summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/pt-BR/chrome/pt-BR/locale/pt-BR/chat/xmpp.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/pt-BR/chrome/pt-BR/locale/pt-BR/chat/xmpp.properties')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-BR/chrome/pt-BR/locale/pt-BR/chat/xmpp.properties281
1 files changed, 281 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-BR/chrome/pt-BR/locale/pt-BR/chat/xmpp.properties b/thunderbird-l10n/pt-BR/chrome/pt-BR/locale/pt-BR/chat/xmpp.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f6dad9a10d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-BR/chrome/pt-BR/locale/pt-BR/chat/xmpp.properties
@@ -0,0 +1,281 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.*)
+# These will be displayed in the account manager in order to show the progress
+# of the connection.
+# (These will be displayed in account.connection.progress from
+# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
+# periods at the end of these messages.)
+connection.initializingStream=Iniciando transmissão
+connection.initializingEncryption=Iniciando criptografia
+connection.authenticating=Autenticando
+connection.gettingResource=Obtendo o recurso
+connection.downloadingRoster=Baixando a lista de contatos
+connection.srvLookup=Procurando pelo registro SRV
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*)
+# These will show in the account manager if an error occurs during the
+# connection attempt.
+connection.error.invalidUsername=Nome de usuário inválido (o seu nome de usuário deve conter o caractere '@')
+connection.error.failedToCreateASocket=Falha ao criar um socket (você está desconectado?)
+connection.error.serverClosedConnection=O servidor fechou a conexão
+connection.error.resetByPeer=Conexão reiniciada pelo sistema remoto
+connection.error.timedOut=A conexão atingiu o tempo limite
+connection.error.receivedUnexpectedData=Recebidos dados inesperados
+connection.error.incorrectResponse=Recebida uma resposta incorreta
+connection.error.startTLSRequired=O servidor requer criptografia, mas você a desativou
+connection.error.startTLSNotSupported=O servidor não oferece suporte a criptografia, mas sua configuração exige
+connection.error.failedToStartTLS=Falha ao iniciar criptografia
+connection.error.noAuthMec=Nenhum método de autenticação oferecido pelo servidor
+connection.error.noCompatibleAuthMec=Nenhum dos mecanismos de autenticação oferecidos pelo servidor são suportados
+connection.error.notSendingPasswordInClear=O servidor suporta somente autenticação através do envio da senha em texto claro
+connection.error.authenticationFailure=Falha na autenticação
+connection.error.notAuthorized=Não autorizado (Você inseriu a senha errada?)
+connection.error.failedToGetAResource=Falha ao receber um recurso
+connection.error.failedMaxResourceLimit=Esta conta está conectada a partir de muitos lugares ao mesmo tempo.
+connection.error.failedResourceNotValid=O recurso não é válido.
+connection.error.XMPPNotSupported=Este servidor não oferece suporte a XMPP
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered):
+# This is displayed in a conversation as an error message when a message
+# the user has sent wasn't delivered.
+# %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.notDelivered=Esta mensagem não pôde ser entregue: %S
+# This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC
+# fails.
+# %S is the name of the MUC.
+conversation.error.joinFailed=Não foi possível entrar: %S
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user is
+# banned from a room.
+# %S is the name of the MUC room.
+conversation.error.joinForbidden=Não foi possível entrar em %S porque você foi banido desta sala
+conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Registro obrigatório: você não está autorizado a entrar nesta sala.
+conversation.error.creationFailedNotAllowed=Acesso restrito: Você não tem permissão para criar ambientes.
+# This is displayed in a conversation as an error message when remote server
+# is not found.
+# %S is the name of MUC room.
+conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Não foi possível entrar na sala %S porque o servido onde a sala está hospedada não foi alcançado.
+conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Você não tem permissão para definir o tópico desta sala.
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
+# a message to a room that he is not in.
+# %1$S is the name of MUC room.
+# %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Não foi possível enviar a mensagem para %1$S, pois você não está na sala: %2$S
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
+# a message to a room that the recipient is not in.
+# %1$S is the jid of the recipient.
+# %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Não foi possível enviar a mensagem para %1$S, pois o destinatário não está na sala: %2$S
+# These are displayed in a conversation as a system error message.
+conversation.error.remoteServerNotFound=Não foi possível alcançar o servidor do destinatário
+conversation.error.unknownSendError=Ocorreu um erro desconhecido ao enviar esta mensagem.
+# %S is the name of the message recipient.
+conversation.error.sendServiceUnavailable=Não é possível enviar mensagens para %S neste momento.
+# %S is the nick of participant that is not in room.
+conversation.error.nickNotInRoom=%S não está na sala.
+conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Você não pode banir participantes de ambientes anônimos. Em vez disso, tente /kick.
+conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Você não tem os privilégios necessários para remover este participante da sala.
+conversation.error.banKickCommandConflict=Desculpe, você não pode se remover da sala.
+conversation.error.changeNickFailedConflict=Você não pode mudar o seu apelido para %S, pois ele já está em uso.
+conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Não pôde mudar o seu apelido para %S, pois ele está bloqueado nesta sala.
+conversation.error.inviteFailedForbidden=Você não tem os privilégios necessários para convidar usuários para esta sala.
+# %S is the jid of user that is invited.
+conversation.error.failedJIDNotFound=Não foi possível alcançar %S.
+# %S is the jid that is invalid.
+conversation.error.invalidJID=%S é um jid inválido (identificadores Jabber devem ter a forma de usuário@domínio).
+conversation.error.commandFailedNotInRoom=Você tem que voltar para a sala para poder usar este comando.
+# %S is the name of the recipient.
+conversation.error.resourceNotAvailable=Você deve falar primeiro, pois %S pode estar conectado a mais de um cliente.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*):
+# %S is the name of the recipient.
+conversation.error.version.unknown=O cliente de %S não oferece suporte a consulta da versão de software.
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the titles of lines of information that will appear in
+# the tooltip showing details about a contact or conversation.
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status):
+# %S will be replaced by the XMPP resource identifier
+tooltip.status=Status (%S)
+tooltip.statusNoResource=Status
+tooltip.subscription=Inscrição
+tooltip.fullName=Nome completo
+tooltip.nickname=Apelido
+tooltip.email=Email
+tooltip.birthday=Data de nascimento
+tooltip.userName=Nome de usuário
+tooltip.title=Título
+tooltip.organization=Organização
+tooltip.locality=Localidade
+tooltip.country=País
+tooltip.telephone=Número de telefone
+
+# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*):
+# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog
+# for XMPP accounts.
+# The _ character won't be displayed; it indicates the next
+# character of the string should be used as the access key for this
+# field.
+chatRoomField.room=_Sala
+chatRoomField.server=_Servidor
+chatRoomField.nick=_Apelido
+chatRoomField.password=_Senha
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*):
+# These are displayed as a system message when a chatroom invitation is
+# received.
+# %1$S is the inviter.
+# %2$S is the room.
+# %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the
+# invitation.
+conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S lhe convidou para entrar na sala %2$S: %3$S
+# %3$S is the password of the room.
+# %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the
+# invitation.
+conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S convidou você para entrar na sala %2$S com a senha %3$S: %4$S
+conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S convidou você para entrar na sala %2$S
+# %3$S is the password of the room.
+conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S convidou você para entrar na sala %2$S com a senha %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join):
+# This is displayed as a system message when a participant joins room.
+# %S is the nick of the participant.
+conversation.message.join=%S entrou na sala.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined):
+# This is displayed as a system message when a participant rejoins room after
+# parting it.
+conversation.message.rejoined=Você entrou na sala novamente.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*):
+# These are displayed as a system message when a participant parts a room.
+# %S is the part message supplied by the user.
+conversation.message.parted.you=Você saiu da sala.
+conversation.message.parted.you.reason=Você saiu da sala: %S
+# %1$S is the participant that is leaving.
+# %2$S is the part message supplied by the participant.
+conversation.message.parted=%1$S saiu da sala.
+conversation.message.parted.reason=%1$S saiu da sala: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*):
+# %1$S is the invitee that declined the invitation.
+# %2$S is the decline message supplied by the invitee.
+conversation.message.invitationDeclined=%1$S recusou o seu convite.
+conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S declinou o seu convite: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is banned from
+# a room.
+# %1$S is the participant that is banned.
+# %2$S is the reason.
+# %3$S is the person who is banning.
+conversation.message.banned=%1$S foi banido da sala.
+conversation.message.banned.reason=%1$S foi banido da sala: %2$S
+# %1$S is the person who is banning.
+# %2$S is the participant that is banned.
+# %3$S is the reason.
+conversation.message.banned.actor=%1$S baniu %2$S da sala.
+conversation.message.banned.actor.reason=%1$S baniu %2$S da sala: %3$S
+conversation.message.banned.you=Você foi banido da sala.
+# %1$S is the reason.
+conversation.message.banned.you.reason=Você foi banido da sala: %1$S
+# %1$S is the person who is banning.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.banned.you.actor=%1$S baniu você da sala.
+conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S baniu você da sala: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is kicked from
+# a room.
+# %1$S is the participant that is kicked.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.kicked=%1$S foi expulso da sala.
+conversation.message.kicked.reason=%1$S foi expulso da sala: %2$S
+# %1$S is the person who is kicking.
+# %2$S is the participant that is kicked.
+# %3$S is the reason.
+conversation.message.kicked.actor=%1$S expulsou %2$S da sala.
+conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S expulsou %2$S da sala: %3$S
+conversation.message.kicked.you=Você foi expulso da sala.
+# %1$S is the reason.
+conversation.message.kicked.you.reason=Você foi expulso da sala: %1$S
+# %1$S is the person who is kicking.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.kicked.you.actor=%1$S expulsou você da sala.
+conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S expulsou você da sala: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is removed from
+# a room because the room has been changed to members-only.
+# %1$S is the participant that is removed.
+# %2$S is the person who changed the room configuration.
+conversation.message.removedNonMember=%1$S foi removido da sala porque a configuração foi alterada para somente membros.
+conversation.message.removedNonMember.actor=%1$S foi removido da sala porque %2$S foi alterada para somente membros.
+conversation.message.removedNonMember.you=Você foi removido da sala porque a configuração foi alterada para somente membros.
+# %1$S is the person who changed the room configuration.
+conversation.message.removedNonMember.you.actor=Você foi removido da sala porque %1$S foi alterada para somente membros.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown):
+# These are displayed as a system message when a participant is removed from
+# a room because of a system shutdown.
+conversation.message.mucShutdown=Você foi removido da sala por causa de um desligamento do sistema.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*):
+# %1$S is the name of the user whose version was requested.
+# %2$S is the client name response from the client.
+# %3$S is the client version response from the client.
+# %4$S is the operating system(OS) response from the client.
+conversation.message.version=%1$S está usando "%2$S %3$S".
+conversation.message.versionWithOS=%1$S está usando "%2$S %3$S" em %4$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.resource=Recurso
+options.priority=Prioridade
+options.connectionSecurity=Segurança da conexão
+options.connectionSecurity.requireEncryption=Requer criptografia
+options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Usar criptografia se disponível
+options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Permitir envio da senha sem criptografia
+options.connectServer=Servidor
+options.connectPort=Porta
+options.domain=Domínio
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName)
+# This name is used whenever the name of the protocol is shown.
+gtalk.protocolName=Google Talk
+odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki
+
+# LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring a Google Talk account.
+gtalk.usernameHint=endereço de email
+
+# LOCALIZATION NOTE (gtalk.disabled):
+# It is reported that Google Talk will be disabled on June 16, 2022. The message
+# below is being pre-emptively included so a localized error message can be
+# displayed to users if this happens.
+gtalk.disabled=Não há mais suporte ao Google Talk porque o Google desativou seu gateway XMPP.
+
+# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring a Odnoklassniki account.
+odnoklassniki.usernameHint=ID do perfil
+
+# LOCALZIATION NOTE (command.*):
+# These are the help messages for each command.
+command.join3=%S [<sala>[@<servidor>][/<alcunha>]] [<palavra-passe>]: Entrar numa sala, indicando uma sala, servidor, apelido ou senha diferente.
+command.part2=%S [<mensagem>]: Sair da sala com uma mensagem opcional.
+command.topic=%S [<novo tópico>]: Definir o tópico da sala.
+command.ban=%S <nick>[<message>]: Banir alguém da sala. Você deve ser um administrador da sala para fazer isso.
+command.kick=%S <nick>[<message>]: Remover alguém da sala. Você deve ser um moderador da sala para fazer isso.
+command.invite=%S <jid>[<mensagem>]: convidar um usuário para entrar na sala atual com uma mensagem opcional.
+command.inviteto=%S <jid da sala>[<senha>]: Convide seu interlocutor para se unir a uma sala, juntamente com a sua senha, se necessário.
+command.me=%S <ação a realizar>: realizar uma ação.
+command.nick=%S<novo apelido>: muda o seu apelido.
+command.msg=%S <nick> <mensagem>: Enviar uma mensagem privativa para um participante na sala.
+command.version=%S: Solicita informações sobre o cliente que o seu interlocutor está usando.