summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/bin/pg_basebackup/po/el.po
blob: 32a0589977eabbe0234028c3306926741ba91bf6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
# Greek message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_basebackup (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 04:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-23 11:05+0100\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"

#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "κρίσιμο: "

#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "σφάλμα: "

#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "προειδοποίηση: "

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "έλλειψη μνήμης\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (εσωτερικό σφάλμα)\n"

#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο «%s»: %m"

#: ../../common/file_utils.c:166 pg_receivewal.c:169
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου «%s»: %m"

#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:337
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καταλόγου «%s»: %m"

#: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291
#: ../../common/file_utils.c:365 ../../fe_utils/recovery_gen.c:134
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m"

#: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373
#: pg_recvlogical.c:193
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής fsync στο αρχείο «%s»: %m"

#: ../../common/file_utils.c:383
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου «%s» σε «%s»: %m"

#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 pg_basebackup.c:1248
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "έλλειψη μνήμης"

#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714
#: pg_basebackup.c:1770
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο αρχείο «%s»: %m"

#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671
#: pg_basebackup.c:1747
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αρχείου «%s»: %m"

#: pg_basebackup.c:224
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "αφαιρείται ο κατάλογος δεδομένων «%s»"

#: pg_basebackup.c:226
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "απέτυχε η αφαίρεση καταλόγου δεδομένων"

#: pg_basebackup.c:230
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "αφαιρούνται περιεχόμενα του καταλόγου δεδομένων «%s»"

#: pg_basebackup.c:232
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "απέτυχε η αφαίρεση περιεχομένων του καταλόγου δεδομένων"

#: pg_basebackup.c:237
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "αφαίρεση καταλόγου WAL «%s»"

#: pg_basebackup.c:239
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "απέτυχε η αφαίρεση καταλόγου WAL"

#: pg_basebackup.c:243
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "αφαιρούνται τα περιεχόμενα του καταλόγου WAL «%s»"

#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "απέτυχε η αφαίρεση περιεχόμενων του καταλόγου WAL"

#: pg_basebackup.c:251
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "ο κατάλογος δεδομένων «%s» δεν αφαιρείται κατα απαίτηση του χρήστη"

#: pg_basebackup.c:254
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "κατάλογος WAL «%s» δεν αφαιρέθηκε κατά απαίτηση του χρήστη"

#: pg_basebackup.c:258
#, c-format
msgid "changes to tablespace directories will not be undone"
msgstr "οι αλλαγές στους καταλόγους πινακοχώρων δεν θα αναιρεθούν"

#: pg_basebackup.c:299
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "πολύ μακρύ όνομα καταλόγου"

#: pg_basebackup.c:309
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "πολλαπλά σύμβολα \"=\" στην αντιστοίχιση πινακοχώρου"

#: pg_basebackup.c:321
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "μη έγκυρη μορφή αντιστοίχισης πινακοχώρου «%s», πρέπει να είναι «OLDDIR=NEWDIR»"

#: pg_basebackup.c:333
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "ο παλιός κατάλογος δεν είναι απόλυτη διαδρομή στην αντιστοίχιση πινακοχώρου: %s"

#: pg_basebackup.c:340
#, c-format
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "ο νέος κατάλογος δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή στην αντιστοίχιση πινακοχώρου: %s"

#: pg_basebackup.c:379
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s λαμβάνει ένα αντίγραφο ασφαλείας βάσης ενός διακομιστή PostgreSQL που εκτελείται.\n"
"\n"

#: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:75
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Χρήση:\n"

#: pg_basebackup.c:382 pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:76
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]...\n"
msgstr "  %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"

#: pg_basebackup.c:383
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output:\n"
msgstr ""
"\n"
"Επιλογές που ελέγχουν το περιεχόμενο εξόδου:\n"

#: pg_basebackup.c:384
#, c-format
msgid "  -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr "  -D, --pgdata=Directory λάβε το αντίγραφο ασφαλείας βάσης στον κατάλογο\n"

#: pg_basebackup.c:385
#, c-format
msgid "  -F, --format=p|t       output format (plain (default), tar)\n"
msgstr "  -F, --format=p|t       μορφή εξόδου (απλή (προεπιλογή), tar)\n"

#: pg_basebackup.c:386
#, c-format
msgid ""
"  -r, --max-rate=RATE    maximum transfer rate to transfer data directory\n"
"                         (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
msgstr ""
"  -r, --max-rate=RATE    μέγιστος ρυθμός μεταφοράς για τη μεταφορά καταλόγου δεδομένων\n"
"                         (σε kB/s, ή χρησιμοποιήστε το επίθημα «k» ή «M»)\n"

#: pg_basebackup.c:388
#, c-format
msgid ""
"  -R, --write-recovery-conf\n"
"                         write configuration for replication\n"
msgstr ""
"  -R, --write-recovery-conf\n"
"                         εγγραφή των ρυθμίσεων αναπαραγωγής\n"

#: pg_basebackup.c:390
#, c-format
msgid ""
"  -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
"                         relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
msgstr ""
"  -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
"                         μετακίνησε τον πινακοχώρο από OLDDIR σε NEWDIR\n"

#: pg_basebackup.c:392
#, c-format
msgid "      --waldir=WALDIR    location for the write-ahead log directory\n"
msgstr "      --waldir=WALDIR    τοποθεσία για τον κατάλογο write-ahead log\n"

#: pg_basebackup.c:393
#, c-format
msgid ""
"  -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
"                         include required WAL files with specified method\n"
msgstr ""
"  -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
"                         περιέλαβε τα απαιτούμενα αρχεία WAL με την ορισμένη μέθοδο\n"

#: pg_basebackup.c:395
#, c-format
msgid "  -z, --gzip             compress tar output\n"
msgstr "  -z, --gzip             συμπίεσε την έξοδο tar\n"

#: pg_basebackup.c:396
#, c-format
msgid "  -Z, --compress=0-9     compress tar output with given compression level\n"
msgstr "  -Z, --compress=0-9     συμπίεσε την έξοδο tar με το ορισμένο επίπεδο συμπίεσης\n"

#: pg_basebackup.c:397
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Γενικές επιλογές:\n"

#: pg_basebackup.c:398
#, c-format
msgid ""
"  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
"                         set fast or spread checkpointing\n"
msgstr ""
"  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
"                         όρισε fast ή spread λειτουργία λήψης σημείων ελέγχου\n"

#: pg_basebackup.c:400
#, c-format
msgid "  -C, --create-slot      create replication slot\n"
msgstr "  -C, --create-slot      δημιούργησε υποδοχή αναπαραγωγής\n"

#: pg_basebackup.c:401
#, c-format
msgid "  -l, --label=LABEL      set backup label\n"
msgstr "  -l, --label=LABEL      όρισε ετικέτα αντιγράφου ασφαλείας\n"

#: pg_basebackup.c:402
#, c-format
msgid "  -n, --no-clean         do not clean up after errors\n"
msgstr "  -n, --no-clean         να μην καθαριστούν σφάλματα\n"

#: pg_basebackup.c:403
#, c-format
msgid "  -N, --no-sync          do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr "  -N, --no-sync          να μην αναμένει την ασφαλή εγγραφή αλλαγών στον δίσκο\n"

#: pg_basebackup.c:404
#, c-format
msgid "  -P, --progress         show progress information\n"
msgstr "  -P, --progress         εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n"

#: pg_basebackup.c:405 pg_receivewal.c:89
#, c-format
msgid "  -S, --slot=SLOTNAME    replication slot to use\n"
msgstr "  -S, --slot=SLOTNAME    υποδοχή αναπαραγωγής για χρήση\n"

#: pg_basebackup.c:406 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:96
#, c-format
msgid "  -v, --verbose          output verbose messages\n"
msgstr "  -v, --verbose          περιφραστικά μηνύματα εξόδου\n"

#: pg_basebackup.c:407 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:97
#, c-format
msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version          εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"

#: pg_basebackup.c:408
#, c-format
msgid ""
"      --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
"                         use algorithm for manifest checksums\n"
msgstr ""
"      --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
"                         χρησιμοποίησε αυτόν τον αλγόριθμο για τα αθροίσματα ελέγχου διακήρυξης\n"

#: pg_basebackup.c:410
#, c-format
msgid ""
"      --manifest-force-encode\n"
"                         hex encode all file names in manifest\n"
msgstr ""
"      --manifest-force-encode\n"
"                         χρήση δεκαεξαδικής κωδικοποίησης για όλα\n"
"                         τα ονόματα αρχείων στη διακήρυξη\n"

#: pg_basebackup.c:412
#, c-format
msgid "      --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n"
msgstr "      --no-estimate-size να μην εκτιμήσει το μέγεθος του αντιγράφου ασφαλείας στην πλευρά του διακομιστή\n"

#: pg_basebackup.c:413
#, c-format
msgid "      --no-manifest      suppress generation of backup manifest\n"
msgstr ""

#: pg_basebackup.c:414
#, c-format
msgid "      --no-slot          prevent creation of temporary replication slot\n"
msgstr "      --no-slot          εμπόδισε την δημιουργία προσωρινής υποδοχής αναπαραγωγής\n"

#: pg_basebackup.c:415
#, c-format
msgid ""
"      --no-verify-checksums\n"
"                         do not verify checksums\n"
msgstr ""
"      --no-verify-checksums\n"
"                         να μην επιβεβαιώσει τα αθροίσματα ελέγχου\n"

#: pg_basebackup.c:417 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:98
#, c-format
msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help             εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, μετά έξοδος\n"

#: pg_basebackup.c:418 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:99
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Επιλογές σύνδεσης:\n"

#: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:96
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=CONNSTR   connection string\n"
msgstr "  -d, --dbname=CONNSTR   συμβολοσειρά σύνδεσης\n"

#: pg_basebackup.c:420 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:101
#, c-format
msgid "  -h, --host=HOSTNAME    database server host or socket directory\n"
msgstr "  -h, --host=HOSTNAME    διακομιστής βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών\n"

#: pg_basebackup.c:421 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:102
#, c-format
msgid "  -p, --port=PORT        database server port number\n"
msgstr "  -p, --port=PORT        θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων\n"

#: pg_basebackup.c:422
#, c-format
msgid ""
"  -s, --status-interval=INTERVAL\n"
"                         time between status packets sent to server (in seconds)\n"
msgstr ""
"  -s, --status-interval=INTERVAL\n"
"                         χρόνος μεταξύ αποστολής πακέτων κατάστασης στον διακομιστή (σε δευτερόλεπτα)\n"

#: pg_basebackup.c:424 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:103
#, c-format
msgid "  -U, --username=NAME    connect as specified database user\n"
msgstr "  -U, --username=NAME    σύνδεση ως ο ορισμένος χρήστης βάσης δεδομένων\n"

#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:104
#, c-format
msgid "  -w, --no-password      never prompt for password\n"
msgstr "  -w, --no-password      να μην ζητείται ποτέ κωδικός πρόσβασης\n"

#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:105
#, c-format
msgid "  -W, --password         force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr "  -W, --password         αναγκαστική προτροπή κωδικού πρόσβασης (πρέπει να συμβεί αυτόματα)\n"

#: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"

#: pg_basebackup.c:428 pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:107
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"

#: pg_basebackup.c:471
#, c-format
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από έτοιμη pipe: %m"

#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133
#: streamutil.c:450
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της τοποθεσίας write-ahead log «%s»"

#: pg_basebackup.c:573 pg_receivewal.c:441
#, c-format
msgid "could not finish writing WAL files: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός εγγραφής αρχείων WAL: %m"

#: pg_basebackup.c:620
#, c-format
msgid "could not create pipe for background process: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία pipe για διεργασίες παρασκηνίου : %m"

#: pg_basebackup.c:655
#, c-format
msgid "created temporary replication slot \"%s\""
msgstr "δημιουργήθηκε προσωρινή υποδοχή αναπαραγωγής «%s»"

#: pg_basebackup.c:658
#, c-format
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "δημιουργήθηκε υποδοχή αναπαραγωγής «%s»"

#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου «%s»: %m"

#: pg_basebackup.c:696
#, c-format
msgid "could not create background process: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διαδικασίας παρασκηνίου: %m"

#: pg_basebackup.c:708
#, c-format
msgid "could not create background thread: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία νήματος παρασκηνίου: %m"

#: pg_basebackup.c:752
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "ο κατάλογος «%s» υπάρχει και δεν είναι άδειος"

#: pg_basebackup.c:759
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση του καταλόγου «%s»: %m"

#: pg_basebackup.c:824
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d πινακοχώρος %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d πινακοχώροι %*s"

#: pg_basebackup.c:836
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d πινακοχώρος (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d πινακοχώροι (%s%-*.*s)"

#: pg_basebackup.c:852
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d πινακοχώρος"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d πινακοχώροι"

#: pg_basebackup.c:877
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
msgstr "η τιμή ρυθμού μεταφοράς «%s» δεν είναι έγκυρη"

#: pg_basebackup.c:882
#, c-format
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
msgstr "μη έγκυρος ρυθμός μεταφοράς «%s»: %m"

#: pg_basebackup.c:891
#, c-format
msgid "transfer rate must be greater than zero"
msgstr "ο ρυθμός μεταφοράς πρέπει να είναι μεγαλύτερος από μηδέν"

#: pg_basebackup.c:923
#, c-format
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
msgstr "μη έγκυρη μονάδα --max-rate: «%s»"

#: pg_basebackup.c:930
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
msgstr "ο ρυθμός μεταφοράς «%s» υπερβαίνει το εύρος ακεραίων"

#: pg_basebackup.c:940
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
msgstr "ο ρυθμός μεταφοράς «%s» βρίσκεται εκτός εύρους τιμών"

#: pg_basebackup.c:961
#, c-format
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η λήψη ροής δεδομένων COPY: %s"

#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
#: receivelog.c:973
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση δεδομένων COPY: %s"

#: pg_basebackup.c:1007
#, c-format
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή σε συμπιεσμένο αρχείο «%s»: %s"

#: pg_basebackup.c:1071
#, c-format
msgid "could not duplicate stdout: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναπαραγωγή τυπικής εξόδου: %m"

#: pg_basebackup.c:1078
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου εξόδου %m"

#: pg_basebackup.c:1085 pg_basebackup.c:1106 pg_basebackup.c:1135
#, c-format
msgid "could not set compression level %d: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση επιπέδου συμπίεσης %d: %s"

#: pg_basebackup.c:1155
#, c-format
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου «%s»: %s"

#: pg_basebackup.c:1267
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του συμπιεσμένου αρχείου «%s»: %s"

#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου «%s»: %m"

#: pg_basebackup.c:1541
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "η ροή COPY τερματίστηκε πριν ολοκληρωθεί το τελευταίο αρχείο"

#: pg_basebackup.c:1570
#, c-format
msgid "invalid tar block header size: %zu"
msgstr "μη έγκυρο μέγεθος κεφαλίδας μπλοκ tar: %zu"

#: pg_basebackup.c:1627
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση δικαιωμάτων του καταλόγου «%s»: %m"

#: pg_basebackup.c:1651
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία συμβολικού συνδέσμου από «%s» σε «%s»: %m"

#: pg_basebackup.c:1658
#, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμος δείκτης σύνδεσης «%c»"

#: pg_basebackup.c:1677
#, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός δικαιωμάτων στο αρχείο «%s»: %m"

#: pg_basebackup.c:1831
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "μη συμβατή έκδοση διακομιστή %s"

#: pg_basebackup.c:1846
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "ΥΠΟΔΕΙΞΗ: χρησιμοποίησε -X none ή -X fetch για την απενεργοποίηση της ροής καταγραφής"

#: pg_basebackup.c:1882
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "έναρξη δημιουργίας αντιγράφων ασφαλείας βάσης, αναμονή ολοκλήρωσης του σημείου ελέγχου"

#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:489 receivelog.c:538
#: receivelog.c:577 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποστολή εντολής αναπαραγωγής «%s»: %s"

#: pg_basebackup.c:1919
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η έναρξη αντιγράφου ασφαλείας βάσης: %s"

#: pg_basebackup.c:1925
#, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "ο διακομιστής επέστρεψε μη αναμενόμενη απόκριση στην εντολή BASE_BACKUP· έλαβε %d σειρές και %d πεδία, ανέμενε %d σειρές και %d πεδία"

#: pg_basebackup.c:1933
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "ολοκληρώθηκε το σημείο ελέγχου"

#: pg_basebackup.c:1948
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "σημείο εκκίνησης write-ahead: %s στην χρονογραμμή %u"

#: pg_basebackup.c:1957
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση κεφαλίδας αντιγράφου ασφαλείας: %s"

#: pg_basebackup.c:1963
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "δεν επιστράφηκαν δεδομένα από τον διακομιστή"

#: pg_basebackup.c:1995
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "μπορεί να γράψει μόνο έναν πινακοχώρο στην τυπική έξοδο, η βάση δεδομένων διαθέτει %d"

#: pg_basebackup.c:2007
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "εκκίνηση λήψης WAL στο παρασκήνιο"

#: pg_basebackup.c:2046
#, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση τελικής θέσης write-ahead log από τον διακομιστή: %s"

#: pg_basebackup.c:2052
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "δεν επιστράφηκε τελική θέση write-ahead log από τον διακομιστή"

#: pg_basebackup.c:2057
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "τελικό σημείο write-ahead log: %s"

#: pg_basebackup.c:2068
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "προέκυψε σφάλμα αθροίσματος ελέγχου"

#: pg_basebackup.c:2073
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "απέτυχε η τελική λήψη: %s"

#: pg_basebackup.c:2097
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "αναμένει τη διαδικασία παρασκηνίου να ολοκληρώσει τη ροή ..."

#: pg_basebackup.c:2102
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποστολή της εντολής σε pipe παρασκηνίου: %m"

#: pg_basebackup.c:2110
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναμονή απογονικής διεργασίας: %m"

#: pg_basebackup.c:2115
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "απόγονος %d πέθανε, ανέμενε %d"

#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: pg_basebackup.c:2145
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναμονή απογονικού νήματος: %m"

#: pg_basebackup.c:2151
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση κατάστασης εξόδου απογονικού νήματος: %m"

#: pg_basebackup.c:2156
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "το απογονικό νήμα εξήλθε με σφάλμα %u"

#: pg_basebackup.c:2184
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "συγχρονίζονται δεδομένα στο δίσκο …"

#: pg_basebackup.c:2209
#, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "μετονομάζει backup_manifest.tmp σε backup_manifest"

#: pg_basebackup.c:2220
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "ολοκληρώθηκε το αντίγραφο ασφαλείας βάσης"

#: pg_basebackup.c:2305
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "μη έγκυρη μορφή εξόδου «%s», πρέπει να είναι «plain» ή «tar»"

#: pg_basebackup.c:2349
#, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "μη έγκυρη επιλογή μεθόδου wal «%s», πρέπει να είναι «fetch», «stream», ή «none»"

#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580
#, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "μη έγκυρο επίπεδο συμπίεσης «%s»"

#: pg_basebackup.c:2388
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "μη έγκυρη παράμετρος σημείου ελέγχου «%s», πρέπει να είναι «fast» ή «spread»"

#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820
#, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "μη έγκυρο διάστημα status «%s»"

#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2528
#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2567
#: pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 pg_receivewal.c:605
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902
#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"

#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"

#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654
#, c-format
msgid "no target directory specified"
msgstr "δεν καθορίστηκε κατάλογος δεδομένων προορισμού"

#: pg_basebackup.c:2479
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "μόνο τα αντίγραφα ασφαλείας tar μπορούν να συμπιεστούν"

#: pg_basebackup.c:2487
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "δεν είναι δυνατή η ροή write-ahead logs σε λειτουργία tar στην τυπική έξοδο"

#: pg_basebackup.c:2495
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "οι υποδοχές αναπαραγωγής μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο με ροή WAL"

#: pg_basebackup.c:2505
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "--no-slot δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με όνομα υποδοχής"

#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "%s χρειάζεται να έχει οριστεί μία υποδοχή με --slot"

#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574
#: pg_basebackup.c:2583
#, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "%s και %s αποτελούν μη συμβατές επιλογές"

#: pg_basebackup.c:2538
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "η τοποθεσία του καταλόγου WAL μπορεί να καθοριστεί μόνο σε λειτουργία plain"

#: pg_basebackup.c:2548
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "η τοποθεσία του καταλόγου WAL πρέπει να είναι μία πλήρης διαδρομή"

#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663
#, c-format
msgid "this build does not support compression"
msgstr "η παρούσα κατασκευή δεν υποστηρίζει συμπίεση"

#: pg_basebackup.c:2643
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του συμβολικού συνδέσμου «%s»: %m"

#: pg_basebackup.c:2647
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "συμβολικοί σύνδεσμοι δεν υποστηρίζονται στην παρούσα πλατφόρμα"

#: pg_receivewal.c:77
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s λαμβάνει ροές PostgreSQL write-ahead logs.\n"
"\n"

#: pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:81
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Επιλογές:\n"

#: pg_receivewal.c:82
#, c-format
msgid "  -D, --directory=DIR    receive write-ahead log files into this directory\n"
msgstr "  -D, --directory=DIR    να λάβει αρχεία write-ahead log files into this directory\n"

#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:82
#, c-format
msgid "  -E, --endpos=LSN       exit after receiving the specified LSN\n"
msgstr "  -E, --endpos=LSN       έξοδος μετά τη λήψη του καθορισμένου LSN\n"

#: pg_receivewal.c:84 pg_recvlogical.c:86
#, c-format
msgid "      --if-not-exists    do not error if slot already exists when creating a slot\n"
msgstr "      --if-not-exists    μην θεωρηθεί ώς σφάλμα η ήδη ύπαρξη υποδοχής κατά τη δημιουργία μιας υποδοχής\n"

#: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:88
#, c-format
msgid "  -n, --no-loop          do not loop on connection lost\n"
msgstr "  -n, --no-loop          να μην εισέλθει σε βρόχο κατά την απώλεια σύνδεσης\n"

#: pg_receivewal.c:86
#, c-format
msgid "      --no-sync          do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr "  --no-sync                    να μην αναμένει την ασφαλή εγγραφή αλλαγών στον δίσκο\n"

#: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:93
#, c-format
msgid ""
"  -s, --status-interval=SECS\n"
"                         time between status packets sent to server (default: %d)\n"
msgstr ""
"  -s, --status-interval=SECS\n"
"                         χρόνος μεταξύ πακέτων κατάστασης που αποστέλλονται στο διακομιστή (προεπιλογή: %d)\n"

#: pg_receivewal.c:90
#, c-format
msgid "      --synchronous      flush write-ahead log immediately after writing\n"
msgstr "      --synchronous      flush write-ahead log αμέσως μετά τη γραφή\n"

#: pg_receivewal.c:93
#, c-format
msgid "  -Z, --compress=0-9     compress logs with given compression level\n"
msgstr "  -Z, --compress=0-9     συμπίεσε logs με το ορισμένο επίπεδο συμπίεσης\n"

#: pg_receivewal.c:102
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Optional actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Προαιρετικές δράσεις:\n"

#: pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:78
#, c-format
msgid "      --create-slot      create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr "    --create-slot      δημιούργησε μια νέα υποδοχή αναπαραγωγής (για το όνομα της υποδοχής, δείτε --slot)\n"

#: pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:79
#, c-format
msgid "      --drop-slot        drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr "      --drop-slot        εγκατάληψη της υποδοχής αναπαραγωγής (για το όνομα της υποδοχής δείτε --slot)\n"

#: pg_receivewal.c:117
#, c-format
msgid "finished segment at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "τελείωσε το τμήμα σε %X/%X (χρονογραμμή %u)"

#: pg_receivewal.c:124
#, c-format
msgid "stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "διακοπή ροής αρχείων καταγραφής σε %X/%X (χρονογραμμή %u)"

#: pg_receivewal.c:140
#, c-format
msgid "switched to timeline %u at %X/%X"
msgstr "μεταπήδησε στη χρονογραμμή %u  στο %X/%X"

#: pg_receivewal.c:150
#, c-format
msgid "received interrupt signal, exiting"
msgstr "λήψη σήματος διακοπής, έξοδος"

#: pg_receivewal.c:186
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου «%s»: %m"

#: pg_receivewal.c:272
#, c-format
msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %lld, skipping"
msgstr "το αρχείο τμήματος «%s» έχει εσφαλμένο μέγεθος %lld, θα παραληφθεί"

#: pg_receivewal.c:290
#, c-format
msgid "could not open compressed file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του συμπιεσμένου αρχείου «%s»: %m"

#: pg_receivewal.c:296
#, c-format
msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναζήτηση στο συμπιεσμένο αρχείο «%s»: %m"

#: pg_receivewal.c:304
#, c-format
msgid "could not read compressed file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμπιεσμένου αρχείου «%s»: %m"

#: pg_receivewal.c:307
#, c-format
msgid "could not read compressed file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμπιεσμένου αρχείου «%s»: ανέγνωσε %d από %zu"

#: pg_receivewal.c:318
#, c-format
msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping"
msgstr "συμπιεσμένο αρχείο τμήματος «%s» έχει εσφαλμένο μη συμπιεσμένο μέγεθος %d, θα παραληφθεί"

#: pg_receivewal.c:422
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "έναρξη ροής αρχείων καταγραφής σε %X/%X (χρονογραμμή %u)"

#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762
#, c-format
msgid "invalid port number \"%s\""
msgstr "μη έγκυρος αριθμός πύλης: «%s»"

#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788
#, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της τελικής τοποθεσίας «%s»"

#: pg_receivewal.c:625
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot"
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση --create-slot σε συνδυασμό με --drop-slot"

#: pg_receivewal.c:643
#, c-format
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση --synchronous σε συνδυασμό με --no-sync"

#: pg_receivewal.c:719
#, c-format
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "η σύνδεση αναπαραγωγής χρησιμοποιώντας την υποδοχή «%s» είναι απροσδόκητα συνυφασμένη με βάση δεδομένων"

#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966
#, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "κατάργηση υποδοχής αναπαραγωγής «%s»"

#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976
#, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "δημιουργία υποδοχής αναπαραγωγής «%s»"

#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "αποσυνδέθηκε"

#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007
#, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "αποσυνδέθηκε· αναμένει %d δεύτερα για να προσπαθήσει ξανά"

#: pg_recvlogical.c:73
#, c-format
msgid ""
"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ελέγχει ροές λογικής αποκωδικοποίησης PostgreSQL.\n"
"\n"

#: pg_recvlogical.c:77
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Action to be performed:\n"
msgstr ""
"\n"
"Δράση που θα πραγματοποιηθεί:\n"

#: pg_recvlogical.c:80
#, c-format
msgid "      --start            start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr "      --start            εκκίνηση ροής σε μια υποδοχή αναπαραγωγής (για το όνομα της υποδοχής δείτε --slot)\n"

#: pg_recvlogical.c:83
#, c-format
msgid "  -f, --file=FILE        receive log into this file, - for stdout\n"
msgstr "   -f, --file=FILE        λάβε το log σε αυτό το αρείο, - για τυπική έξοδο\n"

#: pg_recvlogical.c:84
#, c-format
msgid ""
"  -F  --fsync-interval=SECS\n"
"                         time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
msgstr ""
"  -F  --fsync-interval=SECS\n"
"                         χρόνος μεταξύ fsyncs του αρχείου εξόδου (προεπιλογή: %d)\n"

#: pg_recvlogical.c:87
#, c-format
msgid "  -I, --startpos=LSN     where in an existing slot should the streaming start\n"
msgstr "  -I, --startpos=LSN     από πού θα ξεκινήσει η ροή σε μια υπάρχουσα υποδοχή\n"

#: pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid ""
"  -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
"                         pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
"                         output plugin\n"
msgstr ""
"  -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
"                         πέρασε την επιλογή NAME με προαιρετική τιμή VALUE στο\n"
"                         plugin εξόδου\n"

#: pg_recvlogical.c:92
#, c-format
msgid "  -P, --plugin=PLUGIN    use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
msgstr "  -P, --plugin=PLUGIN   χρησιμοποίησε το plugin εξόδου PLUGIN (προεπιλογή: %s)\n"

#: pg_recvlogical.c:95
#, c-format
msgid "  -S, --slot=SLOTNAME    name of the logical replication slot\n"
msgstr "  -S, --slot=SLOTNAME    όνομα της λογικής υποδοχής αναπαραγωγής\n"

#: pg_recvlogical.c:100
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=DBNAME    database to connect to\n"
msgstr "  -d, --dbname=DBNAME      βάσης δεδομένων για να συνδεθεί\n"

#: pg_recvlogical.c:133
#, c-format
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "επιβεβαίωση εγγραφής έως %X/%X, flush σε %X/%X (υποδοχή %s)"

#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:351
#, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποστολή πακέτου σχολίων: %s"

#: pg_recvlogical.c:230
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "έναρξη ροής αρχείων καταγραφής σε %X/%X (υποδοχή %s)"

#: pg_recvlogical.c:271
#, c-format
msgid "streaming initiated"
msgstr "έναρξη ροής"

#: pg_recvlogical.c:335
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής «%s»: %m"

#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:881
#, c-format
msgid "invalid socket: %s"
msgstr "άκυρος υποδοχέας: %s"

#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:909
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() απέτυχε: %m"

#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:959
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η λήψη δεδομένων από τη ροή WAL: %s"

#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:1003
#: receivelog.c:1069
#, c-format
msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "πολύ μικρή κεφαλίδα ροής: %d"

#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:841
#, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμη κεφαλίδα ροής: «%c»"

#: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή %u bytes στο αρχείο καταγραφής «%s»: %m"

#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:637 receivelog.c:674
#, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "μη αναμενόμενος τερματισμός της ροής αναπαραγωγής: %s"

#: pg_recvlogical.c:742
#, c-format
msgid "invalid fsync interval \"%s\""
msgstr "μη έγκυρο διάστημα FSYNC «%s»"

#: pg_recvlogical.c:780
#, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της θέσης έναρξης «%s»"

#: pg_recvlogical.c:869
#, c-format
msgid "no slot specified"
msgstr "δεν καθορίστηκε υποδοχή"

#: pg_recvlogical.c:877
#, c-format
msgid "no target file specified"
msgstr "δεν καθορίστηκε αρχείο προορισμού"

#: pg_recvlogical.c:885
#, c-format
msgid "no database specified"
msgstr "δεν καθορίστηκε βάση δεδομένων"

#: pg_recvlogical.c:893
#, c-format
msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "πρέπει να οριστεί τουλάχιστον μία πράξη"

#: pg_recvlogical.c:901
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση --create-slot ή --start σε συνδυασμό με --drop-slot"

#: pg_recvlogical.c:909
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση --create-slot ή --start σε συνδυασμό με --startpos"

#: pg_recvlogical.c:917
#, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos μπορεί να καθοριστεί μόνο με --start"

#: pg_recvlogical.c:948
#, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σύνδεσης αναπαραγωγής συγκεκριμένης βάσης δεδομένων"

#: pg_recvlogical.c:1047
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "τελική θέση %X/%X που επιτεύχθηκε από keepalive"

#: pg_recvlogical.c:1050
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "τελική θέση %X/%X που επιτεύχθηκε από εγγραφή WAL στο %X/%X"

#: receivelog.c:68
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αρχείου κατάστασης αρχειοθήκης «%s»: %s"

#: receivelog.c:118
#, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση μεγέθους του υπάρχοντος αρχείου write-ahead log «%s»: %s"

#: receivelog.c:129
#, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του υπάρχοντος αρχείου write-ahead log «%s»: %s"

#: receivelog.c:138
#, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το fsync του υπάρχοντος αρχείου write-ahead log «%s»: %s"

#: receivelog.c:153
#, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
msgstr[0] "το αρχείο write-ahead log «%s» έχει %d byte, θα έπρεπε να είναι 0 ή %d"
msgstr[1] "το αρχείο write-ahead log «%s» έχει %d bytes, θα έπρεπε να είναι 0 ή %d"

#: receivelog.c:169
#, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου write-ahead log «%s»: %s"

#: receivelog.c:197
#, c-format
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός της θέσης αναζήτησης στο αρχείο «%s»: %s"

#: receivelog.c:211
#, c-format
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
msgstr "δεν μετονομάζει \"%s%s\", το τμήμα δεν είναι πλήρες"

#: receivelog.c:223 receivelog.c:308 receivelog.c:683
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου «%s»: %s"

#: receivelog.c:280
#, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "ο διακομιστής ανέφερε μη αναμενόμενο όνομα αρχείου ιστορικού για την χρονογραμμή %u: %s"

#: receivelog.c:288
#, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αρχείου ιστορικού χρονογραμμής «%s»: %s"

#: receivelog.c:295
#, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου ιστορικού χρονογραμμής «%s»: %s"

#: receivelog.c:385
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
msgstr "μη συμβατή έκδοση διακομιστή %s· Ο πελάτης δεν υποστηρίζει ροή από εκδόσεις διακομιστών παλαιότερες από %s"

#: receivelog.c:394
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
msgstr "μη συμβατή έκδοση διακομιστή %s· Ο πελάτης δεν υποστηρίζει ροή από εκδόσεις διακομιστών νεότερες από %s"

#: receivelog.c:496 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#, c-format
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του συστήματος: έλαβε %d σειρές και %d πεδία, ανέμενε %d σειρές και %d ή περισσότερα πεδία"

#: receivelog.c:503
#, c-format
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
msgstr "το αναγνωριστικό συστήματος δεν αντιστοιχεί μεταξύ βασικού αντιγράφου ασφαλείας και σύνδεσης ροής"

#: receivelog.c:509
#, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "η χρονογραμμή εκκίνησης %u δεν υπάρχει στο διακομιστή"

#: receivelog.c:550
#, c-format
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "μη αναμενόμενη απόκριση στην εντολή TIMELINE_HISTORY: έλαβε %d σειρές και %d πεδία, ανέμενε %d σειρές και %d πεδία"

#: receivelog.c:621
#, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "ο διακομιστής ανέφερε απροσδόκητη επόμενη χρονογραμμή %u, ακολουθώντας τη χρονογραμμή %u"

#: receivelog.c:627
#, c-format
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
msgstr "ο διακομιστής σταμάτησε τη ροή χρονογραμμής %u στο %X/%X, αλλά ανέφερε ότι η επόμενη χρονογραμμή %u να ξεκινήσει από το %X/%X"

#: receivelog.c:667
#, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "η ροή αναπαραγωγής τερματίστηκε πριν από το σημείο διακοπής"

#: receivelog.c:713
#, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "μη αναμενόμενο σύνολο αποτελεσμάτων μετά το τέλος της χρονογραμμής: έλαβε %d σειρές και %d πεδία, ανέμενε %d σειρές και %d πεδία"

#: receivelog.c:722
#, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του σημείου εκκίνησης «%s» της επόμενης χρονογραμμής"

#: receivelog.c:771 receivelog.c:1023
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής fsync στο αρχείο «%s»: %s"

#: receivelog.c:1086
#, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "έλαβε εγγραφή write-ahead log για μετατόπιση %u χωρίς ανοικτό αρχείου"

#: receivelog.c:1096
#, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "έλαβε μετατόπιση δεδομένων WAL %08x, ανέμενε %08x"

#: receivelog.c:1130
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή %u bytes στο αρχείο WAL «%s»: %s"

#: receivelog.c:1155 receivelog.c:1195 receivelog.c:1225
#, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποστολή πακέτου copy-end: %s"

#: streamutil.c:162
msgid "Password: "
msgstr "Κωδικός πρόσβασης: "

#: streamutil.c:186
#, c-format
msgid "could not connect to server"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με το διακομιστή"

#: streamutil.c:231
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκκαθάριση του search_path: %s"

#: streamutil.c:247
#, c-format
msgid "could not determine server setting for integer_datetimes"
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός της ρύθμισης διακομιστή για integer_datetimes"

#: streamutil.c:254
#, c-format
msgid "integer_datetimes compile flag does not match server"
msgstr "η επισήμανση μεταγλώττισης integer_datetimes δεν συμφωνεί με το διακομιστή"

#: streamutil.c:305
#, c-format
msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η λήψη μεγέθους τμήματος WAL: %d σειρές και %d πεδία, ανέμενε %d σειρές και %d ή περισσότερα πεδία"

#: streamutil.c:315
#, c-format
msgid "WAL segment size could not be parsed"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του μεγέθους του τμήματος WAL"

#: streamutil.c:333
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes"
msgstr[0] "το μέγεθος τμήματος WAL πρέπει να έχει τιμή δύναμη του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB, αλλά ο απομακρυσμένος διακομιστής ανέφερε τιμή %d byte"
msgstr[1] "το μέγεθος τμήματος WAL πρέπει να έχει τιμή δύναμη του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB, αλλά ο απομακρυσμένος διακομιστής ανέφερε τιμή %d bytes"

#: streamutil.c:378
#, c-format
msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η λήψη επισήμανσης πρόσβασης group: %d σειρές και %d πεδία, ανέμενε %d σειρές και %d ή περισσότερα πεδία"

#: streamutil.c:387
#, c-format
msgid "group access flag could not be parsed: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της σημαίας πρόσβασης γκρουπ: %s"

#: streamutil.c:544
#, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία της υποδοχής αναπαραγωγής «%s»: %d σειρές και %d πεδία, ανέμενε %d σειρές και %d πεδία"

#: streamutil.c:588
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η κατάργηση της υποδοχής αναπαραγωγής «%s»: έλαβε %d σειρές και %d πεδία, ανέμενε %d σειρές και %d πεδία"

#: walmethods.c:467 walmethods.c:980
msgid "could not compress data"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η συμπίεση δεδομένων"

#: walmethods.c:499
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η επαναφορά της ροής συμπίεσης"

#: walmethods.c:608
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση της βιβλιοθήκης συμπίεσης"

#: walmethods.c:620
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "σφάλμα υλοποίησης: τα αρχεία tar δεν μπορούν να έχουν περισσότερα από ένα ανοιχτά αρχεία"

#: walmethods.c:634
msgid "could not create tar header"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία κεφαλίδας tar"

#: walmethods.c:650 walmethods.c:692 walmethods.c:895 walmethods.c:907
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή παραμέτρων συμπίεσης"

#: walmethods.c:782
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "το unlink δεν υποστηρίζεται με συμπίεση"

#: walmethods.c:1005
msgid "could not close compression stream"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο της ροής συμπίεσης"