summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/es-MX/chrome/es-MX/locale/es-MX/messenger/addressbook/addressBook.properties
blob: f9ce2840fc0272559ebe1e6c90b3add0cc471570 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=Editar %S
emptyListName=Debes ingresar un nombre de lista.
badListNameCharacters=El nombre de la lista no puede contener ninguno de los siguientes caracteres: < > ; , "
badListNameSpaces=El nombre de una lista no puede contener múltiples espacios adyacentes.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S

allAddressBooks=Todas las libretas de direcciones

newContactTitle=Nuevo contacto
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Nuevo contacto para %S
editContactTitle=Editar contacto
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Editar contacto para %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Editar vCard
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Editar vCard para %S

## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Debes ingresar al menos uno de estos elementos:\nDirección de correo electrónico, Nombre, Apellido, Nombre para mostrar, Organización.
cardRequiredDataMissingTitle=Falta información requerida
incorrectEmailAddressFormatMessage=La dirección de correo electrónico principal debe ser de la forma usuario@servidor.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Formato de dirección de correo electrónico incorrecto

viewListTitle=Lista de correo: %S
mailListNameExistsTitle=La lista de correo ya existe
mailListNameExistsMessage=Un lista de correo con ese nombre ya existe. Por favor, selecciona un nombre diferente.

propertyPrimaryEmail=Correo electrónico
propertyListName=Nombre de la lista
propertySecondaryEmail=Correo electrónico adicional
propertyNickname=Apodo
propertyDisplayName=Nombre mostrado
propertyWork=Trabajo
propertyHome=Inicio
propertyFax=Fax
propertyCellular=Celular
propertyPager=Buscapersonas
propertyBirthday=Cumpleaños
propertyCustom1=Personalizar 1
propertyCustom2=Personalizar 2
propertyCustom3=Personalizar 3
propertyCustom4=Personalizar 4

propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=Jabber ID
propertyIRC=IRC Nick

## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S

stateZipSeparator=

prefixTo=Para
prefixCc=Cc
prefixBcc=Bcc
addressBook=Agenda de direcciones

# Contact photo management
browsePhoto=Foto de contactos
stateImageSave=Guardando la imagen…
errorInvalidUri=Error: fuente inválida de la imagen.
errorNotAvailable=Error: Este archivo no es accesible.
errorInvalidImage=Error: Solo se permiten las imágenes tipo JPG, PNG y GIF.
errorSaveOperation=Error: No se pudo guardar la imagen.

# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Agenda de direcciones personal
ldap_2.servers.history.description=Direcciones recolectadas
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Agenda de direcciones de Mac OS X

## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows)
ldap_2.servers.outlook.description=Libreta de direcciones de Outlook

# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=Contactos totales en %1$S: %2$S
noMatchFound=No se encuentran coincidencias
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=#1 coincidencia;#1 coincidencias

## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S contacto copiado;%1$S contactos copiados

## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S contacto movido;%1$S contactos movidos

# LDAP directory stuff
invalidName=Por favor, ingresa un nombre válido.
invalidHostname=Por favor, ingresa un nombre de servidor válido.
invalidPortNumber=Por favor, ingresa un número de puerto válido.
invalidResults=Por favor, ingresa un número de campo de resultados válido.
abReplicationOfflineWarning=Debes estar en línea para realizar una replicación LDAP.
abReplicationSaveSettings=Los ajustes deben guardarse antes de que un directorio sea descargado.

# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Exportar libreta de direcciones - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Separado por comas
CSVFilesSysCharset=Separado por comas (caracteres del sistema)
CSVFilesUTF8=Separador por comas (UTF-8)
TABFiles=Delimitado por tabuladores
TABFilesSysCharset=Delimitado por tabuladores (caracteres del sistema)
TABFilesUTF8=Delimitado por tabuladores (UTF-8)
VCFFiles=
SupportedABFiles=Archivos de la libreta de direcciones compatibles
failedToExportTitle=No se puede exportar
failedToExportMessageNoDeviceSpace=No se puede exportar la libreta de direcciones, no queda espacio en el dispositivo.
failedToExportMessageFileAccessDenied=No se puede exportar la libreta de direcciones, acceso al archivo denegado.

# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Libreta de direcciones Replicación LDAP
AuthDlgDesc=Para acceder al directorio del servidor, ingresa tu nombre de usuario y contraseña.

# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Únete+a+mí+en+este+chat.

# For printing
headingHome=Casa
headingWork=Trabajo
headingOther=Otro
headingChat=Chat
headingPhone=Teléfono
headingDescription=Descripción
headingAddresses=Direcciones

## For address books
addressBookTitleNew=Nueva libreta de direcciones
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=Propiedades de %S
duplicateNameTitle=Duplicar nombre del la libreta de direcciones
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
#          • My Custom AB
duplicateNameText=Una libreta de direcciones con este nombre ya existe:\n• %S

# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Archivo de libreta de direcciones corrupto
corruptMabFileAlert=Una los archivos de tus libretas de direcciones (archivo %1$S) no se puede leer. A nuevo archivo %2$S será creado se hará un respaldo del archivo viejo, llamado %3$S, se creará en el mismo directorio.

# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Imposible cargar el archivo de la libreta de direcciones
lockedMabFileAlert=Imposible cargar el archivo %S de la libreta de direcciones. Puede sólo ser de lectura o cerrado por otra aplicación. Por favor, intenta de nuevo más tarde.