summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/mk.po
blob: 67a62bbe956b2b7fd4a8884fed2b164caabe7c61 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
# #-#-#-#-#  mk.po (nautilus.HEAD.mk)  #-#-#-#-#
# translation of nautilus.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of nautilus.HEAD.mk.po to
# translation of nautilus.HEAD.po to
# translation of nautilus.HEAD.mk.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Дамјан Георгиевски, 2002.
# Арангел Ангов, 2002.
# Maratonec <kjdskjds@dksjd>, 2002.
# <maraton@petlica>, 2002.
# Igor Petreski <dierektor@pcinfo.com.mk>, 2002.
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002,2003.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Milorad Pesevski <miki78@mt.net.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003.
# Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003.
# Dushan Vasilevski-DUVIX <dule_boki@mt.net.mk>, 2003.
# Васко Митанов <vasko@accent.com.mk>, 2003.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# #-#-#-#-#  mk.po (mk)  #-#-#-#-#
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of eel.HEAD.mk.po to
# eel.HEAD.pot.
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Darko Nikolovski <darkon@macedonia.homelinux.org>, 2003.
# Ivan Stevkovski <ivan_tph@hotmail.com>, 2003.
#  <tome@users.ossm.org.mk>, 2004.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-26 15:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 22:51+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Зачувано пребарување"

#: ../eel/eel-canvas.c:1245
#: ../eel/eel-canvas.c:1246
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1252
#: ../eel/eel-canvas.c:1253
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:311
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: ../eel/eel-editable-label.c:312
msgid "The text of the label."
msgstr "Текстот на ознаката"

#: ../eel/eel-editable-label.c:318
msgid "Justification"
msgstr "Порамнување"

#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
msgstr "Подредувањето на линиите во текстот на насловот релативни една на друга. Ова нема влијание врз подредувањето на насловот во неговиоата алокација. Погледнете го GtkNisc::xaling за тоа."

#: ../eel/eel-editable-label.c:327
msgid "Line wrap"
msgstr "Пренос на линија"

#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Доколку е избрано, префрли ги линиите ако текстот е премногу широк."

#: ../eel/eel-editable-label.c:335
msgid "Cursor Position"
msgstr "Позиција на покажувачот"

#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Позиција на вметнување. "

#: ../eel/eel-editable-label.c:345
msgid "Selection Bound"
msgstr "Не не направен избор"

#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Позиција од спротивниот крај на изборот."

#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
msgid "Select All"
msgstr "Одбери сѐ"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
msgid "Input Methods"
msgstr "Методи на Внесување"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
msgid "Show more _details"
msgstr "Покажи по_веќе детали"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Кликнете „Откажи“ за да ја запрете оваа операција."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (неважечки Unicode)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
#| msgid "_Home"
msgid "Home"
msgstr "Дома"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Отсечи го избраниот текст на клипбордот"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Копирај го избраниот текст на клипборд"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Вметни го текстот зачуван на клипбордот"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
#: ../src/nautilus-view.c:6899
msgid "Select _All"
msgstr "Означи ги _сите"

#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Избери го целиот текст од полето за текст"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
msgid "Move _Up"
msgstr "Помести на_горе"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Помести дол_у"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
msgid "Use De_fault"
msgstr "Користи ст_андардно"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../src/nautilus-list-view.c:1702
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Името и иконата на датотеката."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Големина"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "Големината на датотеката"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Типот на датотеката."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Date Modified"
msgstr "Датум на промена"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Датумот на промена на датотеката."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Датум на пристапување"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Датумот на последен пристап кон датотеката"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Сопственик"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Сопственикот на датотеката."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Група-сопственик на датотеката."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
msgid "Permissions"
msgstr "Пермисии"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Пермисии на датотеката."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Октални пермисии"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Пермисиите на датотеката во октална нотација."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "МИМЕ тип"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Миме типот на датотеката."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux содржина"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "SELinux безбедносната содржина на датотеката."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
msgid "Location"
msgstr "Локација"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
#| msgid "The owner of the file."
msgid "The location of the file."
msgstr "Локацијата на датотеката."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
#| msgid "Trash"
msgid "Trashed On"
msgstr "Фрлена во ѓубре на"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Датумот кога датотеката беше фрлена во ѓубре"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
#| msgid "Open Location"
msgid "Original Location"
msgstr "Оригинална локација"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Оригиналната локација на датотеката пред да биде преместена во ѓубрето"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "на работната околина"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Не можете да го преместите просторот %s во ѓубре."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
msgstr "Ако сакате да го отворите уредот изберете \"Извади\" од менито со десно кликнувањеврз уредот."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
msgstr "Ако сакате да го отворите уредот Ве молам кликнете врз уредот со десното копче и изберете \"Демонтирај\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
msgid "_Move Here"
msgstr "_Помести овде"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Копирај овде"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
msgid "_Link Here"
msgstr "_Направи врска тука"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
msgid "Set as _Background"
msgstr "Постави како _позадина"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
#| msgid "Search for \"%s\""
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Да ја спојам папката „%s“?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
#| msgid ""
#| "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
#| "the files being copied."
msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
msgstr "При спојување ќе биде побарана Ваша дозвола за да се заменат датотеките во папката за кои се јавува конфликт со датотеките кои се копираат."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Веќе постои постара папка со истото име во „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Веќе постои понова папка со истото име во „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Веќе постои друга папка со истото име во „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
#| msgid ""
#| "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files "
#| "in the folder."
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Со заменување ќе се избришат сите датотеки во папката."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
#| msgid "Search for \"%s\""
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Да ја заменам папката „%s“?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
#| msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Веќе постои папка со истото име во „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
#| msgid "Search for \"%s\""
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Да ја заменам датотеката „%s“?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
#| msgid ""
#| "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its "
#| "content."
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Со замената ќе се запишат податоци над нејзината содржина."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Веќе постои постара датотека со истото име во „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Веќе постои понова датотека со истото име во „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Веќе постои друга датотека со истото име во „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
msgid "Original file"
msgstr "Оригинална датотека"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
msgid "Size:"
msgstr "Големина:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
#| msgid "Date Modified"
msgid "Last modified:"
msgstr "Последна измена:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
#| msgid "_Replace"
msgid "Replace with"
msgstr "Замени со"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
#| msgid "_Merge"
msgid "Merge"
msgstr "Спои"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
#| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Избери ново име за дестинацијата"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
msgid "Reset"
msgstr "Ресетирај"

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Примени го ова дејство на сите датотеки"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
msgid "_Skip"
msgstr "П_рескокни"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
#| msgid "Rename"
msgid "Re_name"
msgstr "П_реименувај"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
#| msgid "_Replace"
msgid "Replace"
msgstr "Замени"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
msgid "File conflict"
msgstr "Конфликт меѓу датотеки"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "S_kip All"
msgstr "П_рескокни сѐ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "_Retry"
msgstr "Обиди се _повторно"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "Delete _All"
msgstr "Избриши ги _сите"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Replace"
msgstr "Замени"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "Replace _All"
msgstr "Замени _сè"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "_Merge"
msgstr "_Спои"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "Merge _All"
msgstr "Спои ги _сите"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Сепак копирај"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d секунда"
msgstr[1] "%'d секунди"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d минута"
msgstr[1] "%'d минути"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d час"
msgstr[1] "%'d час"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "од прилика %'d час"
msgstr[1] "од прилика %'d час"

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:123
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Врска до %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Друга врска до %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d-ва врска до %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d-ра врска до %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d-та врска до %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d-та врска до %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
msgid " (copy)"
msgstr " (копија)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
msgid " (another copy)"
msgstr " (друга копија)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "th copy)"
msgstr "-та копија)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
msgid "st copy)"
msgstr "-ва копија)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
msgid "nd copy)"
msgstr "-ра копија)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
msgid "rd copy)"
msgstr "-та копија)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копија)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (друга копија)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d-та копија)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d-ва копија)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-ра копија)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-та копија)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ја отстранитe %B од ѓубрето?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ја отстранитe %'d предмет од ѓубрето?"
msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да отстранитe %'d предмети од ѓубрето?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ако избришете некој предмет, тој ќе биде трајно отстранет."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
#| msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Да ги избришам сите предмети од ѓубрето?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
#| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Сите претмети од ѓубрето ќе бидат трајно избришани."

#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2760
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Испразни го _ѓубрето "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате перманентно да го избришете %B?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате перманентно да избришете %'d избран предмет?"
msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате перманентно да избришете %'d избрани предмети?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d датотека избрана за бришење"
msgstr[1] "%'d датотеки избрани за бришење"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
msgid "Deleting files"
msgstr "Бришење на датотеки"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "уште %T"
msgstr[1] "уште %T"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
msgid "Error while deleting."
msgstr "Грешка при отстранувањето."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
msgstr "Датотеките во папката %B не можат да се копираат бидејќи немате пермисии да ги прочитате."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3478
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Се појави грешка при собирање на информациите за датотеките во папката \"%B\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3487
msgid "_Skip files"
msgstr "_Прескокни"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
msgstr "Папката \"%B\" не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Се појави грешка при читањето на папката %B"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Не можам да ја отстранам папката %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Се појави грешка при бришењето на %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Ги преместувам датотеките во ѓубрето"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d датотека останата за бришење"
msgstr[1] "%'d датотеки останати за бришење"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Не можам да ја преместам датотеката во ѓубрето. Дали сакате да ја отстраните веднаш?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Датотеката %B не може да биде преместена во ѓубрето."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Trashing Files"
msgstr "Ги преместувам во ѓубре датотеките"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
#| msgid "Deleting files"
msgid "Deleting Files"
msgstr "Ги бришам датотеките"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Не можам да го исфрлам %V"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Не можам да го демонтирам %V"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Дали сакате да го испразните ѓубрето пред да демонтирате?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "За да ослободите простор на овој уред, ѓубрето мора да биде испразнето. Сите предмети во ѓубрето ќе бидат трајно изгубени. "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Не го празни ѓубрето"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Не успеав да монтирам %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Се спремам да избришам %'d датотеки (%S)"
msgstr[1] "Се подготвувам за избришам %'d датотеки (%S);"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Се подготвувам за бришење на %'d датотеки (%S)"
msgstr[1] "Се подготвувам за бришење на %'d датотеки (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Се подготвувам да избришам %'d датотеки (%S)"
msgstr[1] "Се подготвувам да избришам %'d датотеки (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Подготвување за бришење на %'d датотеки"
msgstr[1] "Подготвување за бришење на %'d датотеки"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3515
msgid "Error while copying."
msgstr "Грешка при копирањето."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
msgid "Error while moving."
msgstr "Грешка при поместувањето."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Грешка при преместување на предметите во ѓубрето."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
msgstr "Датотеките во папката %B не можат да бидат ископирани бидејќи немате пермисии да ги прочитате."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "Не може да се справувате со папката %B бидејќи немате пермисии да ја прочитате."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "Датотеката %B не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Се појави грешка при собирање на информации за %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Грешка при копирањето во %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Немате пермисии за пристап до целната папка."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Се појави грешка при добивањето на информациите за дестинацијата."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Локацијата не е папка."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
msgstr "Нема доволно слободен простор на дестинацијата. Обидете се да отстраните датотеки за да направите простор."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Потребен е простор од уште %S за копирање на дестинацијата."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Дестинацијата е само за читање."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Преместувам %B во %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Копирам %B до %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Дуплирам %B"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Преместувам %'d датотека (во %B) во %B"
msgstr[1] "Преместувам %'d датотека (во %B) во %B"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Копирам %'d датотека (во %B) во %B"
msgstr[1] "Копирам %'d датотека (во %B) во %B\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Дуплирање на %'d датотека (во %B)"
msgstr[1] "Дуплирање на %'d датотека (во %B)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Преместувам %'d датотека во %B"
msgstr[1] "Преместувам %'d датотеки во %B"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Копирам %'d датотека во %B"
msgstr[1] "Копирам %'d датотеки во %B"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Дуплирам %'d датотека"
msgstr[1] "Дуплирам %'d датотеки"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S од %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S од %S — преостануваат уште %T (%S/сек.)"
msgstr[1] "%S од %S — преостануваат уште %T (%S/сек.)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
msgstr "Папката %B не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Се појави грешка при креирање на папката %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
msgstr "Датотеките во папката %B не можат да се копираат бидејќи немате пермисии да ги гледате."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "Папката %B не може да се копира бидејќи немате пермисии да ја прочитате."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Грешка при преместувањето на %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Не можев да ја отстранам изворната папка."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Грешка при копирањето на %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3652
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Не можев да ги отстранам датотеките од веќе постоечката папка %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Не можам да ја отстранам веќе постоечката датотека %F."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Не можете да ја преместите папката во самата себе си."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Не можете да ја копирате папката во самата себе си."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Целната папка е во изворниот директориум."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
#| msgid "You cannot move a folder into itself."
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Не можете да ја преместите папката во самата себе си."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
#| msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Не можете да ја копирате папката во самата себе си."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Не можам да запишам над изворната датотека."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4255
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Не можам да ја отстранам веќе постоечката датотека со исто име во %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4325
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Се појави грешка при копирање на датотеката во %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4555
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589
msgid "Copying Files"
msgstr "Копирам датотеки"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Се спремам за преместување во %B"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Се спремам за поместување на %'d датотека"
msgstr[1] "Се спремам за поместување на %'d датотеки"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Се појави грешка при преместувањето на датотеката во %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5106
#| msgid "Moving files to trash"
msgid "Moving Files"
msgstr "Ги преместувам датотеките"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Креирам врски до %B"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Креирам поврзување до %'d датотека"
msgstr[1] "Креирам поврзување до %'d датотеки"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Грешка при креирање на врска во %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Симболичките врски се поддржани само од локалните датотеки"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Дестинацијата не подржува симболички врски."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5264
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Се појави грешка при креирање на симболичка врска во %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5553
msgid "Setting permissions"
msgstr "Поставувам пермисии"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805
#| msgid "untitled folder"
msgid "Untitled Folder"
msgstr "папка без име"

#. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811
#, c-format
#| msgid "untitled folder"
msgid "Untitled %s"
msgstr "%s без име"

#. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
#| msgid "Create _Document"
msgid "Untitled Document"
msgstr "документ без име"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Грешка при креирање на директориумот %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Грешка при креирање на датотеката %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5977
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Се појави грешка при креирање на директориум во %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6233
#| msgid "Empty Trash"
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Го празнам ѓубрето"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6280
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6321
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Не можам да го означам пуштачот како доверлив (извршлив)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Не можам да ја одредам оригиналната локација на „%s“ "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Предметот не може да биде вратен од ѓубрето"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Оваа датотека не може да биде монтирана"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Оваа датотека не може да биде одмонтирана"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Оваа датотека не може да биде извадена"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Оваа датотека не може да се стартува"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Оваа датотека не може да биде стопирана"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1804
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Косите црти не се дозволени во имињата на датотеките"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Датотеката не е пронајдена"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1850
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Датотеки на последното ниво не можат да бидат преименувани"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Не можам да ја преименувам иконата на работната површина"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Не успеав да ја преименувам датотеката на работната површина"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "денес во 00:00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "денес во %-I:%M:%S %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "денес во 00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "денес во %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "денес во 00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "денес, %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
msgid "today"
msgstr "денес"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "вчера во 00:00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "вчера во %-I:%M:%S %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "вчера во 00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "вчера во %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "вчера, 00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "вчера, %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Среда, септември 00 0000 во 00:00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y во %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Окт 00 0000 во 00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y во %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5043
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Немате дозвола за поставување на пермисии"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5328
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Не ви е дозволено да поставите сопственик"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5346
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Одредениот '%s' не постои"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Не ви е дозволено да поставите група"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Одредената група '%s' не постои"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5757
#: ../src/nautilus-view.c:2771
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u предмет"
msgstr[1] "%'u предмети"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u папка"
msgstr[1] "%'u папки"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u датотека"
msgstr[1] "%'u датотеки"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
msgid "? items"
msgstr "? предмети"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
msgid "? bytes"
msgstr "? бајти"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
msgid "unknown type"
msgstr "непознат вид"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
msgid "unknown MIME type"
msgstr "непознат MIME вид"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
msgid "unknown"
msgstr "непознато"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
msgid "program"
msgstr "програма"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
msgid "link"
msgstr "врска"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
msgid "link (broken)"
msgstr "врска (скршено)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоаголникот за избирање"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
#, c-format
#| msgid "Error while moving \"%B\"."
msgid "Error while adding \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при додавањето на „%s“: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
msgid "Could not add application"
msgstr "Не можам да ја додадам апликацијата"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
#| msgid "Could not run application"
msgid "Could not forget association"
msgstr "Не можам да ја заборавам асоцијацијата"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
msgid "Forget association"
msgstr "Заборави ја асоцијацијата"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
#, c-format
#| msgid "Could not set as default application"
msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
msgstr "Грешка при поставувањето на „%s“ како стандардна апликација: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
#| msgid "Could not set as default application"
msgid "Could not set as default"
msgstr "Не можев да го поставам како стандарден."

#. the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s документ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
#, c-format
#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgid "Open all files of type \"%s\" with"
msgstr "Отвори ги сите датотеки од типот „%s“ со"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Изберете апликација за отворање на %s и други датотеки од типот %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
#| msgid "Could not run application"
msgid "Show other applications"
msgstr "Покажи други апликации"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
#| msgid "Use De_fault"
msgid "Set as default"
msgstr "Постави како стандардна"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Извинете, не можете да извршувате команди од далечен сајт."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ова е оневозможено од безбедносни причини."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Имаше грешка при извршувањето на апликацијата."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Целта за спуштање подржува само локални датотеки."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "За да отворите не-локални датотеки копирајте ги во локална папка и пуштете ги повторно."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr "За да отворите не-локални датотеки копирајте ги во локална папка и обидете се повторно. Локалните датотеки кои ги спуштивте веќе беа отворени."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
msgid "Details: "
msgstr "Детали: "

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
msgid "Preparing"
msgstr "Се спремам"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
msgid "Search"
msgstr "Пребарување"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Барај %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Undo Edit"
msgstr "Врати"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo the edit"
msgstr "Врати го уреденото"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Redo Edit"
msgstr "Повтори уредено"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo the edit"
msgstr "Повтори го уреденото"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
#| msgid ""
#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible "
#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr "Листа на наслови под икона во икона прегледот и работната површина. Бројот на покажаните наслови зависи од степенот на зумирање. Можни вредности  се: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" и \"mime_type\"."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
msgstr "Низа која ја содржи зачуваната геометрија и координати за прозорците за навигација."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
#, no-c-format
msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgstr "Низа од знаци која одредува како деловите од предолгите имиња на датотеки ќе бидат заменети со кратенки, во зависност од нивото на зумирање. Секој од записите во листата е во форма „Ниво на зумирање:Цел број“. За секое одредено ниво на зумирање, ако дадениот цел број е поголем од 0, името на датотеката нема да го премине дадениот број на линии. Ако целиот број е 0 или помал, нема да има лимит за одреденото ниво на зумирање. Може да се користи и стандардниот запис од формата „Цел број“, без одредување на ниво на зумирање. Тоа го дефинира максималниот број на линии за сите нивоа на зумирање. Примери: 0 - секогаш прикажувај ги предолгите имиња на датотеки; 3 - скрати ги имињата на датотеките ако преминат повеќе од 3 линии; најмало:5, најмало:4,0 - скрати ги имињата ако надминат пет линии за нивото на зумирање \"smallest\". Скрати ги имињата ако надминат четири линии за нивото \"smaller\". Не ги скратувај имињата за другите нивоа на зумирање. Достапни нивоа за зумирање: најмало (33%), помало (50%), мало (66%), стандардно (100%), големо (150%), поголемо (200%), најголемо (400%)"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "All columns have same width"
msgstr "Сите колонии имаат иста ширина"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Секогаш користи го записот на локација наместо лентата со патека"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr "Целобројна вредност која одредува колку делови на предолгите имиња на датотеки ќе бидат заменети со кратенки на работната површина. Ако бројот е поголем од 0, имато на датотеката нема да го премине дадениот број на линии. Ако бројот е 0 или помал, нема да има лимит на бројот на прикажани линии."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Алатка за групно преименување"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Иконата за Компјутер е видлива на површината"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid "Date Format"
msgstr "Формат на датумот"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Стандардна големина на иконата за сликичиња"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Стандарден распоред на колоните при поглед како листа"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Стандарден распоред на колоните при поглед како листа."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Стандардно ниво за зум при компактен преглед"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Стандарден преглед"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Стандардно ниво за зум на икона"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Стандардна листа на колони кои се видливи во погледот."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Стандардна листа на колони кои се видливи при погледот како листа."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Стандардно ниво за зум на листа:"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid "Default sort order"
msgstr "стандардно за оваа датотека"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Стандардно ниво за зум при користење на компактен преглед"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Стандардно ниво на зум кое го користи од прегледникот на икони"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Стандардно ниво на зум кое го користи од прегледникот на листи"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Име на иконата за компјутер"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "Фонт на работна површина"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Име на иконата за домашната папка"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Име на иконата за ѓубре"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Овозможи го класичното однесување на Nautilus, каде што сите прозорци се разгледувачи"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Избледни ја позадината при промена"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr "За корисниците со глувци кои имаат копчиња „напред“ и „назад“, овој клуч ќе одлучи дали да се изврши тоа дејство во Nautilus при притискање на копчињата."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr "За корисниците со глувци кои имаат копчиња „напред“ и „назад“, овој клуч ќе постави кое копче ќе ја активира командата „назад“ во прозорецот на прелистувачот. Можните вредности се во опсег од 6 до 14."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
msgstr "За корисниците со глувци кои имаат копчиња „напред“ и „назад“, овој клуч ќе постави кое копче ќе ја активира командата „напред“ во прозорецот на прелистувачот. Можните вредности се во опсег од 6 до 14."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Иконата за домашната папка да е видлива на работната површина"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
#| msgid ""
#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
#| "the tab list."
msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr "Ако е поставено на „after_current_tab“, тогаш новите јазичиња ќе се вметнуваат после тековното јазиче. Ако е поставено на „end“, тогаш новите јазичиња ќе се додаваат на крајот на листата со јазичиња."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
msgstr "Ако е поставено на true, Nautilus ќе ги покаже само папките во дрвото на страничната површина. Инаку ќе ги покаже и папките и датотеките."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Ако е поставено на true,новоотворените прозорци ќе имаат видлива лентата за локација"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Ако е поставено на true, новоотворените прозорци ќе имаат видлива страничната лента."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Ако е поставено на true,новоотворените прозорци ќе имаат видлива статусната лента"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Ако е поставено на true,новоотворените прозорци ќе имаат видлива лента со алатки"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr "Ако е точно тогаш Nautilus секогаш ќе користи текстуален записи за локалцијата на лентата со алатки."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr "Ако е пооставено на true, тогаш Nautilus ве остава да ги уредувате и прикажувате дозволите на по unix-оиден начин, пристапувајќи некои по езотерични опции."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
msgstr "Ако е поставено на true, тогаш Nautilus ги покажува папките пред датотеките во прегледот на икони и листи."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
msgstr "Ако е поставено на true, Nautilus ќе побара потврда кога ќе се обидете да ставите датотека во ѓубрето или пак да го испразните ѓубрето."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
msgstr "Ако е поставено на true,Nautilus ќе дозволи бришење на датотеки веднаш на самото место наместо да ги премести во ѓубре.Ова може да биде опасно па затоа користете го внимателно"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
msgstr "Ако е true, тогаш Nautilus ќе го користи ефектот на избледување при промена на позадината на работната површина."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "Ако е вклучено, тогаш Nautilus ќе ја користи домашната папка на корисникот како работна површина. Ако исклучено, тогаш ќе го користи ~/Desktop како работна површина."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
msgstr "Ако е овозможено, тогаш сите прозорци на Nautilus ќе бидат разгледувачи. Вака Nautilus беше прикажан пред верзијата 2.6, но некои луѓе повеќе го сакаат овој начин."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
#| msgid ""
#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
msgstr "Ако е поставено на true, тогаш скриените датотеки ќе бидат прикажани во менаџерот на датотеки. Скриените датотеки се или датотеки со точка од напред или се излистани во .hidden датотеката во таа папка или резервни датотеки кои завршуваат со тилда (~)."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr "Ако е поставено, Nautilus ќе додаде URI на избраните датотеки и ќе го користи резултатот како команда за групно преименување. Апликациите за групно преименување можат да се регистрираат со овој клуч со поставување на клучот со низа разделена со празни места составена од името на командата и опциите за командната линија. Ако името на командата не е поставено на целосната патека, командата ќе се пребара во патеката."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
msgstr "Ако ова е вклучено, тогаш на работната околина ќе биде ставена икона со врска на мрежните сервери."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
msgstr "Ако ова е вклучено,тогаш на работната околина ќе биде ставена икона со врска до локацијата на Компјутер."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
msgstr "Ако ова е поставено на вклучено, тогаш на работната околина ќе биде ставена икона со врска до домашната папка."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
msgstr "Ако ова е вклучено, тогаш на работната околина ќе биде ставена икона со врска на папката за Ѓубре."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
msgstr "Ако е вкличено, тогаш на работната површина ќе биде ставена икона со врска до монтираните партиции."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr "Ако оваа преференција е поставена, сите колони во компактниот преглед ќе имаат иста ширина. Инаку, ширината на секоја колона ќе се одредува посебно."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "Ако ова е поставено на true,тогаш новите прозорци ќе бидат подредени во обратен редослед.Доколку се подредени по име тогаш наместо од \"а\" до \"ш\", тие ќе бидат подредени од \"ш\" до \"а\".Доколку се подредени по големина, наместо во растечки ќе бидат во опаѓачки редослед "

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Ако е поставено на true, ознаките ќе бидат поставени странично од иконите наместо под нив."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
msgstr "Слики поголеми од оваа големина (во бајти) нема да бидат зголемени. Целта на ова поставување е да се избегне зголемувањето на големи слики кои би можеле да потрошат многу време за нивното вчитување во меморијата."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Листа на можни изгледи на икони."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Максимум големина на сликата за прегледност"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Копче на глушецот кое ќе ја активира командата „назад“ во прозорецот на прелистувачот"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Копче на глушецот кое ќе ја активира командата „напред“ во прозорецот на прелистувачот"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus ја користи домашната папка како работна површина"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Иконата за мрежни сервери да е видлива на работната површина"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Име за иконата за мрежните сервери"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Покажи ги само папките во страничната лента"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
msgstr "Можни вредности се \"single\" за стартување со еден клик, или \"double\" за стартување со двоен клик."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Стави ознаки покрај иконите."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Обратен редослед во нови прозорци"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Покажи напредни пермисии во дијалогот за својства на датотеката"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Покажи ги прво папките во прозорците"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Покажи локациона лента во нови прозорци"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Покажи ги монтираните уреди на работната околина"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Покажи странична лента во нови прозорци"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Покажи статусна лента во нови прозорци."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Покажи го инсталерот за пакети за непознати mime типови"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Покажи лента со алатки во нови прозорци."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Side pane view"
msgstr "Поглед со странична лента"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
#| msgid ""
#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
#| "read preview data."
msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
msgstr "Губиток на брзина за прегледување на текстуални датотеки во иконата на датотеката. Ако е поставено на \"always\", тогаш секогаш се прикажува прегледот дури и ако датотеката е на одалечен сервер. Ако е поставено на \"local-only\", тогаш се покажува преглед само на датотеките на локалниот систем. Ако е поставено на \"never\",тогаш никогаш не се прикажува преглед."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
#| msgid ""
#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file "
#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
#| "use a generic icon."
msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
msgstr "Губитокот во брзина кога се покажува слика како мали сликички. Ако е поставено на \"always\" тогаш секогаш прикажи мали сликички дури и кога датотеката е на одалечен сервер. Ако е поставен на \"local-only\",тогаш покажи мали сликички само за локалните датотеки. Ако е поставено на \"never\" тогаш никогаш не прикажувај мали сликички, само користи стандардна икона."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
#| msgid ""
#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
#| "counts."
msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr "Губиток на брзина при поакжување број на објекти во папка ако е поставен на \"always\",тогаш секогаш прикажи број. Ако е поставен на \"local-only\",тогаш прикажи број само за папки на локален систем. Ако е поставено на \"never\",тогаш никогаш не прикажувај број."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Лимит за скратување на текст"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Стандардната големина на иконата за сликичиња во погледот за икони."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
#| msgid ""
#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values "
#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr "Стандарден редослед на објекти при прегледување на листи. Можни вредности се \"name\", \"size\", \"type\" и \"mtype\"."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Стандардна ширина на страничната лента во нови прозорци."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
#| msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "_Опис на фонтот кој се користи за иконите на работната површина."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
msgstr "Формат на датумот на датотеките. Можни вредности се \"locale\", \"iso\" и \"неформално\"."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
#| msgid "Open this folder in a navigation window"
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Геометрија на прозорецот за навигација"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Покажи ја страничната површина во новоотворените прозорци."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
msgstr "Ова име може да се зададе доколку сакате да имате друго име за иконата „Компјутер“ на работната површина."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
msgstr "Ова име може да се зададе доколку сакате да зададете свое име за иконата за домашната папка на работната површина."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
msgstr "Ова име може да се зададе доколку сакате да зададете сопствено има за иконата за мрежните сервери на работната површина."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
msgstr "Ова име може да се зададе доколку сакате да зададете име за врската за ѓубре на работната површина."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Иконата за ѓубре е видлива на површината"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Тип на клик кој се користи за стартување/отварање на датотеки."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
#| msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Користи ги додатните копчиња на глушецот за навигација во прозорецот за прелистување на Nautilus"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Што да прави со извршни текстуални датотеки кога се активирани."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
msgstr "Што да прави со извршни текстуални датотеки кога се активирани.(еднаш или двапати кликнати).Можни вредности се \"launch\" за да се стартираат како програми,\"ask\" за да праша што да прави и \"display\" за да ги прикаже како текстуални датотеки."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
#| msgid ""
#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view"
#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr "Кога некоја папка е посетена, овој прегледувач се користи, освен ако не е избран друг преглед за таа папка. Можни вредности се: \"list_view\", \"icon_view\" и \"compact_view\"."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Кога да се покаже бројот на објекти во папката"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Кога да се покаже преглед на текст во иконите."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Кога да се покаже Thumbnails на сликите."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Каде да се поставуваат новоотворените јазичиња во прозорците на прелистувачот на датотеки."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Дали прозорецот за навигација стандардно треба да е максимизиран."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Дали прозорецот за навигација треба да е максимизиран."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Дали да праша за потврда кога се преместуваат датотеки во ѓубре или кога се празни ѓубрето."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Дали да дозволи моментно бришење."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Дали да ги покаже скриените датотеки"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr "Дали да се прикажува дијалог за инсталација на пакето на корисникот во случај кога се отвора непознат mime тип, за да се пребара апликација за да се справи со датотеката."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ширина на страничната лента"

#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Автоматско извршување"

#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Access files"
msgid "Access and organize files"
msgstr "Пристапувајте и организирајте датотеки"

#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
#| msgid "_File"
msgid "Files"
msgstr "Датотеки"

#: ../src/nautilus-application.c:157
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus не може да ја креира бараната папка %s."

#: ../src/nautilus-application.c:159
msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
msgstr "Пред да го отворите Nautilus, креирајте ја следнава папка или поставете ги пермисиите за да може Nautilus да ја креира."

#: ../src/nautilus-application.c:162
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus не може да ги направи следните задолжителни папки: %s."

#: ../src/nautilus-application.c:164
msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
msgstr "Пред да го отворите Nautilus, Ве молам креирајте ги овие папки или променете ги пермисиите за да може Nautilus да ги креира."

#: ../src/nautilus-application.c:296
msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr "Nautilus 3.0 не го користи овој директориум и ја премести конфигурацијата во ~/.config/nautilus"

#: ../src/nautilus-application.c:845
#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check не може да се користи со други опции."

#: ../src/nautilus-application.c:851
#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit може да се користи со URI-а."

#: ../src/nautilus-application.c:858
#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry не може да се користи со повеќе од едно URI."

#: ../src/nautilus-application.c:912
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Изврши брза серија на само-проверувачки тестови."

#: ../src/nautilus-application.c:918
#| msgid "The permissions of the file."
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Покажи ја верзијата на програмата."

#: ../src/nautilus-application.c:920
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Креирај го иницијалниот прозорец со дадената геометрија."

#: ../src/nautilus-application.c:920
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"

#: ../src/nautilus-application.c:922
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Создавај прозорци само за специфицирано URL-a."

#: ../src/nautilus-application.c:924
msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
msgstr "Не ја средувај работната околина (игнорирај ги преференциите во дијалогот на преференции)."

#: ../src/nautilus-application.c:926
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Напушти Nautilus."

#: ../src/nautilus-application.c:927
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/nautilus-application.c:938
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Разгледајте го датотечниот систем со менаџерот за датотеки"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Грешка при автоматското подигнување на програмата: %s"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Не можам да ја пронајдам програмата за автоматско подигнување"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Грешка при автоматското подигнување на софтверот</b></big>"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
msgstr "<big><b>Овој медиум содржи софтвер со автоматско подигнување. Дали сакате да го извршите?</b></big>"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Софтверот ќе работи директно од медиумот „%s“. Никогаш не треба да извршувате софтвер на кој што не му верувате.\n"
"\n"
"Ако се сомневате, притиснете „Откажи“."

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:718
msgid "_Run"
msgstr "_Изврши"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Се појави грешка при прикажувањето на помош: \n"
"%s."

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Нема дефинирани обележувачки"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Обележувачи</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Локација</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Име</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Уреди обележувачи"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr "Испечати го, но не го отворај URI-то"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Врзи се со точката за монтирање на серверот"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
msgid "Public FTP"
msgstr "Јавно FTP"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (со најава)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
msgid "Windows share"
msgstr "Windows делење"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Безбеден WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
#| msgid "_Connect"
msgid "Connecting..."
msgstr "Се поврзувам..."

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your gvfs installation."
msgstr ""
"Не можам да ја вчитам листата на поддржани методи.\n"
"Проверете ја Вашата gvfs инсталација."

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
#, c-format
#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Папката „%s“ не може да се отвори со „%s“."

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
#, c-format
#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "Не можам да го пронајдам серверот на „%s“."

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
msgid "Try Again"
msgstr "Пробај пак"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Проверете ги Вашите кориснички податоци"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
#| msgid "Concrete"
msgid "Continue"
msgstr "Продолжи"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122
#: ../src/nautilus-view.c:1465
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Се појави грешка при прикажувањето на помош."

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
msgid "C_onnect"
msgstr "В_рзи се"

#. set dialog properties
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
msgid "Connect to Server"
msgstr "Врзи се со серверот"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
#| msgid "Show more _details"
msgid "Server Details"
msgstr "Детали за серверот"

#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"

#. port
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
msgid "_Port:"
msgstr "_Порта:"

#. second row: type combobox
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"

#. third row: share entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
#| msgid "_Share:"
msgid "Sh_are:"
msgstr "Сп_одели:"

#. fourth row: folder entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008
#: ../src/nautilus-view.c:1659
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
#| msgid "Use De_fault"
msgid "User Details"
msgstr "Детали за корисникот"

#. first row: domain entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
#| msgid "_Domain Name:"
msgid "_Domain name:"
msgstr "_Име на домен:"

#. second row: username entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
#| msgid "_User Name:"
msgid "_User name:"
msgstr "_Корисничко име:"

#. third row: password entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
#| msgid "Enter Password"
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Лозинка:"

#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
#| msgid "There is no application installed for this file type"
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Запамти ја оваа лозинка"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Операцијата е прекината"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719
#: ../src/nautilus-view.c:6875
#: ../src/nautilus-view.c:8406
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "И_спразни го ѓубрето"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Промени ја _позадината"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Покажи прозорец кој ти овозможува да ја подесиш позадината на работната околина"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
msgid "Empty Trash"
msgstr "Испразни го ѓубрето"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:207
#: ../src/nautilus-view.c:6876
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Избриши ги сите предмети во ѓубрето"

#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Погледот на работната површина наиде на грешка."

#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Погледот на работната површина наиде на грешка додека се стартуваше."

#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:88
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:286
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:699
msgid "Desktop"
msgstr "Работна површина"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Немаш пермисии да пристапиш до содржината на %s."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Не можам да го пронајдам „%s“. Можеби е избришано."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Извинете, не можам да ја прикажам целата содржина на „%s“: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Содржината на папката не може да се прикаже."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Немаш пермисии за да ја смениш групата на %s."

#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Извинете, не можам да ја сменам групата на „%s“: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Групата не може да се промени."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Извинете, не можам да го сменам сопственикот на „%s“: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Сопственикот не може да се промени."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Извинете, но не можам да ги сменам пермисиите на „%s“: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Пермисиите не можат да бидат променети."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Името %s\" веќе постои во оваа папка. Те молам пробај со друго име."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Нема %s во оваа папка. Изгледа дека е преместен или избришан?"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Немате пермисии да го преименувате %s."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
msgstr "Името %s е невалидно поради тоа што содржи карактери \"/\". Те молам избери друго име."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Името %s е невалидно. Те молам избери друго име."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
#, c-format
#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
msgstr "Името „%s“ е предолго. Ве молам, користете друго име."

#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Извинете, не можам да го преименувам %s во: %s: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Предметот не може да се преименува."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Преименувам %s до %s."

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "1 MB"
msgstr "1 МБ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "10 MB"
msgstr "10 МБ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
#| msgid "100 K"
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "100 MB"
msgstr "100 МБ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
#| msgid "1 GB"
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "3 MB"
msgstr "3 МБ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
#| msgid "1 GB"
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "5 MB"
msgstr "5 МБ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
#| msgid "500 K"
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Однесување</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Стандардни поставувања на компактен преглед</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Датум</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Стандарден поглед</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Извршливи текстуални датотеки</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Папки</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Текст до икони</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Стандарден поглед на икони</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Колони за листа</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Стандарден поглед за листи</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Други прегледливи датотеки</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Текстуални датотеки</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Ѓубре</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Стандарден поглед за дрво</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "С_ите колони ја имаат истата ширина"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
#| msgid "_Always"
msgid "Always"
msgstr "Секогаш"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_Прашај ме пред да го испразниш ѓубрето"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "Behavior"
msgstr "Однесување"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
#| msgid "Access files"
msgid "By Access Date"
msgstr "По датум на пристапување"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "By Modification Date"
msgstr "По датум на промена"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "By Name"
msgstr "По име"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "By Size"
msgstr "По големина"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "By Trashed Date"
msgstr "По датум на фрлање во ѓубре"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Type"
msgstr "По вид"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Изберете го редоследот на информацииите што треба да се појавуваат под имињата на иконите.\n"
"Повеќе информации се појавуваат со зумирање поблиску."

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Изберете го редоследот на информацииите што треба да се појавуваат во листата."

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
msgid "Compact View"
msgstr "Компактен преглед"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Реден број на елемент:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Стандардно _ниво на зум:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Стандардно _ниво на зум:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Display"
msgstr "Приказ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Преференции за работа со датотеки"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Вклучи команда за бришење што не преместува во ѓубрето (трајно бришење)"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675
msgid "Icon View"
msgstr "Поглед на икони"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "List Columns"
msgstr "Колони за листа"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
#: ../src/nautilus-list-view.c:1760
#: ../src/nautilus-list-view.c:3397
msgid "List View"
msgstr "Поглед на листа"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
#| msgid "_Local File Only"
msgid "Local Files Only"
msgstr "Само локални датотеки"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
#| msgid "_Never"
msgid "Never"
msgstr "Никогаш"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
#| msgid "Open this folder in a navigation window"
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Отворај ја секоја _папка во свој сопствен прозорец"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Show _only folders"
msgstr "Прикажи лента со алатки"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Покажи _мали сликички:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Покажи скриени и _резервни датотеки"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Покажи те_кст во икони"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Нареди _папки пред датотеки"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Прегледај ги _новите папки со:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Views"
msgstr "Погледи"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Подреди ги предметите:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Прашај секој пат"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Стандардно ниво на зум:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Двоен клик за отворање на предмети"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Само за помали од:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Изврши извршливи текстуални датотеки при отворање"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Отворање на предмети со едно кликнување"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "_Text beside icons"
msgstr "Текст покрај иконите"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Изврши извршливи текстуални датотеки при отворање"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "по _Име"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:134
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1332
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по име во редови"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "по _големина"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:141
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1336
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по големина во редови"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "по _тип"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:148
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1340
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по типови во редови"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "по датум на _промена"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:155
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1344
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по датум на промена во редови"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
#| msgid "by _Name"
msgid "by T_rash Time"
msgstr "по време на _фрлање во ѓубре"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:162
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1348
#| msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по време на фрлање во ѓубре"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Организирај ја работната површина по име"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Подре_ди ги предметите"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
#| msgid "Stretc_h Icon..."
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Промени ја големината на датотеката..."

#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
#| msgid "Make the selected icon stretchable"
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Овозможи промена на големина на иконата"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1469
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Поврати ги оригиналните големини на иконите"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Поврати ја секоја избрана икона во нејзината оригинална големина"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Организирај по име"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Распореди ги иконите за да одговараат подобро и за да се одбегне преклопување"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Об_ратен редослед"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Прикажи ги иконите по обратен редослед"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Одржувај ред"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Држи ги иконите наредени по име во редови"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
msgid "_Manually"
msgstr "_Рачно"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Остави ги иконите каде што се"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
msgid "By _Name"
msgstr "По _име"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
msgid "By _Size"
msgstr "По _големина"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
msgid "By _Type"
msgstr "По _тип"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
msgid "By Modification _Date"
msgstr "По _датум на промена"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
#| msgid "By _Name"
msgid "By T_rash Time"
msgstr "По време на ф_рлање во ѓубре"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:1470
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Врати ја оригиналната го_лемина на иконата"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
msgid "_Icons"
msgstr "_Икони"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Погледот со икони наиде на грешка."

#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Погледот на икони наиде на грешка додека се стартуваше."

#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Прикажи ја оваа локација со икони."

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
msgid "_Compact"
msgstr "_Компактно"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Компактниот преглед имаше грешка."

#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Компактниот преглед имаше грешка при стартувањето."

#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Прикажи ја оваа локација при користење на компактен преглед."

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
msgid "Camera Brand"
msgstr "Производител"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "Camera Model"
msgstr "Модел на камера"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
msgid "Date Taken"
msgstr "Датум"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
msgid "Date Digitized"
msgstr "Датум на дигитализација"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
msgid "Exposure Time"
msgstr "Траење на експозитура"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
msgid "Aperture Value"
msgstr "Вредност на апертура"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Брзина на ISO рејтинг"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
msgid "Flash Fired"
msgstr "Испален блиц"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
msgid "Metering Mode"
msgstr "Режим на метража"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
msgid "Exposure Program"
msgstr "Програма за подложеност"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Focal Length"
msgstr "Должина на фокусот"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
msgid "Software"
msgstr "Софтвер"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
msgid "Keywords"
msgstr "Клучни зборови"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
msgid "Creator"
msgstr "Креатор"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
msgid "Rating"
msgstr "Рејтинг"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
msgid "Image Type:"
msgstr "Тип на слика:"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
#, c-format
#| msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
#| msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Широчина:</b> %d пиксел"
msgstr[1] "<b>Широчина:</b> %d пиксели"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
#, c-format
#| msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
#| msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Височина:</b> %d пиксел"
msgstr[1] "<b>Височина:</b> %d пиксели"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Неуспешно вчитување на информации од сликата"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
msgid "loading..."
msgstr "се вчитува..."

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
msgid "Image"
msgstr "Слика:"

#: ../src/nautilus-list-model.c:393
#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"

#: ../src/nautilus-list-model.c:395
#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
#: ../src/nautilus-window-slot.c:199
msgid "Loading..."
msgstr "Се вчитува..."

#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s видливи колони"

#: ../src/nautilus-list-view.c:2597
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Изберете го редоследот на информациите што треба да се појавуваат во оваа папка:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-list-view.c:2651
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Видливи _колони..."

#. tooltip
#: ../src/nautilus-list-view.c:2652
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Изберете ги колоните видливи за оваа папка"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/nautilus-list-view.c:3399
msgid "_List"
msgstr "_Листа"

#: ../src/nautilus-list-view.c:3400
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Погледот наиде на грешка."

#: ../src/nautilus-list-view.c:3401
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Погледот наиде на грешка додека се стартуваше."

#: ../src/nautilus-list-view.c:3402
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Прикажи ја оваа локација како листа."

#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3106
msgid "Location:"
msgstr "Локација:"

#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Go To:"
msgstr "Оди до:"

#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Дали сакате да видите %d локација?"
msgstr[1] "Дали сакате да видите %d локации?"

#: ../src/nautilus-location-bar.c:185
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ова ќе отвори %'d посебен прозорец."
msgstr[1] "Ова ќе отвори %'d посебни прозорци."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Врската %s е расипана."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Врската %s е расипана. Дали сакате да ја прместите во ѓубрето?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Оваа врска не може да се користи, бидејќи нема цел."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Оваа врска не може да се искористи поради тоа што нејзината цел „%s“ не постои."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
#: ../src/nautilus-view.c:6927
#: ../src/nautilus-view.c:7037
#: ../src/nautilus-view.c:8060
#: ../src/nautilus-view.c:8338
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пр_емести во ѓубрето"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Дали сакате да ја извршите %s или да ја видите нејзината содржина?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "%s е извршна текстуална датотека."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Изврши во _терминал"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
msgid "_Display"
msgstr "_Прикажи"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
#: ../src/nautilus-view.c:965
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Сакате да ги отворите сите датотеки?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Ова ќе отвори %d посебно јазиче."
msgstr[1] "Ова ќе отвори %d посебни јазичиња."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Не можам да прикажам „%s“."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
#| msgid "The file is not an image."
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Датотеката е од непознат тип."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
#, c-format
#| msgid "There is no application installed for this file type"
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Нема инсталирана апликација за %s датотеки"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
#| msgid "Select an Application"
msgid "_Select Application"
msgstr "_Изберете апликација"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
#| msgid "There was an error launching the application."
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Имаше внатрешна грешка при пребарувањето на апликации:"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
#| msgid "Unable to mount location"
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Не можам да ја пребарам апликацијата"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
#, c-format
#| msgid "There is no application installed for this file type"
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Нема инсталирано апликација за %s датотеки.\n"
"Дали сакате да пребарам апликација за отворање на оваа датотека?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
#| msgid "Choose what application to launch."
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Недоверлив пуштач на апликации"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
#, c-format
msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr "Пуштачот за апликацијата „%s“ не е означен како доверлив. Ако не го знаете изворот на оваа датотека, пуштањето може да биде небезбедно."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Пушти и покрај тоа"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Означи како _доверлив"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
#, c-format
#| msgid "This will open %d separate tab."
#| msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Ова ќе отвори %d апликација."
msgstr[1] "Ова ќе отвори %d одделни апликации."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
#: ../src/nautilus-view.c:6047
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Не успеав да ја монтирам локацијата"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216
#: ../src/nautilus-view.c:6194
#| msgid "Unable to mount location"
msgid "Unable to start location"
msgstr "Не можам да ја стартувам локацијата"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Отворам %s."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Се отвора %d"
msgstr[1] "Се отвораат %d"

#: ../src/nautilus-notebook.c:374
msgid "Close tab"
msgstr "Затвори го јазичето"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:337
msgid "Devices"
msgstr "Уреди"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:345
#| msgid "_Bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележувачи"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:573
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Монтирај и отвори го %s"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674
msgid "Computer"
msgstr "Компјутер"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685
#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Отвори ја твојата папка"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:701
#| msgid "Open your personal folder"
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Отвори ги содржините на Вашата работна површина во папка"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
msgid "File System"
msgstr "Датотечен систем"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:801
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Отвори ги содржините на датотечниот систем"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:191
msgid "Trash"
msgstr "Ѓубре"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
#| msgid "Open with %s"
msgid "Open the trash"
msgstr "Отвори го ѓубрето"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:853
#| msgid "Network"
msgid "Browse Network"
msgstr "Прелистај ја мрежата"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:855
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Прелистај ги содржините на мрежата"

#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744
#: ../src/nautilus-view.c:6965
#: ../src/nautilus-view.c:6989
#: ../src/nautilus-view.c:7061
#: ../src/nautilus-view.c:7696
#: ../src/nautilus-view.c:7700
#: ../src/nautilus-view.c:7783
#: ../src/nautilus-view.c:7787
#: ../src/nautilus-view.c:7887
#: ../src/nautilus-view.c:7891
#| msgid "_Software:"
msgid "_Start"
msgstr "_Почеток"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751
#: ../src/nautilus-view.c:6969
#: ../src/nautilus-view.c:6993
#: ../src/nautilus-view.c:7065
#: ../src/nautilus-view.c:7725
#: ../src/nautilus-view.c:7812
#: ../src/nautilus-view.c:7916
#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
msgid "_Stop"
msgstr "_Стоп"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731
msgid "_Power On"
msgstr "_Вклучи"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732
#: ../src/nautilus-view.c:7729
#: ../src/nautilus-view.c:7816
#: ../src/nautilus-view.c:7920
#| msgid "C_ancel Remove"
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безбедно отстрани го уредот"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735
#| msgid "_Connect"
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Поврзи го уредот"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Исклучи го уредот"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Стартувај го уредот со повеќе дискови"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Стопирај го уредот со повеќе дискови"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744
#: ../src/nautilus-view.c:7799
#: ../src/nautilus-view.c:7903
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Отклучи го уредот"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745
#: ../src/nautilus-view.c:7741
#: ../src/nautilus-view.c:7828
#: ../src/nautilus-view.c:7932
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Заклучи го уредот"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1818
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
#, c-format
#| msgid "Unable to mount %s"
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам %s"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2141
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2169
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2197
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Не успеав да го исфрлам %s"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2337
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Не можам да го проверам %s за промени со медиумот"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2437
#, c-format
#| msgid "Unable to mount %s"
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Не успеав да го стопирам %s"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
#: ../src/nautilus-view.c:6847
#: ../src/nautilus-view.c:8254
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"

#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
#: ../src/nautilus-view.c:6859
#: ../src/nautilus-view.c:7019
#: ../src/nautilus-view.c:8013
#: ../src/nautilus-view.c:8316
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Отвори во ново _јазиче"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
#: ../src/nautilus-view.c:8004
#: ../src/nautilus-view.c:8296
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори во нов _прозорец"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додај обележувач"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704
msgid "Rename..."
msgstr "Преименувај..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716
#: ../src/nautilus-view.c:6953
#: ../src/nautilus-view.c:6977
#: ../src/nautilus-view.c:7049
msgid "_Mount"
msgstr "_Монтирај"

#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
#: ../src/nautilus-view.c:6957
#: ../src/nautilus-view.c:6981
#: ../src/nautilus-view.c:7053
msgid "_Unmount"
msgstr "_Демонтирај"

#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
#: ../src/nautilus-view.c:6961
#: ../src/nautilus-view.c:6985
#: ../src/nautilus-view.c:7057
msgid "_Eject"
msgstr "_Извади"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737
#: ../src/nautilus-view.c:6973
#: ../src/nautilus-view.c:6997
#: ../src/nautilus-view.c:7069
#| msgid "_Delete"
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Откриј медиуми"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772
#: ../src/nautilus-view.c:6829
#: ../src/nautilus-view.c:7074
msgid "_Properties"
msgstr "_Својства"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
msgid "File Operations"
msgstr "Операции со датотеки"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
#| msgid "Show more _details"
msgid "Show Details"
msgstr "Прикажи детали"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "активна е %'d операција"
msgstr[1] "активна е %'d операција"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Сите операции со датотеки се успешно завршени"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Не може да назначите повеќе сопствени икони во исто време!"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Ве молам влечете само една слика за да наместите сопствена икона."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е локална."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Смеете да користите само локални слики за сопствени икони."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е слика."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Име:"
msgstr[1] "_Имиња:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Својства"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Својства на %s"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
#, c-format
#| msgid "%s (%s)"
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Откажи го менувањето на групата?"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Откажи го менувањето на сопственик на група?"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
msgid "nothing"
msgstr "ништо"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
msgid "unreadable"
msgstr "нечитливо"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d предмет, со големина %s"
msgstr[1] "%'d предмети, со големина %s"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(нечитлива содржина)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
msgid "Contents:"
msgstr "Содржини:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
msgid "used"
msgstr "искористени"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
msgid "free"
msgstr "слободни"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
msgid "Total capacity:"
msgstr "Вкупен капацитет:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Тип на датотечен систем:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
msgid "Basic"
msgstr "Основно"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
msgid "Link target:"
msgstr "Врзи цел:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
msgid "Volume:"
msgstr "Простор:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
msgid "Accessed:"
msgstr "Пристапено:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
msgid "Modified:"
msgstr "Променето:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
msgid "Free space:"
msgstr "Слободен простор:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
msgid "_Read"
msgstr "_Читај"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
msgid "_Write"
msgstr "_Запиши"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
msgid "E_xecute"
msgstr "И_зврши"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
msgid "no "
msgstr "не "

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
msgid "list"
msgstr "листа"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
msgid "read"
msgstr "читај"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
msgid "create/delete"
msgstr "креирај/избриши"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
msgid "write"
msgstr "запиши"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
msgid "access"
msgstr "пристап"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
msgid "Access:"
msgstr "Пристап:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
msgid "Folder access:"
msgstr "Пристап до папката:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
msgid "File access:"
msgstr "Пристап до датотеки:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
msgid "List files only"
msgstr "Само листај ги датотеките"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
msgid "Access files"
msgstr "Пристап до датотеки"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
msgid "Create and delete files"
msgstr "Креирај и бриши датотеки"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
msgid "Read-only"
msgstr "Замо за читање"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
msgid "Read and write"
msgstr "Читај и запишувај"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
msgid "Special flags:"
msgstr "Специјални знамиња:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
msgid "Set _user ID"
msgstr "Постави корисничкa идент. (UID)"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Постави групнa идент. (GID)"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
msgid "_Sticky"
msgstr "_Лепливо"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
msgid "_Owner:"
msgstr "_Сопственик:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
msgid "Owner:"
msgstr "Сопственик:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
msgid "_Group:"
msgstr "_Група:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
msgid "Group:"
msgstr "Група:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
msgid "Others"
msgstr "Други"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
msgid "Execute:"
msgstr "Изврши:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Дозволи _извршување на датотеката како програма"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
msgid "Others:"
msgstr "Други:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Пермисии на папката:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
msgid "File Permissions:"
msgstr "Пермисии на папката:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
msgid "Text view:"
msgstr "Поглед на текст:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Вие не сте сопственикот и затоа не можете да ги менувате овие пермисии."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux контекст:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506
msgid "Last changed:"
msgstr "Последен пат изменето:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4518
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Примени ги пермисиите на датотеките внатрe"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4528
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Неможат да се одредат пермисиите на %s ."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4531
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Пермисиите на избраната датотека неможат да бидат одредени."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4764
msgid "Open With"
msgstr "Отвори со"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Креирам прозорец за својства"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Изберете друга икона"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
msgid "File Type"
msgstr "Тип на датотека"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Изберете папка за пребарување"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
msgid "Documents"
msgstr "Документи"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
msgid "Music"
msgstr "Музика"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
msgid "Picture"
msgstr "Слика"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
msgid "Illustration"
msgstr "Илустрација"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Табеларна пресметка"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
msgid "Presentation"
msgstr "Презентација"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
msgid "Text File"
msgstr "Текстуална датотека"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
msgid "Select type"
msgstr "Изберете тип"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
msgid "Any"
msgstr "Било која"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
msgid "Other Type..."
msgstr "Друг тип..."

#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Отстрани го овој критериум од пребарувањето"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
msgid "Search Folder"
msgstr "Папка за пребарување"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Зачувај го зачуваното пребарување"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Додајте нов критериум за ова пребарување"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
msgid "Go"
msgstr "Оди"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
msgid "Reload"
msgstr "Освежи"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Пребарај или ажурирај пребарување"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
msgid "_Search for:"
msgstr "_Барај:"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
msgid "Search results"
msgstr "Резултати од пребарувањето"

#: ../src/nautilus-search-bar.c:170
msgid "Search:"
msgstr "Пребарај:"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
#| msgid "Rename selected item"
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Врати ги избраните предмети"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
#| msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Врати ги избраните предмети на нивните стари места"

#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914
#: ../src/nautilus-view.c:5644
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "%s ќе биде преместена ако ја изберете командата „Вменти“"

#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918
#: ../src/nautilus-view.c:5648
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "%s ќе биде ископирана ако ја изберете командата „Вметни“"

#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957
#: ../src/nautilus-view.c:5841
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Нема ништо за вметнување"

#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197
#: ../src/nautilus-view.c:6837
#| msgid "Create _Folder"
msgid "Create New _Folder"
msgstr "Креирај нова _папка"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229
#: ../src/nautilus-view.c:6893
#: ../src/nautilus-view.c:7032
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Вметни во папката"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259
#: ../src/nautilus-view.c:6931
#: ../src/nautilus-view.c:7041
#: ../src/nautilus-view.c:8359
msgid "_Delete"
msgstr "_Избриши"

#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Соседна мрежа"

#: ../src/nautilus-view.c:967
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Ова ќе отвори %'d посебно јазиче."
msgstr[1] "Ова ќе отвори %'d посебни јазичиња."

#: ../src/nautilus-view.c:970
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Ова ќе отвори %'d посебен прозорец."
msgstr[1] "Ова ќе отвори %'d посебни прозорци."

#: ../src/nautilus-view.c:1485
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Избери ги сите предмети кои се совпаѓаат"

#: ../src/nautilus-view.c:1500
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"

#: ../src/nautilus-view.c:1506
#| msgid "Emblems:"
msgid "Examples: "
msgstr "Примери:"

#: ../src/nautilus-view.c:1619
msgid "Save Search as"
msgstr "Зачувај пребарување како"

#: ../src/nautilus-view.c:1642
msgid "Search _name:"
msgstr "Име за _пребарување:"

#: ../src/nautilus-view.c:1664
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Изберете папка за зачувување на пребарувањето"

#: ../src/nautilus-view.c:2487
msgid "Content View"
msgstr "Преглед на содржина"

#: ../src/nautilus-view.c:2488
msgid "View of the current folder"
msgstr "Поглед од тековната папка"

#: ../src/nautilus-view.c:2688
#: ../src/nautilus-view.c:2725
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "%s е означен"

#: ../src/nautilus-view.c:2690
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d избрана папка"
msgstr[1] "%'d избрани папки"

#: ../src/nautilus-view.c:2700
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (содржи %'d предмет)"
msgstr[1] " (содржат %'d предмети)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/nautilus-view.c:2711
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (содржи вкупно %'d предмет)"
msgstr[1] " (содржи вкупно %'d предмети)"

#: ../src/nautilus-view.c:2728
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "избран е %'d предмет"
msgstr[1] "избрани се %'d предмети"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/nautilus-view.c:2735
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "избран е %'d друг предмет"
msgstr[1] "избрани се %'d други предмети"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2750
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/nautilus-view.c:2763
#, c-format
#| msgid "Free space:"
msgid "Free space: %s"
msgstr "Слободен простор: %s"

#: ../src/nautilus-view.c:2774
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, слободен простор: %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2789
#, c-format
#| msgid "%s%s, %s"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2808
#: ../src/nautilus-view.c:2821
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2835
#, c-format
#| msgid "%s%s, %s"
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: ../src/nautilus-view.c:4251
#, c-format
#| msgid "Open with %s"
msgid "Open With %s"
msgstr "Отвори со %s"

#: ../src/nautilus-view.c:4253
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Искористете %s за да го отворите саканиот предмет"
msgstr[1] "Искористете %s за да ги отворите саканите предмети"

#: ../src/nautilus-view.c:5067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Изврши %s на било кој избран предмет"

#: ../src/nautilus-view.c:5318
#, c-format
#| msgid "Create Document from template \"%s\""
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "Направи документ според мострата „%s“"

#: ../src/nautilus-view.c:5572
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Сите извршливи датотеки во оваа папка ќе се појават во мени за скрипти."

#: ../src/nautilus-view.c:5574
msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
msgstr "Со избирањето на скрипта од менито ќе ја извршите истата заедно со сите избрани предмети."

#: ../src/nautilus-view.c:5576
#| msgid ""
#| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
#| "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
#| "\n"
#| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
#| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
#| "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
#| "\n"
#| "In all cases, the following environment variables will be set by "
#| "Nautilus, which the scripts may use:\n"
#| "\n"
#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
#| "files (only if local)\n"
#| "\n"
#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
#| "\n"
#| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
#| "\n"
#| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"

#: ../src/nautilus-view.c:5655
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "%'d избран предмет ќе биде преместен ако ја изберете командата Вменти"
msgstr[1] "%'d избрани предмети ќе бидат преместени ако ја изберете командата Вметни"

#: ../src/nautilus-view.c:5662
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "%'d избран предмет ќе биде ископиран ако ја изберете командата Вметни"
msgstr[1] "%'d избрани предмети ќе бидат ископирани ако ја изберете командата Вметни"

#: ../src/nautilus-view.c:6067
#| msgid "Unable to mount location"
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Не успеав да ја одмонтирам локацијата"

#: ../src/nautilus-view.c:6087
#| msgid "Unable to mount location"
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Не успеав да ја извадам локацијата"

#: ../src/nautilus-view.c:6102
#| msgid "Unable to rename desktop file"
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Не успеав да го стопирам уредот"

#: ../src/nautilus-view.c:6588
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Врзи се со серверот %s"

#: ../src/nautilus-view.c:6593
#: ../src/nautilus-view.c:7704
#: ../src/nautilus-view.c:7791
#: ../src/nautilus-view.c:7895
msgid "_Connect"
msgstr "_Врзи се"

#: ../src/nautilus-view.c:6607
msgid "Link _name:"
msgstr "_Има на врската:"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:6825
#| msgid "Create _Document"
msgid "Create New _Document"
msgstr "Креирај нов _документ"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:6826
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Отвори _со"

#: ../src/nautilus-view.c:6827
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Избери програма со која сакаш да го отвориш саканиот предмет"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6830
#: ../src/nautilus-view.c:8393
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Прегледај ги или промени ги својствата на секој избран предмет"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6838
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Креирај нова празна папка во оваа папка"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:6840
msgid "No templates installed"
msgstr "Нема инсталирани мостри"

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6843
#| msgid "Documents"
msgid "_Empty Document"
msgstr "_Празен документ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6844
#| msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Креирај нов празен документ внатре во оваа папка"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6848
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Отвори го избраниот предмет во овој прозорец"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6855
#: ../src/nautilus-view.c:7015
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Отвори во прозорец за навигација"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6856
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Отвори го секој избран предмет во прозорец за навигација"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6860
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Отвори го секој избран предмет во ново јазиче"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6863
#| msgid "Open with Other _Application..."
msgid "Other _Application..."
msgstr "Друга _апликација..."

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6864
#: ../src/nautilus-view.c:6868
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Изберете друга апликација со која што сакате да го отворите саканиот предмет"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6867
#| msgid "Open with Other _Application..."
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Отвори со друга _апликација..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6871
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Отвори ја папката со скрипти"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6872
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Покажи ја папката што ги содржи скриптите прикажани во ова мени"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6880
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат преместени со командата „Вметни“"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6884
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат копирани со командата „Вметни“"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6888
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Отсечи или копирај датотеки претходно избрани со командата „Отсечи“ или „Копирај“"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6894
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
msgstr "Помести или копирај претходно избрани датотеки со командата „Отсечи“ или „Копирај“"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:6896
msgid "Cop_y to"
msgstr "Ко_пирај во"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:6897
#| msgid "Move Dow_n"
msgid "M_ove to"
msgstr "П_ремести во"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6900
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6903
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Избери ги _предметите кои се совпаѓаат со..."

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6904
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец што се совпаѓаат со даден шаблон..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6907
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Обратен избор"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6908
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Избери сѐ и само предметите кои не се моментално избрани"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6911
msgid "D_uplicate"
msgstr "Д_уплирај"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6912
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Дуплирај го секој избран предмет"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6915
#: ../src/nautilus-view.c:8378
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "На_прави врска"
msgstr[1] "На_прави врски"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6916
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Креирај симболичка врска за секој избран предмет"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6919
msgid "_Rename..."
msgstr "_Преименувај..."

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6920
msgid "Rename selected item"
msgstr "Преименувај го избраниот предмет"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6928
#: ../src/nautilus-view.c:8339
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Премести ги сите избрани предмети во ѓубрето"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6932
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Избриши го секој избран предмет без да го преместиш во ѓубрето"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6935
#: ../src/nautilus-view.c:7045
msgid "_Restore"
msgstr "_Врати"

#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6945
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Ресетирај го погледот на _стандардно"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6946
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Ресетирај го редоследот и нивото на зум така што ќе се вколпи во преференциите за овој поглед"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6949
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Врзи се со овој сервер"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6950
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Направи постојана врска до овој сервер"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6954
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Монтирај го означениот уред (партиција)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6958
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Демонтирај ја избраната јачина"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6962
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Извади го избраниот уред"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6966
#| msgid "Format the selected volume"
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Стартувај го избраниот простор"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6970
#: ../src/nautilus-view.c:7917
#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Стопирај го избраниот простор"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6974
#: ../src/nautilus-view.c:6998
#: ../src/nautilus-view.c:7070
#| msgid "Eject the selected volume"
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Откриј медиуми во избраниот уред"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6978
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Монтирај го уредот кому му припаѓа отворената папка."

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6982
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Одмонтирај го уредот кому му припаѓа отворената папка."

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6986
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Извадете го уредот кому му припаѓа оваа папка"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6990
#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Стартувај го просторот поврзан со отворената папка"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6994
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Стопирај го просторот поврзан со отворената папка"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7001
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Отвори ја датотеката и затвори го прозорецот"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7005
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Зач_увај пребарување"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7006
msgid "Save the edited search"
msgstr "Зачувај го уреденото пребарување"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7009
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "За_чувај пребарување како..."

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7010
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Зачувај го тековното пребарување како датотека"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7016
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Отвори ја оваа папка во прозорец за навигација"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7020
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Отвори ја оваа папка во ново јазиче"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7025
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Припреми ја папката за преместување со командата „Вметни“"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7029
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Припреми ги избраните датотеки да бидат копирани со командата „Вметни“"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7033
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
msgstr "Премести или копирај претходно избрани датотеки со командата „Отсечи“ или „Копирај“ во оваа папка"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7038
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Премести ја оваа папка во ѓубрето"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7042
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Избриши ја папката без да ја преместиш во ѓубрето"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7050
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Монтирај го уредот кој е поврзан со оваа папка"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7054
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Одмонтирај го уредот кој е поврзан со оваа папка"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7058
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Извади го уредот кој е поврзан со оваа папка"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7062
#| msgid "Format the volume associated with this folder"
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Стартувај го просторот поврзан со оваа папка"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7066
#| msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Стопирај го просторот поврзан со оваа папка"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7075
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Прегледај или измени ги својствата на оваа папка"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7078
#: ../src/nautilus-view.c:7081
#| msgid "Other Type..."
msgid "_Other pane"
msgstr "_Друга површина"

#: ../src/nautilus-view.c:7079
#| msgid "Open the selected item in this window"
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Копирај го тековниот избор на другата површина во прозорецот"

#: ../src/nautilus-view.c:7082
#| msgid "Open the selected item in this window"
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Премести го тековниот избор на другата површина во прозорецот"

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7085
#: ../src/nautilus-view.c:7089
#: ../src/nautilus-window-menus.c:995
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1251
msgid "_Home"
msgstr "_Дома"

#: ../src/nautilus-view.c:7086
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Копирај го тековниот избор во домашната папка"

#: ../src/nautilus-view.c:7090
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Премести го тековниот избор во домашната папка"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7093
#: ../src/nautilus-view.c:7097
#| msgid "Desktop"
msgid "_Desktop"
msgstr "_Работна површина"

#: ../src/nautilus-view.c:7094
#| msgid "Computer icon visible on desktop"
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Копирај го тековниот избор на работната површина"

#: ../src/nautilus-view.c:7098
#| msgid "Move the selected file out of the trash"
#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Премести го тековниот избор на работната површина"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/nautilus-view.c:7178
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Изврши или справи се со скрипти од %s"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/nautilus-view.c:7180
msgid "_Scripts"
msgstr "_Скрипти"

#: ../src/nautilus-view.c:7554
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Премести ја отворената папка од ѓубрето во „%s“"

#: ../src/nautilus-view.c:7557
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Премести ја отворената папка од ѓубрето во „%s“"
msgstr[1] "Премести ги отворените папки од ѓубрето во „%s“"

#: ../src/nautilus-view.c:7561
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Извади ја избраната папка од ѓубрето"
msgstr[1] "Извади ги избраните папки од ѓубрето"

#: ../src/nautilus-view.c:7567
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Премести го избраниот предмет од ѓубрето во „%s“"
msgstr[1] "Премести ги избраните предмети од ѓубрето во „%s“"

#: ../src/nautilus-view.c:7571
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Премести ја избраната датотека од ѓубрето"
msgstr[1] "Премести ги избраните датотеки од ѓубрето"

#: ../src/nautilus-view.c:7577
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Премести ја избраната датотека од ѓубрето во „%s“"
msgstr[1] "Премести ги избраните датотеки од ѓубрето во „%s“"

#: ../src/nautilus-view.c:7581
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Премести ја избраната датотека од ѓубрето"
msgstr[1] "Премести ги избраните датотеки од ѓубрето"

#: ../src/nautilus-view.c:7697
#: ../src/nautilus-view.c:7701
#: ../src/nautilus-view.c:7888
#: ../src/nautilus-view.c:7892
#| msgid "Format the selected volume"
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Стартувај го избраниот уред"

#: ../src/nautilus-view.c:7705
#: ../src/nautilus-view.c:7896
#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Поврзи се со избраниот уред"

#: ../src/nautilus-view.c:7708
#: ../src/nautilus-view.c:7795
#: ../src/nautilus-view.c:7899
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Стартувај го уредот со повеќе дискови"

#: ../src/nautilus-view.c:7709
#: ../src/nautilus-view.c:7900
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Стартувај го избраниот уред со повеќе дискови"

#: ../src/nautilus-view.c:7712
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "О_тклучи го уредот"

#: ../src/nautilus-view.c:7713
#: ../src/nautilus-view.c:7904
#| msgid "Unmount the selected volume"
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Отклучи го избраниот уред"

#: ../src/nautilus-view.c:7726
#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Стопирај го избраниот уред"

#: ../src/nautilus-view.c:7730
#: ../src/nautilus-view.c:7921
#| msgid "Format the selected volume"
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Безбедно отстрани го избраниот уред"

#: ../src/nautilus-view.c:7733
#: ../src/nautilus-view.c:7820
#: ../src/nautilus-view.c:7924
#| msgid "_Connect"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Исклучи"

#: ../src/nautilus-view.c:7734
#: ../src/nautilus-view.c:7925
#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "_Исклучи го избраниот уред"

#: ../src/nautilus-view.c:7737
#: ../src/nautilus-view.c:7824
#: ../src/nautilus-view.c:7928
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Стопирај го уредот со повеќе дискови"

#: ../src/nautilus-view.c:7738
#: ../src/nautilus-view.c:7929
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Стопирај го избраниот уред со повеќе дискови"

#: ../src/nautilus-view.c:7742
#: ../src/nautilus-view.c:7933
#| msgid "Mount the selected volume"
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Заклучи го избраниот уред"

#: ../src/nautilus-view.c:7784
#: ../src/nautilus-view.c:7788
#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Стартувај го уредот поврзан со тековната отворена папка"

#: ../src/nautilus-view.c:7792
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Поврзи се со уредот поврзан со тековната отворена папка"

#: ../src/nautilus-view.c:7796
#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Стартувај го уредот со повеќе дискови поврзан со тековната отворена папка"

#: ../src/nautilus-view.c:7800
#| msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Отклучи го уредот со повеќе дискови поврзан со тековната отворена папка"

#: ../src/nautilus-view.c:7813
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Стопирај го уредот поврзан со отворената папка"

#: ../src/nautilus-view.c:7817
#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Безбедно отстрани го уредот поврзан со отворената папка"

#: ../src/nautilus-view.c:7821
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Исклучи го уредот поврзан со тековната папка"

#: ../src/nautilus-view.c:7825
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Стопирај го уредот со повеќе дискови поврзан со отворената папка"

#: ../src/nautilus-view.c:7829
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Заклучи го уредот поврзан со тековната отворена папка"

#: ../src/nautilus-view.c:8056
#: ../src/nautilus-view.c:8334
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Избриши засекогаш"

#: ../src/nautilus-view.c:8057
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Избриши ја отворената папка перманентно"

#: ../src/nautilus-view.c:8061
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Премести ја отворената папка во ѓубрето"

#: ../src/nautilus-view.c:8241
#, c-format
#| msgid "Open with %s"
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Отвори со %s"

#: ../src/nautilus-view.c:8298
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Отвори во %'d нов _прозорец"
msgstr[1] "Отвори во %'d нови _прозорци"

#: ../src/nautilus-view.c:8318
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Отвори во %'d ново _јазиче"
msgstr[1] "Отвори во %'d нови _јазичиња"

#: ../src/nautilus-view.c:8335
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Избриши ги сите избрани предмети перманентно"

#: ../src/nautilus-view.c:8391
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Прегледај ги или промени ги својствата на папката"

#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Влечење и пуштање не е подржано."

#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Влечење и пуштање е подржано само на локалниот датотечен систем."

#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Користен е невалиден тип на движење."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
msgid "dropped text.txt"
msgstr "испуштен текст.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
#| msgid "dropped text.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "испуштени податоци"

#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
msgstr "Дали сакате да ги отстранам од листата сите обележувачи со непостоечки локации?"

#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Локацијата %s не постои."

#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Обележувач за непостоечка локација"

#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Оди до локацијата одредена од овој обележувач"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Можете да изберете друг поглед или да преминете на друга локација."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:619
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Локацијата на може да се прикаже со овој прегледувач."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
#| msgid "Search"
msgid "Searching..."
msgstr "Пребарувам..."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus нема инсталиран прегледувач за прикажување на папката."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Локацијата не е папка"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1767
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Не можам да најдам „%s“."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Проверете го спелувањето и пробајте повторно."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1778
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus не може да се справи со локациите „%s“."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781
#| msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus не може да се справи со ваков тип на локации."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Не успеав да ја монтирам локацијата"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794
msgid "Access was denied."
msgstr "Пристапот е одбиен."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Не можам да прикажам „%s“, затоа што хостот не е пронајден."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1805
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Проверете дали е точно спелувањето и проверете ги поставувањата за прокси."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1820
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Грешка: %s\n"
"Ве молам изберете друг прегледувач и пробајте пак."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:355
msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Nautilus е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате во согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна наФондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја понова верзија."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:359
msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Nautilus се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:363
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Заедно со Nautilus треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на следнава адреса: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:378
#| msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
msgstr "Авторски права © %Id–%Id авторите на Nautilus"

#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-window-menus.c:382
#: ../src/nautilus-window.c:1998
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr "Nautilus Ви овозможува да ги организирате датотеките, папките на Вашиот компјутер, но и онлајн."

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:396
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Арангел Ангов\n"
"ufo@linux.net.mk\n"
"\n"
"Томислав Марковски\n"
"tome@users.ossm.org.mk\n"
"\n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Веб сајтот на Nautilus"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
msgid "Close this folder"
msgstr "Затвори ја папката"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Префе_ренци"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Уреди ги преференциите за Nautilus"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
msgid "_Undo"
msgstr "_Врати"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Врати ја последната измена на текстот"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
msgid "Open _Parent"
msgstr "Отвори ја _матичната папка"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Отвори ја матичната папка"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Престани со вчитување на тековната локација"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
msgid "Reload the current location"
msgstr "Освежи ја тековната локација"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
msgid "_All Topics"
msgstr "_Сите наслови"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Прикажи помош за Nautilus"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
#| msgid "_Search for Files..."
msgid "Search for files"
msgstr "Барај датотеки"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr "Барај датотеки по име на датотека и тип. Зачувај ги пребарувањата за понатамошна употреба."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
#| msgid "untitled folder"
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Подредувај датотеки и папки"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Подреди ги датотеките по име, големина, тип или по датум на промена."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
msgid "Find a lost file"
msgstr "Најди изгубена датотека"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr "Следете ги овие совети ако не можете да најдете датотека која ја креиравте или презедовте."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
#| msgid "Create and delete files"
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Сподели и преместувај датотеки"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr "Лесно пренесете датотеки до Вашите контакти и уреди од менаџерот на датотеки."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
msgid "_About"
msgstr "_За"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Прикажи заслуги за создавачите на Nautilus"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
msgid "Zoom _In"
msgstr "Зголем_и"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
msgid "Increase the view size"
msgstr "Зголеми ја големината на прегледот"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Намал_и"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Намали ја големината на прегледот"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Нормална голе_мина"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Користи ја нормалната големина на преглед"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Врзи се со серверот..."

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Врзи се на споделен диск на далечен компјутер"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
msgid "_Computer"
msgstr "_Компјутер"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Разгледај ги сите локални, далечни дискови и папки пристапливи од овој компјутер"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
msgid "_Network"
msgstr "_Мрежа"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Разгледај обележани и локални мрежни локации"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
msgid "T_emplates"
msgstr "М_остри"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Отвори ја личната папка со мостри"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
msgid "_Trash"
msgstr "_Ѓубре"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Отовори ја личната папка со ѓубре"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
msgid "_Go"
msgstr "_Оди"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Обележувачи"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
msgid "_Tabs"
msgstr "_Јазичиња"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "New _Window"
msgstr "Нов _прозорец"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Отвори уште еден прозорец за прикажаната локација"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
msgid "New _Tab"
msgstr "Ново _јазиче"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Отвори уште едно јазиче за избраната локација"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Затвори ги _сите прозорци"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Затвори ги сите прозорци за навигација"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1115
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1117
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Оди на претходно посетената локација"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
msgid "_Forward"
msgstr "_Напред"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1132
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Оди на следната посетена локација"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
msgid "_Location..."
msgstr "_Локација..."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Одредете локација за отворање"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
#| msgid "Width of the side pane"
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "П_ремини на другата површина"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
#| msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Премести го фокусот на другата површина во прозорец со разделен поглед"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Ис_та локација како и другата површина"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Оди на истата локација како во додатната површина"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Додај обележувач на сегашната локација во ова мени"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Уреди ги обележувачите..."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Прикажи прозорец што дозволува уредување на обележувачи во ова мени"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Претходно јазиче"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Активирај го претходното јазиче"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следно јазиче"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
msgid "Activate next tab"
msgstr "Активирај го следното јазиче"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
#: ../src/nautilus-window-pane.c:487
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Помести го јазичето кон _лево"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Помести го тековното јазиче кон лево"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
#: ../src/nautilus-window-pane.c:495
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Помести го јазичето кон _десно"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Помести го тековното јазиче кон десно"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
#| msgid "Silver"
msgid "Sidebar"
msgstr "Странична лента"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Покажи _скриени датотеки"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Го менува покажувањето на скриени датотеки во тековниот прозорец"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Главна лента со алатки"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Промени ја видливоста на главната лента со алатки на овој прозорец"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
#| msgid "Snow Ridge"
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Прикажи странична лента"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Промени ја видливоста на страничната лента на овој прозорец"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
msgid "St_atusbar"
msgstr "Ста_тусна лента"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Промени ја видливоста на статусната-лента на овој прозорец"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Барај датотеки..."

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146
#| msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Пребарувај документи и папки на овој компјутер по име"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Д_одатна површина"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Отвори додатен преглед на папка во страничната површина"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
msgid "Places"
msgstr "Места"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr "Избери ја „Места“ за стандардна странична лента"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
msgid "Tree"
msgstr "Дрво"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr "Избери ја „Стебло“ за стандардна странична лента"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
msgid "Back history"
msgstr "Врати историја"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133
msgid "Forward history"
msgstr "Препрати историја"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248
msgid "_Up"
msgstr "_Горе"

#: ../src/nautilus-window-pane.c:477
#| msgid "New _Tab"
msgid "_New Tab"
msgstr "Ново _јазиче"

#: ../src/nautilus-window-pane.c:506
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Затвори го јазичето"

#: ../src/nautilus-window.c:1508
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Прелистувач на датотеки"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Овие датотеки се на аудио CD."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Овие датотеки се нааудио DVD."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Овие датотеки се на видео DVD."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Овие датотеки се на видео CD."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Овие датотеки се на super видео CD."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Овие датотеки се на CD со слики."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Овие датотеки се на CD со слики."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Медиумот содржи дигитални фотографии."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Овие датотеки се на дигитален аудио плеер."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
msgid "The media contains software."
msgstr "Медиумот содржи софтвер."

#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Медиумот е детектиран како %s."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Отвори %s"

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
msgid "Send To..."
msgstr "Испрати до"

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
#| msgid "The file is not an image."
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Испрати датотека по е-пошта, инстант порака..."

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
#| msgid "The file is not an image."
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Испрати датотеки по е-пошта, инстант порака..."