summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/nl/chrome/nl/locale/nl/messenger/addressbook/addressBook.properties
blob: 4d410dd7d5cc9a1495781146f73ead39bdb3b11f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=%S bewerken
emptyListName=U moet een lijstnaam invoeren.
badListNameCharacters=Een lijstnaam mag geen van de volgende tekens bevatten: < > ; , "
badListNameSpaces=Een lijstnaam mag niet meerdere aangrenzende spaties bevatten.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S

allAddressBooks=Alle adresboeken

newContactTitle=Nieuw contact
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Nieuw contact voor %S
editContactTitle=Contact bewerken
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Contact van %S bewerken
# don't translate vCard
editVCardTitle=vCard bewerken
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=vCard van %S bewerken

## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=U moet minstens een van de volgende items invoeren:\nE-mailadres, Voornaam, Achternaam, Weergavenaam, Organisatie.
cardRequiredDataMissingTitle=Benodigde informatie ontbreekt
incorrectEmailAddressFormatMessage=Het primaire e-mailadres moet de vorm gebruiker@host hebben.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Onjuiste e-mailadresnotatie

viewListTitle=Mailinglijst: %S
mailListNameExistsTitle=Mailinglijst bestaat al
mailListNameExistsMessage=Er bestaat al een mailinglijst met deze naam. Kies een andere naam.

propertyPrimaryEmail=E-mailadres
propertyListName=Lijstnaam
propertySecondaryEmail=Extra e-mailadres
propertyNickname=Bijnaam
propertyDisplayName=Weergavenaam
propertyWork=Werk
propertyHome=Thuis
propertyFax=Fax
propertyCellular=Mobiel
propertyPager=Pieper
propertyBirthday=Verjaardag
propertyCustom1=Overig 1
propertyCustom2=Overig 2
propertyCustom3=Overig 3
propertyCustom4=Overig 4

propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=Jabber-ID
propertyIRC=IRC-bijnaam

## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%3$S %1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%2$S %1$S

stateZipSeparator=

prefixTo=Aan
prefixCc=Cc
prefixBcc=Bcc
addressBook=Adresboek

# Contact photo management
browsePhoto=Contactfoto
stateImageSave=Afbeelding opslaan…
errorInvalidUri=Fout: ongeldige bronafbeelding.
errorNotAvailable=Fout: het bestand is niet toegankelijk.
errorInvalidImage=Fout: alleen JPG-, PNG- en GIF-afbeeldingstypen worden ondersteund.
errorSaveOperation=Fout: kon de afbeelding niet opslaan.

# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Persoonlijk adresboek
ldap_2.servers.history.description=Verzamelde adressen
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X-adresboek

## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows)
ldap_2.servers.outlook.description=Outlook-adresboek

# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=Totale aantal contacten in %1$S: %2$S
noMatchFound=Geen overeenkomsten gevonden
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=#1 overeenkomst gevonden;#1 overeenkomsten gevonden

## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S contact gekopieerd;%1$S contacten gekopieerd

## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S contact verplaatst;%1$S contacten verplaatst

# LDAP directory stuff
invalidName=Voer een geldige naam in.
invalidHostname=Voer een geldige hostnaam in.
invalidPortNumber=Voer een geldig poortnummer in.
invalidResults=Voer een geldig nummer in in het resultatenveld.
abReplicationOfflineWarning=U moet online zijn om LDAP-replicatie uit te voeren.
abReplicationSaveSettings=Instellingen moeten worden opgeslagen voordat een directory kan worden gedownload.

# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Adresboek exporteren - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Kommagescheiden
CSVFilesSysCharset=Kommagescheiden (Systeemtekenset)
CSVFilesUTF8=Kommagescheiden (UTF-8)
TABFiles=Tabgescheiden
TABFilesSysCharset=Tabgescheiden (Systeemtekenset)
TABFilesUTF8=Tabgescheiden (UTF-8)
VCFFiles=vCard
SupportedABFiles=Ondersteunde adresboekbestanden
failedToExportTitle=Exporteren mislukt
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Adresboek exporteren mislukt, geen ruimte over op apparaat.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Adresboek exporteren mislukt, bestandstoegang geweigerd.

# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Adresboek-LDAP-replicatie
AuthDlgDesc=Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in om toegang te krijgen tot de directoryserver.

# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Vergezel+me+in+deze+chat.

# For printing
headingHome=Thuis
headingWork=Werk
headingOther=Overig
headingChat=Chat
headingPhone=Telefoon
headingDescription=Beschrijving
headingAddresses=Adressen

## For address books
addressBookTitleNew=Nieuw adresboek
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=Eigenschappen van %S
duplicateNameTitle=Dubbele adresboeknaam
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
#          • My Custom AB
duplicateNameText=Er bestaat al een adresboek met deze naam:\n• %S

# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Beschadigd adresboekbestand
corruptMabFileAlert=Een van uw adresboekbestanden (%1$S-bestand) kon niet worden gelezen. Er zal een nieuw %2$S-bestand worden gemaakt en een reservekopie van het oude bestand, genaamd %3$S, zal worden gemaakt in dezelfde map.

# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Laden van adresboekbestand niet gelukt
lockedMabFileAlert=Laden van adresboekbestand %S is niet gelukt. Het is misschien een alleen-lezenbestand, of in gebruik door een andere toepassing. Probeer het later nog eens.