summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/hy-AM/chrome/hy-AM/locale/hy-AM/messenger/messenger.properties
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:32:43 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:32:43 +0000
commit6bf0a5cb5034a7e684dcc3500e841785237ce2dd (patch)
treea68f146d7fa01f0134297619fbe7e33db084e0aa /thunderbird-l10n/hy-AM/chrome/hy-AM/locale/hy-AM/messenger/messenger.properties
parentInitial commit. (diff)
downloadthunderbird-6bf0a5cb5034a7e684dcc3500e841785237ce2dd.tar.xz
thunderbird-6bf0a5cb5034a7e684dcc3500e841785237ce2dd.zip
Adding upstream version 1:115.7.0.upstream/1%115.7.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/hy-AM/chrome/hy-AM/locale/hy-AM/messenger/messenger.properties')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/hy-AM/chrome/hy-AM/locale/hy-AM/messenger/messenger.properties763
1 files changed, 763 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/hy-AM/chrome/hy-AM/locale/hy-AM/messenger/messenger.properties b/thunderbird-l10n/hy-AM/chrome/hy-AM/locale/hy-AM/messenger/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5f82589575
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/hy-AM/chrome/hy-AM/locale/hy-AM/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,763 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S. %2$S
+
+removeAccount=Ջնջել փոստարկղը...
+newFolderMenuItem=Թղթապանակ…
+newSubfolderMenuItem=Ենթաթղթապանակ...
+newFolder=Նոր թղթապանակ...
+newSubfolder=Նոր ենթաթղթապանակ...
+markFolderRead=Նշել թղթպ. ընթերցված;Նշել թղթպ-ները ընթերցված
+markNewsgroupRead=Նշել Լուրախումբը ընթերցված;Նշել Լուրախմբերը ընթերցված
+folderProperties=Թղթպ. հատկությունները
+newTag=Նոր պիտակ...
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Get Next #1 News Message;Get Next #1 News Messages
+advanceNextPrompt=Անցնե՞լ հաջորդ չընթերցված նամակին %S-ում։
+titleNewsPreHost=վրա
+replyToSender=Պատասխանել
+reply=Պատասխանել
+EMLFiles=Նամակի ֆայլեր
+OpenEMLFiles=Բացել նամակը
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=message.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=...
+SaveMailAs=Պահպանել նամակը որպես
+SaveAttachment=Պահպանել կցորդը
+SaveAllAttachments=Պահպանել բոլոր կցորդները
+DetachAttachment=Առանձնացնել կցորդը
+DetachAllAttachments=Առանձնացնել բոլոր կցորդները
+ChooseFolder=Ընտրել պանակը
+MessageLoaded=Նամակը բեռնվել է...
+PreviewTitle=%S - %S
+saveAttachmentFailed=Հնարավոր չէ պահել կցորդը։ Ստուգեք ֆայլի անունը և կրկին փորձեք։
+saveMessageFailed=Հնարավոր չէ պահել նամակը։ Ստուգեք ֆայլի անունը և կրկին փորձեք։
+fileExists=%S արդեն առկա է։ Փոխարինե՞լ։
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Հնարավոր չէ կարդալ ֆայլը. %1$S պատճառը. %2$S
+
+downloadingNewsgroups=Լուրախումբը ներբեռնվում է՝ անցանց նայելու համար
+downloadingMail=Նամակը բեռնվում է անցանց նայելու համար
+sendingUnsent=Ուղարկել չուղարկված նամակները
+
+folderExists=Այս անունով թղթապանակ կա։ Գրեք այլ անուն։
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename='%1$S' անունով ենթաթղթապանակ արդեն առկա է '%2$S' թղթապանակում: Տեղափոխե՞լ '%3$S' նոր անվամբ:
+folderCreationFailed=Հնարավոր չէ ստեղծել թղթապանակ, քանզի այն պարունակում է անվերականգնելի նշաններ։ Ընտրեք այլ անուն։
+
+compactingFolder=Սեղմել %S թղթապանակը...
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Սեղմվեցին (մոտ. %1$S տեղ ազատվեց):
+
+confirmFolderDeletionForFilter='%S' թղթապանակի ջնջումը կանջատի համակցված այլ զտիչները։ Ջնջե՞լ թղթապանակը։
+alertFilterChanged=Այս թղթապանակի հետ համակցված ֆիլտրերը կթարմացվեն։
+filterDisabled='%S' թղթապանակը չի գտնվել, ուստի զտիչները կանջատվեն։ Ստուգեք, արդյոք թղթապանակը գոյություն ունի։
+filterFolderDeniedLocked=Նամակը չի կարող զտվել '%S' թղթապանակում, քանզի այլ գործողություն է կատարվում։
+parsingFolderFailed=Հնարավոր չէ բացել %S թղթապանակը, քանի որ այլ գործողություն է կատարվում։ Սպասեք, մինչ ավարտվի։
+deletingMsgsFailed=Հնարավոր չէ ջնջել նամակը %S թղթապանակում, քանզի այլ գործողություն է կատարվում։ Սպասեք, մինչ ավարտվի։
+alertFilterCheckbox=Այլևս չզգուշացնել։
+compactFolderDeniedLock='%S' թղթապանակը չի կարող սեղմվել, քանզի այլ գործողություն է կատարվում։ Հետո փորձեք։
+compactFolderWriteFailed='%S' թղթապանակը չի կարող սեղմվել, որովհետև հնարավոր չեղավ գրել թղթապանակում։ Ստուգեք ազատ տեղը և արդյոք ունեք նման իրավունքներ։
+compactFolderInsufficientSpace=Որոշ թղթապանակներ (օրինակ՝ '%S') չեն կարող սեղմվել, քանի որ չկա ազատ տեղ:
+filterFolderHdrAddFailed=Նամակները չեն կարող տվել '%S' թղթապանակում, քանի որ հնարավոր չեղավ գրել նրանում։ Ստուգեք ազատ տեղը և արդյոք ունեք նման իրավունքներ։\u0020
+filterFolderWriteFailed=Նամակը չի կարող տվել '%S' թղթապանակում, քանի որ հնարավոր չեղավ գրել նրանում։ Ստուգեք ազատ տեղը և արդյոք ունեք նման իրավունքներ։
+copyMsgWriteFailed=Նամակները չեն կարող տեղափոխվել '%S' թղթապանակ, քանի որ հնարավոր չեղավ գրել այնտեղ։ Ազատ տեղ բացելու համար Ֆայլ ընտրացանկից ընտրեք Դատարկել Աղբարկղը, ապա՝ Սեղմել թղթապանակները և կրկին փորձեք։
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Անցանց աշխատելիս Դուք չեք կարող տեղափոխել կամ պատճենել նամակները, որոնք դեռ չեն ներբեռնվել։ Ֆայլ ցանկից ընտրեք Անցանց, ապա ապանշեք Աշխատել անցանցը և կրկին փորձեք։
+operationFailedFolderBusy=Կողմնորոշումը ձախողվեց, քանզի այլ գործողություն օգտ. է թղթապանակը։ Սպասեք մինչ այն կավարտվի։
+folderRenameFailed=Թղթապանակը չի կարող վերանվանվել։
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S-ը %2$S-ում
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Առկա է սխալ՝ Մուտքայինը սեղմելուց և զտիչի կիրառումից հետո '%1$S' թղթապանակում։ Անջատեք %2$S-ը և ջնջեք INBOX.msf ֆայլը։
+
+mailboxTooLarge=%S թղթապանակը լիքն է և չի կարող այլևս պարունակել նամակներ։ Տեղ բացելու համար ջնջեք հին և անպետք նամակները և սեղմեք թղթապանակը։
+outOfDiskSpace=Չկա ազատ տեղ՝ ներբեռնելու նոր նամակները: Փորձեք ջնջել հին նամակները, դատարկել Աղբարկղը և սեղմել փոստային թղթապանակները ու կրկին փորձել:
+errorGettingDB=Հնարավոր չէ բացել ընդհանուր ֆայլը %S-ի համար։ Հնարավոր է խնդիր կա պնակում կամ ճ-ը երկար է։
+defaultServerTag=(Ծրագրային)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Չընթերցված
+messageHasFlag=Աստղով
+messageHasAttachment=Անկցորդ
+messageJunk=Թափոն
+messageExpanded=Բացազատված
+messageCollapsed=Հավաքված
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=«Որոշված չէ»
+smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Չկա
+smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, եթե հասանելի է
+smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
+smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
+smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Ջնջել սպասարկիչը
+smtpServers-confirmServerDeletion=Ջնջե՞լ սպասարկիչը. \n %S։
+
+# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
+authNo=Չկա իսկորոշում
+authOld=Գաղտնաբառ, բնօրինակ եղանակ (ոչ անվտանգ)
+authPasswordCleartextInsecurely=Գաղտնաբառ, անապահով փոխանցվող
+authPasswordCleartextViaSSL=Նորմալ գաղտնաբառ
+authPasswordEncrypted=Գաղտնագրված գաղտնաբառ
+authKerberos=Kerberos / GSSAPI
+authExternal=TLS արտոնագիր
+authNTLM=NTLM
+authOAuth2=OAuth2
+authAnySecure=Ցանկ. անվտանգ եղանակ (առարկելի)
+authAny=Ցանկ. եղանակ (անվտանգ չէ)
+
+# OAuth2 window title
+# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
+# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
+# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
+oauth2WindowTitle=%1$S-ի տվյալները %2$S-ում
+
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
+serverType-nntp=Նորությունների սպասարկիչը (NNTP)
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
+serverType-pop3=POP սպասարկիչը
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
+serverType-imap=IMAP սպասարկիչ
+serverType-none=Տեղային նամակի տեղը
+
+sizeColumnTooltip2=Տեսակավորել ըստ՝ չափի
+sizeColumnHeader=Չափը
+linesColumnTooltip2=Տեսակավորել ըստ՝ գծերի
+linesColumnHeader=Տողեր
+
+# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+getMsgButtonTooltip=Ստանալ %S-ի նամակները\u0020
+# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020
+
+# status feedback stuff
+documentDone=
+documentLoading=Նամակը բացվում է…
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+autosyncProgress=Նամակների համաժամեցում %1$S-ից %2$S-ում...
+
+unreadMsgStatus=Չընթերցված. %S
+selectedMsgStatus=Ընտրված. %S
+totalMsgStatus=Ընդամենը. %S
+
+# localized folder names
+
+localFolders=Տեղային թղթապանակներ
+
+# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
+inboxFolderName=Մուտքային
+trashFolderName=Աղբարկղ
+sentFolderName=Ուղարկված
+draftsFolderName=Սևագրեր
+templatesFolderName=Նմուշներ
+outboxFolderName=Ելքային
+junkFolderName=Թափոն
+archivesFolderName=Արխիվ
+
+# "Normal" priority is often blank,
+# depending on the consumers of these strings
+priorityLowest=Ամենացածր
+priorityLow=Ցածր
+priorityNormal=Նորմալ
+priorityHigh=Բարձր
+priorityHighest=Ամենաբարձր
+
+#Group by date thread pane titles
+today=Այսօր
+yesterday=Երեկ
+lastWeek=Վերջին շաբաթում
+last7Days=Վերջին 7 օրում
+twoWeeksAgo=Երկու շաբաթ առաջ
+last14Days=Վերջին 14 օրում
+older=Հին
+futureDate=Ապագա
+
+#Grouped By Tags
+untaggedMessages=Չպիտակավորված նամակներ
+
+# Grouped by status
+messagesWithNoStatus=Չկա վիճակ
+
+#Grouped by priority
+noPriority=Չկա առաջնայն.
+
+#Grouped by has attachments
+noAttachments=Չկա կցորդ
+attachments=Կցորդներ
+
+#Grouped by starred
+notFlagged=Աստղով չէ
+groupFlagged=Աստղով
+
+# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
+# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
+mailnews.tags.remove=Հեռացնել բոլոր պիտակները
+mailnews.labels.description.1=Կարևոր
+mailnews.labels.description.2=Աշխատանքային
+mailnews.labels.description.3=Անձնական
+mailnews.labels.description.4=Անել
+mailnews.labels.description.5=Ավելի ուշ
+
+# Format definition tag menu texts.
+# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
+# character of the menu text instead of after the menu text.
+# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
+# taken as the accesskey, eg.
+# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
+# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
+# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
+# replaced by the tag label.
+mailnews.tags.format=%1$S %2$S
+
+replied=Պատասխանած
+forwarded=Փոխանցած
+redirected=Վերահղված է
+new=Նոր
+read=Ընթերցել
+flagged=Աստղով
+
+# for junk status picker in search and mail views
+junk=Թափոն
+
+# for junk score origin picker in search and mail views
+junkScoreOriginPlugin=Բաղադրիչ
+junkScoreOriginFilter=Զտիչ
+junkScoreOriginWhitelist=Սպիտակ ցուցակ
+junkScoreOriginUser=Օգտվողը
+junkScoreOriginImapFlag=IMAP դրոշը
+
+# for the has attachment picker in search and mail views
+hasAttachments=Չկա կցորդ
+
+# for the Tag picker in search and mail views.
+tag=Պիտակներ
+
+# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
+# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
+# there are more; for the From column in the threadpane message list.
+andOthers=և այլոք
+
+# whether to also show phonetic fields in the addressbook
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.show_phonetic_fields=false
+
+# valid format options are:
+# 1: yyyy/mm/dd
+# 2: yyyy/dd/mm
+# 3: mm/dd/yyyy
+# 4: mm/yyyy/dd
+# 5: dd/mm/yyyy
+# 6: dd/yyyy/mm
+#
+# 0: auto-detect the current locale format
+# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year
+# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
+#
+mailnews.search_date_format=0
+# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
+mailnews.search_date_separator=
+# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
+mailnews.search_date_leading_zeros=true
+
+# offline msg
+nocachedbodybody2=Այս նամակի բովանդակությունը չի ներբեռնվել։ Այս նամակը ընթերցելու համար միացեք ցանցին, ընտրեք Առցանց՝ Ֆայլ ցանկից և հանեք ընտրությունը Աշխատել ցանցից դուրս։ Հետագայում կարող եք որոշել, որ նամակը կամ թղթապանակը ընթերցել ցանցից դուրս վիճակում։ Սա անելու համար ընտրեք ցանցից դուրս, ապա՝ Ներբեռնել/Սինք։ Կարող եք նաև նշել պնակի չափը՝ շատ մեծ նամակները չբեռնելու համար։
+
+# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
+acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
+mailAcctType=Նամակ
+newsAcctType=Նորություններ
+feedsAcctType=Սնումներ
+
+# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
+nocachedbodytitle=<TITLE>Նամակը նայելու համար անցեք առցանց վիճակի</TITLE>\n
+
+# mailWindowOverlay.js
+confirmUnsubscribeTitle=Հատատեք
+confirmUnsubscribeText=Չբաժանորդագրվե՞լ %S-ին։
+confirmUnsubscribeManyText=Ապաբաժանորդագրվե՞լ այս լուրախմբերից։
+restoreAllTabs=Վերականգնել բոլոր ներդիրները
+
+confirmMarkAllFoldersReadTitle=Նշել բոլոր պանակները որպես ընթերցված
+confirmMarkAllFoldersReadMessage=Նշե՞լ բոլոր հաղորդագրությունները այս հաշվի բոլոր պանակներում, որպես ընթերցված:
+
+# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
+junkBarMessage=%S-ը կարծում է, որ սա թափոն նամակ է:
+junkBarButton=Թափոն չէ
+junkBarButtonKey=N
+junkBarInfoButton=Իմանալ ավելին…
+junkBarInfoButtonKey=L
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
+remoteContentBarMessage=Ձեր իսկ անվտանգության համար %S-ը արգելափակել է այս նամակի հեռակա բովանդակությունը։
+remoteContentPrefLabel=Ընտրանքներ
+remoteContentPrefAccesskey=O
+remoteContentPrefLabelUnix=Նախապատվություններ
+remoteContentPrefAccesskeyUnix=P
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin
+remoteAllowResource=Թույլատրել հեռակա բովանդակությունը %S-ից
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of origins
+remoteAllowAll=Թույլատրել հեռակա բովանդակությունը #1 սկզբնականից;Թույլատրել հեռակա բովանդակությունը #1 սկզբնականներից
+
+phishingBarMessage=Այս նամակը խաբկանք է։
+phishingBarPrefLabel=Ընտրանքներ
+phishingBarPrefAccesskey=O
+phishingBarPrefLabelUnix=Նախապատվություններ
+phishingBarPrefAccesskeyUnix=P
+
+mdnBarIgnoreButton=Անտեսել հարցումը
+mdnBarIgnoreButtonKey=n
+mdnBarSendReqButton=Ուղարկել ստացական
+mdnBarSendReqButtonKey=S
+
+draftMessageMsg=Սա սևագիր նամակ է:
+draftMessageButton=Խմբագրել
+draftMessageButtonKey=E
+
+# msgHdrViewOverlay.js
+openLabel=Բացել
+openLabelAccesskey=Բ
+saveLabel=Պահպանել որպես…
+saveLabelAccesskey=A
+detachLabel=Ապակցել...
+detachLabelAccesskey=D
+deleteLabel=Ջնջել
+deleteLabelAccesskey=E
+openFolderLabel=Բացել պարունակող պանակը
+openFolderLabelAccesskey=F
+deleteAttachments=Հետևյալ կցորդները կջնջվեն նամակից՝\n%S\nՀնարավոր չի լինի դրանք վերադարձնել։ Շարունակե՞լ։
+detachAttachments=Հետևյալ կցորդները հաջողությամբ պահպանվել են և այժմ կջնջվեն նամակից.\n%S\nՀնարավոր չի լինի հետարկել։ Շարունակե՞լ։
+deleteAttachmentFailure=Հնարավոր չեղավ ջնջել ընտրված կցորդները։
+emptyAttachment=Կարծես կցորդը դատարկ է։\nՃշգրտեք դա նամակը ուղարկողի հետ։\nՀնարավոր է կցորդը ջնջվել հակավիրուսային ծրագրի կողմից։
+externalAttachmentNotFound=Այս առանձնացված նիշքի կամ հղման հավելվածը այս վայրում այլևս չի գտնվում կամ հասանելի չէ:
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of attachments
+attachmentCount=#1 կցորդ;#1 կցորդներ
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
+# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
+# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
+# colon.
+attachmentCountSingle=1 կցորդ.
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
+# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
+attachmentSizeUnknown=չափը անհայտ է
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
+# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
+# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
+attachmentSizeAtLeast=գոնե %1$S
+
+# This is the format for prepending accesskeys to the
+# each of the attachments in the file|attachments menu:
+# ie: 1 file.txt
+# 2 another file.txt
+attachmentDisplayNameFormat=%S %S
+
+# This is the heading for the attachment summary when printing an email
+attachmentsPrintHeader=Կցորդներ.
+
+# Connection Error Messages
+# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
+unknownHostError=Հնարավոր չէ կապակցել %S սպասարկիչին։
+# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
+connectionRefusedError=Հնարավոր չեղավ կապակցել %S սպասարկիչին, կապակցումը մերժվել է։
+# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
+netTimeoutError=%S սպասարկիչին կապակցելու ժամանակը լրացել է։
+# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
+netResetError=%S սպասարկիչին կապակումը վերականգնվել է։
+# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
+netInterruptError=%S սպասարկիչին կապակցումը ընդհատված է։
+
+recipientSearchCriteria=Վերնագիրը կամ Ստացողը՝
+fromSearchCriteria=Վերնագիրը կամ Ումից՝
+
+# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
+biffNotification_message=կա %1$S նոր նամակ
+biffNotification_messages=կա %1$S նոր նամակ
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_message=%1$S՝ %2$S նոր նամակ
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_messages=%1$S՝ %2$S նոր նամակ
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
+# This is UNIX only
+newMailNotification_messagetitle=%1$S-ը %2$S-ից
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
+# Semi-colon list of plural forms. See:
+# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
+newMailAlert_message=#1 ստացավ #2 նոր հաղորդագրություն; #1 ստացան #2 նոր հաղորդագրություններ
+
+# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
+quotaPercentUsed=%S%%-ը ամբողջից
+# for quota in main window (commandglue.js)
+percent=%S%%
+quotaTooltip2=IMAP քվոտա՝ օգտագործվում է %S-ը %S-ից: Սեղմեք՝ մանրամասների համար:
+
+# for message views
+confirmViewDeleteTitle=Հաստատել
+confirmViewDeleteMessage=Ջնջե՞լ այս տեսքը։
+
+# for virtual folders
+confirmSavedSearchTitle=Հաստատեք ջնջումը
+confirmSavedSearchDeleteMessage=Ջնջե՞լ այս պահպանված որոնումը։
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
+# Place the word "%S" in your translation where the email address
+# or the username should appear
+passwordPrompt=Նշեք գաղտնաբառը %1$S-ի համար %2$S-ում.
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
+## @loc None
+passwordTitle=Սպասարկիչը պահանջում է գաղտնաբառ
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
+openWindowWarningTitle=Հաստատել
+# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openWindowWarningConfirmation=Opening #1 message may be slow. Continue?;Opening #1 messages may be slow. Continue?
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
+openTabWarningTitle=Հաստատել
+# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openTabWarningConfirmation=#1 նամակի բացումը ժամանակ կխլի: Շարունակե՞լ;#1 նամակների բացումը ժամանակ կխլի: Շարունակե՞լ:
+
+# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
+tagExists=Այս անունով պիտակ արդեն առկա է։
+
+# title of the edit tag dialog
+editTagTitle=Խմբագրել պիտակը
+
+# for the virtual folder list dialog title
+# %S is the name of the saved search folder
+editVirtualFolderPropertiesTitle=Խմբագրել փնտրման պահպանված ցուցիչները %S-ի համար
+# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
+virtualFolderSourcesChosen=#1 թղթապանակ է նշված;#1 թղթապանակներ են նշված
+
+#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
+alertNoSearchFoldersSelected=Ընտրեք գոնե մեկ թղթապանակ՝ փնտրոելու համար։
+
+# These are displayed in the message and folder pane windows
+# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
+byteAbbreviation2=%.*f բայթ
+kiloByteAbbreviation2=%.*f ԿԲ
+megaByteAbbreviation2=%.*f ՄԲ
+gigaByteAbbreviation2=%.*f ԳԲ
+teraByteAbbreviation2=%.*f ՏԲ
+petaByteAbbreviation2=%.*f ՊԲ
+
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
+## This is used to show folder name together with an account name.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = account name
+folderWithAccount=%1$S-ը %2$S-ում
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
+## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = count of unread messages
+folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
+## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
+## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
+## accumulated from all subfolders.
+## %S = summarized value from all subfolders
+folderSummarizedSymbolValue=▾%S
+## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
+## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
+## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
+## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
+subfoldersExplanation=%1$S թղթապանակում, %2$S ենթաթղթապանակներում
+
+# Error message if message for a message id wasn't found
+errorOpenMessageForMessageIdTitle=Նամակի id-ին բացելու սխալ
+errorOpenMessageForMessageIdMessage=Նամակը id %S չի գտնվել
+
+# Warnings to alert users about phishing urls
+confirmPhishingTitle=Խաբկանքի զգուշացում
+linkMismatchTitle=Հայտնաբերվել է հղման անհամապատասխանությունը
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
+confirmPhishingUrl=%1$S-ը կարծում է, որ այս նամակը խաբկանք է։ Հնարավոր է նամակում եղած հղումը փորձում է ցուցադրել վեբ էջ, որը Դուք ցանկանում եք այցելել։ Այցելե՞լ %2$S-ը։
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host.
+confirmPhishingUrlAlternate=Ուղղակի կտտացրած հղումը, կարծես, հանգեցնում է մեկ այլ կայքի, քան այն, ինչ նշված է հղման տեքստում: Սա երբեմն օգտագործվում է հետևելու համար, թե արդյոք կտտացրել եք հղումը, բայց դա կարող է լինել նաև խաբեություն:\n\nՀղման գրույթում նշվում է, որ հղումը կհանգեցնի %1$S, բայց դա հանգեցնում է %2$S -ի:
+#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host.
+confirmPhishingGoAhead=Միևնույն է անցնել %1$S
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user.
+confirmPhishingGoDirect=Անցնել %1$S
+
+# Check for Updates
+# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
+# Which one is used depends on Update process state.
+updatesItem_default=Ստուգել թարմացումները...
+updatesItem_defaultFallback=Ստուգել թարմացումները...
+updatesItem_default.accesskey=C
+updatesItem_downloading=%S-ի ներբեռնում...
+updatesItem_downloadingFallback=Թարմացումների բեռնում...
+updatesItem_downloading.accesskey=D
+updatesItem_resume=Վերսկսում է %S-ի բեռնումը...
+updatesItem_resumeFallback=Շարունակել թարմացման բեռնումը...
+updatesItem_resume.accesskey=Վ
+updatesItem_pending=Բեռնված թարմացման կիրառում...
+updatesItem_pendingFallback=Բեռնված թարմացման կիրառում...
+updatesItem_pending.accesskey=Բ
+
+# Folder Pane Header Title Strings
+folderPaneModeHeader_all=Բոլոր թղթապանակները
+folderPaneModeHeader_unread=Չընթերցված թղթպ.
+folderPaneModeHeader_favorite=Ընտրյալ թղթպ.
+folderPaneModeHeader_recent=Վերջին պանակը
+folderPaneModeHeader_smart=Անորոշ թղթպ.
+unifiedAccountName=Անորոշ թղթպ.
+
+# Copy / Move to Folder Again
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+moveToFolderAgain=Տեղափոխել "%1$S" կրկին
+moveToFolderAgainAccessKey=Տ
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
+# copyToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+copyToFolderAgain=Պատճենել "%1$S" կրկին
+copyToFolderAgainAccessKey=Պ
+
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
+mdnBarMessageNormal=%1$S-ը ցանկանում է տեղեկանալ նամակի ընթերցման մասին։
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
+mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S-ը ցանկանում է տեղեկանալ (%2$S-ում) նամակը ընթերցելու մասին։
+
+# mailCommands.js
+emptyJunkFolderTitle=Դատարկել "%S"-ը
+emptyJunkFolderMessage=Ջնջե՞լ բոլոր նամակները և ենթաթղթապանակները:
+emptyJunkDontAsk=Այլևս ինձ չհարցնել:
+emptyTrashFolderTitle=Դատարկել "%S"-ը
+emptyTrashFolderMessage=Ջնջե՞լ բոլոր նամակները և ենթաթղթապանակները:
+emptyTrashDontAsk=Այլևս ինձ չհարցնել:
+
+# junkCommands.js
+junkAnalysisPercentComplete=%S-ի թափոնի ստուգումը ավարտվեց
+processingJunkMessages=Թափոն նամակների ջնջում
+
+# Messenger bootstrapping messages
+fileNotFoundTitle = Ֆայլը չի գտնվել
+#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
+fileNotFoundMsg = %S ֆայլը գոյություն չունի։
+
+fileEmptyTitle = Ֆայլը դատարկ է
+#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
+fileEmptyMsg = %S ֆայլը դատարկ է։
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
+# forms of the word "more" as used after the number of addresses
+# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
+# in the message header box. English has two identical forms here, so it will
+# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrs=#1 ավելին;#1 ավելին
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
+# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
+# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
+# English has two identical forms here, so it will construct strings that
+# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrsTooltip=, և #1 ավելին;, և #1 ավելին
+
+# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also
+# used for the fallback case if a header-specific localization is not
+# available.
+headertoFieldMe=Ես
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
+headerfromFieldMe=Ես
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
+# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
+headerreply-toFieldMe=Ես
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
+headerccFieldMe=Ես
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
+headerbccFieldMe=Ես
+
+expandAttachmentPaneTooltip=Ցուցադրել կցորդի փեղկը
+collapseAttachmentPaneTooltip=Թաքցնել կցորդի փեղկը
+
+# Shown when content tabs are being loaded.
+loadingTab=Բեռնում…
+
+confirmMsgDelete.title=Հաստատեք ջնջելը
+confirmMsgDelete.collapsed.desc=Կոծկված բոլոր շղթաները կջնջվեն: Համոզվա՞ծ եք:
+confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Նամակը անհապաղ կջնջվի՝ առանց Աղբարկղ տեղափոխվելու: Համոզվա՞ծ եք:
+confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Նամակները վերջնականապես կջնջվեն Աղբարկղից: Շարունակե՞լ:
+confirmMsgDelete.dontAsk.label=Այլևս ինձ չհարցնել:
+confirmMsgDelete.delete.label=Ջնջել
+
+mailServerLoginFailedTitle=Մուտքը ձախողվեց
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
+# "%S" is the account name.
+mailServerLoginFailedTitleWithAccount="%S" հաշիվ մուտք գործելը ձախողվեց:
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
+# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
+mailServerLoginFailed2=%1$S սպասրկիչ մուտք գործելը %2$S օգտվողի անունով ձախողվեց:
+mailServerLoginFailedRetryButton=Կրկնել
+mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=Նշեք նոր գաղտնաբառը
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Կիրառե՞լ փոփոխ-երը
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The
+# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
+# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Կիրառե՞լ ընթացիկ թղթապանակի սյունները %S-ին։
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Կիրառե՞լ փոփոխ-երը
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
+# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
+# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Կիրառե՞լ ընթացիկ թղթապանակի սյունները %S-ին և մնացածին։
+
+# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
+# the host name of the site.
+lwthemeInstallRequest.message=%S կայքը փորձում էր տեղադրել թեմա:
+lwthemeInstallRequest.allowButton=Թույլատրել
+lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=Թ
+
+lwthemePostInstallNotification.message=Նոր թեման տեղադրվեց։
+lwthemePostInstallNotification.undoButton=Հետարկել
+lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=R
+lwthemePostInstallNotification.manageButton=Թեմաների կառավարում…
+lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=Թ
+
+# troubleshootModeRestart
+troubleshootModeRestartPromptTitle=Վերագործարկեք Troubleshoot Mode-ում
+troubleshootModeRestartButton=Վերամեկնարկել
+
+# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
+# version of the update: "Update to 28.0".
+update.downloadAndInstallButton.label=Թարմացնել %S-ի
+update.downloadAndInstallButton.accesskey=Թ
+
+# Sanitize
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
+# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
+# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
+sanitizeDialog2.everything.title=Մաքրել Ամբողջ Պատմությունը
+sanitizeButtonOK=Մաքրել հԻմա
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
+sanitizeEverythingWarning2=Ողջ պատմությունը կջնջվի։
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
+sanitizeSelectedWarning=Բոլոր նշվածները կջնջվեն։
+
+learnMoreAboutIgnoreThread=Մանրամասն...
+learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = L
+undoIgnoreThread=Հետարկել անտեսված շղթան
+undoIgnoreThreadAccessKey=U
+undoIgnoreSubthread=Հետարկել անտեսված ենթաթեմաները
+undoIgnoreSubthreadAccessKey=U
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
+ignoredThreadFeedback=Պատասխանը "#1" շղթայում չի ցուցադրվի:
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
+ignoredSubthreadFeedback=Պատասխանը "#1" ենթաշղթայում չի ցուցադրվի:
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of threads
+ignoredThreadsFeedback=Replies to the thread that was selected will not be shown.;Replies to the #1 threads that were selected will not be shown.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is number of subthreads
+ignoredSubthreadsFeedback=Replies to the subthread that was selected will not be shown.;Replies to the #1 subthreads that were selected will not be shown.
+# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
+saveAsType=%S ֆայլ
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
+# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
+# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
+# search for.
+openSearch.label=Որոնել "%2$S-ը" %1$S-ում
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
+# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
+# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
+# is the string to search for, truncated to 15 characters.
+openSearch.label.truncated=Որոնել "%2$S...-ը" %1$S-ում
+
+# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
+# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
+# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
+# after the Thunderbird version in the About dialog,
+# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
+aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 բիթ
+aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 բիթ
+
+errorConsoleTitle = Սխալների Կառավարակետ
+
+# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
+# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
+# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu.
+panel.back = Հետ
+
+# LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle):
+# %S is a pretty string to identify the folder and account.
+# EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com
+folderErrorAlertTitle = Սխալ. %S
+
+
+troubleshootModeRestartPromptMessage=Troubleshoot Mode will disable all add-ons and temporarily use some default preferences.\nAre you sure you want to restart?