summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messenger.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messenger.properties')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messenger.properties751
1 files changed, 751 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messenger.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..435143d2ca
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,751 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+removeAccount=Изтриване на регистрация…
+newFolderMenuItem=Папка…
+newSubfolderMenuItem=Подпапка…
+newFolder=Нова папка…
+newSubfolder=Нова подпапка…
+markFolderRead=Отбелязване папката за прочетена;Отбелязване папките за прочетени
+markNewsgroupRead=Отбелязване дискусионната група за прочетена;Отбелязване дискусионните групи за прочетени
+folderProperties=Свойства на папката
+newTag=Нов етикет…
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Взимане на следващото #1 съобщение;Взимане на следващите #1 съобщения
+advanceNextPrompt=Към следващото непрочетено писмо в %S?
+titleNewsPreHost=от
+replyToSender=Отговор до подателя
+reply=Отговор
+EMLFiles=Файлове с поща
+OpenEMLFiles=Отваряне на писмо
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=message.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=...
+SaveMailAs=Запазване на писмото като
+SaveAttachment=Запазване на прикачените
+SaveAllAttachments=Запазване на всички прикачени файлове
+DetachAttachment=Откачане на прикачените
+DetachAllAttachments=Откачане на всички прикачени
+ChooseFolder=Избор на папка
+MessageLoaded=Писмото заредено…
+PreviewTitle=%S - %S
+saveAttachmentFailed=Прикаченият файл не може да бъде запазен. Моля, проверете името му и опитайте отново.
+saveMessageFailed=Писмото не може да бъде запазено. Моля, проверете името на файла и опитайте отново.
+fileExists=%S вече съществува. Искате ли да бъде презаписано?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Грешка при прочитане на файл: %1$S причина: %2$S
+
+downloadingNewsgroups=Изтегляне на дискусионни групи за разглеждане без връзка с мрежата
+downloadingMail=Изтегляне на поща за разглеждане без връзка с мрежата
+sendingUnsent=Изпращане на неизпратените писма
+
+folderExists=Папка с това име вече съществува. Моля, изберете друго име.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=Вече съществува подпапка „%1$S“ в папката „%2$S“. Искате ли да преместите тази папка под ново име „%3$S“?
+folderCreationFailed=Папката не може да бъде създадена, понеже името, което сте дали съдържа неразпознаваеми знаци. Моля, въведете друго име и опитайте отново.
+
+compactingFolder=Уплътняване на папката %S…
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Уплътняването завърши (спестени ~ %1$S).
+
+confirmFolderDeletionForFilter=Изтриването на папката '%S' ще изключи асоциираните й филтри. Искате ли да изтриете папката?
+alertFilterChanged=Свързаните с папката филтри ще бъдат обновени.
+filterDisabled=Папката '%S' не е открита и асоциираният филтър ще бъде изключен. Уверете се, че папката съществува и филтърът сочи към нея.
+filterFolderDeniedLocked=Писмата не могат да се филтрират към папката '%S', понеже друга операция е в действие.
+parsingFolderFailed=Папката %S не може да бъде отворена, понеже се използва от друга операция. Моля, изчакайте операцията да завърши и опитайте отново.
+deletingMsgsFailed=Не можете да изтриете писмата в папка %S, защото се използват в момента. Моля, изчакайте операцията да завърши и опитайте отново.
+alertFilterCheckbox=Без повече предупреждения.
+compactFolderDeniedLock=Папката '%S' не може да бъде уплътнена, понеже друга операция е в действие. Моля, опитайте отново по-късно.
+compactFolderWriteFailed=Уплътняването на папката '%S' е невъзможно поради проблем при писането в нея. Проверете дали имате достатъчно място на диска и права да пишете в тази файлова система и опитайте отново.
+compactFolderInsufficientSpace=Някои папки (напр. '%S') не могат да бъдат уплътнени, защото няма достатъчно място на диска. Моля, освободете дисково пространство и опитайте отново.
+filterFolderHdrAddFailed=The messages could not be filtered to folder '%S' because adding a message to it failed. Verify that the folder is displaying properly or try to repair it from the folder properties.
+filterFolderWriteFailed=Писмата не могат да бъдат филтрирани в папка „%S“ поради проблем при записа в нея. Убедете се, че имате достатъчно дисково пространство и права да пишете в тази файлова система.
+copyMsgWriteFailed=Копирането или местенето на писмата в папка „%S“ е невъзможно поради проблем при записа в нея. За да освободите дисково пространство, от меню Файл първо изберете Изпразване на кошчето и после Уплътняване на папките.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Когато работите без връзка с мрежата, вие не можете да местите или копирате писма, които не са свалени за използване без мрежа. От меню Файл изберете Без мрежа, после Работа без мрежа и опитайте отново.
+operationFailedFolderBusy=Операцията е неуспешна, понеже друга използва папката. Моля, изчакайте операцията да завърши и опитайте отново.
+folderRenameFailed=Папката не може да бъде преименувана. Вероятно папката е била преанализирана или новото име е неправилно.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S от %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Възникна грешка при прекъсване филтрирането на писмо от Пощенската кутия в папка '%1$S'. Трябва да спрете %2$S и да изтриете INBOX.msf.
+
+mailboxTooLarge=Папката %S е пълна и не може да поеме повече писма. За да освободите място можете да изтриете стари и ненужни вече писма и да уплътните папката.
+outOfDiskSpace=Няма достатъчно място за изтегляне на новите писма. Опитайте да изтриете малко стара поща, изпразнете кошчето или уплътнете папките.
+errorGettingDB=Файлът резюме за %S не може да бъде отворен. Вероятно има дискова грешка или пълния път е твърде дълъг.
+defaultServerTag=(По подразбиране)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Непрочетени
+messageHasFlag=Със звезда
+messageHasAttachment=Има прикачен файл
+messageJunk=Нежелана поща
+messageExpanded=Разгънати
+messageCollapsed=Сгънати
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=<няма определено>
+smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Без
+smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, ако е налично
+smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
+smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
+smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Изтриване на сървър
+smtpServers-confirmServerDeletion=Сигурни ли сте, че искате да изтриете сървъра: \n %S?
+
+# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
+authNo=Без удостоверяване
+authOld=Парола, оригинален метод (незащитен)
+authPasswordCleartextInsecurely=Парола, предавана незащитено
+authPasswordCleartextViaSSL=Обикновена парола
+authPasswordEncrypted=Шифрована парола
+authKerberos=Kerberos / GSSAPI
+authExternal=TLS Сертификат
+authNTLM=NTLM
+authOAuth2=OAuth2
+authAnySecure=Всеки защитен метод (неодобрително)
+authAny=Всеки метод (незащитено)
+
+# OAuth2 window title
+# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
+# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
+# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
+oauth2WindowTitle=Въведете идентификационни данни за %1$S в %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
+serverType-nntp=Новинарски сървър (NNTP)
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
+serverType-pop3=Пощенски POP сървър
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
+serverType-imap=Пощенски IMAP сървър
+serverType-none=Местна поща
+
+sizeColumnTooltip2=Сортиране по големина
+sizeColumnHeader=Размер
+linesColumnTooltip2=Подреждане по редове
+linesColumnHeader=Редове
+
+# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+getMsgButtonTooltip=Взимане новите съобщения за %S
+# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020
+
+# status feedback stuff
+documentDone=
+documentLoading=Зареждане на писмо…
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+autosyncProgress=Синхронизиране на писма в %1$S от %2$S…
+
+# localized folder names
+
+localFolders=Местни папки
+
+# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
+inboxFolderName=Входяща папка
+trashFolderName=Кошче
+sentFolderName=Изпратени писма
+draftsFolderName=Чернови
+templatesFolderName=Шаблони
+outboxFolderName=Изходяща кутия
+junkFolderName=Нежелана поща
+archivesFolderName=Архиви
+
+# "Normal" priority is often blank,
+# depending on the consumers of these strings
+priorityLowest=По-нисък
+priorityLow=Нисък
+priorityNormal=Нормален
+priorityHigh=Висок
+priorityHighest=По-висок
+
+#Group by date thread pane titles
+today=Днес
+yesterday=Вчера
+lastWeek=Преди седмица
+last7Days=Преди 7 дена
+twoWeeksAgo=Преди две седмици
+last14Days=Преди 14 дена
+older=По-стари
+futureDate=Бъдещи
+
+#Grouped By Tags
+untaggedMessages=Писма без етикет
+
+# Grouped by status
+messagesWithNoStatus=Без състояние
+
+#Grouped by priority
+noPriority=Без приоритет
+
+#Grouped by has attachments
+noAttachments=Няма прикачен файл
+attachments=Прикачени файлове
+
+#Grouped by starred
+notFlagged=Без звезда
+groupFlagged=Със звезда
+
+# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
+# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
+mailnews.tags.remove=Премахване на всички етикети
+mailnews.labels.description.1=Важно
+mailnews.labels.description.2=Служебно
+mailnews.labels.description.3=Лично
+mailnews.labels.description.4=За изпълнение
+mailnews.labels.description.5=По-късно
+
+# Format definition tag menu texts.
+# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
+# character of the menu text instead of after the menu text.
+# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
+# taken as the accesskey, eg.
+# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
+# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
+# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
+# replaced by the tag label.
+mailnews.tags.format=%1$S %2$S
+
+replied=Отговорено
+forwarded=Препратено
+redirected=Пренасочване
+new=Ново
+read=Четене
+flagged=Със звезда
+
+# for junk status picker in search and mail views
+junk=Нежелана поща
+
+# for junk score origin picker in search and mail views
+junkScoreOriginPlugin=Приставка
+junkScoreOriginFilter=Филтър
+junkScoreOriginWhitelist=Бял списък
+junkScoreOriginUser=Потребител
+junkScoreOriginImapFlag=IMAP флаг
+
+# for the has attachment picker in search and mail views
+hasAttachments=Имат прикачени файлове
+
+# for the Tag picker in search and mail views.
+tag=Етикети
+
+# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
+# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
+# there are more; for the From column in the threadpane message list.
+andOthers=и др.
+
+# whether to also show phonetic fields in the addressbook
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.show_phonetic_fields=false
+
+# valid format options are:
+# 1: yyyy/mm/dd
+# 2: yyyy/dd/mm
+# 3: mm/dd/yyyy
+# 4: mm/yyyy/dd
+# 5: dd/mm/yyyy
+# 6: dd/yyyy/mm
+#
+# 0: auto-detect the current locale format
+# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year
+# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
+#
+mailnews.search_date_format=0
+# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
+mailnews.search_date_separator=
+# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
+mailnews.search_date_leading_zeros=true
+
+# offline msg
+nocachedbodybody2=Текстът на това писмо не е налично за четене извън мрежа. За да прочетете писмото трябва да има връзка с Интернет, затова изберете Без връзка от меню Файл и след това махнете отметката пред Работа без връзка. За да изберете кои писма или папки да четете без връзка, от меню Файл изберете Без връзка и след това Изтегляне/Синхронизиране. Можете да използвате настройката Дисково пространство, за да предотвратите изтеглянето на големи писма.
+
+# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
+acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
+mailAcctType=Поща
+newsAcctType=Новини
+feedsAcctType=Емисии
+
+# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
+nocachedbodytitle=<TITLE>Свържете се с мрежата, за да прегледате писмото</TITLE>\n
+
+# mailWindowOverlay.js
+confirmUnsubscribeTitle=Потвърждаване на отписването
+confirmUnsubscribeText=Искате да се отпишете от %S?
+confirmUnsubscribeManyText=Искате да се отпишете от тези дискусионни групи?
+restoreAllTabs=Възстановяване на всички раздели
+
+confirmMarkAllFoldersReadTitle=Отбелязване на папките като прочетени
+confirmMarkAllFoldersReadMessage=Сигурни ли сте, че искате да маркирате всички съобщения във всички папки на този профил като прочетени?
+
+# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
+junkBarMessage=%S смята това съобщение за нежелано.
+junkBarButton=Желано е
+junkBarButtonKey=Ж
+junkBarInfoButton=Научете повече
+junkBarInfoButtonKey=Н
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
+remoteContentBarMessage=За да защити вашите лични данни %S изключи отдалеченото съдържание в това съобщение.
+remoteContentPrefLabel=Настройки
+remoteContentPrefAccesskey=Н
+remoteContentPrefLabelUnix=Настройки
+remoteContentPrefAccesskeyUnix=Н
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin
+remoteAllowResource=Разрешаване на отдалечено съдържание от %S
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of origins
+remoteAllowAll=Разрешаване на отдалечено съдържание от #1 адрес по-горе;Разрешаване на отдалечено съдържание от всички #1 адреса по-горе
+
+phishingBarMessage=Това съобщение може да е измамно.
+phishingBarPrefLabel=Настройки
+phishingBarPrefAccesskey=Н
+phishingBarPrefLabelUnix=Настройки
+phishingBarPrefAccesskeyUnix=Н
+
+mdnBarIgnoreButton=Пренебрегване на заявката
+mdnBarIgnoreButtonKey=н
+mdnBarSendReqButton=Изпращане на обратна разписка
+mdnBarSendReqButtonKey=р
+
+draftMessageMsg=Това е чернова на писмо.
+draftMessageButton=Редактиране
+draftMessageButtonKey=е
+
+# msgHdrViewOverlay.js
+openLabel=Отваряне
+openLabelAccesskey=О
+saveLabel=Запазване като…
+saveLabelAccesskey=к
+detachLabel=Разкачане…
+detachLabelAccesskey=ч
+deleteLabel=Изтриване
+deleteLabelAccesskey=з
+openFolderLabel=Отваряне на съдържащата папка
+openFolderLabelAccesskey=F
+deleteAttachments=Следните прикачени файлове ще бъдат трайно изтрити от писмото:\n%S\nТова действие е необратимо. Желаете ли да продължите?
+detachAttachments=Следните прикачени файлове са запазени и ще бъдат премахнати от писмото:\n%S\nТова действие е необратимо. Желаете ли да продължите?
+deleteAttachmentFailure=Избраните прикачени файлове не бяха изтрити.
+emptyAttachment=Този прикачен файл изглежда е празен.\nМоля, говорете с изпращача.\nЧесто корпоративните огнени стени или антивирусни програми унищожават прикачени файлове.
+externalAttachmentNotFound=Този отделен файл или препратката към прикачен файл не са намерени или вече не са достъпни на това място.
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of attachments
+attachmentCount=#1 прикачен файл;#1 прикачени файла
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
+# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
+# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
+# colon.
+attachmentCountSingle=1 прикачен файл:
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
+# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
+attachmentSizeUnknown=неизвестен размер
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
+# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
+# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
+attachmentSizeAtLeast=поне %1$S
+
+# This is the format for prepending accesskeys to the
+# each of the attachments in the file|attachments menu:
+# ie: 1 file.txt
+# 2 another file.txt
+attachmentDisplayNameFormat=%S %S
+
+# This is the heading for the attachment summary when printing an email
+attachmentsPrintHeader=Прикачени файлове:
+
+# Connection Error Messages
+# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
+unknownHostError=Връзката със сървъра %S е неуспешна.
+# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
+connectionRefusedError=Връзката със сървъра %S беше отказана.
+# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
+netTimeoutError=Времето за свързване със сървъра %S изтече.
+# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
+netResetError=Връзката със сървъра „%S“ е прекъсната.
+# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
+netInterruptError=Връзката със сървъра „%S“ е прекъсната.
+
+recipientSearchCriteria=Тема или получател, съдържащи:
+fromSearchCriteria=Тема или подател, съдържащи:
+
+# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
+biffNotification_message=има %1$S ново писмо
+biffNotification_messages=има %1$S нови писма
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_message=%1$S получи %2$S ново съобщение
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_messages=%1$S получи %2$S нови съобщения
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
+# This is UNIX only
+newMailNotification_messagetitle=%1$S от %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
+# Semi-colon list of plural forms. See:
+# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
+newMailAlert_message=#1 получи #2 ново съобщение;#1 получи #2 нови съобщения
+
+# for message views
+confirmViewDeleteTitle=Потвърждаване
+confirmViewDeleteMessage=Искате да изтриете този изглед?
+
+# for virtual folders
+confirmSavedSearchTitle=Потвърждаване на изтриването
+confirmSavedSearchDeleteMessage=Желаете ли да изтриете запазеното търсене?
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
+# Place the word "%S" in your translation where the email address
+# or the username should appear
+passwordPrompt=Въведете своята парола за %1$S на %2$S:
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
+## @loc None
+passwordTitle=Пощенският сървър изисква парола
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
+openWindowWarningTitle=Потвърждаване
+# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openWindowWarningConfirmation=Отварянето на #1 съобщение може да е бавно. Продължаване?;Отварянето на #1 съобщения може да е бавно. Продължаване?
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
+openTabWarningTitle=Потвърждаване
+# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openTabWarningConfirmation=Отварянето на #1 съобщение може да е бавно. Продължаване?;Отварянето на #1 съобщения може да е бавно. Продължаване?
+
+# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
+tagExists=Етикет с това име вече съществува.
+
+# title of the edit tag dialog
+editTagTitle=Редактиране на етикет
+
+# for the virtual folder list dialog title
+# %S is the name of the saved search folder
+editVirtualFolderPropertiesTitle=Промяна свойствата на запазено търсене %S
+# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
+virtualFolderSourcesChosen=#1 избрана папка;#1 избрани папки
+
+#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
+alertNoSearchFoldersSelected=Трябва да изберете поне една папка, за да откриете запазеното търсене.
+
+# These are displayed in the message and folder pane windows
+# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
+byteAbbreviation2=%.*f байта
+kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
+megaByteAbbreviation2=%.*f MB
+gigaByteAbbreviation2=%.*f GB
+teraByteAbbreviation2=%.*f TB
+petaByteAbbreviation2=%.*f PB
+
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
+## This is used to show folder name together with an account name.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = account name
+folderWithAccount=%1$S – %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
+## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = count of unread messages
+folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
+## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
+## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
+## accumulated from all subfolders.
+## %S = summarized value from all subfolders
+folderSummarizedSymbolValue=▾%S
+## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
+## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
+## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
+## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
+subfoldersExplanation=%1$S в тази папка, %2$S в подпапки
+
+# Error message if message for a message id wasn't found
+errorOpenMessageForMessageIdTitle=Грешка при отваряне на message-id
+errorOpenMessageForMessageIdMessage=Съобщение за message-id %S не е открито
+
+# Warnings to alert users about phishing urls
+confirmPhishingTitle=Предупреждение за измамна поща
+linkMismatchTitle=Открито е несъответствие на връзката
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
+confirmPhishingUrl=%1$S смята, че това писмо е измамно. Връзките в него може да се опитват за приличат на уеб страниците, които се опитвате да посетите. Наистина ли искате да посетите %2$S?
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host.
+confirmPhishingUrlAlternate=Връзката, върху която току-що сте щракнали, изглежда води към друг сайт, различен от посочения в текста на връзката. Това понякога се използва за проследяване дали сте кликнали върху връзката, но може да е и измама.\n\nТекстът на връзката показва, че връзката ще доведе до %1$S, но тя води до %2$S.
+#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host.
+confirmPhishingGoAhead=Все пак отидете на %1$S
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user.
+confirmPhishingGoDirect=Отидете към %1$S
+
+# Check for Updates
+# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
+# Which one is used depends on Update process state.
+updatesItem_default=Проверка за обновяване…
+updatesItem_defaultFallback=Проверка за обновяване…
+updatesItem_default.accesskey=П
+updatesItem_downloading=Изтегляне на %S…
+updatesItem_downloadingFallback=Изтегляне на обновление…
+updatesItem_downloading.accesskey=И
+updatesItem_resume=Продължаване изтеглянето на %S…
+updatesItem_resumeFallback=Продължаване изтеглянето на обновление…
+updatesItem_resume.accesskey=и
+updatesItem_pending=Прилагане на изтегленото обновление…
+updatesItem_pendingFallback=Прилагане на изтегленото обновление…
+updatesItem_pending.accesskey=и
+
+# Folder Pane Header Title Strings
+folderPaneModeHeader_all=Всички папки
+folderPaneModeHeader_unread=Непрочетени папки
+folderPaneModeHeader_favorite=Любими папки
+folderPaneModeHeader_recent=Последни папки
+folderPaneModeHeader_smart=Обединени папки
+unifiedAccountName=Обединени папки
+
+# Copy / Move to Folder Again
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+moveToFolderAgain=Преместване отново в "%1$S"
+moveToFolderAgainAccessKey=т
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
+# copyToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+copyToFolderAgain=Копиране отново в "%1$S"
+copyToFolderAgainAccessKey=т
+
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
+mdnBarMessageNormal=%1$S е поискал да бъде известен, когато прочетете това писмо.
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
+mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S е поискал да бъде известен (на %2$S), когато прочетете това писмо.
+
+# mailCommands.js
+emptyJunkFolderTitle=Изпразване "%S"
+emptyJunkFolderMessage=Изтриване на всички писма и папки от Нежелана поща?
+emptyJunkDontAsk=Спиране на този въпрос.
+emptyTrashFolderTitle=Изпразване "%S"
+emptyTrashFolderMessage=Изтриване на всички писма и папки от Кошчето?
+emptyTrashDontAsk=Спиране на този въпрос.
+
+# junkCommands.js
+junkAnalysisPercentComplete=Анализът за нежелана поща %S завършен
+processingJunkMessages=Обработване на нежелани писма
+
+# Messenger bootstrapping messages
+fileNotFoundTitle = Файлът не е намерен
+#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
+fileNotFoundMsg = Файлът %S не съществува.
+
+fileEmptyTitle = Изпразване на файл
+#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
+fileEmptyMsg = Файлът %S е празен.
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
+# forms of the word "more" as used after the number of addresses
+# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
+# in the message header box. English has two identical forms here, so it will
+# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrs=Още #1;Още #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
+# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
+# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
+# English has two identical forms here, so it will construct strings that
+# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrsTooltip=, и още #1;, и още #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also
+# used for the fallback case if a header-specific localization is not
+# available.
+headertoFieldMe=Мен
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
+headerfromFieldMe=Мен
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
+# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
+headerreply-toFieldMe=Мен
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
+headerccFieldMe=Мен
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
+headerbccFieldMe=Мен
+
+expandAttachmentPaneTooltip=Показване на панела за прикачени файлове
+collapseAttachmentPaneTooltip=Скриване на панела с прикачени файлове
+
+# Shown when content tabs are being loaded.
+loadingTab=Зареждане…
+
+confirmMsgDelete.title=Потвърждаване на изтриването
+confirmMsgDelete.collapsed.desc=Така ще бъдат изтрити съобщения в сгънатите дискусии. Наистина ли желаете да продължите?
+confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Това веднага ще изтрие съобщения, без да запази копия в кошчето. Сигурни ли сте, че искате да продължите?
+confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Така ще изтриете завинаги писмата от Кошчето. Сигурен ли сте, че искате да продължите?
+confirmMsgDelete.dontAsk.label=Спиране на този въпрос.
+confirmMsgDelete.delete.label=Изтриване
+
+mailServerLoginFailedTitle=Неуспешно включване
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
+# "%S" is the account name.
+mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Вписването в сметка „%S“ е неуспешно
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
+# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
+mailServerLoginFailed2=Вписването в сървъра %1$S с потребителско име %2$S е неуспешно.
+mailServerLoginFailedRetryButton=&Повторен опит
+mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Въведете нова парола
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Прилагане на промените?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The
+# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
+# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Прилагане на сегашните колони на папката към %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Прилагане на промените?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
+# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
+# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Прилагане на сегашните колони на папката към %S и подпапките й?
+
+# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
+# the host name of the site.
+lwthemeInstallRequest.message=Страницата (%S) се опитва да инсталира тема.
+lwthemeInstallRequest.allowButton=Разрешаване
+lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=Р
+
+lwthemePostInstallNotification.message=Инсталирана е нова тема.
+lwthemePostInstallNotification.undoButton=Отмяна
+lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=О
+lwthemePostInstallNotification.manageButton=Управление на теми…
+lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=У
+
+# troubleshootModeRestart
+troubleshootModeRestartPromptTitle=Рестартиране в режим за отстраняване на неизправности
+troubleshootModeRestartPromptMessage=Режимът за отстраняване на неизправности ще деактивира всички добавки и временно ще използва някои предпочитания по подразбиране.\nСигурни ли сте, че искате да рестартирате?
+troubleshootModeRestartButton=Рестартиране
+
+# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
+# version of the update: "Update to 28.0".
+update.downloadAndInstallButton.label=Обновяване до %S
+update.downloadAndInstallButton.accesskey=б
+
+# Sanitize
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
+# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
+# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
+sanitizeDialog2.everything.title=Изчистване на цялата история
+sanitizeButtonOK=Изчистване
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
+sanitizeEverythingWarning2=Цялата история ще бъде изчистена.
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
+sanitizeSelectedWarning=Всички избрани елементи ще бъдат изчистени.
+
+learnMoreAboutIgnoreThread=Научете повече…
+learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = Н
+undoIgnoreThread=Отмяна на пренебрегване на дискусия
+undoIgnoreThreadAccessKey=д
+undoIgnoreSubthread=Отмяна на пренебрегване на поддискусия
+undoIgnoreSubthreadAccessKey=п
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
+ignoredThreadFeedback=Отговорите до дискусията „#1“ няма да бъдат показвани.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
+ignoredSubthreadFeedback=Отговорите до поддискусията „#1“ няма да бъдат показвани.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of threads
+ignoredThreadsFeedback=Отговорите до избраната дискусия няма да бъдат показвани.;Отговорите до избраните #1 дискусии няма да бъдат показвани.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is number of subthreads
+ignoredSubthreadsFeedback=Отговорите до избраната поддискусия няма да бъдат показвани.;Отговорите до избраните #1 поддискусии няма да бъдат показвани.
+# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
+saveAsType=файл %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
+# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
+# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
+# search for.
+openSearch.label=Търсене в %1$S за "%2$S"
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
+# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
+# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
+# is the string to search for, truncated to 15 characters.
+openSearch.label.truncated=Търсене в %1$S за "%2$S…"
+
+# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
+# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
+# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
+# after the Thunderbird version in the About dialog,
+# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
+aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-битово издание
+aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-битово издание
+
+errorConsoleTitle = Конзола за грешки
+
+# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
+# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
+# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu.
+panel.back = Назад
+
+# LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle):
+# %S is a pretty string to identify the folder and account.
+# EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com
+folderErrorAlertTitle = Грешка - %S