summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties463
1 files changed, 463 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..be6c1a84e2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -0,0 +1,463 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile=Файлът %S не може да бъде отворен.
+unableToOpenTmpFile=Временният файл %S не може да бъде отворен. Проверете настройката 'Временна директория'.
+unableToSaveTemplate=Писмото не може да бъде запазено като шаблон.
+unableToSaveDraft=Писмото не може да бъде запазено като чернова.
+couldntOpenFccFolder=Папката Изпратена поща не може да бъде отворена. Проверете дали настройките на пощата са правилни.
+noSender=Не е зададен подател. Моля, попълнете вашия адрес в настройките на регистрацията ви.
+noRecipients=Не са определени получатели. Моля, напишете получател или дискусионна група в адресното поле.
+errorWritingFile=Грешка при запазване на временен файл.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingFromCommand=Възникна грешка при изпращане на пощата. Пощенският сървър отговори: %s. Моля, проверете дали е верен пощенският Ви адрес в настройките и опитайте отново.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingDataCommand=Възникна грешка (SMTP) при изпращане на пощата. Сървърът отговори: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingMessage=Възникна грешка при изпращане на пощата. Пощенският сървър отвовори: %s. Моля, проверете писмото и опитайте отново.
+postFailed=Писмото не може да бъде изпратено, поради липса на връзка с новинарския сървър. Сървърът вероятно е недостъпен или отхвърля връзките. Моля, проверете дали настройките му са верни и опитайте отново.
+errorQueuedDeliveryFailed=Възникна грешка при доставяне на неизпратените писма.
+sendFailed=Писмото не е изпратено.
+
+## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
+sendFailedUnexpected=Неуспешно поради неочаквана грешка %X. Няма налично описание.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSecurityIssue=Конфигурацията, свързана с %S, трябва да бъде коригирана.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpServerError=Възникна грешка при изпращане на пощата: Грешка в изходящия (SMTP) сървър. Сървърът отговори: %s.
+unableToSendLater=За съжаление вашето писмо не бе запазено за последващо изпращане.
+
+## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
+communicationsError=Възникна комуникационна грешка: %d. Моля, опитайте отново.
+dontShowAlert=ТОВА Е ШАБЛОН. НЕ БИ ТРЯБВАЛО НИКОГА ДА ВИЖДАТЕ ТОВА СЪОБЩЕНИЕ.
+
+couldNotGetUsersMailAddress2=Възникна грешка при изпращане на пощата: адресът на изпращача (От:) е грешен. Моля, уверете се че този адрес е верен и опитайте отново.
+couldNotGetSendersIdentity=Възникна грешка при изпращане на пощата: самоличността на изпращача е грешна. Моля, проверете настройките на тази самоличност и опитайте отново.
+
+mimeMpartAttachmentError=Грешка при прикрепяне.
+failedCopyOperation=Писмото беше изпратено, но не може да бъде копирано в папка Изпратени писма.
+nntpNoCrossPosting=Можете да изпращате само по едно съобщение наведнъж до новинарски сървър.
+msgCancelling=Прекъсване…
+sendFailedButNntpOk=Съобщението ви беше публикувано в форума, но не беше изпратено на другия получател.
+errorReadingFile=Грешка при четене на файл.
+followupToSenderMessage=Авторът на това съобщение изисква отговорите да бъдат изпращани само на автора. Ако искате да изпратите отговорите до дискусионната група, добавете нов ред в адресното поле, изберете Дискусионна група от списъка и после въведете името на групата.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
+errorAttachingFile=Възникна грешка при прикрепянето на %S. Моля, проверете дали имате достъп до файла.
+
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+incorrectSmtpGreeting=Възникна грешка при изпращане на пощата: Сървърът изпрати грешно приветствие: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
+errorSendingRcptCommand=Възникна грешка при изпращане на пощата. Сървърът отговори: \n%1$S.\n Моля, проверете получателя на писмото "%2$S" и опитайте отново.
+
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+startTlsFailed=Възникна грешка при изпращане на пощата: Установяването на сигурна връзка с изходящия (SMTP) сървър %S е невъзможно, ако се използва STARTTLS, тъй като той не обявява тази особеност. Изключете STARTTLS за този сървър или се свържете с вашия доставчик.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+smtpPasswordUndefined=Възникна грешка при изпращане на пощата: Получаването на парола за %S е невъзможно. Писмото не е изпратено.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSendNotAllowed=Възникна грешка при изпращане на имейл. Пощенският сървър отговори:\n%s.\nМоля, уверете се, че използвате правилната самоличност за изпращане и че използваният метод за удостоверяване е правилен. Проверете дали имате право да изпращате през този SMTP сървър с текущите си идентификационни данни от текущата ви мрежа.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTempSizeExceeded=Размерът на изпращаното от вас писмо надхвърля ограничението на сървъра за временен размер. Писмото не е изпратено, опитайте се да намалите размера му или изчакайте и опитайте отново. Сървърът отговори: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTooManyRecipients): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTooManyRecipients=Съобщението не беше изпратено поради превишаване на разрешения брой получатели. Сървърът отговори: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientid=Изходящият сървър (SMTP) откри грешка в командата CLIENTID. Съобщението не е изпратено. Сървърът отговори: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientidPermission=Отговорът на изходящия сървър (SMTP) на командата CLIENTID показва, че на вашето устройство не е разрешено да изпраща поща. Сървърът отговори: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
+smtpPermSizeExceeded1=Размерът на изпращаното от вас писмо надхвърля ограничението на сървъра за общ размер (%d байта). Писмото не е изпратено, намалете размера му и опитайте отново.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpPermSizeExceeded2=Размерът на изпращаното от вас писмо надхвърля ограничението на сървъра за общ размер. Писмото не е изпратено, намалете размера му и опитайте отново. Сървърът отговори: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownServer=Възникна грешка при изпращане на пощата: Изходящият (SMTP) сървър %S е непознат. Сървърът може би е неправилно конфигуриран. Моля, проверете настройките му и опитайте отново.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendRequestRefused=Писмото не може да бъде изпратено поради липса на връзка с изходящия (SMTP) %S сървър. Сървърът вероятно е недостъпен или отхвърля опитите за свързване. Моля, проверете дали настройките му са верни и опитайте отново.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendInterrupted=Писмото не може да бъде изпратено, защото връзката с изходящия (SMTP) %S сървър пропадна насред предаването. Опитайте отново.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendTimeout=Писмото не може да бъде изпратено, защото времето за изчакване на изходящия (SMTP) %S сървър изтече. Опитайте отново.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownReason=Писмото не може да бъде изпратено чрез изходящия (SMTP) %S сървър поради неизвестна причина. Моля, проверете дали настройките му са верни и опитайте отново.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Изходящият (SMTP) %S сървър изглежда не поддържа шифровани пароли. Ако току-що сте направили регистрацията, опитайте да промените 'Метод на удостоверяване' в 'Настройки на регистрацията' - 'Изходящ (SMTP) сървър' на 'Парола, предавана незащитено'. Ако досега всичко е било наред, вие може да сте податливи на кражба на парола.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Изходящият (SMTP) %S сървър изглежда не поддържа шифровани пароли. Ако току-що сте направили регистрацията, опитайте да промените 'Метод на удостоверяване' в 'Настройки на регистрацията' - 'Изходящ (SMTP) сървър' на 'Обикновена парола'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+smtpHintAuthPlainToEncrypt=Изходящият (SMTP) %S сървър изглежда не приема пароли от обикновен текст. Моля, опитайте да промените 'Метод на удостоверяване' в 'Настройки на регистрацията' - 'Изходящ (SMTP) сървър' на 'Шифрована парола'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+smtpAuthFailure=Неуспешно удостоверяване на изходящият (SMTP) %S сървър. Моля, проверете паролата и 'Метод на удостоверяване' в 'Настройки за регистрацията' - 'Изходящ (SMTP) сървър'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+smtpAuthGssapi=Билетът Kerberos/GSSAPI не бе приет от изходящия (SMTP) %S сървър. Моля, проверете дали сте включен в областта Kerberos/GSSAPI.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthMechNotSupported=Изходящият (SMTP) сървър %S не поддържа избрания метод за удостоверяване. Моля, променете „Метод на удостоверяване“ в „Настройки за регистрация | Изходящ сървър (SMTP)“.
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
+errorIllegalLocalPart2=Има не-ASCII символи в локалната част на адреса на получателя %s и вашият сървър не поддържа SMTPUTF8. Моля, променете този адрес и опитайте отново.
+
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
+saveDlogTitle=Запазване на писмо
+
+## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
+## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
+saveDlogMessages3=Запазване на писмото в папката за чернови (%1$S) и затваряне на прозореца за писане?
+discardButtonLabel=&Отказ от промените
+
+## generics string
+defaultSubject=(без тема)
+chooseFileToAttach=Прикачане на файлове
+genericFailureExplanation=Моля, проверете дали вашите настройки на пощата са верни и опитайте отново.
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=undisclosed-recipients
+
+# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
+# provider to save the file to.
+chooseFileToAttachViaCloud=Прикачане на файлове чрез %1$S
+
+## Window titles
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitleWrite=Писане на писмо: %1$S - %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitlePrintPreview=Преглед за отпечатване: %1$S - %2$S
+
+## From field
+msgIdentityPlaceholder=Въведете ваш От адрес, за да се използва вместо %S
+customizeFromAddressTitle=Изпращане от друго име
+customizeFromAddressWarning=Ако доставчикът на пощенската услуга го поддържа, „изпращане от друго име“ ви позволява да извършите еднократна незначителна промяна на полето „От“, без да се налага да създавате нова самоличност в настройките. Например, ако в момента „От“ е Иван Петров <ivan@example.com> може да го промените на Иван Петров <ivan+petrov@example.com> или Иван <ivan@example.com>.
+customizeFromAddressIgnore=Без повторно уведомяване
+
+## Strings used by the empty subject dialog
+subjectEmptyTitle=Напомняне за тема
+subjectEmptyMessage=Вашето съобщение няма тема.
+sendWithEmptySubjectButton=&Изпращане
+cancelSendingButton=&Отказване
+
+## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
+noNewsgroupSupportTitle=Дискусионни групи не се поддържат
+recipientDlogMessage=Тази регистрация е предназначена само за получатели на електронна поща. Ако продължите, дискусионните групи ще бъдат пренебрегнати.
+
+## Strings used by the alert that tells the user that an email address is invalid.
+addressInvalidTitle=Неправилен адрес на получател
+addressInvalid=%1$S е неправилен електронен адрес, понеже не е във формата user@host. Поправете го преди да изпратите писмото.
+
+## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
+attachPageDlogTitle=Прикачане на адрес в интернет
+attachPageDlogMessage=Уеб страница (URL):
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
+messageAttachmentSafeName=Прикрепено писмо
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
+partAttachmentSafeName=Прикрепена част от писмо
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
+# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
+# but without ellipsis (…).
+attachmentBucketAttachFilesTooltip=Прикачане на файлове
+attachmentBucketClearSelectionTooltip=Изчистване
+attachmentBucketHeaderShowTooltip=Показване на панела с прикачени файлове
+attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Скриване на панела с прикачени файлове
+attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Показване на панела с прикачени файлове
+
+## String used by the Initialization Error dialog
+initErrorDlogTitle=Писане на писмо
+initErrorDlgMessage=Възникна грешка при отварянето на прозореца за писане на писмо. Моля, опитайте отново.
+
+## String used if a file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle=Прилагане на файл
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileAttachMessage=Файлът %1$S не може да бъде прикрепен към съобщението, понеже не съществува.
+
+## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
+## as a command line argument
+errorFileMessageTitle=Файл със съобщение
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileMessageMessage=Файлът %1$S не съществува и не може да бъде използван за текст на съобщението.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
+errorLoadFileMessageMessage=Файлът %1$S не може да бъде отворен като текст на съобщението.
+
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle=Запазване на писмо
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
+SaveDialogMsg=Писмото е запазено в папката %1$S на %2$S.
+CheckMsg=Изключване на въпроса
+
+## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle=Изпращане на писмо
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2=В момента %1$S изпраща писмо.\nИскате ли да изчакате да бъде изпратено писмото или искате да излезете веднага?
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2=Из&ход
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2=Из&чакване
+quitComposeWindowSaveTitle=Запазване на писмото
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowSaveMessage=В момента %1$S изпраща писмо.\nИскате ли да изчакате да бъде изпратено писмото или искате да излезете веднага?
+
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle=Изпращане на писмо
+sendMessageCheckLabel=Сигурни ли сте, че сте готови да изпратите това писмо?
+sendMessageCheckSendButtonLabel=Изпращане
+assemblingMessageDone=Сглобяване на писмото… готово
+assemblingMessage=Сглобяване на писмото…
+smtpDeliveringMail=Доставяне на поща…
+smtpMailSent=Успешно изпратена поща
+assemblingMailInformation=Събиране на информация…
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=Прикрепяне на %S…
+creatingMailMessage=Създаване на писмо…
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
+copyMessageStart=Копиране на писмото в папка %S…
+copyMessageComplete=Копирането завършено.
+copyMessageFailed=Копирането неуспешно.
+filterMessageComplete=Филтрирането е завършено.
+filterMessageFailed=Филтрирането е неуспешно.
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
+largeMessageSendWarning=Внимание! Писмото, което ще изпратите има размер %S. Наистина ли искате това?
+sendingMessage=Изпращане на писмо…
+sendMessageErrorTitle=Грешка при изпращане на писмо
+postingMessage=Публикуване на съобщение…
+sendLaterErrorTitle=Грешка при изпращане на писмо по-късно
+saveDraftErrorTitle=Грешка при запазване на чернова
+saveTemplateErrorTitle=Грешка при запазване на шаблон
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Имаше проблем при включването на файла %.200S в писмото. Искате ли да се запише писмото без този файл?
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Имаше проблем при включването на файла %.200S в писмото. Искате ли да продължи изпращането на писмото без този файл?
+returnToComposeWindowQuestion=Бихте ли желали да се върнете в прозореца на композитора?
+
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 написа:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=На #2 в #3, #1 написа:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 написа на #2 в #3:
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Оригинално писмо --------
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Препратено писмо --------
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle=Преименуване на прикачен файл
+renameAttachmentMessage=Ново име на прикачения файл:
+
+## Attachment Reminder
+## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
+## words that should trigger an attachment reminder.
+mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter,прикачен,прикачения,прикаченият,прикачена,прикачената,прикачено,прикаченото,прикачени,прикачените,приложен,приложения,приложенията,приложена,приложената,приложено,приложеното,приложени,приложените,закачен,закачения,закаченият,закачена,закачената,закачено,закаченото,закачени,закачените,прикрепен,прикрепения,прикрепеният,прикрепена,прикрепената,прикрепени,прикрепените,прикрепено,прикрепеното,мотивационно писмо,мотивационното писмо
+
+remindLaterButton=Напомняне по-късно
+remindLaterButton.accesskey=Н
+disableAttachmentReminderButton=Изключване на напомнянето за прикачени файлове за това съобщение
+attachmentReminderTitle=Напомняне за прикачане
+attachmentReminderMsg=Не забравихте ли да прикачите файл?
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of keywords
+attachmentReminderKeywordsMsgs=Открита е ключова дума за прикачен файл:;Открити са #1 ключови думи за прикачени файлове:
+attachmentReminderOptionsMsg=Думите за напомняне за прикачане на файлове се управляват от настройките
+attachmentReminderYesIForgot=О, да!
+attachmentReminderFalseAlarm=Не, изпращане сега
+
+# Strings used by the Filelink offer notification bar.
+learnMore.label=Научете повече…
+learnMore.accesskey=п
+
+# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of big attached files
+bigFileDescription=Това е голям файл. Може би е по-добре да използвате Filelink вместо това.;Това са големи файлове. Може би е по-добре да използвате Filelink вместо това.
+bigFileShare.label=Препратка
+bigFileShare.accesskey=П
+bigFileAttach.label=Пренебрегване
+bigFileAttach.accesskey=П
+bigFileChooseAccount.title=Избиране на сметка
+bigFileChooseAccount.text=Изберете облачна сметка, на която да бъде качен прикаченият файл
+bigFileHideNotification.title=Без качване на файловете ми
+bigFileHideNotification.text=Няма да бъдете уведомени повече, ако прикрепите още големи файлове към това съобщение.
+bigFileHideNotification.check=Не ме уведомявай за такова нещо повече.
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
+# uploaded to.
+cloudFileUploadingTooltip=Качване на %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
+# to.
+cloudFileUploadedTooltip=Качено на %S
+cloudFileUploadingNotification=Вашият файл е свързан. Ще се появи в тялото на съобщението, когато то е готово.;Вашите файлове са свързани. Ще се появят в тялото на съобщението, когато то е готово.
+cloudFileUploadingCancel.label=Отмяна
+cloudFileUploadingCancel.accesskey=О
+cloudFilePrivacyNotification=Свързването е готово. Моля отбележете, че свързаните прикачени файлове може да бъдат достъпни за тези, които виждат или отгатват препратките.
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=Въведете вашата парола за %S:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Въведете вашата парола за %2$S на %1$S:
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
+## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Изисква се парола за изходящия (SMTP) сървър %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+removeAttachmentMsgs=Премахване;Премахване
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
+promptToSaveSentLocally2=Писмото е изпратено, но не е копирано в папката за изпратени (%1$S) поради грешка в мрежата или липса на права.\nМоже да опитате отново или да го запазите в местната папка в %3$S/%1$S-%2$S.
+errorFilteringMsg=Писмото е изпратено и запазено, но възникна грешка при прилагане на филтри върху него.
+errorCloudFileAuth.title=Грешка при удостоверяване
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveDraftLocally2=Черновата не е копирана в папката за чернови (%1$S) поради грешка в мрежата или липса на права.\nМоже да опитате отново или да я запазите в местната папка в %3$S/%1$S-%2$S.
+buttonLabelRetry2=&Повторен опит
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveTemplateLocally2=Шаблонът не е копиран в папката за шаблони (%1$S) поради грешка в мрежата или липса на права.\nМоже да опитате отново или да го запазите в местната папка в %3$S/%1$S-%2$S.
+
+## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
+## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
+## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
+## full, permission issues or hardware failure.
+saveToLocalFoldersFailed=Писмото не може да бъде запазено в местните папки. Вероятно няма достатъчно дисково пространство.
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
+errorCloudFileAuth.message=Грешка при удостоверяване към %1$S.
+errorCloudFileUpload.title=Грешка при качване
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
+## %2$S is the name of the file that failed to upload.
+errorCloudFileUpload.message=Не може да се качи %2$S на %1$S.
+errorCloudFileQuota.title=Грешка с квотата
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
+errorCloudFileQuota.message=Качването на %2$S в %1$S ще превиши вашата квота за пространство.
+errorCloudFileLimit.title=Грешка с големината на файла
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
+errorCloudFileLimit.message=%2$S прехвърля максималната големина за %1$S.
+errorCloudFileOther.title=Неизвестна грешка
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
+errorCloudFileOther.message=Неизвестна грешка при общуването с %1$S.
+errorCloudFileDeletion.title=Грешка при изтриването
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
+## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
+errorCloudFileDeletion.message=Имаше грешка при изтриването на %2$S от %1$S.
+errorCloudFileUpgrade.label=Надграждане
+
+## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
+## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
+stopShowingUploadingNotification.accesskey=Д
+stopShowingUploadingNotification.label=Да не се показва това повече
+replaceButton.label=Замяна…
+replaceButton.accesskey=я
+replaceButton.tooltip=Показване на диалога за търсене и замяна
+
+## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
+blockedAllowResource=Разрешаване на %S
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## %S will be replaced by brandShortName.
+## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
+## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
+## In other words:
+## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
+blockedContentMessage=%S спря файл да бъде зареден в съобщението. Ако разрешите, файлът ще бъде включен в изпратеното съобщение.;%S спря няколко файла да бъда заредени в съобщението. Ако разрешите, файлът ще бъде включен в изпратеното съобщение.
+
+blockedContentPrefLabel=Настройки
+blockedContentPrefAccesskey=Н
+
+blockedContentPrefLabelUnix=Настройки
+blockedContentPrefAccesskeyUnix=Н
+
+## Recipient pills fields.
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowTitle2=Премахване на %S адреси
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowBody2=Сигурни ли сте, че искате да премахнете %S адресите?
+confirmRemoveRecipientRowButton=Премахване
+
+## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row.
+## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style;
+headersSpaceStyle=width: 8em