summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
blob: ef0d1b2b1ed80355cce452855fb7ac4832749183 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aleksandr Brezhnev <abrezhnev@gmail.com>, 2012
# Andrew Martynov <andrewm@inventa.ru>, 2008
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2007,2009
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2013
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-21 13:19+0000\n"
"Last-Translator: Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:41
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "Текущий пароль %s: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:42
msgid "Current password: "
msgstr "Текущий пароль: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:44
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "Новый пароль %s: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
msgid "New password: "
msgstr "Новый пароль: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:47
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "Повторите ввод нового пароля %s: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:48
msgid "Retype new password: "
msgstr "Повторите ввод нового пароля: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Извините, но пароли не совпадают."

#: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Повторите ввод %s"

#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Изменение пароля отменено."

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "учетная запись:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Успех"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Критическая ошибка -- незамедлительное прерывание операции"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Не удалось загрузить модуль"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Символ не найден"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Ошибка в модуле службы"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Системная ошибка"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Ошибка буфера памяти"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ запрещен"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Сбой при проверке подлинности"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Недостаточно учетных данных для доступа к данным проверки подлинности"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr ""
"Службе проверки подлинности не удается загрузить сведения аутентификации"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Пользователь не известен базовому модулю проверки подлинности"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Использовано максимальное число попыток, заданное для службы"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Маркер проверки подлинности больше недействителен; требуется новый"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Срок действия учетной записи пользователя истек"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Не удалось создать/удалить запись для указанного сеанса"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"Службе проверки подлинности не удается загрузить учетные данные пользователя"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Срок действия учетных данных пользователя истек"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Сбой при настройке учетных данных пользователя"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Отсутствуют данные, специфичные для модуля"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "В pam_*_item() передан неверный элемент"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Ошибка диалога"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Ошибка при операциях с маркером проверки подлинности"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Не удается восстановить сведения аутентификации"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Блокировка маркера проверки подлинности занята"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Ограничение срока действия маркера проверки подлинности отключено"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Службе паролей не удалось выполнить предварительную проверку"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Возвращенное значение не должно учитываться при передаче в PAM"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Неизвестный модуль"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Срок действия маркера проверки подлинности истек"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Процесс диалога ожидает событие"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Приложение должно повторно вызвать libpam"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Неизвестная ошибка PAM"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Время истекает...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Извините, ваше время истекло!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:348
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "ошибочный диалог (%d)\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:279
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "Сбой %s. Код выхода: %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:289
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "Сбой %s. Получен сигнал %d%s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "Сбой %s. Неизвестный статус 0x%x"

#: modules/pam_faillock/main.c:103
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"
msgstr ""
"Использование: %s: [--dir /путь/к/каталогу-tally] [--user имя_пользователя] "
"[--reset]\n"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr ""
"Учетная запись заблокирована как следствие неудачных попыток входа (всего -- "
"%u)."

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(осталась %d минута до разблокировки)"
msgstr[1] "(осталось %d минуты до разблокировки)"
msgstr[2] "(осталось %d минут до разблокировки)"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(осталось %d мин. до разблокировки)"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " с %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " на %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Последний вход в систему:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Добро пожаловать в новую учетную запись!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Последняя неудачная попытка входа в систему:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "Со времени последнего входа была %d неудачная попытка."
msgstr[1] "Число неудачных попыток со времени последнего входа: %d."
msgstr[2] "Число неудачных попыток со времени последнего входа: %d."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "Число неудачных попыток со времени последнего входа: %d."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Слишком много регистраций в системе для «%s»."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
msgid "You have no mail."
msgstr "Почты нет."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "Есть новая почта."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "Есть старая почта."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "Есть почта."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Нет почты в папке %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Есть новая почта в папке %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Есть старая почта в папке %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Есть почта в папке %s."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Создание каталога %s."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Не удалось создать и инициализировать каталог %s."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Этот пароль уже был использован. Выберите другой."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
msgid "Password has been already used."
msgstr "Этот пароль уже использовался."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "Контекст безопасности по умолчанию %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Хотите ввести другую роль или уровень?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
msgstr "роль:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "Для роли %s нет типа по умолчанию."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr "уровень:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Неверный контекст безопасности."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "Не удалось получить корректный контекст для %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Контекст безопасности %s назначен."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "Контекст %s, используемый при создании ключей, назначен."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "не удалось инициировать PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "не удалось выполнить pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "регистрация: сбой при создании нового процесса: %m"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Доступ предоставлен (последнее обращение было %ld сек. назад)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"Срок действия учетной записи истек; обратитесь к системному администратору."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr ""
"Вам необходимо немедленно сменить пароль (по требованию администратора)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "Вам необходимо немедленно сменить пароль (пароль устарел)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Предупреждение: срок действия пароля истекает через %d день."
msgstr[1] "Предупреждение: срок действия пароля истекает через %d дня."
msgstr[2] "Предупреждение: срок действия пароля истекает через %d дней."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Предупреждение: срок действия пароля истекает через %d дн(я)(ей)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Пароль NIS изменить нельзя."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563
msgid "No password has been supplied."
msgstr "Пароль не указан."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564
msgid "The password has not been changed."
msgstr "Пароль не изменен."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Вы должны выбрать более короткий пароль."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Выберите пароль большей длины."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Смена пароля для %s."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "До смены пароля должно пройти больше времени."

#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "совпадает со старым"

#~ msgid "memory allocation error"
#~ msgstr "ошибка выделения памяти"

#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "является палиндромом"

#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "изменения только в регистре"

#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "слишком похож на старый"

#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "слишком простой"

#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "является результатом чередования"

#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "слишком мало символов различных типов"

#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "содержит слишком длинную последовательность одинаковых символов"

#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr "содержит слишком много повторяющихся символов"

#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "содержит имя пользователя"

#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "НЕУДАЧНЫЙ ПАРОЛЬ: %s"

#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
#~ msgstr "Учетная запись временно заблокирована (осталось %ld сек.)."

#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "Ошибка при проверке подлинности"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Ошибка службы"

#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "Неизвестный пользователь"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"

#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: указано неверное число для --reset=\n"

#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: неопознанный параметр %s\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [--file имя_корневого_файла] [--user имя_пользователя] [--reset[=n]] "
#~ "[--quiet]\n"

#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: не удается выполнить сброс всех пользователей в ненулевое значение\n"

#~ msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
#~ msgstr "Учетная запись           Сбои Последний сбой     С\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ "   [-u username] [--user username]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [-f имя_корневого_файла] [--file имя_корневого_файла]\n"
#~ "   [-u имя_пользователя] [--user имя_пользователя]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"