summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
blob: 6981fb10e70c57889b8b4e0d0303b830daf8ceb3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

#
# The following are used by the compose back end
#
## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
unableToOpenFile=Неможливо відкрити файл %S.
unableToOpenTmpFile=Неможливо відкрити тимчасовий файл %S. Перевірте параметри вашого каталога тимчасових файлів.
unableToSaveTemplate=Не вдалося зберегти ваше повідомлення як шаблон.
unableToSaveDraft=Не вдалося зберегти ваше повідомлення як чернетку.
couldntOpenFccFolder=Неможливо відкрити теку надісланої пошти. Перевірте правильність налаштувань свого облікового запису.
noSender=Не вказаний відправник. Додайте свою адресу електронної пошти в налаштуваннях облікового запису.
noRecipients=Не вказано отримувача. Введіть отримувача або групу новин у полі адреси.
errorWritingFile=Помилка запису тимчасового файлу.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingFromCommand=Під час надсилання сталася помилка. Відповідь поштового сервера: %s. Переконайтеся, що в налаштуваннях облікового запису ваша адреса електронної пошти вказана правильно і спробуйте ще раз.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingDataCommand=Під час надсилання сталася помилка сервера вихідної пошти (SMTP). Відповідь сервера:  %s.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingMessage=Під час надсилання сталася помилка. Відповідь поштового сервера:  %s. Перевірте повідомлення і повторіть спробу.
postFailed=Повідомлення не може бути опубліковано, оскільки не вдалося з'єднатися з сервером новин. Сервер може бути недоступний або він відхиляє з'єднання. Переконайтеся, що ваші налаштування сервера новин правильні та спробуйте ще раз.
errorQueuedDeliveryFailed=Сталася помилка під час доставки ненадісланих повідомлень.
sendFailed=Не вдалося надіслати повідомлення.

## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
sendFailedUnexpected=Збій через неочікувану помилку %X. Відсутній опис помилки.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
smtpSecurityIssue=Конфігурація, пов'язана з %S повинна бути виправлена.

## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpServerError=Під час надсилання сталася помилка: Помилка сервера вихідної пошти (SMTP). Відповідь сервера:  %s.
unableToSendLater=На жаль, ми не змогли зберегти ваше повідомлення для подальшого надсилання.

## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
communicationsError=Сталася помилка зв'язку: %d.  Будь ласка, спробуйте знову.
dontShowAlert=ЦЕ ТИМЧАСОВИЙ ЕЛЕМЕНТ.  ВИ НЕ ПОВИННІ НІКОЛИ БАЧИТИ ЦЕЙ РЯДОК.

couldNotGetUsersMailAddress2=Помилка при надсиланні пошти: адреса відправника (Від:) недійсна. Перевірте правильність цієї адреси і спробуйте знову.
couldNotGetSendersIdentity=Помилка при надсиланні пошти: недійсні дані відправника. Перевірте правильність конфігурації облікового запису і спробуйте знову.

mimeMpartAttachmentError=Помилка вкладення.
failedCopyOperation=Повідомлення було успішно надіслане, але його не вдалося скопіювати до теки Надісланих.
nntpNoCrossPosting=Ви можете надсилати повідомлення на один сервер новин за раз.
msgCancelling=Триває скасування…
sendFailedButNntpOk=Ваше повідомлення опубліковано в групі новин, але не надіслано іншому отримувачу.
errorReadingFile=Помилка зчитування файлу.
followupToSenderMessage=Автор цього повідомлення запитав надсилання відповідей лише автору. Якщо ви також хочете відповісти в групі новин, додайте новий рядок в області адреси, оберіть групу новин зі списку отримувачів та введіть назву групи новин.

## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
errorAttachingFile=Сталася помилка при додаванні %S. Будь ласка, перевірте чи у вас є доступ до цього файлу.

## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
incorrectSmtpGreeting=Виникла помилка при надсиланні пошти: Поштовий сервер надіслав некоректне привітання:  %s.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
errorSendingRcptCommand=Під час надсилання листа сталася помилка. Відповідь поштового сервера:\n%1$S.\nПеревірте отримувача повідомлення "%2$S" і повторіть спробу.

## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
startTlsFailed=Виникла помилка при надсиланні пошти: Не вдалося встановити безпечний зв'язок з сервером вихідної пошти (SMTP) %S з використанням STARTTLS, тому що він не заявив про підтримку такої можливості. Вимкніть STARTTLS для того сервера або зв'яжіться зі своїм провайдером послуг.

## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
smtpPasswordUndefined=Сталася помилка при надсиланні пошти: Не вдалося отримати пароль для %S. Повідомлення не було надіслане.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpSendNotAllowed=Під час надсилання пошти сталася помилка. Відповідь поштового сервера:\n%s.\nПереконайтеся, що ви використовуєте правильні облікові дані для надсилання та спосіб автентифікації. Переконайтеся, що ви дозволили надсилання через цей SMTP-сервер з використанням ваших поточних облікових даних з вашої мережі.

## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpTempSizeExceeded=Розмір повідомлення, яке ви намагаєтесь надіслати, перевищує тимчасове обмеження розміру сервера. Повідомлення не надіслано. Спробуйте зменшити розмір повідомлення або зачекайте деякий час і спробуйте знову. Відповідь сервера:   %s.

## LOCALIZATION NOTE (smtpTooManyRecipients): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpTooManyRecipients=Повідомлення не було надіслано через перевищення дозволеної кількості отримувачів. Відповідь сервера: %s.

## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpClientid=Сервер вихідної пошти (SMTP) виявив помилку в команді CLIENTID. Повідомлення не надіслано. Відповідь сервера: %s

## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpClientidPermission=Відповідь сервера вихідної пошти (SMTP) на команду CLIENTID вказує, що ваш пристрій не може надсилати пошту. Відповідь сервера: %s

## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
smtpPermSizeExceeded1=Розмір повідомлення, яке ви намагаєтесь надіслати, перевищує глобальне обмеження розміру сервера (%d байтів). Повідомлення не було надіслане; зменшіть розмір повідомлення і спробуйте знову.

## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpPermSizeExceeded2=Розмір повідомлення, яке ви намагаєтесь надіслати, перевищує глобальне обмеження розміру сервера. Повідомлення не надіслано. Зменшіть розмір повідомлення і спробуйте знову. Відповідь сервера:   %s.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendFailedUnknownServer=Сталася помилка при надсиланні пошти: Невідомий сервер вихідної пошти (SMTP) %S. Можливо, сервер має неправильну конфігурацію. Переконайтеся, що налаштування вашого сервера вихідної пошти (SMTP) правильні та спробуйте знову.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendRequestRefused=Не вдалося надіслати повідомлення через збій з'єднання з сервером вихідної пошти (SMTP) %S. Сервер може бути недоступним, або відхиляє з'єднання SMTP. Переконайтеся, що налаштування вашого сервера вихідної пошти (SMTP) правильні та спробуйте знову.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendInterrupted=Не вдалося надіслати повідомлення через те, що з'єднання з сервером вихідної пошти (SMTP) %S було втрачене при виконанні операції. Спробуйте знову.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendTimeout=Не вдалося надіслати повідомлення через те, що завершився час очікування з'єднання з сервером вихідної пошти (SMTP) %S. Спробуйте знову.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendFailedUnknownReason=Не вдалося надіслати повідомлення з використанням сервера вихідної пошти (SMTP) %S з невідомої причини. Переконайтеся, що налаштування вашого сервера вихідної пошти (SMTP) правильні та спробуйте знову.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Схоже, сервер вихідної пошти (SMTP) %S не підтримує зашифровані паролі. Якщо ви щойно налаштували обліковий запис, спробуйте змінити "Метод автентифікації" в "Параметрах облікового запису | Вихідний (SMTP) сервер" на "Звичайний пароль".  Якщо це раніше працювало, а тепер перестало, можна припустити, що ваш пароль було викрадено.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Схоже, сервер вихідної пошти (SMTP) %S не підтримує зашифровані паролі. Якщо ви щойно налаштували обліковий запис, спробуйте змінити "Метод автентифікації" в "Параметрах облікового запису | Вихідний (SMTP) сервер" на "Звичайний пароль".

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
smtpHintAuthPlainToEncrypt=Сервер вихідної пошти (SMTP) %S не дозволяє використання звичайних паролів. Спробуйте змінити "Метод автентифікації" в "Параметрах облікового запису | Вихідний (SMTP) сервер" на "Зашифрований пароль".

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
smtpAuthFailure=Неможливо авторизуватися на сервері вихідної пошти (SMTP) %S. Перевірте пароль та "Метод автентифікації" в "Параметрах облікового запису | Вихідний (SMTP) сервер".

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
smtpAuthGssapi=The Kerberos/GSSAPI ticket was not accepted by the Outgoing server (SMTP) %S. Please check that you are logged in to the Kerberos/GSSAPI realm.

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
smtpAuthMechNotSupported=Сервер вихідної пошти (SMTP) %S не підтримує обраний метод автентифікації. Змініть "Метод автентифікації" в "Параметрах облікового запису | Вихідна (SMTP) пошта".

# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
errorIllegalLocalPart2=Локальна частина адреси отримувача %s містить не ASCII символи, а ваш сервер не підтримує SMTPUTF8. Змініть адресу та спробуйте знову.

## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
saveDlogTitle=Зберегти повідомлення

## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
saveDlogMessages3=Зберегти це повідомлення до вашої теки чернеток (%1$S) і закрити вікно створення?
discardButtonLabel=&Відхилити зміни

## generics string
defaultSubject=(без теми)
chooseFileToAttach=Вкласти файл(и)
genericFailureExplanation=Переконайтеся в тому, що налаштування вашого облікового запису правильні та спробуйте знову.

## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
undisclosedRecipients=undisclosed-recipients

# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
# provider to save the file to.
chooseFileToAttachViaCloud=Вкласти файл(и) за допомогою %1$S

## Window titles
# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
# %1$S is the message subject.
# %2$S is the application name.
# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
windowTitleWrite=Створення повідомлення: %1$S - %2$S
# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
# %1$S is the message subject.
# %2$S is the application name.
# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
windowTitlePrintPreview=Перегляд перед друком: %1$S - %2$S

## From field
msgIdentityPlaceholder=Введіть власну адресу відправника, яка буде використовуватись замість %S
customizeFromAddressTitle=Налаштувати адресу відправника
customizeFromAddressWarning=Якщо ваш провайдер електронної пошти підтримує це, Налаштування адреси відправника дозволяє вам зробити альтернативну адресу відправника без необхідності створення нового облікового запису в Налаштуваннях. Наприклад, якщо ваша адреса відправника John Doe <john@example.com>, ви можете змінити її на John Doe <john+doe@example.com> або John <john@example.com>.
customizeFromAddressIgnore=Ніколи не сповіщати мене про це знову

## Strings used by the empty subject dialog
subjectEmptyTitle=Нагадування про тему
subjectEmptyMessage=У вашого повідомлення немає теми.
sendWithEmptySubjectButton=&Надіслати без теми
cancelSendingButton=&Скасувати відсилання

## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
noNewsgroupSupportTitle=Групи новин не підтримуються
recipientDlogMessage=Цей обліковий запис підтримує лише отримувачів електронної пошти. Повідомлення до груп новин не надсилатимуться.

## Strings used by the alert that tells the user that an email address is invalid.
addressInvalidTitle=Недійсна адреса отримувача
addressInvalid=%1$S не є адресою електронної пошти, оскільки він написаний не у формі user@host. Ви повинні виправити його перед надсиланням електронної пошти.

## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
attachPageDlogTitle=Вкажіть розташування файлу, що вкладається
attachPageDlogMessage=Вебсторінка (URL):

## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
messageAttachmentSafeName=Вкладене повідомлення

## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
partAttachmentSafeName=Частина вкладеного повідомлення

# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
# but without ellipsis (…).
attachmentBucketAttachFilesTooltip=Вкласти файл(и)
attachmentBucketClearSelectionTooltip=Прибрати вибір
attachmentBucketHeaderShowTooltip=Показати панель вкладень
attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Згорнути панель вкладень
attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Відновити панель вкладень

## String used by the Initialization Error dialog
initErrorDlogTitle=Написання повідомлення
initErrorDlgMessage=Під час відкривання вікна нового повідомлення сталася помилка. Спробуйте ще раз.

## String used if a file to attach does not exist when passed as
## a command line argument
errorFileAttachTitle=Вкладання файла

## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
errorFileAttachMessage=Файл %1$S не існує і тому не може бути вкладений у повідомлення.

## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
## as a command line argument
errorFileMessageTitle=Файл повідомлення

## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
errorFileMessageMessage=Файл %1$S не існує і не може бути використаний в якості повідомлення.

## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
errorLoadFileMessageMessage=Файл %1$S не може бути завантажений в якості повідомлення.

## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
SaveDialogTitle=Збереження повідомлення

## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
SaveDialogMsg=Ваше повідомлення збережено до теки %1$S на %2$S.
CheckMsg=Більше не показувати це вікно.

## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
quitComposeWindowTitle=Надсилання повідомлення

## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
quitComposeWindowMessage2=%1$S цієї миті в процесі надсилання повідомлення.\nБажаєте дочекатися поки повідомлення буде надіслано, чи вийти зараз?
quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Вийти
quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Зачекати
quitComposeWindowSaveTitle=Збереження повідомлення

## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
quitComposeWindowSaveMessage=Зараз %1$S зберігає повідомлення.\nБажаєте дочекатися збереження повідомлення, чи вийти зараз?

## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
sendMessageCheckWindowTitle=Надсилання повідомлення
sendMessageCheckLabel=Ви дійсно готові надіслати це повідомлення?
sendMessageCheckSendButtonLabel=Надіслати
assemblingMessageDone=Створення повідомлення…Готово
assemblingMessage=Створення повідомлення…
smtpDeliveringMail=Доставка пошти…
smtpMailSent=Пошту успішно надіслано
assemblingMailInformation=Створення інформації пошти…

## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
gatheringAttachment=Вкладення %S…
creatingMailMessage=Створення поштового повідомлення…

## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
copyMessageStart=Копіювання повідомлення в теку %S…
copyMessageComplete=Копіювання завершено.
copyMessageFailed=Не вдалося скопіювати.
filterMessageComplete=Застосування фільтру завершено.
filterMessageFailed=Збій застосування фільтру.

## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
largeMessageSendWarning=Попередження! Ви збираєтесь надіслати повідомлення розміром %S. Ви впевнені, що хочете це зробити?
sendingMessage=Надсилання повідомлення…
sendMessageErrorTitle=Помилка надсилання повідомлення
postingMessage=Публікація повідомлення…
sendLaterErrorTitle=Помилка відкладеного надсилання
saveDraftErrorTitle=Помилка збереження чернетки
saveTemplateErrorTitle=Помилка збереження шаблону

## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Сталася помилка при включенні файлу %.200S в повідомлення. Чи бажаєте продовжити збереження повідомлення без цього файлу?

## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Сталася помилка при включенні файлу %.200S в повідомлення. Чи бажаєте продовжити надсилання повідомлення без цього файлу?
returnToComposeWindowQuestion=Чи бажаєте повернутися до вікна створення?

## reply header in composeMsg
## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 написав:

## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=#2 #3, #1:

## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 пише #2 #3:

## reply header in composeMsg
## user specified
mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Початкове повідомлення --------

## forwarded header in composeMsg
## user specified
mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Переслане повідомлення --------

## Strings used by the rename attachment dialog
renameAttachmentTitle=Перейменувати вкладення
renameAttachmentMessage=Нова назва вкладення:

## Attachment Reminder
## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
## words that should trigger an attachment reminder.
mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,вкладення,вкладаю,вкладено,долучення,долучаю,долучено,вложение,вложения,вложено,вкладываю,приложено,прикладываю,резюме,attachment,attached,resume,cover letter

remindLaterButton=Нагадати потім
remindLaterButton.accesskey=п
disableAttachmentReminderButton=Вимкнути нагадування вкладення для цього повідомлення
attachmentReminderTitle=Нагадування про вкладення
attachmentReminderMsg=Чи не забули ви додати вкладення?

# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of keywords
attachmentReminderKeywordsMsgs=Знайдено слово про вкладення:;Знайдено #1 слова про вкладення:;Знайдено #1 слов про вкладення:
attachmentReminderOptionsMsg=Слова для нагадування про вкладення можна додати чи вилучити у налаштуваннях
attachmentReminderYesIForgot=Ой, точно!
attachmentReminderFalseAlarm=Ні, надіслати

# Strings used by the Filelink offer notification bar.
learnMore.label=Докладніше…
learnMore.accesskey=к

# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of big attached files
bigFileDescription=Це великий файл. Можливо, краще використати натомість Filelink.;Це великі файли. Можливо, краще використати натомість Filelink.;Це великі файли. Можливо, краще використати натомість Filelink.
bigFileShare.label=Посилання
bigFileShare.accesskey=П
bigFileAttach.label=Ігнорувати
bigFileAttach.accesskey=І
bigFileChooseAccount.title=Вибрати обліковий запис
bigFileChooseAccount.text=Оберіть обліковий запис хмарного сховища для завантаження вкладення
bigFileHideNotification.title=Не завантажувати мої файли
bigFileHideNotification.text=Ви отримаєте сповіщення, якщо вкладете більше великих файлів у це повідомлення.
bigFileHideNotification.check=Ніколи не сповіщати мене про це знову.

# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
# uploaded to.
cloudFileUploadingTooltip=Завантаження до %S…

# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
# to.
cloudFileUploadedTooltip=Завантажено до %S
cloudFileUploadingNotification=Триває створення посилання на ваш файл. Після завершення воно з'явиться в повідомленні.;Триває створення посилань на ваші файли. Після завершення вони з'являться в повідомленні.;Триває створення посилань на ваші файли. Після завершення вони з'являться в повідомленні.
cloudFileUploadingCancel.label=Скасувати
cloudFileUploadingCancel.accesskey=С
cloudFilePrivacyNotification=Пов'язання завершено. Будь ласка, зверніть увагу, що пов'язані вкладення можуть бути доступні людям, які можуть побачити або вгадати посилання.

## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
smtpEnterPasswordPrompt=Введіть пароль для %S:

## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
## and %2$S where the user name should appear.
smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Введіть пароль для %2$S на %1$S:
## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Необхідний пароль для сервера вихідної пошти (SMTP) %1$S

# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
removeAttachmentMsgs=Вилучити вкладення;Вилучити вкладення;Вилучити вкладення

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
promptToSaveSentLocally2=Ваше повідомлення було надіслане, але його копія не збережена в теці для надісланих повідомлень (%1$S) у зв'язку з проблемами мережі, або доступу до файлу.\nВи можете повторити спробу, або зберегти повідомлення локально до %3$S/%1$S-%2$S.
errorFilteringMsg=Ваше повідомлення було надіслане й збережене, але виникла помилка застосування фільтрів для нього.
errorCloudFileAuth.title=Помилка автентифікації

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
promptToSaveDraftLocally2=Чернетка вашого повідомлення не була скопійована до теки для чернеток (%1$S) у зв'язку з проблемами мережі, або доступу до файлу.\nВи можете повторити спробу, або зберегти чернетку локально до %3$S/%1$S-%2$S.
buttonLabelRetry2=&Повторити

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
promptToSaveTemplateLocally2=Ваш шаблон не був скопійований до теки для шаблонів (%1$S) у зв'язку з проблемами мережі, або доступу до файлу.\nВи можете повторити спробу, або зберегти шаблон локально до %3$S/%1$S-%2$S.

## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
## full, permission issues or hardware failure.
saveToLocalFoldersFailed=Не вдається зберегти ваше повідомлення у локальні теки. Можливо, закінчилось місце для зберігання файлів.

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
errorCloudFileAuth.message=Не вдалося виконати автентифікацію на %1$S.
errorCloudFileUpload.title=Помилка завантаження

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
## %2$S is the name of the file that failed to upload.
errorCloudFileUpload.message=Не вдалося вивантажити %2$S на %1$S.
errorCloudFileQuota.title=Помилка доступного простору

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
errorCloudFileQuota.message=Вивантаження %2$S на %1$S може перевищити ваш доступний простір.
errorCloudFileLimit.title=Помилка розміру файлу

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
errorCloudFileLimit.message=%2$S перевищує максимальний розмір для %1$S.
errorCloudFileOther.title=Невідома помилка

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
errorCloudFileOther.message=Сталася невідома помилка під час зв'язку з %1$S.
errorCloudFileDeletion.title=Помилка при видаленні

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
errorCloudFileDeletion.message=Виникла проблема під час видалення %2$S з %1$S.
errorCloudFileUpgrade.label=Оновити

## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
stopShowingUploadingNotification.accesskey=Н
stopShowingUploadingNotification.label=Ніколи не показувати це знову
replaceButton.label=Замінити…
replaceButton.accesskey=З
replaceButton.tooltip=Показати діалог пошуку й заміни

## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
blockedAllowResource=Розблокувати %S
## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
## %S will be replaced by brandShortName.
## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
## In other words:
## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
blockedContentMessage=%S заблокував завантаження файлу в цьому повідомленні. Розблокування дозволить включити файл в надіслане повідомлення.;%S заблокував завантаження деяких файлів в цьому повідомленні. Розблокування дозволить включити файли в надіслане повідомлення.;%S заблокував завантаження деяких файлів у цьому повідомленні. Розблокування дозволить включити файли у надіслане повідомлення.

blockedContentPrefLabel=Опції
blockedContentPrefAccesskey=О

blockedContentPrefLabelUnix=Налаштування
blockedContentPrefAccesskeyUnix=л

## Recipient pills fields.
## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name.
confirmRemoveRecipientRowTitle2=Вилучити адреси %S
## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name.
confirmRemoveRecipientRowBody2=Ви дійсно хочете вилучити адреси %S?
confirmRemoveRecipientRowButton=Вилучити

## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row.
## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style;
headersSpaceStyle=width: 8em