summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/sr/chrome/sr/locale/sr/messenger/messenger.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/sr/chrome/sr/locale/sr/messenger/messenger.properties')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/sr/chrome/sr/locale/sr/messenger/messenger.properties770
1 files changed, 770 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/sr/chrome/sr/locale/sr/messenger/messenger.properties b/thunderbird-l10n/sr/chrome/sr/locale/sr/messenger/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..59c3ff7abf
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/sr/chrome/sr/locale/sr/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,770 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+removeAccount=Обриши налог…
+newFolderMenuItem=Фасцикла…
+newSubfolderMenuItem=Подфасцикла…
+newFolder=Нова фасцикла…
+newSubfolder=Нова подфасцикла…
+markFolderRead=Означи фасциклу као прочитану;Означи фасцикле као прочитане
+markNewsgroupRead=Означи новинску групу као прочитану; Означи новинске групе као прочитане
+folderProperties=Својства фасцикле
+newTag=Нова ознака…
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Добави #1 следећу новинску поруку;Добави #1 следећих новинских порука
+advanceNextPrompt=Приказати следећу непрочитану поруку у %S?
+titleNewsPreHost=на
+replyToSender=Одговори пошиљаоцу
+reply=Одговори
+EMLFiles=Пошаљи датотеке
+OpenEMLFiles=Отвори поруку
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=poruka.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=...
+SaveMailAs=Сачувај поруку као
+SaveAttachment=Сачувај прилог
+SaveAllAttachments=Сачувај све прилоге
+DetachAttachment=Откачи прилог
+DetachAllAttachments=Откачи све прилоге
+ChooseFolder=Изабери фасциклу
+MessageLoaded=Порука учитана…
+PreviewTitle=%S - %S
+saveAttachmentFailed=Нисам успео да сачувам прилог. Проверите име датотеке и пробајте поново.
+saveMessageFailed=Нисам успео да сачувам поруку. Проверите име датотеке и пробајте поново.
+fileExists=Датотека %S већ постоји. Да ли желите да је замените?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Нисам успео да прочитам датотеку: %1$S разлог: %2$S
+
+downloadingNewsgroups=Преузимам новинске групе за коришћење ван мреже
+downloadingMail=Преузимам пошту за коришћење ван мреже
+sendingUnsent=Шаљем непослате поруке
+
+folderExists=Фасцикла са тим именом већ постоји. Изаберите другачије име.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=Подфасцикла са именом '%1$S' већ постоји у фасцикли '%2$S'. Да ли желите да померите ову фасциклу користећи ново име '%3$S'?
+folderCreationFailed=Фасцикла се није могла направити зато што име које сте навели садржи непрепознати знак. Унесите другачије име и пробајте поново.
+
+compactingFolder=Сажимам фасциклу %S…
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Завршио сам са сажимањем (отприлике %1$S сачувано).
+
+confirmFolderDeletionForFilter=Брисањем фасцикле '%S' ћете искључити њене придружене филтере. Да ли сте сигурни да желите обрисати фасциклу?
+alertFilterChanged=Филтери придружени овој фасцикли ће бити ажурирани.
+filterDisabled=Фасцикла '%S' није пронађена те су филтери придружени овој фасцикли искључени. Потврдите да ова фасцикла постоји и да су филтери уперени на исправнуодредишну фасциклу.
+filterFolderDeniedLocked=Поруке нису могле бити филтриране у фасциклу '%S' зато што је друга радња у току.
+parsingFolderFailed=Нисам могао да отворим фасциклу %S зато што се користи у некој другој радњи. Сачекајте да се та радња оконча па онда опет изаберите фасциклу.
+deletingMsgsFailed=Нисам могао да обришем поруке у фасцикли %S зато што се она користи у некој другој радњи. Сачекајте да се та радња оконча па онда пробајте поново.
+alertFilterCheckbox=Не упозоравај ме више.
+compactFolderDeniedLock=Фасцикла '%S' се није могла сажмети зато што је друга радња у току. Пробајте поново касније.
+compactFolderWriteFailed=Фасцикла '%S' се није могла сажмети јер уписивање у фасциклу није успело. Проверите да ли имате довољно простора на диску, проверите да ли имате овлашћење за упис на систем датотека и онда пробајте поново.
+compactFolderInsufficientSpace=Неке фасцикле (нпр.: '%S') се не могу сажмети јер нема довољно простора на диску. Обришите неке датотеке и пробајте поново.
+filterFolderHdrAddFailed=Поруке се нису могле филтрирати у фасциклу '%S' јер додавање поруке није успело. Проверите да ли се фасцикла исправно приказује или пробајте да је поправите из својстава фасцикле.
+filterFolderWriteFailed=Поруке се нису могле филтрирати у фасциклу '%S' јер уписивање у фасциклу није успело. Проверите да ли имате довољно простора на диску, проверите да ли имате овлашћење за упис на систем датотека и онда пробајте поново.
+copyMsgWriteFailed=Нисам могао да померим или ископирам поруке у фасциклу '%S' јер уписивање у фасциклу није успело. Да бисте ослободили простор на диску, из менија „Датотека“ одаберите опцију „Очисти смеће“ па онда изаберите „Сажми фасцикле“ и пробајте поново.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Док радите ван мреже, не можете померати или копирати поруке које нису преузете за коришћење ван мреже. Из главног прозора отворите мени „Датотека“, изаберите „Ван мреже“ онда дештиклирајте „Ради ван мреже“ и пробајте поново.
+operationFailedFolderBusy=Радња није успела јер друга радња тренутно користи фасциклу. Сачекајте да се та радња заврши и онда пробајте поново.
+folderRenameFailed=Нисам могао да преименујем фасциклу. Можда се фасцикла поново обрађује или ново име није исправно име за фасциклу.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S на %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Догодила се грешка приликом скраћивања долазног сандучета након филтрирања поруке у фасциклу '%1$S'. Можда ћете морати да угасите %2$S и обришете INBOX.msf датотеку.
+
+mailboxTooLarge=Фасцикла %S је пуна и не може примати више порука. Да бисте направили места за још порука, обришите било коју стару или нежељену пошту па онда сажмите фасциклу.
+outOfDiskSpace=Нема довољно простора на диску да би се преузеле нове поруке. Пробајте да обришете стару пошту, очистите смеће и сажмете ваше фасцикле са поштом па онда пробајте поново.
+errorGettingDB=Нисам успео да отворим резиме датотеку за %S. Могуће је да се догодила грешка на диску или да је пуна путања сувише дугачка.
+defaultServerTag=(Подразумеван)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Непрочитана
+messageHasFlag=Са звездицом
+messageHasAttachment=Има прилог
+messageJunk=Смеће
+messageExpanded=Проширена
+messageCollapsed=Скупљена
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=<није наведено>
+smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Ништа
+smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, ако је доступно
+smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
+smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
+smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Обриши сервер
+smtpServers-confirmServerDeletion=Да ли сте сигурни да желите обрисати сервер: \n %S?
+
+# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
+authNo=Без идентификације
+authOld=Лозинка, изворни начин (небезбедно)
+authPasswordCleartextInsecurely=Лозинка, пренесена небезбедно
+authPasswordCleartextViaSSL=Обична лозинка
+authPasswordEncrypted=Шифрована лозинка
+authKerberos=Kerberos / GSSAPI
+authExternal=TLS сертификат
+authNTLM=NTLM
+authOAuth2=OAuth2
+authAnySecure=Било који сигуран начин (застарело)
+authAny=Било који начин (небезбедно)
+
+# OAuth2 window title
+# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
+# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
+# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
+oauth2WindowTitle=Унесите ваше параметре пријаве за %1$S на %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
+serverType-nntp=Новински сервер (NNTP)
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
+serverType-pop3=POP поштански сервер
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
+serverType-imap=IMAP поштански сервер
+serverType-none=Локално складиште поште
+
+sizeColumnTooltip2=Поређај по величини
+sizeColumnHeader=Величина
+linesColumnTooltip2=Поређај по редовима
+linesColumnHeader=Редови
+
+# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+getMsgButtonTooltip=Добави нове поруке за %S
+# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020
+
+# status feedback stuff
+documentDone=
+documentLoading=Учитавам поруку…
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+autosyncProgress=Усклађујем поруке у %1$S са %2$S…
+
+unreadMsgStatus=Непрочитане: %S
+selectedMsgStatus=Одабране: %S
+totalMsgStatus=Укупно: %S
+
+# localized folder names
+
+localFolders=Локалне фасцикле
+
+# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
+inboxFolderName=Долазно
+trashFolderName=Смеће
+sentFolderName=Послато
+draftsFolderName=Нацрти
+templatesFolderName=Шаблони
+outboxFolderName=Одлазно
+junkFolderName=Непожељно
+archivesFolderName=Архиве
+
+# "Normal" priority is often blank,
+# depending on the consumers of these strings
+priorityLowest=Најниже
+priorityLow=Ниско
+priorityNormal=Обичан
+priorityHigh=Високо
+priorityHighest=Највише
+
+#Group by date thread pane titles
+today=Данас
+yesterday=Јуче
+lastWeek=Прошле недеље
+last7Days=Последњих 7 дана
+twoWeeksAgo=Пре две недеље
+last14Days=Последњих 14 дана
+older=Старије
+futureDate=Будућност
+
+#Grouped By Tags
+untaggedMessages=Неозначене поруке
+
+# Grouped by status
+messagesWithNoStatus=Без стања
+
+#Grouped by priority
+noPriority=Без првенства
+
+#Grouped by has attachments
+noAttachments=Без прилога
+attachments=Прилози
+
+#Grouped by starred
+notFlagged=Без звездице
+groupFlagged=Са звездицом
+
+# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
+# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
+mailnews.tags.remove=Уклони све ознаке
+mailnews.labels.description.1=Важно
+mailnews.labels.description.2=Посао
+mailnews.labels.description.3=Лично
+mailnews.labels.description.4=За урадити
+mailnews.labels.description.5=Касније
+
+# Format definition tag menu texts.
+# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
+# character of the menu text instead of after the menu text.
+# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
+# taken as the accesskey, eg.
+# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
+# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
+# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
+# replaced by the tag label.
+mailnews.tags.format=%1$S %2$S
+
+replied=Одговорено
+forwarded=Прослеђено
+redirected=Преусмерено
+new=Нова
+read=Прочитана
+flagged=Са звездицом
+
+# for junk status picker in search and mail views
+junk=Непожељна
+
+# for junk score origin picker in search and mail views
+junkScoreOriginPlugin=Прикључак
+junkScoreOriginFilter=Филтер
+junkScoreOriginWhitelist=Бели списак
+junkScoreOriginUser=Корисник
+junkScoreOriginImapFlag=IMAP заставица
+
+# for the has attachment picker in search and mail views
+hasAttachments=Има прилоге
+
+# for the Tag picker in search and mail views.
+tag=Ознаке
+
+# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
+# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
+# there are more; for the From column in the threadpane message list.
+andOthers=и др.
+
+# whether to also show phonetic fields in the addressbook
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.show_phonetic_fields=false
+
+# valid format options are:
+# 1: yyyy/mm/dd
+# 2: yyyy/dd/mm
+# 3: mm/dd/yyyy
+# 4: mm/yyyy/dd
+# 5: dd/mm/yyyy
+# 6: dd/yyyy/mm
+#
+# 0: auto-detect the current locale format
+# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year
+# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
+#
+mailnews.search_date_format=0
+# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
+mailnews.search_date_separator=
+# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
+mailnews.search_date_leading_zeros=true
+
+# offline msg
+nocachedbodybody2=Тело ове поруке није преузето са \
+сервера за коришћење ван мреже. Да бисте прочитали ову поруку, \
+морате се поново повезати на мрежу, изабрати опцију „Ван мреже“ из \
+менија „Датотека“ и онда дештиклирати опцију „Ради ван мреже“. \
+Знајте за убудуће да можете означити које поруке и фасцикле желите да \
+читате ван мреже. Да бисте ово урадили, изаберите опцију „Ван мреже“ из менија \
+„Датотека“ и онда изаберите опцију „Преузми/усклади сада“. \
+Можете подесити потрошњу простора на диску да бисте спречили преузимање \
+великих порука.
+
+# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
+acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
+mailAcctType=Пошта
+newsAcctType=Новости
+feedsAcctType=Доводи
+
+# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
+nocachedbodytitle=<TITLE>Успоставите везу са Интернетом да бисте видели ову поруку</TITLE>\n
+
+# mailWindowOverlay.js
+confirmUnsubscribeTitle=Потврђивање отказивања претплате
+confirmUnsubscribeText=Да ли сте сигурни да желите отказати претплату на %S?
+confirmUnsubscribeManyText=Да ли сте сигурни да желите да откажете претплату на ове новинске групе?
+restoreAllTabs=Обнови све језичке
+
+confirmMarkAllFoldersReadTitle=Означи све фасцикле као прочитане
+confirmMarkAllFoldersReadMessage=Да ли сте сигурни да желите све поруке у свим фасциклама овог налога да означите као прочитане?
+
+# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
+junkBarMessage=%S мисли да је ова порука непожељна.
+junkBarButton=Није непожељна
+junkBarButtonKey=Н
+junkBarInfoButton=Сазнај више
+junkBarInfoButtonKey=з
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
+remoteContentBarMessage=Да би заштитио вашу приватност, %S је блокирао удаљени садржај у овој поруци.
+remoteContentPrefLabel=Опције
+remoteContentPrefAccesskey=О
+remoteContentPrefLabelUnix=Поставке
+remoteContentPrefAccesskeyUnix=П
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin
+remoteAllowResource=Дозволи удаљени садржај са %S
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of origins
+remoteAllowAll=Дозволи удаљени садржај са #1 места излистаног изнад;Дозволи удаљени садржај са #1 места излистана изнад;Дозволи удаљени садржај са #1 места излистаних изнад
+
+phishingBarMessage=Ова порука је можда превара.
+phishingBarPrefLabel=Опције
+phishingBarPrefAccesskey=О
+phishingBarPrefLabelUnix=Поставке
+phishingBarPrefAccesskeyUnix=П
+
+mdnBarIgnoreButton=Занемари захтев
+mdnBarIgnoreButtonKey=з
+mdnBarSendReqButton=Пошаљи потврду
+mdnBarSendReqButtonKey=п
+
+draftMessageMsg=Ова порука је нацрт.
+draftMessageButton=Уреди
+draftMessageButtonKey=У
+
+# msgHdrViewOverlay.js
+openLabel=Отвори
+openLabelAccesskey=О
+saveLabel=Сачувај као…
+saveLabelAccesskey=а
+detachLabel=Откачи…
+detachLabelAccesskey=т
+deleteLabel=Обриши
+deleteLabelAccesskey=б
+openFolderLabel=Отворите садржајну фасциклу
+openFolderLabelAccesskey=Ф
+deleteAttachments=Следећи прилози ће трајно бити уклоњени из ове поруке:\n%S\nОва радња се не може опозвати. Да ли желите да наставите?
+detachAttachments=Следећи прилози су успешно сачувани и сада ће бити трајно уклоњени из ове поруке:\n%S\nОва радња се не може опозвати. Да ли желите да наставите?
+deleteAttachmentFailure=Нисам успео да обришем изабране прилоге.
+emptyAttachment=Изгледа да је овај прилог празан.\nПроверите ово са особом која вам је послала поруку.\nЧесто се догађа да заштитни зид у предузећу или антивирус програм уништи прилоге.
+externalAttachmentNotFound=Ову одвојену датотеку или прилог везе није могуће пронаћи или није више доступна на овој локацији.
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of attachments
+attachmentCount=#1 прилог;#1 прилога;#1 прилога
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
+# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
+# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
+# colon.
+attachmentCountSingle=1 прилог:
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
+# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
+attachmentSizeUnknown=непозната величина
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
+# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
+# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
+attachmentSizeAtLeast=барем %1$S
+
+# This is the format for prepending accesskeys to the
+# each of the attachments in the file|attachments menu:
+# ie: 1 file.txt
+# 2 another file.txt
+attachmentDisplayNameFormat=%S %S
+
+# This is the heading for the attachment summary when printing an email
+attachmentsPrintHeader=Прилози:
+
+# Connection Error Messages
+# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
+unknownHostError=Нисам успео да се повежем на сервер %S.
+# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
+connectionRefusedError=Нисам успео да се повежем на сервер %S. Веза је одбијена.
+# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
+netTimeoutError=Веза са сервером %S је истекла.
+# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
+netResetError=Веза ка серверу %S је ресетована.
+# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
+netInterruptError=Веза ка серверу %S је прекинута.
+
+recipientSearchCriteria=Наслов или прималац садржи:
+fromSearchCriteria=Наслов или пошиљалац садржи:
+
+# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
+biffNotification_message=има %1$S нову поруку
+biffNotification_messages=има %1$S нових порука
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_message=Налог %1$S је добио %2$S нову поруку
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_messages=Налог %1$S је добио %2$S нових порука
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
+# This is UNIX only
+newMailNotification_messagetitle=%1$S од %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
+# Semi-colon list of plural forms. See:
+# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
+newMailAlert_message=#1 примљена је #2 нова порука;#1 примљене су #2 нове поруке;#1 примљено је #2 нових порука
+
+# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
+quotaPercentUsed=%S%% заузето
+# for quota in main window (commandglue.js)
+percent=%S%%
+quotaTooltip2=IMAP квота: употребљено %S од укупно %S. Кликните за појединости.
+
+# for message views
+confirmViewDeleteTitle=Потврди
+confirmViewDeleteMessage=Да ли сте сигурни да желите обрисати овај преглед?
+
+# for virtual folders
+confirmSavedSearchTitle=Потврди брисање
+confirmSavedSearchDeleteMessage=Да ли сте сигурни да желите обрисати ову сачувану претрагу?
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
+# Place the word "%S" in your translation where the email address
+# or the username should appear
+passwordPrompt=Унесите лозинку за %1$S на %2$S:
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
+## @loc None
+passwordTitle=Потребна је лозинка поштанског сервера
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
+openWindowWarningTitle=Потврди
+# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openWindowWarningConfirmation=Отварање #1 поруке може бити споро. Наставити?;Отварање #1 порука може бити споро. Наставити?
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
+openTabWarningTitle=Потврди
+# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openTabWarningConfirmation=Отварање #1 поруке може бити споро. Наставити?;Отварање #1 порука може бити споро. Наставити?
+
+# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
+tagExists=Ознака са тим именом већ постоји.
+
+# title of the edit tag dialog
+editTagTitle=Уреди ознаку
+
+# for the virtual folder list dialog title
+# %S is the name of the saved search folder
+editVirtualFolderPropertiesTitle=Уреди својства сачуване претраге за %S
+# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
+virtualFolderSourcesChosen=#1 фасцикла одабрана;#1 фасцикли одабрано
+
+#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
+alertNoSearchFoldersSelected=Морате изабрати барем једну фасциклу да бисте потражили фасциклу сачуване претраге.
+
+# These are displayed in the message and folder pane windows
+# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
+byteAbbreviation2=%.*f бајтова
+kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
+megaByteAbbreviation2=%.*f MB
+gigaByteAbbreviation2=%.*f GB
+teraByteAbbreviation2=%.*f TB
+petaByteAbbreviation2=%.*f PB
+
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
+## This is used to show folder name together with an account name.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = account name
+folderWithAccount=%1$S - %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
+## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = count of unread messages
+folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
+## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
+## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
+## accumulated from all subfolders.
+## %S = summarized value from all subfolders
+folderSummarizedSymbolValue=▾%S
+## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
+## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
+## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
+## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
+subfoldersExplanation=%1$S у овој фасцикли, %2$S у подфасциклама
+
+# Error message if message for a message id wasn't found
+errorOpenMessageForMessageIdTitle=Не могу да отворим ИБ поруке
+errorOpenMessageForMessageIdMessage=Порука за ИБ поруке %S није нађена
+
+# Warnings to alert users about phishing urls
+confirmPhishingTitle=Упозорење о превари преко е-поште
+linkMismatchTitle=Откривена неусаглашеност везе
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
+confirmPhishingUrl=%1$S мисли да је ова порука превара. Везе унутар поруке можда покушавају да опонашају веб странице које желите да посетите. Да ли сте сигурни да желите да посетите %2$S?
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host.
+confirmPhishingUrlAlternate=Веза коју сте управо кликнули изгледа да води на другу страницу од оне која је означена текстом везе. Ово се понекад користи да би се пратило да ли сте кликнули на везу, али исто тако може бити и превара.\n\nТекст линка показује да веза упућује на %1$S, али заправо води на %2$S.
+#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host.
+confirmPhishingGoAhead=Ипак иди на %1$S
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user.
+confirmPhishingGoDirect=Иди на %1$S
+
+# Check for Updates
+# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
+# Which one is used depends on Update process state.
+updatesItem_default=Провера надоградњи…
+updatesItem_defaultFallback=Провера надоградњи…
+updatesItem_default.accesskey=П
+updatesItem_downloading=Преузимам %S…
+updatesItem_downloadingFallback=Преузимам надоградњу…
+updatesItem_downloading.accesskey=П
+updatesItem_resume=Настављам са преузимањем %S…
+updatesItem_resumeFallback=Настави са преузимањем надоградње…
+updatesItem_resume.accesskey=Н
+updatesItem_pending=Примењујем преузету надоградњу сада…
+updatesItem_pendingFallback=Примени преузету надоградњу сада…
+updatesItem_pending.accesskey=з
+
+# Folder Pane Header Title Strings
+folderPaneModeHeader_all=Све фасцикле
+folderPaneModeHeader_unread=Непрочитане фасцикле
+folderPaneModeHeader_favorite=Омиљене фасцикле
+folderPaneModeHeader_recent=Скорашње фасцикле
+folderPaneModeHeader_smart=Сједињене фасцикле
+unifiedAccountName=Сједињене фасцикле
+
+# Copy / Move to Folder Again
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+moveToFolderAgain=Помери у "%1$S" поново
+moveToFolderAgainAccessKey=у
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
+# copyToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+copyToFolderAgain=Копирај у "%1$S" поново
+copyToFolderAgainAccessKey=у
+
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
+mdnBarMessageNormal=%1$S је затражио да га обавестите да сте прочитали ову поруку.
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
+mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S је затражио да га обавестите (на %2$S) када прочитате ову поруку.
+
+# mailCommands.js
+emptyJunkFolderTitle=Испразни "%S"
+emptyJunkFolderMessage=Обрисати све поруке и подфасцикле у фасцикли са непожељном поштом?
+emptyJunkDontAsk=Не питај ме више.
+emptyTrashFolderTitle=Испразни "%S"
+emptyTrashFolderMessage=Обрисати све поруке и подфасцикле у смећу?
+emptyTrashDontAsk=Не питај ме више.
+
+# junkCommands.js
+junkAnalysisPercentComplete=Анализа фасцикле са непожељном поштом %S готова
+processingJunkMessages=Обрађујем непожељну пошту
+
+# Messenger bootstrapping messages
+fileNotFoundTitle = Датотека није нађена
+#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
+fileNotFoundMsg = Датотека %S не постоји.
+
+fileEmptyTitle = Датотека је празна
+#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
+fileEmptyMsg = Датотека %S је празна.
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
+# forms of the word "more" as used after the number of addresses
+# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
+# in the message header box. English has two identical forms here, so it will
+# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrs=#1 више;#1 више;#1 више
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
+# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
+# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
+# English has two identical forms here, so it will construct strings that
+# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrsTooltip=, и #1 више;, и #1 више;, и #1 више
+
+# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also
+# used for the fallback case if a header-specific localization is not
+# available.
+headertoFieldMe=Ја
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
+headerfromFieldMe=Ја
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
+# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
+headerreply-toFieldMe=Ја
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
+headerccFieldMe=Ја
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
+headerbccFieldMe=Ја
+
+expandAttachmentPaneTooltip=Прикажи окно са прилозима
+collapseAttachmentPaneTooltip=Сакриј окно са прилозима
+
+# Shown when content tabs are being loaded.
+loadingTab=Учитавам…
+
+confirmMsgDelete.title=Потврди брисање
+confirmMsgDelete.collapsed.desc=Ово ће обрисати поруке у скупљеним нитима. Да ли желите да наставите?
+confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Ово ће одмах обрисати поруке, без слања умношка у смеће. Да ли сте сигурни да желите наставити?
+confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Ово ће трајно обрисати поруке из смећа. Да ли сте сигурни да желите наставити?
+confirmMsgDelete.dontAsk.label=Не питај ме поново.
+confirmMsgDelete.delete.label=Обриши
+
+mailServerLoginFailedTitle=Пријава није успела
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
+# "%S" is the account name.
+mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Пријава на налог „%S“ није успела
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
+# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
+mailServerLoginFailed2=Пријава на сервер %1$S са корисничким %2$S није успела.
+mailServerLoginFailedRetryButton=&Покушај поново
+mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Унеси нову лозинку
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Применити измене?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The
+# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
+# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Применити колоне тренутне фасцикле на %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Применити измене?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
+# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
+# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Применити колоне тренутне фасцикле на %S и њену децу?
+
+# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
+# the host name of the site.
+lwthemeInstallRequest.message=Овај сајт (%S) је покушао да инсталира тему.
+lwthemeInstallRequest.allowButton=Дозволи
+lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=д
+
+lwthemePostInstallNotification.message=Нова тема је инсталирана.
+lwthemePostInstallNotification.undoButton=Опозови
+lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=О
+lwthemePostInstallNotification.manageButton=Управљај темама…
+lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=У
+
+# troubleshootModeRestart
+troubleshootModeRestartPromptTitle=Рестартуј у режиму за решавање проблема
+troubleshootModeRestartPromptMessage=Режим за решавање проблема ће онемогућити све додатке и привремено ће користити неке подразумеване поставке.\nСигурни сте да желите да рестартујете?
+troubleshootModeRestartButton=Рестартуј
+
+# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
+# version of the update: "Update to 28.0".
+update.downloadAndInstallButton.label=Ажурирај на %S
+update.downloadAndInstallButton.accesskey=А
+
+# Sanitize
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
+# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
+# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
+sanitizeDialog2.everything.title=Очисти сву историју
+sanitizeButtonOK=Очисти сада
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
+sanitizeEverythingWarning2=Сва историја ће бити очишћена.
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
+sanitizeSelectedWarning=Све изабране ставке ће бити очишћене.
+
+learnMoreAboutIgnoreThread=Сазнајте више…
+learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = С
+undoIgnoreThread=Опозови занемаривање нити
+undoIgnoreThreadAccessKey=О
+undoIgnoreSubthread=Опозови занемаривање поднити
+undoIgnoreSubthreadAccessKey=О
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
+ignoredThreadFeedback=Одговори унутар нити "#1" неће бити приказане.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
+ignoredSubthreadFeedback=Одговори унутар поднити "#1" неће бити приказани.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of threads
+ignoredThreadsFeedback=Одговори унутар изабране нити неће бити приказани.;Одговори унутар #1 изабраних нити неће бити приказани.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is number of subthreads
+ignoredSubthreadsFeedback=Одговори унутар изабране поднити неће бити приказани.;Одговори унутар #1 изабраних поднити неће бити приказани.
+# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
+saveAsType=%S датотека
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
+# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
+# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
+# search for.
+openSearch.label=Претражи %1$S за "%2$S"
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
+# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
+# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
+# is the string to search for, truncated to 15 characters.
+openSearch.label.truncated=Претражи %1$S за "%2$S…"
+
+# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
+# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
+# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
+# after the Thunderbird version in the About dialog,
+# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
+aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-бита
+aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-бита
+
+errorConsoleTitle = Конзола са грешкама
+
+# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
+# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
+# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu.
+panel.back = Назад
+
+# LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle):
+# %S is a pretty string to identify the folder and account.
+# EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com
+folderErrorAlertTitle = Грешка - %S
+