summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/eu/chrome/eu/locale/eu/global/commonDialogs.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/eu/chrome/eu/locale/eu/global/commonDialogs.properties')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/eu/chrome/eu/locale/eu/global/commonDialogs.properties46
1 files changed, 46 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/eu/chrome/eu/locale/eu/global/commonDialogs.properties b/thunderbird-l10n/eu/chrome/eu/locale/eu/global/commonDialogs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..df6d592b01
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/eu/chrome/eu/locale/eu/global/commonDialogs.properties
@@ -0,0 +1,46 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+Alert=Alerta
+Confirm=Berretsi
+ConfirmCheck=Berretsi
+Prompt=Galdera
+# LOCALIZATION NOTE - %S is brandFullName
+PromptUsernameAndPassword3=Autentifikazioa behar da - %S
+# LOCALIZATION NOTE - %S is brandFullName
+PromptPassword3=Pasahitza behar da - %S
+Select=Hautatu
+OK=Ados
+Cancel=Utzi
+Yes=&Bai
+No=&Ez
+Save=&Gorde
+Revert=&Leheneratu
+DontSave=E&z gorde
+ScriptDlgGenericHeading=[JavaScript aplikazioa]
+ScriptDlgHeading=%S helbideko orriak hau dio:
+ScriptDlgNullPrincipalHeading=Orriak dio:
+ScriptDialogLabel=Eragotzi orri honi elkarrizketa-koadro gehiago sortzea
+ScriptDialogLabelNullPrincipal=Ez baimendu gune honek berriro galdetzea
+# LOCALIZATION NOTE (ScriptDialogLabelContentPrincipal):
+# %S is either the domain and port of the site prompting, or the name of
+# an add-on prompting.
+ScriptDialogLabelContentPrincipal=Ez baimendu %S guneak berriro galdetzea
+ScriptDialogPreventTitle=Berretsi elkarrizketa-koadroaren hobespena
+# LOCALIZATION NOTE (EnterLoginForRealm3, EnterLoginForProxy3):
+# %1 is an untrusted string provided by a remote server. It could try to
+# take advantage of sentence structure in order to mislead the user (see
+# bug 244273). %1 should be integrated into the translated sentences as
+# little as possible. %2 is the url of the site being accessed.
+EnterLoginForRealm3=%2$S guneak erabiltzaile-izen eta pasahitza eskatzen ditu. Guneak hau dio: "%1$S"
+EnterLoginForProxy3=%2$S proxy-ak erabiltzaile-izen eta pasahitza eskatzen ditu. Guneak hau dio: "%1$S"
+EnterUserPasswordFor2=%1$S guneak erabiltzaile-izen eta pasahitza eskatzen ditu.
+EnterUserPasswordForCrossOrigin2=%1$S guneak erabiltzaile-izen eta pasahitza eskatzen ditu. ABISUA: zure pasahitza ez da bisitatzen ari zaren orrira bidaliko!
+EnterPasswordFor=Idatzi %1$S(r)en pasahitza %2$S gunerako
+EnterCredentials=Guneak saioa hasteko eskatzen dizu.
+# %S is the username for which a password is requested.
+EnterPasswordOnlyFor=Gune honek %S gisa saioa hasteko eskatzen dizu.
+# %S is the domain of the site being accessed.
+EnterCredentialsCrossOrigin=Gune honek saioa hasteko eskatzen dizu. Abisua: zure saio-hasierako informazioa %S gunearekin partekatuko da eta ez une honetan bisitatzen ari zaren webgunearekin.
+SignIn=Hasi saioa