summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/is/chrome/is/locale/is/global/commonDialogs.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/is/chrome/is/locale/is/global/commonDialogs.properties')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/is/chrome/is/locale/is/global/commonDialogs.properties46
1 files changed, 46 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/is/chrome/is/locale/is/global/commonDialogs.properties b/thunderbird-l10n/is/chrome/is/locale/is/global/commonDialogs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..15a6a73764
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/is/chrome/is/locale/is/global/commonDialogs.properties
@@ -0,0 +1,46 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+Alert=Aðvörun
+Confirm=Staðfesta
+ConfirmCheck=Staðfesta
+Prompt=Spyrja
+# LOCALIZATION NOTE - %S is brandFullName
+PromptUsernameAndPassword3=Auðkenning krafist - %S
+# LOCALIZATION NOTE - %S is brandFullName
+PromptPassword3=Lykilorðs krafist - %S
+Select=Velja
+OK=Í lagi
+Cancel=Hætta við
+Yes=&Já
+No=&Nei
+Save=Vi&sta
+Revert=&Afmá
+DontSave=&Ekki vista
+ScriptDlgGenericHeading=[JavaScript Forrit]
+ScriptDlgHeading=Síðan á %S segir:
+ScriptDlgNullPrincipalHeading=Þessi síða segir:
+ScriptDialogLabel=Koma í veg fyrir að þessi síða búi til fleiri glugga
+ScriptDialogLabelNullPrincipal=Ekki leyfa þessu vefsvæði að spyrja þig aftur
+# LOCALIZATION NOTE (ScriptDialogLabelContentPrincipal):
+# %S is either the domain and port of the site prompting, or the name of
+# an add-on prompting.
+ScriptDialogLabelContentPrincipal=Ekki leyfa %S að spyrja þig aftur
+ScriptDialogPreventTitle=Staðfesta gluggavalkost
+# LOCALIZATION NOTE (EnterLoginForRealm3, EnterLoginForProxy3):
+# %1 is an untrusted string provided by a remote server. It could try to
+# take advantage of sentence structure in order to mislead the user (see
+# bug 244273). %1 should be integrated into the translated sentences as
+# little as possible. %2 is the url of the site being accessed.
+EnterLoginForRealm3=%2$S er að biðja um notandanafn þitt og lykilorð. Vefsvæðið segir: “%1$S”
+EnterLoginForProxy3=Milliþjónninn %2$S er að biðja um notandanafn og lykilorð. Vefsvæðið segir: “%1$S”
+EnterUserPasswordFor2=%1$S er að biðja um notandanafn og lykilorð.
+EnterUserPasswordForCrossOrigin2=%1$S er að biðja um notandanafn þitt og lykilorð. AÐVÖRUN: Lykilorðið verður ekki sent til vefsvæðisins sem þú ert núna að skoða!
+EnterPasswordFor=Sláðu inn lykilorð fyrir %1$S á %2$S
+EnterCredentials=Þetta vefsvæði biður þig um að skrá þig inn.
+# %S is the username for which a password is requested.
+EnterPasswordOnlyFor=Þetta vefsvæði biður þig um að skrá þig inn sem %S.
+# %S is the domain of the site being accessed.
+EnterCredentialsCrossOrigin=Þetta vefsvæði er að biðja þig um að skrá þig inn. Aðvörun: Innskráningarupplýsingunum þínum verður deilt með %S, ekki með vefsvæðinu sem þú ert núna að skoða.
+SignIn=Innskráning