podrazumijevani unos oblika \"Integer \" "
"bez određene razine zumiranja. Ona definira maksimalan broj linija za svim "
"drugim nivoima zumiranja. Primjeri: 0 - uvijek prikazati predugačka imena "
"datoteka; 3 - skrati imena datoteka ako su duža od tri linije; najmanja: 5, "
"manje: 4,0 - skrati imena datoteka ako su veća od pet linija za zumiranje "
"\"najmanja \". Skratit imena datoteka ako su duži od četiri linije za "
"zumiranje \"manje \". Ne skratiti imena datoteka za ostale nivoe zumiranja. "
"Dostupni nivoi zumiranja: mali, standardni, veliki"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Uobičajeno uvećanje liste"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Uobičajeno uvećanje koje koristi tekstualni pogled."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Uobičajena lista vidljivih kolona u tekstualnom pogledu"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Uobičajena lista vidljivih kolona u tekstualnom pogledu."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Uobičajeni raspored kolona u tekstualnom pogledu"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Uobičajeni raspored kolona u tekstualnom pogledu."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "Use tree view"
msgstr "Koristi pregled stablom"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr ""
"Da li treba biti korišteno stablo za kretanje spiskom pregleda umjesto "
"običnog spiska"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "Desktop font"
msgstr "Font za desktop"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Opis fonta koji će se koristiti za ikone na desktopu."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona početnog direktorija je vidljiva na desktopu"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, ikona sa linkom do početnog direktorija će biti "
"postavljena na desktop."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona za smeće je vidljiva na desktopu"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, ikona sa linkom do smeća će biti postavljena na "
"desktop."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Pokaži montirane diskove na desktopu"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, ikone sa linkovima do montiranih diskova će biti "
"postavljene na desktop."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona mrežnih mjesta je prikazana na radnoj površini"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na mrežna mjesta će biti "
"stavljena na radnu površinu."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Ime ikone početnog direktorija na desktopu"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ovo ime može biti postavljeno ako želite korisničko ime za ikonu za početni "
"direktorij na desktopu."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Ime ikone smeća"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ovo ime može biti postavljeno ako želite korisničko ime za ikonu za smeće na "
"desktopu."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ime ikone za mrežne servere"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ikonu mrežnih "
"servera na radnoj površi."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Cijeli broj koji određuje kako će biti skraćena imena datoteka koja se "
"preklapaju na radnoj površi. Ako je broj veći od 0 imena neće preći zadati "
"broj linija, a ako je broj 0 ili manje neće postojati limit na broj linija."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Pretapa pozadinu prilikom izmjene"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će koristiti blagi prijelaz pri "
"promjeni pozadina radne površi."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Niz sa veličinom upravljačkog prozora."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr "Niz koji sadrži sačuvanu veličinu i koordinate upravljačkih prozora."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumijevano umanjen."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumijevano uvećan."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Širina bočnog panela"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Uobičajena širina bočnog panela u novim prozorima."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Prikaži traku s lokacijom u novim prozorima"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, u novootvorenim prozorima će biti vidljiva traka s "
"lokacijom."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Prikaži bočni panel u novim prozorima"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, novootvoreni prozori će imati bočne panele."

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
msgid "Email…"
msgstr "Email…"

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Slanje datoteke mailom…"

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Slanje datoteka mailom…"

#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Dogodila se greška pri prikazivanju pomoći: \n"
"%s"

#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: ../src/nautilus-application.c:179 ../src/nautilus-window-slot.c:1592
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ups! Nešto je pošlo naopako."

#: ../src/nautilus-application.c:181
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da napravim zatraženi direktorij. Napravite ovaj direktorij, ili "
"postavite ovlašćenja tako da može biti napravljen:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-application.c:186
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da napravim zatraženi direktorij. Napravite ovaj direktorij, ili "
"postavite ovlaštenja tako da mogu biti napravljeni:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-application.c:318
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.0 smatra ovaj direktorij zastarjelim i pokušaće prebaciti "
"konfiguraciju na ~/.config/nautilus"

#: ../src/nautilus-application.c:612
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check se ne može koristiti uz ostale opcije."

#: ../src/nautilus-application.c:619
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit se ne može koristiti sa adresama."

#: ../src/nautilus-application.c:627
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "„--select“ mora da se koristiti barem sa jednom putanjom."

#: ../src/nautilus-application.c:634
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "„--no-desktop“ i „--force-desktop“ ne mogu biti korišteni zajedno."

#: ../src/nautilus-application.c:718
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera."

#: ../src/nautilus-application.c:725
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Napravi polazni prozor sa datim mjerama."

#: ../src/nautilus-application.c:725
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"

#: ../src/nautilus-application.c:727
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Prikaži izdanje programa."

#: ../src/nautilus-application.c:729
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Uvijek otvori novi prozor za pregled navedenih URI"

#: ../src/nautilus-application.c:731
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Napravi prozore samo za izričito navedene URI-je."

#: ../src/nautilus-application.c:733
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Nikada ne upravljaj radnom površi (zanemaruje postavke Gpodešavanja)."

#: ../src/nautilus-application.c:735
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Uvijek upravljaj radnom površi (zanemaruje postavke Gpodešavanja)."

#: ../src/nautilus-application.c:737
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Izađi iz Nautilusa."

#: ../src/nautilus-application.c:739
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Izaberite navedenu putanju u polaznoj fascikli."

#: ../src/nautilus-application.c:740
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command linije
#: ../src/nautilus-application.c:820
msgid "Could not register the application"
msgstr "Ne mogu registrovati aplikaciju"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
msgid "New _Window"
msgstr "Novi _prozor"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
msgid "Sidebar"
msgstr "Bočna traka"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
msgid "Connect to _Server…"
msgstr "Poveži se na _server…"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Opcije"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "_Izlaz"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem program:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Ne mogu da pronađem program"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Ups! Došlo je do problema prilikom pokretanja ovog programa."

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"„%s“ sadrži program koji se sam pokreće po ubacivanju medijuma. Da li želite "
"da ga pokrenete?"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr ""
"Ako ne vjerujete ovom mjestu ili ako niste sigurni, pritisnite „Otkaži“."

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
msgid "_Run"
msgstr "_Pokreni"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nema zabilješki"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zabilješke"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "Move Up"
msgstr "Pomjeri gore"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Pomjeri dolje"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
msgid "_Name"
msgstr "_Naziv"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
msgid "_Location"
msgstr "_Lokacija"

#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Icon View"
msgstr "Pregled ikona"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
msgid "Unable to access location"
msgstr "Ne mogu da pristupim lokaciji"

#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
msgid "Unable to display location"
msgstr "Ne mogu da prikažem lokacijju"

#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr "Ispiši ali ne otvaraj adrese"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command linije arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Dodaj vezu sa priključenim diskom sa servera"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
msgid "This file server type is not recognized."
msgstr "Ovaj tip datoteke poslužitelja nije prepoznat."

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
msgid "This doesn't look like an address."
msgstr "Ovo ne izgleda kao adresa."

#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
#, c-format
msgid "For example, %s"
msgstr "Na primjer, „%s“"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
msgid "_Clear All"
msgstr "Očisti _sve"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
msgid "_Server Address"
msgstr "_Adresa servera"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
msgid "_Recent Servers"
msgstr "_Skorašnji serveri"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
msgid "C_onnect"
msgstr "_Spoji se"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
msgid "Command"
msgstr "Naredba"

#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Nemate ovlaštenja potrebna da pregledate sadržaj „%s“."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Ne mogu da pronađem „%s“. Možda je nedavno obrisana."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Ne mogu da prikažem sav sadržaj „%s“: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj lokacije."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Niste ovlašteni da promijenite grupu za „%s“."

#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Nažalost, ne mogu da promijenim grupu za „%s“: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Grupa nije mogla biti promijenjena."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Nažalost, ne mogu da promijenim vlasnika „%s“: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Vlasnik nije mogao biti promijenjen."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Ne mogu da promijenim ovlašćenja za „%s“: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Dozvole nisu mogle biti promijenjene."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
"Naziv „%s“ je već u upotrebi u ovoj lokaciji. Koristite neki drugi naziv."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Ne postoji „%s“ u ovoj lokaciji. Možda je upravo premješteno ili obrisano?"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Nemate dozvole potrebne da preimenujete „%s“."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
"Naziv „%s“ je neispravan zato što sadrži znak „/“. Molim koristite drugi "
"naziv."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Naziv „%s“ je neispravan. Molim koristite drugi naziv."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Naziv „%s“ je predug. Koristite neki drugi naziv."

#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Stavka se nije mogla preimenovati."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“."

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
msgid "None"
msgstr "Nijedan"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Files Preferences"
msgstr "Postavke datoteka"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "Default View"
msgstr "Podrazumijevani prikaz"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Pogledaj _nove direktorije pomoću:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "_Arrange items:"
msgstr "P_oredaj stavke:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Poredaj _direktorije prije datoteka"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Pokaži _skrivene datoteke i sigurnosne kopije"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Podrazumijevano za prikaz ikona"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Uobičajeni nivo _uvećanja:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
msgid "List View Defaults"
msgstr "Podrazumijevano za prikaz spiskom"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "_Podrazumijevano uvećanje:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "Views"
msgstr "Prikazi"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Jednostruki klik za otvaranje stavki"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dvoklik za otvaranje stavki"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Izvršne tekstualne datoteke"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Pokreni izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Pitaj svaki put"

#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Pitaj prije _pražnjenja smeća ili brisanja datoteka"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Uk_ljuči naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "Icon Captions"
msgstr "Natpisi ikonica"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Izaberite redoslijed podataka koji se pojavljuju ispod imena ikona. Više "
"podataka se pojavljuje sa uvećavanjem."

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
#: ../src/nautilus-list-view.c:2157
msgid "List View"
msgstr "Pregled liste"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "Razgledajte fascikle u stablu"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Izaberite redoslijed podataka koji se pojavljuju u pregledu liste."

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "List Columns"
msgstr "Kolone liste"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Pokaži u_manjene slike:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Samo za datoteke manje od:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
msgid "Folders"
msgstr "Direktoriji"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Iz_broj stavke:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Local Files Only"
msgstr "Samo lokalne datoteke"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Never"
msgstr "Nikad"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Name"
msgstr "Po imenu"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Size"
msgstr "Po veličini"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Type"
msgstr "Po tipu"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Modification Date"
msgstr "Po datumu promjene"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Access Date"
msgstr "Prema datumu pristupa"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Prema datumu brisanja"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Small"
msgstr "Malo"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Standard"
msgstr "Uobičajeno"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "Large"
msgstr "Veliko"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
msgid "Image Type"
msgstr "Vrsta slike"

#         translations.
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d piksel"
msgstr[1] "%d piksela"
msgstr[2] "%d piksela"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
msgid "Width"
msgstr "Širina"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
msgid "Height"
msgstr "Visina"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Copyright"
msgstr "Autorska prava"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
msgid "Created On"
msgstr "Kreirano"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Created By"
msgstr "Kreirao"

#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
msgid "Disclaimer"
msgstr "Odricanje"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Source"
msgstr "Izvor"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marka kamere"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
msgid "Camera Model"
msgstr "Model kamere"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
msgid "Date Taken"
msgstr "Datum snimka"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
msgid "Date Digitized"
msgstr "Datum digitalizacije"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum izmjene"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
msgid "Exposure Time"
msgstr "Dužina ekspozicije"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
msgid "Aperture Value"
msgstr "Otvor blende"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO brzina"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Flash Fired"
msgstr "Blic je korišten"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "Metering Mode"
msgstr "Način mjerenja"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program ekspozicije"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Focal Length"
msgstr "Žižna daljina"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Software"
msgstr "Softver"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne riječi"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Creator"
msgstr "Tvorac"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Rating"
msgstr "Ocjena"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Neuspješno učitavanje podataka o slici"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186
msgid "Loading…"
msgstr "Učitavam…"

#: ../src/nautilus-list-model.c:369
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"

#: ../src/nautilus-list-view.c:1607
msgid "Use Default"
msgstr "Koristi podrazumijevano"

#: ../src/nautilus-list-view.c:3001
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s vidljivih kolona"

#: ../src/nautilus-list-view.c:3021
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"Izaberite redoslijed informacija po kome će biti prikazane u ovom "
"direktorijumu:"

#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Da li želite pogledati %d lokaciju?"
msgstr[1] "Da li želite pogledati %d lokacije?"
msgstr[2] "Da li želite pogledati %d lokacija?"

#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojen prozor."
msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora."
msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Veza „%s“ je neispravna. Da je premjestim u smeće?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Veza „%s“ je neispravna."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Ne možete koristiti ovu vezu zato što nema odredište."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Ne možete koristiti vezu zato što ne postoji njeno odredište „%s“."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Pomjeri u smeće"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Želite li da pokrenete „%s“, ili prikažete njen sadržaj?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "„%s“ je izvršna tekstualna datoteka."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Pokreni u _terminalu"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
msgid "_Display"
msgstr "_Prikazati"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
#: ../src/nautilus-view.c:771
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite otvoriti sve datoteke?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojenu karticu."
msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojene kartice."
msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih kartica."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Ne mogu prikazati „%s“."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Nije poznata ova vrsta datoteke"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Nije instaliran program za otvaranje „%s“ datoteka"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
msgid "_Select Application"
msgstr "I_zaberi program"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Došlo je do greške pri traženju programa:"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Ne mogu da nađem program"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Program za otvaranje „%s“ datoteka nije instaliran.\n"
"Da li želite da potražite program koji može da otvori ovu datoteku?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Nepovjerljiv pokretač programa"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Pokretač programa „%s“ nije označen kao povjerljiv. Ukoliko ne znate odakle "
"vam ova datoteka možda nije bezbjedno da je pokrenete."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Ipak pokreni"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Označi kao _povjerljivo"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban program."
msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna programa."
msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih programa."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
msgid "Unable to start location"
msgstr "Ne mogu da pokrenem lokaciju"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otvaram „%s“."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Otvaram %d stavku."
msgstr[1] "Otvaram %d stavke."
msgstr[2] "Otvaram %d stavki."

#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "Obriši kratice koje su se izmijenile"

#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
"- the Delete key will work when pressed on its own."
msgstr ""
"Sa zadnjim verzijom datoteka ne morate držati Ctrl za brisanje - the Delete "
"taster će raditi kada ga pritisnete."

#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
msgid "Got it"
msgstr "Dobijen"

#: ../src/nautilus-notebook.c:382
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvori karticu"

#. Translators: this is the second part of a "%d files deleted" string
#: ../src/nautilus-notification-delete.c:163
#: ../src/nautilus-notification-delete.c:172
#, c-format
msgid "%s deleted"
msgid_plural "%s deleted"
msgstr[0] "%s obrisan"
msgstr[1] "%s obrisana"
msgstr[2] "%s obrisanih"

#. Translators: this is the first part of a "%d files deleted" string
#: ../src/nautilus-notification-delete.c:168
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%'d datoteka"
msgstr[1] "%'d datoteke"
msgstr[2] "%'d datoteka"

#: ../src/nautilus-progress-info-widget.xml.h:1
msgid "label"
msgstr "etiketa"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
msgid "File Operations"
msgstr "Operacije sa datotekama"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
msgid "Show Details"
msgstr "Prikaži detalje"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "U toku je %'d radnja nad datotekama"
msgstr[1] "U toku su %'d radnje nad datotekama"
msgstr[2] "U toku su %'d radnje nad datotekama"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Sve radnje nad datotekama su uspješno završene"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Ne možete da dodijelite više od jedne prilagođenu ikonu na vrijeme!"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Molim povucite samo jednu sliku da postavite vlastitu ikonu."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije lokalna."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za korisničke ikone."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije slika."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Ime:"
msgstr[1] "_Imena:"
msgstr[2] "_Imena:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Osobine"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Osobine za %s"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Otkaži promjenu grupe?"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Otkaži promjenu vlasnika?"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
msgid "nothing"
msgstr "ništa"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
msgid "unreadable"
msgstr "ne može se čitati"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d stavka, veličine %s"
msgstr[1] "%'d stavke, veličine %s"
msgstr[2] "%'d stavki, veličine %s"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(dio sadržaja se ne može čitati)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to linije up with the first linije of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
msgid "Contents:"
msgstr "Sadržaj:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
msgid "used"
msgstr "zauzeto"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
msgid "free"
msgstr "slobodno"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
msgid "Total capacity:"
msgstr "Ukupan kapacitet:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Sistem datoteka:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
msgid "Link target:"
msgstr "Odredište linka:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Roditeljski direktorij"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
msgid "Volume:"
msgstr "Jačina zvuka:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
msgid "Accessed:"
msgstr "Pristupljen:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
msgid "Modified:"
msgstr "Promijenjeno:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
msgid "Free space:"
msgstr "Slobodan prostor:"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (seje following strings)
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
msgid "no "
msgstr "ne "

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
msgid "list"
msgstr "lista"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
msgid "read"
msgstr "čitaj"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
msgid "create/delete"
msgstr "stvaranje/brisanje"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
msgid "write"
msgstr "pisanje"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
msgid "access"
msgstr "pristupanje"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
msgid "List files only"
msgstr "Samo prikaz liste datoteka"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
msgid "Access files"
msgstr "Pristup datotekama"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
msgid "Create and delete files"
msgstr "Stvaranje i brisanje datoteka"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
msgid "Read-only"
msgstr "Samo za čitanje"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
msgid "Read and write"
msgstr "Čitanje i upisivanje"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
msgid "Access:"
msgstr "Pristup:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
msgid "Folder access:"
msgstr "Dozvole za direktorij:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
msgid "File access:"
msgstr "Dozvole za datoteku:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
msgid "_Owner:"
msgstr "_Vlasnik:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
msgid "Owner:"
msgstr "Vlasnik:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
msgid "Others"
msgstr "Ostali"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
msgid "Execute:"
msgstr "Pokretanje:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Dozvoli _pokretanje datoteke kao programa"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Izmjeni ovlaštenja za sadržane datoteke"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
msgid "Change"
msgstr "Promjena"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
msgid "Others:"
msgstr "Ostali:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Vi niste vlasnik, tako da ne možete da promijenite ova ovlaštenja."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
msgid "Security context:"
msgstr "Bezbjednosni kontekst:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Izmijeni ovlaštenja za sadržane datoteke…"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Ne mogu da utvrdim ovlaštenja za „%s“."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Dozvole za izabranu datoteku nisu mogle biti određene."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
msgid "Open With"
msgstr "Otvori pomoću"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Pravim prozor za osobine."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Izaberite vašu ikonu"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
msgid "_Revert"
msgstr "_Odbaci"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
msgid "File Type"
msgstr "Vrste datoteke"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:293
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:311
msgid "Music"
msgstr "Muzika"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:342
msgid "Picture"
msgstr "Slika"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:362
msgid "Illustration"
msgstr "Crtež"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / Postskript"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
msgid "Text File"
msgstr "Tekstualna datoteka"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:488
msgid "Select type"
msgstr "Izaberite vrstu"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:492
msgid "Select"
msgstr "Izaberi"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:572
msgid "Any"
msgstr "Bilo koja"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
msgid "Other Type…"
msgstr "Druga vrsta…"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:858
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Ukloni ovaj kriterij iz pretrage"

#. create the Current/All Files selector
#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
msgid "Current"
msgstr "Tekući"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:944
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:966
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Dodaj novi uslov za ovu pretragu"

#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
msgstr "Datoteke iz ovog direktorija će se pojaviti u meniju „Novi dokument“."

#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Datoteke u ovom direktoriju će se pojaviti u meniju „Skripte“."

#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
msgid "New _Folder"
msgstr "Novi _direktorij"

#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _kartica"

#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _Sve"

#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
msgid "Enter _Location"
msgstr "Unesi _lokaciju"

#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
msgid "_Bookmark this Location"
msgstr "_Označi ovu lokaciju"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Razvrstaj"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
msgid "_Size"
msgstr "_Veličina"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
msgid "_Type"
msgstr "Vrsta"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
msgid "Last _Opened"
msgstr "Zadnje _Otvoreno"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Zadnje u _smeću"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
msgid "Search _Relevance"
msgstr "Prema relevantnosti pretrage"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
msgid "Re_verse Order"
msgstr "Iz_vrni redoslijed"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Vidljive _kolone…"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
msgid "_Reload"
msgstr "_Učitaj ponovo"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
msgid "St_op"
msgstr "St_op"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Vraća sve izabrane ikonice na njihovo prvobitno mjesto"

#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a stati
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Izbriši sve stavke u smeću"

#: ../src/nautilus-view.c:773
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d odvojenu karticu."
msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d odvojene kartice."
msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d odvojenih kartica."

#: ../src/nautilus-view.c:776
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d odvojeni prozor."
msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d odvojena prozora."
msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d odvojenih prozora."

#: ../src/nautilus-view.c:1274
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Označi stavke po slaganju"

#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920
msgid "_Select"
msgstr "_Izaberi"

#: ../src/nautilus-view.c:1287
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Šablon:"

#: ../src/nautilus-view.c:1293
msgid "Examples: "
msgstr "Primjeri: "

#: ../src/nautilus-view.c:2062
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.6 je proglasio ovaj direktorij zastarjelim i pokušao premjestiti "
"ovu konfiguraciju u „~/.local/share/nautilus“"

#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” izabrano"

#: ../src/nautilus-view.c:2480
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Izabran je %'d direktorij"
msgstr[1] "Izabrana su %'d direktorija"
msgstr[2] "Izabrano je %'d direktorija"

#         translations.
#: ../src/nautilus-view.c:2490
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(sadrži %d element)"
msgstr[1] "(sadrži %d elementa)"
msgstr[2] "(sadrži %d elemenata)"

#         translations.
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/nautilus-view.c:2501
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(sadrži ukupno %d element)"
msgstr[1] "(sadrži ukupno %d elementa)"
msgstr[2] "(sadrži ukupno %d elemenata)"

#: ../src/nautilus-view.c:2516
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d stavka izabrana"
msgstr[1] "%'d stavke izabrane"
msgstr[2] "%'d stavki izabrano"

#. Folders selected also, usi "other" terminology
#: ../src/nautilus-view.c:2523
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d druga stavka izabrana"
msgstr[1] "%'d druge stavke izabrane"
msgstr[2] "%'d drugih stavki izabrano"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to usi something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2537
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2561
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"

#: ../src/nautilus-view.c:4909
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Odaberite Odredište koje želite"

#: ../src/nautilus-view.c:4911
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Odaberite Odredište za kopiranje"

#. Translators: %s is a file nami formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:5338
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Ne mogu ukloniti “%s”"

#. Translators: %s is a file nami formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:5365
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ne mogu izbaciti “%s”"

#: ../src/nautilus-view.c:5387
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ne mogu da zaustavim uređaj"

#. Translators: %s is a file nami formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:5492
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Ne mogu pokrenuti “%s”"

#: ../src/nautilus-view.c:6180
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Novi direktorij s izborom (%d stavka)"
msgstr[1] "Novi direktoriji s izborom (%d stavke)"
msgstr[2] "Novi direktoriji s izborom (%d stavki)"

#: ../src/nautilus-view.c:6228
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otvori sa %s"

#: ../src/nautilus-view.c:6237
msgid "Run"
msgstr "Pokreni"

#: ../src/nautilus-view.c:6239
msgid "Open"
msgstr "Otvori"

#: ../src/nautilus-view.c:6290 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
msgid "_Start"
msgstr "_Pokreni"

#: ../src/nautilus-view.c:6293
msgid "_Connect"
msgstr "_Spoji se"

#: ../src/nautilus-view.c:6296
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Pokreni multi-disk uređaj"

#: ../src/nautilus-view.c:6299
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Otključaj uređaj"

#: ../src/nautilus-view.c:6315
msgid "Stop Drive"
msgstr "Zaustavi disk"

#: ../src/nautilus-view.c:6318
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezbjedno ukloni uređaj"

#: ../src/nautilus-view.c:6321
msgid "_Disconnect"
msgstr "Prekini _vezu"

#: ../src/nautilus-view.c:6324
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Zaustavi multi-disk uređaj"

#: ../src/nautilus-view.c:6327
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zaključaj uređaj"

#: ../src/nautilus-view.c:7529
msgid "Content View"
msgstr "Pregled sadržaja"

#: ../src/nautilus-view.c:7530
msgid "View of the current folder"
msgstr "Pregled tekućeg direktorija"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
msgid "New _Document"
msgstr "Novi _dokument"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
msgid "P_roperties"
msgstr "O_sobine"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
msgid "_Keep aligned"
msgstr "_Keep aligned"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "Organiziraj _Desktop po imenu"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
msgid "Change _Background"
msgstr "Promijeni _pozadinu"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripte"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otvori direktorij sa skriptama"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Open Item Location"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Open In New _Window"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Open In New _Tab"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Otvori drugim _programom"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
msgid "_Mount"
msgstr "_Montiraj"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
msgid "_Unmount"
msgstr "_Demontiraj"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
msgid "_Eject"
msgstr "_Izbaci"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
msgid "_Detect Media"
msgstr "Pro_nađi medijum"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "U_metni datoteke u direktorij"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
msgid "Move to…"
msgstr "Premjesti u…"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopiraj u.."

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Obriši trajno"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
msgid "Empty Trash"
msgstr "Isprazni smeće"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Vraćanje iz smeća"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Promijeni veličinu ikone…"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Vrati _izvornu veličinu ikone"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
msgid "Rena_me"
msgstr "Prei_menuj"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Postavi kao pozadinu"

#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano."

#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečni sisteme."

#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Korišten je nevažeći tip povlačenja."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Prevučeni tekst.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a nami.
#.
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
msgid "dropped data"
msgstr "prevučeni podaci"

#: ../src/nautilus-window.c:1232
msgid "_Properties"
msgstr "_Osobine"

#: ../src/nautilus-window.c:1241
msgid "_Format…"
msgstr "_Format…"

#: ../src/nautilus-window.c:1613
msgid "_New Tab"
msgstr "Nova _kartica"

#: ../src/nautilus-window.c:1623
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pomjeri karticu u_lijevo"

#: ../src/nautilus-window.c:1631
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pomjeri list u_desno"

#: ../src/nautilus-window.c:1642
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvori list"

#: ../src/nautilus-window.c:2567
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Pristupite vašim datotekama i organizujte ih."

#. Translators should localize the following string
#. * which will bje displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window.c:2576
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"   Amina Kazija https://launchpad.net/~akazija1\n"
"  Dženana https://launchpad.net/~dkapetanov1\n"
"  Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1446
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Ne mogu da učitam lokaciju"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1596
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj ovog direktorija."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1598
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Lokacija se ne pojavljuje kao folder."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Ne mogu da pronađem zatraženu datoteku. Provjerite da li ste dobro ukucali i "
"pokušajte ponovo."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "„%s“ mjesta nisu podržana."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1611
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Nemogućnost podržavanja ove vrste lokacije."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Ne mogu da pristupim zahtijevanom mjestu."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1619
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Nemate ovlaštenja za pristup zahtijevanoj lokaciji."

#. This case can bje hit for user-typed strings liki "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Ne mogu da pronađem zatraženu lokaciju. Provjerite da li ste dobro ukucali "
"ili provjerite podešavanja mreže."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Neobrađena poruka greške: %s"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186
msgid "Searching…"
msgstr "Tražim…"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"
msgstr "Zvučni CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
msgid "Audio DVD"
msgstr "Zvučni DVD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
msgid "Video DVD"
msgstr "Video DVD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
msgid "Photo CD"
msgstr "CD sa fotografijama"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
msgid "Picture CD"
msgstr "CD sa slikama"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Sadrži digitalne fotografije"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
msgid "Contains music"
msgstr "Sadrži muziku"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
msgid "Contains software"
msgstr "Sadrži programe"

#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Prepoznat kao „%s“"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Sadrži muziku i fotografije"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Sadrži fotografije i muziku"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
msgid "Open with:"
msgstr "Otvori sa:"

#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a stati
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "_Empty"
msgstr "_Isprazni"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Obriši iz smeća"

#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
msgid "D_elete Permanently"
msgstr "_Trajno obriši"