summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/pt-BR/chrome/pt-BR/locale/pt-BR/chat/xmpp.properties
blob: f6dad9a10d59aa70829424f62abab5b5f58ebbf1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# LOCALIZATION NOTE (connection.*)
#   These will be displayed in the account manager in order to show the progress
#   of the connection.
#   (These will be displayed in account.connection.progress from
#    accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
#    periods at the end of these messages.)
connection.initializingStream=Iniciando transmissão
connection.initializingEncryption=Iniciando criptografia
connection.authenticating=Autenticando
connection.gettingResource=Obtendo o recurso
connection.downloadingRoster=Baixando a lista de contatos
connection.srvLookup=Procurando pelo registro SRV

# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*)
#   These will show in the account manager if an error occurs during the
#   connection attempt.
connection.error.invalidUsername=Nome de usuário inválido (o seu nome de usuário deve conter o caractere '@')
connection.error.failedToCreateASocket=Falha ao criar um socket (você está desconectado?)
connection.error.serverClosedConnection=O servidor fechou a conexão
connection.error.resetByPeer=Conexão reiniciada pelo sistema remoto
connection.error.timedOut=A conexão atingiu o tempo limite
connection.error.receivedUnexpectedData=Recebidos dados inesperados
connection.error.incorrectResponse=Recebida uma resposta incorreta
connection.error.startTLSRequired=O servidor requer criptografia, mas você a desativou
connection.error.startTLSNotSupported=O servidor não oferece suporte a criptografia, mas sua configuração exige
connection.error.failedToStartTLS=Falha ao iniciar criptografia
connection.error.noAuthMec=Nenhum método de autenticação oferecido pelo servidor
connection.error.noCompatibleAuthMec=Nenhum dos mecanismos de autenticação oferecidos pelo servidor são suportados
connection.error.notSendingPasswordInClear=O servidor suporta somente autenticação através do envio da senha em texto claro
connection.error.authenticationFailure=Falha na autenticação
connection.error.notAuthorized=Não autorizado (Você inseriu a senha errada?)
connection.error.failedToGetAResource=Falha ao receber um recurso
connection.error.failedMaxResourceLimit=Esta conta está conectada a partir de muitos lugares ao mesmo tempo.
connection.error.failedResourceNotValid=O recurso não é válido.
connection.error.XMPPNotSupported=Este servidor não oferece suporte a XMPP

# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered):
#   This is displayed in a conversation as an error message when a message
#   the user has sent wasn't delivered.
#   %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered.
conversation.error.notDelivered=Esta mensagem não pôde ser entregue: %S
#   This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC
#   fails.
#   %S is the name of the MUC.
conversation.error.joinFailed=Não foi possível entrar: %S
#   This is displayed in a conversation as an error message when the user is
#   banned from a room.
#   %S is the name of the MUC room.
conversation.error.joinForbidden=Não foi possível entrar em %S porque você foi banido desta sala
conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Registro obrigatório: você não está autorizado a entrar nesta sala.
conversation.error.creationFailedNotAllowed=Acesso restrito: Você não tem permissão para criar ambientes.
#   This is displayed in a conversation as an error message when remote server
#   is not found.
#   %S is the name of MUC room.
conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Não foi possível entrar na sala %S porque o servido onde a sala está hospedada não foi alcançado.
conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Você não tem permissão para definir o tópico desta sala.
#   This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
#   a message to a room that he is not in.
#   %1$S is the name of MUC room.
#   %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Não foi possível enviar a mensagem para %1$S, pois você não está na sala: %2$S
#   This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
#   a message to a room that the recipient is not in.
#   %1$S is the jid of the recipient.
#   %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Não foi possível enviar a mensagem para %1$S, pois o destinatário não está na sala: %2$S
#   These are displayed in a conversation as a system error message.
conversation.error.remoteServerNotFound=Não foi possível alcançar o servidor do destinatário
conversation.error.unknownSendError=Ocorreu um erro desconhecido ao enviar esta mensagem.
#   %S is the name of the message recipient.
conversation.error.sendServiceUnavailable=Não é possível enviar mensagens para %S neste momento.
#   %S is the nick of participant that is not in room.
conversation.error.nickNotInRoom=%S não está na sala.
conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Você não pode banir participantes de ambientes anônimos. Em vez disso, tente /kick.
conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Você não tem os privilégios necessários para remover este participante da sala.
conversation.error.banKickCommandConflict=Desculpe, você não pode se remover da sala.
conversation.error.changeNickFailedConflict=Você não pode mudar o seu apelido para %S, pois ele já está em uso.
conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Não pôde mudar o seu apelido para %S, pois ele está bloqueado nesta sala.
conversation.error.inviteFailedForbidden=Você não tem os privilégios necessários para convidar usuários para esta sala.
#   %S is the jid of user that is invited.
conversation.error.failedJIDNotFound=Não foi possível alcançar %S.
#   %S is the jid that is invalid.
conversation.error.invalidJID=%S é um jid inválido (identificadores Jabber devem ter a forma de usuário@domínio).
conversation.error.commandFailedNotInRoom=Você tem que voltar para a sala para poder usar este comando.
#   %S is the name of the recipient.
conversation.error.resourceNotAvailable=Você deve falar primeiro, pois %S pode estar conectado a mais de um cliente.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*):
#   %S is the name of the recipient.
conversation.error.version.unknown=O cliente de %S não oferece suporte a consulta da versão de software.

# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
#   These are the titles of lines of information that will appear in
#   the tooltip showing details about a contact or conversation.
# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status):
#   %S will be replaced by the XMPP resource identifier
tooltip.status=Status (%S)
tooltip.statusNoResource=Status
tooltip.subscription=Inscrição
tooltip.fullName=Nome completo
tooltip.nickname=Apelido
tooltip.email=Email
tooltip.birthday=Data de nascimento
tooltip.userName=Nome de usuário
tooltip.title=Título
tooltip.organization=Organização
tooltip.locality=Localidade
tooltip.country=País
tooltip.telephone=Número de telefone

# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*):
#   These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog
#   for XMPP accounts.
#   The _ character won't be displayed; it indicates the next
#   character of the string should be used as the access key for this
#   field.
chatRoomField.room=_Sala
chatRoomField.server=_Servidor
chatRoomField.nick=_Apelido
chatRoomField.password=_Senha

# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*):
#   These are displayed as a system message when a chatroom invitation is
#   received.
#   %1$S is the inviter.
#   %2$S is the room.
#   %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the
#   invitation.
conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S lhe convidou para entrar na sala %2$S: %3$S
#   %3$S is the password of the room.
#   %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the
#   invitation.
conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S convidou você para entrar na sala %2$S com a senha %3$S: %4$S
conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S convidou você para entrar na sala %2$S
#   %3$S is the password of the room.
conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S convidou você para entrar na sala %2$S com a senha %3$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join):
#   This is displayed as a system message when a participant joins room.
#   %S is the nick of the participant.
conversation.message.join=%S entrou na sala.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined):
#   This is displayed as a system message when a participant rejoins room after
#   parting it.
conversation.message.rejoined=Você entrou na sala novamente.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*):
#   These are displayed as a system message when a participant parts a room.
#   %S is the part message supplied by the user.
conversation.message.parted.you=Você saiu da sala.
conversation.message.parted.you.reason=Você saiu da sala: %S
#   %1$S is the participant that is leaving.
#   %2$S is the part message supplied by the participant.
conversation.message.parted=%1$S saiu da sala.
conversation.message.parted.reason=%1$S saiu da sala: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*):
#   %1$S is the invitee that declined the invitation.
#   %2$S is the decline message supplied by the invitee.
conversation.message.invitationDeclined=%1$S recusou o seu convite.
conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S declinou o seu convite: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*):
#   These are displayed as a system message when a participant is banned from
#   a room.
#   %1$S is the participant that is banned.
#   %2$S is the reason.
#   %3$S is the person who is banning.
conversation.message.banned=%1$S foi banido da sala.
conversation.message.banned.reason=%1$S foi banido da sala: %2$S
#   %1$S is the person who is banning.
#   %2$S is the participant that is banned.
#   %3$S is the reason.
conversation.message.banned.actor=%1$S baniu %2$S da sala.
conversation.message.banned.actor.reason=%1$S baniu %2$S da sala: %3$S
conversation.message.banned.you=Você foi banido da sala.
#   %1$S is the reason.
conversation.message.banned.you.reason=Você foi banido da sala: %1$S
#   %1$S is the person who is banning.
#   %2$S is the reason.
conversation.message.banned.you.actor=%1$S baniu você da sala.
conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S baniu você da sala: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*):
#   These are displayed as a system message when a participant is kicked from
#   a room.
#   %1$S is the participant that is kicked.
#   %2$S is the reason.
conversation.message.kicked=%1$S foi expulso da sala.
conversation.message.kicked.reason=%1$S foi expulso da sala: %2$S
#   %1$S is the person who is kicking.
#   %2$S is the participant that is kicked.
#   %3$S is the reason.
conversation.message.kicked.actor=%1$S expulsou %2$S da sala.
conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S expulsou %2$S da sala: %3$S
conversation.message.kicked.you=Você foi expulso da sala.
#   %1$S is the reason.
conversation.message.kicked.you.reason=Você foi expulso da sala: %1$S
#   %1$S is the person who is kicking.
#   %2$S is the reason.
conversation.message.kicked.you.actor=%1$S expulsou você da sala.
conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S expulsou você da sala: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*):
#   These are displayed as a system message when a participant is removed from
#   a room because the room has been changed to members-only.
#   %1$S is the participant that is removed.
#   %2$S is the person who changed the room configuration.
conversation.message.removedNonMember=%1$S foi removido da sala porque a configuração foi alterada para somente membros.
conversation.message.removedNonMember.actor=%1$S foi removido da sala porque %2$S foi alterada para somente membros.
conversation.message.removedNonMember.you=Você foi removido da sala porque a configuração foi alterada para somente membros.
#   %1$S is the person who changed the room configuration.
conversation.message.removedNonMember.you.actor=Você foi removido da sala porque %1$S foi alterada para somente membros.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown):
#   These are displayed as a system message when a participant is removed from
#   a room because of a system shutdown.
conversation.message.mucShutdown=Você foi removido da sala por causa de um desligamento do sistema.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*):
#   %1$S is the name of the user whose version was requested.
#   %2$S is the client name response from the client.
#   %3$S is the client version response from the client.
#   %4$S is the operating system(OS) response from the client.
conversation.message.version=%1$S está usando "%2$S %3$S".
conversation.message.versionWithOS=%1$S está usando "%2$S %3$S" em %4$S.

# LOCALIZATION NOTE (options.*):
#   These are the protocol specific options shown in the account manager and
#   account wizard windows.
options.resource=Recurso
options.priority=Prioridade
options.connectionSecurity=Segurança da conexão
options.connectionSecurity.requireEncryption=Requer criptografia
options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Usar criptografia se disponível
options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Permitir envio da senha sem criptografia
options.connectServer=Servidor
options.connectPort=Porta
options.domain=Domínio

# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName)
#  This name is used whenever the name of the protocol is shown.
gtalk.protocolName=Google Talk
odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki

# LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint):
#  This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
#  string defined in imAccounts.properties when the user is
#  configuring a Google Talk account.
gtalk.usernameHint=endereço de email

# LOCALIZATION NOTE (gtalk.disabled):
#  It is reported that Google Talk will be disabled on June 16, 2022. The message
#  below is being pre-emptively included so a localized error message can be
#  displayed to users if this happens.
gtalk.disabled=Não há mais suporte ao Google Talk porque o Google desativou seu gateway XMPP.

# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint):
#  This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
#  string defined in imAccounts.properties when the user is
#  configuring a Odnoklassniki account.
odnoklassniki.usernameHint=ID do perfil

# LOCALZIATION NOTE (command.*):
#  These are the help messages for each command.
command.join3=%S [<sala>[@<servidor>][/<alcunha>]] [<palavra-passe>]: Entrar numa sala, indicando uma sala, servidor, apelido ou senha diferente.
command.part2=%S [<mensagem>]: Sair da sala com uma mensagem opcional.
command.topic=%S [<novo tópico>]: Definir o tópico da sala.
command.ban=%S <nick>[<message>]: Banir alguém da sala. Você deve ser um administrador da sala para fazer isso.
command.kick=%S <nick>[<message>]: Remover alguém da sala. Você deve ser um moderador da sala para fazer isso.
command.invite=%S <jid>[<mensagem>]: convidar um usuário para entrar na sala atual com uma mensagem opcional.
command.inviteto=%S <jid da sala>[<senha>]: Convide seu interlocutor para se unir a uma sala, juntamente com a sua senha, se necessário.
command.me=%S <ação a realizar>: realizar uma ação.
command.nick=%S<novo apelido>: muda o seu apelido.
command.msg=%S <nick> <mensagem>: Enviar uma mensagem privativa para um participante na sala.
command.version=%S: Solicita informações sobre o cliente que o seu interlocutor está usando.