summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/addressBook.properties
blob: 02376b8bb2b039a731cc869456a28d3c177a2cf4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=Змінити %S
emptyListName=Введіть назву списку.
badListNameCharacters=Ім'я списку не повинно містити жодного з наступних символів: < > ; , "
badListNameSpaces=Назва списку не повинна містити суміжних пробілів.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S  

allAddressBooks=Усі адресні книги

newContactTitle=Новий контакт
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Нова картка для %S 
editContactTitle=Редагування картки
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Редагування картки для %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Редагувати візитівку vCard
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Редагувати візитівку vCard для %S

## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Ви повинні заповнити щонайменше одне з таких полів:\nадреса е-пошти, ім'я, прізвище, ім'я для показу, організація.
cardRequiredDataMissingTitle=Відсутня необхідна інформація
incorrectEmailAddressFormatMessage=Адреса електронної пошти повинна бути у форматі user@host.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Неправильний формат адреси електронної пошти

viewListTitle=Список розсилки: %S
mailListNameExistsTitle=Список розсилки вже існує
mailListNameExistsMessage=Список розсилки з такою назвою вже існує. Виберіть іншу назву.

propertyPrimaryEmail=Електронна пошта
propertyListName=Назва списку
propertySecondaryEmail=Дод. адреса електронної пошти
propertyNickname=Псевдонім
propertyDisplayName=Ім'я для показу
propertyWork=Робочий
propertyHome=Домашній
propertyFax=Факс
propertyCellular=Мобільний
propertyPager=Пейджер
propertyBirthday=День народження
propertyCustom1=Інше 1
propertyCustom2=Інше 2
propertyCustom3=Інше 3
propertyCustom4=Інше 4

propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=Jabber ID
propertyIRC=IRC Nick

## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S, %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S

stateZipSeparator=

prefixTo=Кому
prefixCc=Копія
prefixBcc=Прихована копія
addressBook=Адресна книга

# Contact photo management
browsePhoto=Фото
stateImageSave=Збереження зображення…
errorInvalidUri=Помилка: Неприпустиме джерело зображення.
errorNotAvailable=Помилка: Файл не доступний.
errorInvalidImage=Помилка: Підтримуються лише зображення в форматах JPG, PNG та GIF.
errorSaveOperation=Помилка: Не вдалося зберегти зображення.

# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Особиста адресна книга
ldap_2.servers.history.description=Зібрані адреси
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Адресна книга Mac OS X
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows)
ldap_2.servers.outlook.description=Адресна книга Outlook

# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=Усього карток у %1$S: %2$S
noMatchFound=Збігів не знайдено
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=#1 збіг знайдено;#1 збіги знайдено;#1 збігів знайдено

## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S контакт скопійовано;%1$S контакти скопійовано;%1$S контактів скопійовано

## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S контакт переміщено;%1$S контакти переміщено;%1$S контактів переміщено

# LDAP directory stuff
invalidName=Введіть дійсне ім'я.
invalidHostname=Введіть дійсну назву хосту.
invalidPortNumber=Введіть дійсний номер порту.
invalidResults=Введіть дійсне число результатів.
abReplicationOfflineWarning=Для виконання реплікації з використанням LDAP ви повинні під'єднатися до мережі.
abReplicationSaveSettings=Перш ніж завантажити каталог, необхідно зберегти налаштування.

# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Експорт адресної книги - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=З комою як роздільник
CSVFilesSysCharset=Розділені комою (Системне кодування)
CSVFilesUTF8=Розділені комою (UTF-8)
TABFiles=Зі знаком табуляції як роздільником
TABFilesSysCharset=Зі знаком табуляції як роздільником (Системне кодування)
TABFilesUTF8=Зі знаком табуляції як роздільником (UTF-8)
VCFFiles=vCard
SupportedABFiles=Підтримувані файли адресних книг
failedToExportTitle=Помилка експорту
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Помилка експорту адресної книги, немає місця на диску.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Помилка експорту адресної книги, доступ до файлу заборонений.

# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Реплікація адресних книг LDAP
AuthDlgDesc=Введіть ім'я користувача і пароль для доступу до каталогу сервера.

# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Приєднатися+до+чату.

# For printing
headingHome=Домашня адреса
headingWork=Робочий
headingOther=Інше
headingChat=Чат
headingPhone=Телефон
headingDescription=Опис
headingAddresses=Адреси

## For address books
addressBookTitleNew=Нова адресна книга
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=Властивості %S
duplicateNameTitle=Адресна книга з такою назвою вже існує
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
#          • My Custom AB
duplicateNameText=Адресна книга з такою назвою вже існує:\n• %S

# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Пошкоджений файл адресної книги
corruptMabFileAlert=Неможливо прочитати одну з адресних книг (файл %1$S). У тому ж каталозі буде створено новий файл %2$S і резервну копію старого файлу з назвою %3$S.

# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Неможливо завантажити файл адресної книги
lockedMabFileAlert=Неможливо завантажити файл адресної книги %S. Можливо він доступний тільки для читання або заблокований іншою програмою. Зачекайте хвилину, а потім повторіть спробу.