summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
blob: 4f8e0405baa12d94aba99146edb6773134edeeb8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Christopher Meng <cickumqt@gmail.com>, 2012
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2008-2009
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2012
# Xi HUANG <xhuang@redhat.com>, 2007
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020.
# Charles Lee <lchopn@gmail.com>, 2020.
# Chenbo Pan <panchenbo@uniontech.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-02 02:19+0000\n"
"Last-Translator: Chenbo Pan <panchenbo@uniontech.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/linux-pam/master/zh_CN/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
msgstr "密码: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:41
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "当前的 %s 密码: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:42
msgid "Current password: "
msgstr "当前的密码: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:44
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "新的 %s 密码: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
msgid "New password: "
msgstr "新的密码: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:47
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "重新输入新的 %s 密码: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:48
msgid "Retype new password: "
msgstr "重新输入新的密码: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "抱歉,密码不匹配。"

#: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "重新输入 %s"

#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "密码更改已取消。"

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "登录:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "成功"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "严重错误 - 立即中止"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "装载模块失败"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "找不到符号"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "服务模块存在错误"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "系统错误"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "内存缓冲区错误"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "拒绝权限"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "鉴定故障"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "没有足够的身份凭证以访问鉴定数据"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "鉴定服务无法检索到鉴定信息"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "底层的鉴定模块无法识别用户"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "已经超出服务重试的最多次数"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "鉴定令牌不再有效;需要新的鉴定令牌"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "用户帐户已失效"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "无法为指定的会话创建/移除项"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "鉴定服务无法检索到用户身份凭证"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "用户身份凭证失效"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "设置用户身份凭证时出现故障"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "不存在特定于模块的数据"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "传递至 pam_*_item() 的项目无效"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "转换错误"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "鉴定令牌操作错误"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "无法恢复鉴定信息"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "鉴定令牌锁忙碌"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "已禁用鉴定令牌过期处理"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "密码服务初步检查失败"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "返回值应该被 PAM dispatch 忽略"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "模块未知"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "鉴定令牌失效"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "转换正在等待事件"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "应用程序需要再次调用 libpam"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "未知的 PAM 错误"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...时间即将耗尽...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...对不起,您的时间已经耗尽!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:348
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "有错误的转换 (%d)\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:279
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s 失败:退出代码 %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:289
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s 失败:捕获的信号 %d%s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s 失败:未知的状态 0x%x"

#: modules/pam_faillock/main.c:103
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"
msgstr ""
"用法:%s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "由于 %u 次登录失败,此帐户已锁定。"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(%d 分钟后解锁)"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(%d 分钟后解锁)"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " 从 %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " %.*s 上"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "上一次登录:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "欢迎使用新帐户!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "最后一次失败的登录:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "自上次成功登录以来,有%d 次失败的登录尝试。"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "自上次成功登录以来,有%d 次失败的登录尝试。"

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "'%s' 的登录次数过多。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
msgid "You have no mail."
msgstr "您没有新邮件。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "您有新邮件。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "您有旧邮件。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "您有邮件。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "您在文件夹 %s 中无邮件。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "您在文件夹 %s 中有新邮件。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "您在文件夹 %s 中有旧邮件。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "您在文件夹 %s 中有邮件。"

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "创建目录 '%s'。"

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "无法创建和初始化目录 '%s'。"

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "密码已使用。请选择其他密码。"

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
msgid "Password has been already used."
msgstr "密码已被使用。"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "默认的安全上下文是 %s。"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "您是否愿意进入不同的角色或者级别?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
msgstr "角色:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "角色 %s 没有默认类型。"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr "级别:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "这不是一个有效的安全上下文。"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "无法取得 %s 的有效上下文。"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "安全上下文 %s 已指派。"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "密钥生成上下文 %s 已分配。"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "未能初始化 PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "未能 pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "登录:故障派生:%m"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "访问已被准许(上次访问是 %ld 秒之前)。"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "您的帐户已过期;请联系您的系统管理员。"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "您必须立即更改密码(管理员强制)。"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "您必须立即更改密码(密码已经过期)。"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "警告:您的密码将在 %d 天后过期。"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "警告:您的密码将在 %d 天后过期。"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "无法更改 NIS 密码。"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563
msgid "No password has been supplied."
msgstr "未提供密码。"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564
msgid "The password has not been changed."
msgstr "密码未被更改。"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "您必须选择较短的密码。"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "您必须选择一个更长的密码。"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "为 %s 更改 STRESS 密码。"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "您必须等待更长时间以更改密码。"

#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "与旧密码相同"

#~ msgid "memory allocation error"
#~ msgstr "内存分配错误"

#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "是回文"

#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "仅更改了大小写"

#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "与旧密码过于相似"

#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "过于简单"

#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "是旧密码的循环"

#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "没有足够的字符分类"

#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "包含过多连续相同的字符"

#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr "包含过长的单一字符序列"

#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "以某些形式包含用户名"

#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "无效的密码: %s"

#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
#~ msgstr "帐户暂时锁定(剩余 %ld 秒)。"

#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "鉴定错误"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "服务错误"

#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "未知的用户"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "未知的错误"

#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: 给定的数字无效 --重设置=\n"

#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: 未识别的选项 %s\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr "%s: [--文件 根文件名] [--用户 用户名] [--重设置[=n]] [--安静]\n"

#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s: 无法将所有用户重设置为非零\n"

#~ msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
#~ msgstr "Login           Failures Latest failure     From\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ "   [-u username] [--user username]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ "   [-u username] [--user username]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"