summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/hsb/chrome/hsb/locale/hsb/messenger/addressbook/addressBook.properties
blob: 1641fac25c7c1a0a1c09e22cf519f4a6b2f9a180 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=%S wobdźěłać
emptyListName=Dyrbiće mjeno z lisćiny zapodać.
badListNameCharacters=Lisćinowe mjeno njemóže slědowace znamješka wobsahować: < > ; , "
badListNameSpaces=Lisćinowe mjeno njemóže wjacore susodne mjezery wobsahować.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S, %S

allAddressBooks=Wšě adresniki

newContactTitle=Nowy kontakt
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Nowy kontakt za %S
editContactTitle=Kontakt wobdźěłać
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Kontakt za %S wobdźěłać
# don't translate vCard
editVCardTitle=Wizitku wobdźěłać
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Wizitku za %S wobdźěłać

## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Dyrbiće znajmjeńša jedyn z slědowacych zapiskow podać:\nE-mejlowu adresu, předmjeno, swójbne mjeno, pokazane mjeno, organizaciju.
cardRequiredDataMissingTitle=Trěbna informacija pobrachuje
incorrectEmailAddressFormatMessage=Primarna e-mejlowa adresa dyrbi formu wužiwar@host měć.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Njekorektny format e-mejloweje adresy

viewListTitle=Rozesyłanska lisćina: %S
mailListNameExistsTitle=Rozesyłanska lisćina hižo eksistuje
mailListNameExistsMessage=Rozesyłanska lisćina z tutym mjenom hižo eksistuje. Prošu wubjerće druhe mjeno.

propertyPrimaryEmail=E-mejl
propertyListName=Mjeno lisćiny
propertySecondaryEmail=Přidatna e-mejl
propertyNickname=Přimjeno
propertyDisplayName=Pokazowane mjeno
propertyWork=Dźěło
propertyHome=Doma
propertyFax=Faks
propertyCellular=Mobilny telefon
propertyPager=Pager
propertyBirthday=Narodniny
propertyCustom1=Swójski 1
propertyCustom2=Swójski 2
propertyCustom3=Swójski 3
propertyCustom4=Swójski 4

propertyGtalk=Diskusija pola Google
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=Jabber ID
propertyIRC=Přimjeno IRC

## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S

stateZipSeparator=

prefixTo=Komu
prefixCc=Kopija
prefixBcc=Schowana kopija
addressBook=Adresnik

# Contact photo management
browsePhoto=Kontaktowe foto
stateImageSave=Wobraz so składuje…
errorInvalidUri=Zmylk: Njepłaćiwy žórłowy wobraz.
errorNotAvailable=Zmylk: Dataja přistupna njeje.
errorInvalidImage=Zmylk: Jenož wobrazy typow JPG, PNG a GIF so podpěruja.
errorSaveOperation=Zmylk: Wobraz njeda so składować.

# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Wosobinski adresnik
ldap_2.servers.history.description=Zhromadźene adresy
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Adresnik Mac OS X
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows)
ldap_2.servers.outlook.description=Adresnik Outlook

# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=Cyłkowne kontakty w %1$S: %2$S
noMatchFound=Žane wotpowědniki namakane
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=#1 wotpowědnik namakany;#1 wotpowědnikaj namakanej;#1 wotpowědniki namakane;#1 wotpowědnikow namakanych

## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S kontakt kopěrowany;%1$S kontaktaj kopěrowanej;%1$S kontakty kopěrowane;%1$S kontaktow kopěrowanych

## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S kontakt přesunjeny;%1$S kontaktaj přesunjenej;%1$S kontakty přesunjene;%1$S kontaktow přesunjenych

# LDAP directory stuff
invalidName=Prošu zapodajće płaćiwe mjeno.
invalidHostname=Prošu zapodajće płaćiwe hostowe mjeno.
invalidPortNumber=Prošu zapodajće płaćiwe portowe čisło.
invalidResults=Prošu zapodajće płaćiwe čisło do pola wuslědkow.
abReplicationOfflineWarning=Dyrbiće online być, zo by LDAP-replikaciju přewjedł.
abReplicationSaveSettings=Nastajenja dyrbja so składować, prjedy hač zapis da so sćahnyć.

# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Adresnik eksportować - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Přez komu dźěleny
CSVFilesSysCharset=Přez komu dźěleny (systemowa znamješkowa sadźba)
CSVFilesUTF8=Přez komu dźěleny (UTF-8)
TABFiles=Přez rajtark wobmjezowany
TABFilesSysCharset=Přez rajtark wobmjezowany (Systemowa znamješkowa sadźba)
TABFilesUTF8=Přez rajtark wobmjezowany (UTF-8)
VCFFiles=vCard
SupportedABFiles=Podpěrane adresnikowe dataje
failedToExportTitle=Eksportowanje njeje so poradźiło
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Eksportowanje adresnika njeje so poradźiło, žadyn rum na graće.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Eksportowanje adresnika njeje so poradźiło, přistup k dataji zapowědźene.

# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=LDAP-Replikacija adresnika
AuthDlgDesc=Za přistup k zapisowemu serwerej, zapisajće swoje wužiwarske mjeno a hesło.

# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Přiwzmiće+mje+do+tutoho+chata.

# For printing
headingHome=Doma
headingWork=Słužbny
headingOther=Druhi
headingChat=Chat
headingPhone=Telefon
headingDescription=Wopisanje
headingAddresses=Adresy

## For address books
addressBookTitleNew=Nowy adresnik
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=Kajkosće %S
duplicateNameTitle=Dwójne mjeno adresnika
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
#          • My Custom AB
duplicateNameText=Adresnik z tutym mjenom hižo eksistuje:\n• %S

# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Wobškodźena adresnikowa dataja
corruptMabFileAlert=Jedna z wašich adresnikowych datajow ( dataja %1$S) njeda so čitać. Nowa dataja %2$S budźe so załožić a wěstotna kopija stareje dataje, z mjenom %3$S, budźe so w samsnym zapisu załožić.

# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Njeje móžno, adresnikowu dataju čitać
lockedMabFileAlert=Njeje móžno, adresnikowu dataju %S čitać. Je snano jenož za čitanje abo přez druhe nałoženje zawrjena. Prošu spytajće pozdźišo hišće raz.