summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/et/chrome/et/locale/et/messenger/messengercompose/editor.properties
blob: a77ac8921a463db7399aa8461a1980ac1fd4e62b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (<br>)
# Don't translate embedded "\n".
# Don't translate strings like this: %variable%
#  as they will be replaced using JavaScript
#
No=Ei
Save=Salvesta
More=Rohkem
Less=Vähem
MoreProperties=Rohkem omadusi
FewerProperties=Vähem omadusi
PropertiesAccessKey=O
None=Puudub
none=puudub
OpenHTMLFile=HTML-faili avamine
OpenTextFile=Tekstifaili avamine
SelectImageFile=Pildifaili valimine
SaveDocument=Salvesta leht
SaveDocumentAs=Salvesta leht kui
SaveTextAs=Salvestamine tekstina
EditMode=Redigeerimise režiim
Preview=Eelvaade
Publish=Avaldamine
PublishPage=Avalda leht
DontPublish=Ära avalda
SavePassword=Parooli meelespidamine paroolihalduri abil
CorrectSpelling=(õigekiri korras)
NoSuggestedWords=(soovitused puuduvad)
NoMisspelledWord=Õigekirjavigu ei leitud
CheckSpellingDone=Õigekirja kontroll on lõpetatud.
CheckSpelling=Õigekirja kontroll
InputError=Viga
Alert=Teade
CantEditFramesetMsg=Koostajal pole võimalik redigeerida HTML-paneele või sisemiste paneelidega lehti. HTML-paneelide puhul proovi redigeerida iga paneeli sisu eraldi. Sisemiste paneelide (iframe) puhul salvesta leht ning eemalda <iframe> silt.
CantEditMimeTypeMsg=Seda tüüpi lehte pole võimalik redigeerida.
CantEditDocumentMsg=Teadmata põhjusel pole seda lehte võimalik redigeerida.
BeforeClosing=enne sulgemist
BeforePreview=enne eelvaadet veebilehitsejas
BeforeValidate=enne valideerimist
# LOCALIZATION NOTE (SaveFilePrompt, PublishPrompt): Don't translate %title% and %reason% (this is the reason for asking user to close, such as "before closing")
SaveFilePrompt=Kas sa soovid %reason% salvestada muudatused dokumenti "%title%"?
PublishPrompt=Kas sa soovid %reason% salvestada muudatused dokumenti "%title%"?
SaveFileFailed=Faili salvestamine ebaõnnestus!

# Publishing error strings:
# LOCALIZATION NOTE Don't translate %dir% or %file% in the Publishing error strings:
FileNotFound=Faili %file% ei leitud
SubdirDoesNotExist=Alamkausta "%dir%" ei ole või on nimi "%file%" juba mõne teise alamkausta puhul kasutuses.
FilenameIsSubdir=Failinimi "%file%" on juba alamkausta nimena kasutuses.
ServerNotAvailable=Server ei ole kättesaadav. Kontrolli ühendust ning proovi hiljem uuesti.
Offline=Oled võrguta režiimis. Võrgurežiimi minemiseks klõpsa ikoonil akna all vasakus nurgas.
DiskFull=Faili "%file%" salvestamiseks pole piisavalt vaba kettaruumi.
NameTooLong=Faili või alamkausta nimi on liiga pikk.
AccessDenied=Sul puuduvad vajalikud avaldamise õigused selles asukohas.
UnknownPublishError=Avaldamine ebaõnnestus teadmata põhjusel.
PublishFailed=Avaldamine ebaõnnestus.
PublishCompleted=Avaldamine lõpetatud.
AllFilesPublished=Kõik failid on üles laaditud
# LOCALIZATION NOTE Don't translate %x% or %total%
FailedFileMsg=%x% faili ei õnnestunud üles laadida. (Faile kokku %total%).
# End-Publishing error strings
Prompt=Sisestusaken
# LOCALIZATION NOTE (PromptFTPUsernamePassword): Don't translate %host% 
PromptFTPUsernamePassword=Sisesta FTP-serveri (%host%) kasutajanimi ja parool
RevertCaption=Viimati salvestatud muudatuste juurde tagasipöördumine
Revert=Tühista salvestamata muudatused
SendPageReason=enne selle lehe saatmist
Send=Saada
## LOCALIZATION NOTE (PublishProgressCaption, PublishToSite, AbandonChanges): Don't translate %title%
PublishProgressCaption=Avaldamine: %title%
PublishToSite=Üleslaadimine: %title%
AbandonChanges=Kas soovid tühistada %title% salvestamata muutused ja lehe uuesti laadida?
DocumentTitle=Lehe pealkiri
NeedDocTitle=Pealkirja sisestamine sellele lehele.
DocTitleHelp=Pealkiri identifitseerib lehe tiitliribal ning järjehoidjates.
CancelPublishTitle=Kas loobuda üleslaadimisest?
## LOCALIZATION NOTE: "Continue" in this sentence must match the text for
## the CancelPublishContinue key below
CancelPublishMessage=Üleslaadimise katkestamine võib tekitada olukorra, milles üleslaaditud materjal ei ole täielik. Kas sa soovid jätkata või loobuda?
CancelPublishContinue=Jätka
MissingImageError=Vali sobivas formaadis (gif, jpg, või png) pilt.
EmptyHREFError=Palun sisesta loodava lingi aadress.
LinkText=Lingi tekst
LinkImage=Lingi pilt
MixedSelection=[segavalik]
Mixed=(segamini)
# LOCALIZATION NOTE (NotInstalled): %S is the name of the font
NotInstalled=%S (paigaldamata)
EnterLinkText=Sisesta lingi tekst:
EnterLinkTextAccessKey=S
EmptyLinkTextError=Palun sisesta lingile mingi tekst.
EditTextWarning=See asendab olemasoleva sisu.
#LOCALIZATION NOTE (ValidateNumber):Don't translate: %n% %min% %max%
ValidateRangeMsg=Sisestatud number (%n%) on väljaspool lubatud vahemikku.
ValidateNumberMsg=Palun sisesta arv vahemikus %min% kuni %max%.
MissingAnchorNameError=Palun sisesta ankru nimi.
#LOCALIZATION NOTE (DuplicateAnchorNameError): Don't translate %name%
DuplicateAnchorNameError="%name%" on sellel lehel juba olemas, palun sisesta mõni muu nimi.
BulletStyle=Täpi stiil
SolidCircle=Täidetud ring
OpenCircle=Tühi ring
SolidSquare=Täidetud ruut
NumberStyle=Nummerduse stiil
Automatic=Automaatne
Style_1=1, 2, 3...
Style_I=I, II, III...
Style_i=i, ii, iii...
Style_A=A, B, C...
Style_a=a, b, c...
Pixels=pikslit
Percent=protsenti
PercentOfCell=% lahtrist
PercentOfWindow=% aknast
PercentOfTable=% tabelist
#LOCALIZATION NOTE (untitledTitle): %S is the window #.  No plural handling needed.
untitledTitle=nimetu-%S
untitledDefaultFilename=nimetu
ShowToolbar=Näita tööriistariba
HideToolbar=Peida tööriistariba
ImapError=Pildi avamine ebaõnnestus
ImapCheck=\nPalun vali uus aadress (URL) ja proovi uuesti.
SaveToUseRelativeUrl=Suhtelisi URL-e saab kasutada vaid salvestatud lehtedel
NoNamedAnchorsOrHeadings=(Sellel lehel puuduvad nimega ankrud ja pealkirjad)
TextColor=Teksti värv
HighlightColor=Esiletoomise värv
PageColor=Lehe taustavärv
BlockColor=Ploki taustavärv
TableColor=Tabeli taustavärv
CellColor=Lahtri taustavärv
TableOrCellColor=Tabeli või lahtri taustavärv
LinkColor=Lingi teksti värv
ActiveLinkColor=Aktiivse lingi värv
VisitedLinkColor=Külastatud lingi värv
NoColorError=Klõpsa värvil või sisesta korrektne HTML-kood
Table=Tabel
TableCell=Tabeli lahter
NestedTable=Tabel tabelis
HLine=Horisontaaljoon
Link=Link
Image=Pilt
ImageAndLink=Pilt ja link
NamedAnchor=Nimega ankur
List=Nimekiri
ListItem=Nimekirja element
Form=Vorm
InputTag=Vormiväli
InputImage=Vormi pilt
TextArea=Tekstiala
Select=Valiknimekiri
Button=Nupp
Label=Pealdis
FieldSet=Valikuväli
Tag=Silt
MissingSiteNameError=Palun sisesta avaldatava lehe nimi.
MissingPublishUrlError=Palun sisesta asukoht, kuhu soovid lehte üles laadida.
MissingPublishFilename=Palun sisesta selle lehe failinimi.
#LOCALIZATION NOTE (DuplicateSiteNameError): Don't translate %name%
DuplicateSiteNameError="%name%" on juba olemas. Palun sisesta mõni muu veebilehe nimi.
AdvancedProperties=Täpsemad omadused...
AdvancedEditForCellMsg=Täpsem redigeerimine ei ole mitme lahtri korraga valimisel võimalik
# LOCALIZATION NOTE (ObjectProperties):Don't translate "%obj%" it will be replaced with one of above object nouns
ObjectProperties=Objekti "%obj%" omadused...
# LOCALIZATION NOTE This character must be in the above string and not confict with other accesskeys in Format menu
ObjectPropertiesAccessKey=o
# LOCALIZATION NOTE (JoinSelectedCells): This variable should contain the "tablejoincells.accesskey" 
# letter as defined in editorOverlay.dtd
JoinSelectedCells=Ühenda valitud lahtrid
# LOCALIZATION NOTE (JoinCellToRight): This variable should contain the "tablejoincells.accesskey" 
# letter as defined in editorOverlay.dtd
JoinCellToRight=Ühenda paremal oleva lahtriga
JoinCellAccesskey=hj
# LOCALIZATION NOTE (TableSelectKey): DONT_TRANSLATE
TableSelectKey=Ctrl+
# LOCALIZATION NOTE (XulKeyDefault): DONT_TRANSLATE
XulKeyMac=Cmd+
# LOCALIZATION NOTE (XulKeyUnix): DONT_TRANSLATE
Del=Del
Delete=Delete
DeleteCells=Lahtrite kustutamine
DeleteTableTitle=Ridade ja veergude kustutamine
DeleteTableMsg=Ridade ja veergude arvu vähendamine kustutab lahtrid ja neis sisalduva info. Kas sa kindlasti soovid seda teha?
Clear=Puhasta
#Mouse actions
Click=Klõpsamine
Drag=Lohistamine
Unknown=Tundmatu
#
# LOCALIZATION NOTE "RemoveTextStylesAccesskey" is used for both
#  menu items: "RemoveTextStyles" and "StopTextStyles"
RemoveTextStylesAccesskey=e
RemoveTextStyles=Eemalda kõik teksti stiilid
StopTextStyles=Lõpeta teksti stiilide kasutamine
#
# LOCALIZATION NOTE "RemoveLinksAccesskey" is used for both
#  menu items: "RemoveLinks" and "StopLinks"
RemoveLinksAccesskey=n
RemoveLinks=Eemalda lingid
StopLinks=Lõpeta lingi kirjutamine
#
NoFormAction=Soovitatav on vormi 'action' atribuut ära määrata. Isepostituvad vormid on keerulisemalt loodud ning ei pruugi igas veebilehitsejas korrektselt toimida.
NoAltText=Kui pilt on seotud lehe sisuga, pead igal juhul kirjutama alternatiivse teksti, mida kuvatakse tekstiga veebiehitsejates ning juhtudel, kui leht alles laadib või piltide laadimine on keelatud.
#
Malformed=Lähtekoodi polnud võimalik dokumendiks tagasi teisendada, kuna see pole korrektne XHTML.
NoLinksToCheck=Puuduvad linkidega elemendid, mida kontrollida