summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/zh-CN/chrome/zh-CN/locale/zh-CN/chat/irc.properties
blob: 1567a923be149b9a87a68c5657ef7c29cad55ed9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# LOCALIZATION NOTE (irc.usernameHint):
#  This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
#  string defined in imAccounts.properties when the user is
#  configuring an IRC account.
irc.usernameHint=昵称

# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
#   These will show in the account manager if the account is
#   disconnected because of an error.
connection.error.lost=失去了与服务器的连接
connection.error.timeOut=连接超时
connection.error.invalidUsername=%S 是不允许使用的昵称。
connection.error.invalidPassword=无效的服务器密码
connection.error.passwordRequired=需要密码

# LOCALIZATION NOTE (joinChat.*):
#   These show up on the join chat menu. An underscore is for the access key.
joinChat.channel=频道
joinChat.password=密码

# LOCALIZATION NOTE (options.*):
#   These are the protocol specific options shown in the account manager and
#   account wizard windows.
options.server=服务器
options.port=端口
options.ssl=使用 SSL
options.encoding=字符集
options.quitMessage=退出消息
options.partMessage=离开消息
options.showServerTab=显示来自服务器的消息
options.alternateNicks=备用昵称

# LOCALIZATION NOTE (ctcp.version):
#   %1$S is the nickname of the user whose version was requested.
#   %2$S is the version response from the client.
ctcp.version=%1$S 使用“%2$S”
# LOCALIZATION NOTE (ctcp.time):
#   %1$S is the nickname of the user whose time was requested.
#   %2$S is the time response.
ctcp.time=%1$S 的时间为 %2$S 。

# LOCALZIATION NOTE (command.*):
#   These are the help messages for each command, the %S is the command name
#   Each command first gives the parameter it accepts and then a description of
#   the command.
command.action=%S <要执行的动作>:执行一个动作。
command.ban=%S <nick!user@host>:封禁符合指定模式的用户。
command.ctcp=%S <昵称> <消息>:发送 CTCP 消息至昵称。
command.chanserv=%S <命令>:发送命令至 ChanServ。
command.deop=%S <昵称1>[,<昵称2>]*:移除某人的频道操作员状态。您必须为频道操作员才能这么做。
command.devoice=%S <昵称1>[,<昵称2>]*:把某人的频道发言状态移除,用于阻止被主持(+m)频道中的某人说话。您必须为频道操作员才能这么做。
command.invite2=%S <nick>[ <nick>]* [<channel>]: 用昵称邀请一个或者多个用户加入你当前所在频道,或者加入指定频道。
command.join=%S <房间1>[,<房间2>]* [<密钥1>[,<密钥2>]*]:进入一个或者多个频道,可根据需要为每个房间提供频道密钥。
command.kick=%S <昵称> [<消息>]:将某人从一个频道移除。您必须是频道操作员才能这么做。
command.list=%S:显示网络的聊天室列表。警告,某些服务器可能会因此断开与您的连接。
command.memoserv=%S <命令>:发送命令至 MemoServ。
command.modeUser2=%S <nick> [(+|-)<模式>]:获取、设置或取消用户的模式。
command.modeChannel2=%S [<channel>] [(+|-)<新模式> [<参数>][,<参数>]*]:获取、设置或取消频道模式。
command.msg=%S <昵称> <消息>:发送私信至用户(相对于频道而言)。
command.nick=%S <新昵称>:更改您的昵称。
command.nickserv=%S <命令>:发送命令至 NickServ。
command.notice=%S <目标> <消息>:发送通知至用户或频道。
command.op=%S <昵称1>[,<昵称2>]*:授权某人为频道操作员。您必须是频道操作员才能这么做。
command.operserv=%S <命令>:发送命令至 OperServ。
command.part=%S [消息]:离开当前频道并留下消息(可选)。
command.ping=%S [<昵称>]:询问用户(或者服务器-不指定的话)的延时。
command.quit=%S <消息>:从服务器断开,并留下(可选)消息。
command.quote=%S <命令>:向服务器发送一条原始命令。
command.time=%S:显示当前 IRC 服务器的当地时间。
command.topic=%S [<新话题>]:查看或者更改频道话题。
command.umode=%S (+|-)<新模式>:设置或取消一个用户模式。
command.version=%S <昵称>:请求用户客户端的版本信息。
command.voice=%S <昵称1>[,<昵称2>]*:授权某人以频道发言状态。您必须为频道操作员才能这么做。
command.whois2=%S [<昵称>]: 获取一个用户的信息。

# LOCALIZATION NOTE (message.*):
#    These are shown as system messages in the conversation.
#    %1$S is the nick and %2$S is the nick and host of the user who joined.
message.join=%1$S [%2$S] 进入了房间。
message.rejoined=你已重新加入房间。
#    %1$S is the nick of who kicked you.
#    %2$S is message.kicked.reason, if a kick message was given.
message.kicked.you=您被 %1$S%2$S 踢出了房间。
#    %1$S is the nick that is kicked, %2$S the nick of the person who kicked
#    %1$S. %3$S is message.kicked.reason, if a kick message was given.
message.kicked=%1$S 被 %2$S%3$S 踢出了房间。
#    %S is the kick message
message.kicked.reason=: %S
#    %1$S is the new mode, %2$S is the nickname of the user whose mode
#    was changed, and %3$S is who set the mode.
message.usermode=%3$S 为 %2$S 设置了模式 %1$S 。
#    %1$S is the new channel mode and %2$S is who set the mode.
message.channelmode=%2$S 设置了频道模式 %1$S 。
#    %S is the user's mode.
message.yourmode=您的模式是 %S。
#    Could not change the nickname. %S is the user's nick.
message.nick.fail=无法使用指定的昵称。你的昵称依然是 %S 。
#    The parameter is the message.parted.reason, if a part message is given.
message.parted.you=您已离开房间 (离开%1$S)。
#    %1$S is the user's nick, %2$S is message.parted.reason, if a part message is given.
message.parted=%1$S 已离开房间 (离开%2$S)。
#    %S is the part message supplied by the user.
message.parted.reason=: %S
#    %1$S is the user's nick, %2$S is message.quit2 if a quit message is given.
message.quit=%1$S 已离开房间 (退出%2$S)。
#    The parameter is the quit message given by the user.
message.quit2=: %S
#    %1$S is the nickname of the user that invited us, %2$S is the conversation
#    name.
message.inviteReceived=%1$S 已经邀请你到 %2$S 。
#    %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
#    they were invited to.
message.invited=%1$S 已被成功邀请至 %2$S。
#    %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
#    they were invited to but are already in
message.alreadyInChannel=%1$S 已经在 %2$S 。
#    %S is the nickname of the user who was summoned.
message.summoned=%S 已被召唤。
#    %S is the nickname of the user whose WHOIS information follows this message.
message.whois=%S 的 WHOIS 信息:
#    %1$S is the nickname of the (offline) user whose WHOWAS information follows this message.
message.whowas=%1$S 已离线。%1$S 的 WHOWAS 信息为:
#    %1$S is the entry description (from tooltip.*), %2$S is its value.
message.whoisEntry=\u00A0   %1$S: %2$S
#    %S is the nickname that is not known to the server.
message.unknownNick=%S 是未知的昵称。
#    %1$S is the nickname of the user who changed the mode and %2$S is the new
#    channel key (password).
message.channelKeyAdded=%1$S 更改频道密码为 %2$S 。
message.channelKeyRemoved=%S 移除频道密码。
#    This will be followed by a list of ban masks.
message.banMasks=来自以下位置的用户被 %S 屏蔽:
message.noBanMasks=%S 没有屏蔽任何位置。
message.banMaskAdded=来源地址匹配 %1$S 的用户被 %2$S 屏蔽。
message.banMaskRemoved=来源地址匹配 %1$S 的用户不再被 %2$S 屏蔽。
# LOCALIZATION NOTE (message.ping): Semi-colon list of plural forms.
#  See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
#   %1$S is the nickname of the user or the server that was pinged.
#   #2 is the delay (in milliseconds).
message.ping=于 #2 毫秒后收到来自 %1$S 的 Ping 回复。


# LOCALIZATION NOTE (error.*):
#    These are shown as error messages in the conversation or server tab.
#    %S is the channel name.
error.noChannel=无此频道:%S。
error.tooManyChannels=无法加入 %S; 您已经加入了过多的频道。
#    %1$S is your new nick, %2$S is the kill message from the server.
error.nickCollision=昵称已被使用,修改昵称为 %1$S [%2$S]。
error.erroneousNickname=%S 是不允许使用的昵称。
error.banned=您被禁止访问此服务器。
error.bannedSoon=您将会很快被禁止访问此服务器。
error.mode.wrongUser=您无法修改其他用户的模式。
#    %S is the nickname or channel name that isn't available.
error.noSuchNick=%S 不在线。
error.wasNoSuchNick=没有这个昵称:%S
error.noSuchChannel=无此频道:%S。
error.unavailable=%S 暂时不可用。
#    %S is the channel name.
error.channelBanned=您已被 %S 封禁。
error.cannotSendToChannel=您无法发送消息至 %S。
error.channelFull=频道 %S 已满。
error.inviteOnly=您必须被邀请才能加入 %S。
error.nonUniqueTarget=%S 不是一个唯一的 user@host 或者短名称,或者您一次性进入了过多的频道。
error.notChannelOp=您不是 %S 的频道操作员。
error.notChannelOwner=你不是 %S 频道的所有者。
error.wrongKey=无法加入 %S ,无效的频道密码。
error.sendMessageFailed=发送最近一条信息时出现错误。当连接重新建立后请再次尝试。
#    %1$S is the channel the user tried to join, %2$S is the channel
#    he was forwarded to.
error.channelForward=您可能未加入 %1$S,并被自动重定向到 %2$S。
#    %S is the mode that the user tried to set but was not recognized
#    by the server as a valid mode.
error.unknownMode=“%S”不是此服务器上有效的用户模式。

# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
#    These are the descriptions given in a tooltip with information received
#    from a whois response.
#    The human readable ("realname") description of the user.
tooltip.realname=姓名
tooltip.server=已连接至
#    The username and hostname that the user connects from (usually based on the
#    reverse DNS of the user's IP, but often mangled by the server to
#    protect users).
tooltip.connectedFrom=连接自
tooltip.registered=已注册
tooltip.registeredAs=注册为
tooltip.secure=使用安全连接
# The away message of the user
tooltip.away=离开
tooltip.ircOp=IRC 操作员
tooltip.bot=机器人
tooltip.lastActivity=最后活动
# %S is the timespan elapsed since the last activity.
tooltip.timespan=%S 天前
tooltip.channels=当前在

#    %1$S is the server name, %2$S is some generic server information (usually a
#    location or the date the user was last seen).
tooltip.serverValue=%1$S (%2$S)

# LOCALIZATION NOTE (yes, no):
#  These are used to turn true/false values into a yes/no response.
yes=
no=