diff options
Diffstat (limited to 'l10n-ca/mail')
249 files changed, 13602 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ca/mail/all-l10n.js b/l10n-ca/mail/all-l10n.js new file mode 100644 index 0000000000..6e0520e894 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/all-l10n.js @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#filter substitution + +pref("general.useragent.locale", "@AB_CD@"); +pref("spellchecker.dictionary", "@AB_CD@"); diff --git a/l10n-ca/mail/branding/thunderbird/brand.dtd b/l10n-ca/mail/branding/thunderbird/brand.dtd new file mode 100644 index 0000000000..24cab1b580 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/branding/thunderbird/brand.dtd @@ -0,0 +1,13 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!ENTITY brandShortName "Thunderbird"> +<!ENTITY brandShorterName "Thunderbird"> +<!ENTITY brandFullName "Mozilla Thunderbird"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (brandProductName): + This brand name can be used in messages where the product name needs to + remain unchanged across different versions (Daily, Beta, etc.). --> +<!ENTITY brandProductName "Thunderbird"> +<!ENTITY vendorShortName "Mozilla"> +<!ENTITY trademarkInfo.part1 "Mozilla Thunderbird i els logotips del Thunderbird + són marques registrades de la Mozilla Foundation."> diff --git a/l10n-ca/mail/branding/thunderbird/brand.ftl b/l10n-ca/mail/branding/thunderbird/brand.ftl new file mode 100644 index 0000000000..52f2d38d59 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/branding/thunderbird/brand.ftl @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## Thunderbird Brand +## +## Thunderbird must be treated as a brand, and kept in English. +## It cannot be: +## - Transliterated. +## - Translated. +## +## Reference: https://www.mozilla.org/styleguide/communications/translation/ + +-brand-shorter-name = Thunderbird +-brand-short-name = Thunderbird +-brand-full-name = Mozilla Thunderbird +# This brand name can be used in messages where the product name needs to +# remain unchanged across different versions (Daily, Beta, etc.). +-brand-product-name = Thunderbird +-vendor-short-name = Mozilla diff --git a/l10n-ca/mail/branding/thunderbird/brand.properties b/l10n-ca/mail/branding/thunderbird/brand.properties new file mode 100644 index 0000000000..9dd5011219 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/branding/thunderbird/brand.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +brandShortName=Thunderbird +brandShorterName=Thunderbird +brandFullName=Mozilla Thunderbird +vendorShortName=Mozilla diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ba3bbaea6f --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd @@ -0,0 +1,47 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the global menu items --> + +<!ENTITY fileMenu.label "Fitxer"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY newMenu.label "Nou"> +<!ENTITY newMenu.accesskey "N"> + +<!ENTITY editMenu.label "Edita"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "E"> +<!ENTITY undoCmd.label "Desfés"> +<!ENTITY undoCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY redoCmd.label "Refés"> +<!ENTITY redoCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY deleteCmd.label "Suprimeix"> +<!ENTITY deleteCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY preferencesCmd2.label "Opcions"> +<!ENTITY preferencesCmd2.accesskey "O"> +<!ENTITY preferencesCmdUnix.label "Preferències"> +<!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey "n"> + +<!ENTITY customizeCmd.label "Personalitza"> +<!ENTITY customizeCmd.accesskey "t"> + +<!ENTITY viewMenu.label "Visualitza"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "V"> +<!ENTITY viewToolbarsMenu.label "Barres d'eines"> +<!ENTITY viewToolbarsMenu.accesskey "B"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.label "Barra d'estat"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "s"> + +<!ENTITY closeCmd.label "Tanca"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "c"> + +<!ENTITY quitApplicationCmd.label "Surt"> +<!ENTITY quitApplicationCmd.key "Q"> +<!ENTITY quitApplicationCmd.accesskey "u"> + +<!ENTITY quitApplicationCmdUnix.label "Surt"> +<!ENTITY quitApplicationCmdUnix.accesskey "u"> + +<!ENTITY quitApplicationCmdMac.label "Surt del &brandShortName;"> +<!ENTITY quitApplicationCmdMac.accesskey "u"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger-mapi/mapi.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger-mapi/mapi.properties new file mode 100644 index 0000000000..e5d5b3c67f --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger-mapi/mapi.properties @@ -0,0 +1,35 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Mail Integration Dialog +dialogTitle=%S +dialogText=Voleu utilitzar el %S com el vostre gestor de correu per defecte? +newsDialogText=Voleu utilitzar el %S com el vostre gestor de grups de discussió per defecte? +feedDialogText=Voleu utilitzar el %S com el vostre gestor de canals per defecte? +checkboxText=No tornis a mostrar aquest diàleg +setDefaultMail=Actualment el %S no és el vostre gestor de correu per defecte. Voleu fer que ho sigui? +setDefaultNews=Actualment el %S no és el vostre gestor de grups de discussió per defecte. Voleu fer que ho sigui? +setDefaultFeed=Actualment el %S no és el vostre gestor de canals per defecte. Voleu fer que ho sigui? +alreadyDefaultMail=El %S ja és el vostre gestor de correu per defecte. +alreadyDefaultNews=El %S ja és el vostre gestor de grups de discussió per defecte. +alreadyDefaultFeed=El %S ja és el vostre gestor de canals per defecte. + +# MAPI Messages +loginText=Introduïu la vostra contrasenya per a %S: +loginTextwithName=Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya +loginTitle=%S +PasswordTitle=%S + +# MAPI Error Messages +errorMessage=El %S no ha pogut definir-se com a gestor de correu per defecte perquè no ha pogut actualitzar-se una clau del registre. Verifiqueu amb el vostre administrador del sistema que teniu accés d'escriptura al registre del sistema, i llavors torneu-ho a provar. +errorMessageNews=El %S no ha pogut definir-se com a gestor de grups de discussió per defecte perquè no ha pogut actualitzar-se una clau del registre. Verifiqueu amb el vostre administrador del sistema que teniu accés d'escriptura al registre del sistema, i llavors torneu-ho a provar. +errorMessageTitle=%S + +# MAPI Security Messages +mapiBlindSendWarning=Una altra aplicació està intentant enviar correu utilitzant el vostre perfil d'usuari. Esteu segur que voleu enviar aquest correu? +mapiBlindSendDontShowAgain=Avisa'm sempre que altres aplicacions intentin enviar correu amb el meu perfil + +#Default Mail Display String +# localization note, %S is the vendor name +defaultMailDisplayTitle=%S diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5a5c7e8f4c --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd @@ -0,0 +1,14 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY biffAll.label "Habilita les actualitzacions per a tots els canals d'informació"> +<!ENTITY biffAll.accesskey "H"> + +<!ENTITY newFeedSettings.label "Paràmetres per defecte per als canals de notícies"> + +<!ENTITY manageSubscriptions.label "Gestiona les subscripcions…"> +<!ENTITY manageSubscriptions.accesskey "G"> + +<!ENTITY feedWindowTitle.label "Auxiliar de comptes de canals d'informació"> +<!ENTITY feeds.accountName "Blogs i canals de notícies"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..06c926177b --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd @@ -0,0 +1,55 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Subscription Dialog --> +<!ENTITY feedSubscriptions.label "Subscripcions RSS"> +<!ENTITY learnMore.label "Més informació sobre els canals RSS"> + +<!ENTITY feedTitle.label "Títol:"> +<!ENTITY feedTitle.accesskey "T"> + +<!ENTITY feedLocation.label "URL del canal:"> +<!ENTITY feedLocation.accesskey "L"> +<!ENTITY feedLocation2.placeholder "Introduïu un URL de canal vàlid"> +<!ENTITY locationValidate.label "Valida"> +<!ENTITY validateText.label "Comprova la validació i recupera un URL vàlid."> + +<!ENTITY feedFolder.label "Emmagatzema els articles en:"> +<!ENTITY feedFolder.accesskey "g"> + +<!-- Account Settings and Subscription Dialog --> +<!ENTITY biffStart.label "Comprova si hi ha articles nous cada "> +<!ENTITY biffStart.accesskey "a"> +<!ENTITY biffMinutes.label "minuts"> +<!ENTITY biffMinutes.accesskey "n"> +<!ENTITY biffDays.label "dies"> +<!ENTITY biffDays.accesskey "d"> +<!ENTITY recommendedUnits.label "Recomanats per l'editor:"> + +<!ENTITY quickMode.label "Mostra el resum de l'article en comptes de carregar la pàgina web"> +<!ENTITY quickMode.accesskey "M"> + +<!ENTITY autotagEnable.label "Crea automàticament etiquetes a partir dels noms de les <categories>"> +<!ENTITY autotagEnable.accesskey "C"> +<!ENTITY autotagUsePrefix.label "Afegeix aquest prefix a les etiquetes:"> +<!ENTITY autotagUsePrefix.accesskey "p"> +<!ENTITY autoTagPrefix.placeholder "Introduïu un prefix per a l'etiqueta"> + +<!-- Subscription Dialog --> +<!ENTITY button.addFeed.label "Afegeix"> +<!ENTITY button.addFeed.accesskey "A"> +<!ENTITY button.verifyFeed.label "Verifica"> +<!ENTITY button.verifyFeed.accesskey "V"> +<!ENTITY button.updateFeed.label "Actualitza"> +<!ENTITY button.updateFeed.accesskey "u"> +<!ENTITY button.removeFeed.label "Suprimeix"> +<!ENTITY button.removeFeed.accesskey "r"> +<!ENTITY button.importOPML.label "Importa"> +<!ENTITY button.importOPML.accesskey "I"> +<!ENTITY button.exportOPML.label "Exporta"> +<!ENTITY button.exportOPML.accesskey "x"> +<!ENTITY button.exportOPML.tooltip "Premeu Ctrl+clic per exportar els canals amb l'estructura de carpetes o Ctrl+Retorn per exportar-los com a llista"> + +<!ENTITY cmd.close.commandKey "w"> +<!ENTITY button.close.label "Tanca"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties new file mode 100644 index 0000000000..44a5969d86 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties @@ -0,0 +1,93 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +subscribe-validating-feed=S'està verificant el canal… +subscribe-cancelSubscription=Esteu segur que voleu cancel·lar la subscripció al canal actual? +subscribe-cancelSubscriptionTitle=S'està subscrivint a un canal… +subscribe-feedAlreadySubscribed=Ja esteu subscrit a aquest canal. +subscribe-errorOpeningFile=No s'ha pogut obrir el fitxer. +subscribe-feedAdded=S'ha afegit el canal. +subscribe-feedUpdated=S'ha actualitzat el canal. +subscribe-feedMoved=S'ha mogut la subscripció del canal. +subscribe-feedCopied=S'ha copiat la subscripció del canal. +subscribe-feedRemoved=S'ha cancel·lat la subscripció del canal. +subscribe-feedNotValid=L'URL del canal no és un canal vàlid. +subscribe-feedVerified=S'ha verificat l'URL del canal. +subscribe-networkError=No s'ha trobat l'URL del canal. Comproveu el nom i torneu-ho a provar. +subscribe-noAuthError=L'URL del canal no està autoritzat. +subscribe-loading=S'està carregant… + +subscribe-OPMLImportTitle=Selecciona un fitxer OPML per importar +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleList): +## %S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportTitleList=Exporta %S com a fitxer OPML - Canal de notícies amb estructura de llista +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleStruct): +## %S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportTitleStruct=Exporta %S com a fitxer OPML - Canal de notícies amb estructura de carpeta +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportFileDialogTitle): +## %1$S is the brandShortName, %2$S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportFileDialogTitle=Exportació OPML del %1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDefaultFileName): +## %1$S is the brandShortName (Thunderbird for example), %2$S is the account name. +## The default extension (.opml) is added here as it is not automatically appended in the file picker on MacOS. +subscribe-OPMLExportDefaultFileName=Canals_del_%1$S-%2$S.opml +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportInvalidFile): %S is the name of the OPML file the user tried to import. +subscribe-OPMLImportInvalidFile=El fitxer %S no sembla que sigui un fitxer OPML correcte. +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFeedCount): Semi-colon list of plural forms. +## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## #1 is the count of new imported entries. +subscribe-OPMLImportFeedCount=S'ha importat #1 canal nou.;S'han importat #1 canals nous. +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportUniqueFeeds): Semi-colon list of plural forms. +## #1 is the count of new imported entries +subscribe-OPMLImportUniqueFeeds=S'ha importat #1 canal nou al qual nou esteu ja subscrit;S'han importat #1 canals nous als quals no esteu ja subscrit +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFoundFeeds): +## #1 is total number of elements found in the file +subscribe-OPMLImportFoundFeeds=(s'ha trobat d'#1 entrada);(s'han trobat d'un total de #1 entrades) +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportStatus): +## This is the concatenation of the two strings defined above to compose 1 sentence. +## %1$S = subscribe-OPMLImportUniqueFeeds +## %2$S = subscribe-OPMLImportFoundFeeds +subscribe-OPMLImportStatus=%1$S %2$S. + +subscribe-OPMLExportOPMLFilesFilterText=Fitxers OPML +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDone): %S is the export file name. +subscribe-OPMLExportDone=S'ha exportat el canal de notícies al fitxer %S. + +subscribe-confirmFeedDeletionTitle=Suprimeix el canal +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-confirmFeedDeletion): %S is the name of the feed the user wants to unsubscribe from. +subscribe-confirmFeedDeletion=Esteu segur que voleu cancel·lar la subscripció al canal: \n %S? + +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems): +## - The first %S is the number of articles processed so far; +## - The second %S is the total number of items +subscribe-gettingFeedItems=S'estan baixant els articles del canal (%S de %S)… + +newsblog-noNewArticlesForFeed=No hi ha cap article nou per a aquest canal. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-networkError): %S is the feed URL +newsblog-networkError=No s'ha pogut trobar %S. Comproveu el nom i torneu-ho a provar. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-feedNotValid): %S is the feed URL +newsblog-feedNotValid=%S no és un canal RSS vàlid. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-badCertError): %S is the feed URL host +newsblog-badCertError=%S utilitza un certificat de seguretat que no és vàlid. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-noAuthError): %S is the feed URL +newsblog-noAuthError=%S no està autoritzat. +newsblog-getNewMsgsCheck=S'està comprovant si hi ha elements nous als canals… + +## LOCALIZATION NOTE(feeds-accountname): This string should be the same as feeds.accountName in am-newsblog.dtd +feeds-accountname=Blogs i canals de notícies + +## LOCALIZATION NOTE(externalAttachmentMsg): Content in the MIME part for external link attachments. +externalAttachmentMsg=Aquesta adjunció MIME està emmagatzemada de forma separada del missatge. + +## Import wizard. +ImportFeedsCreateNewListItem=* Compte nou * +ImportFeedsNewAccount=Crea i importa en un canal de notícies nou +ImportFeedsExistingAccount=Importa en un canal de notícies existent +## LOCALIZATION NOTE(ImportFeedsDone): +## - The first %S is the import file name; +## - The second %S is the value of either ImportFeedsNew or ImportFeedsExisting; +## - The third %S is the feed account name. +ImportFeedsNew=Nou +ImportFeedsExisting=Existent +ImportFeedsDone=Ha finalitzat la importació del canal de notícies des del fitxer %1$S a %2$S del compte '%3$S'. diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger-region/region.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger-region/region.properties new file mode 100644 index 0000000000..583c210009 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger-region/region.properties @@ -0,0 +1,25 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Search engine order (order displayed in the search bar dropdown)s +browser.search.order.1=Google +browser.search.order.2=Bing +browser.search.order.3= + +# To make mapit buttons to disappear in the addressbook, specify empty string. For example: +# mail.addr_book.mapit_url.format= +# The format for "mail.addr_book.mapit_url.format" is: +# @A1 == address, part 1 +# @A2 == address, part 2 +# @CI == city +# @ST == state +# @ZI == zip code +# @CO == country +mail.addr_book.mapit_url.format=http://maps.google.com/maps?q=@A1%20@A2%20@CI%20@ST%20@ZI%20@CO + +mailnews.messageid_browser.url=http://groups.google.com/search?as_umsgid=%mid + +# Recognize non-standard versions of "Re:" in subjects from localized versions of MS Outlook et al. +# Specify a comma-separated list without spaces. For example: mailnews.localizedRe=AW,SV +mailnews.localizedRe=AW,Aw,Antw,SV diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b315f64f23 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE shown while obtaining certificates from a directory --> + + +<!ENTITY title.label "S'estan baixant els certificats"> +<!ENTITY info.message "S'estan cercant certificats dels destinataris al directori. Això pot trigar uns minuts. "> +<!ENTITY stop.label "Atura la cerca"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e7b1d38811 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd @@ -0,0 +1,39 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message composition --> + +<!ENTITY menu_securityDoNotEncrypt.label "No xifris"> +<!ENTITY menu_securityDoNotEncrypt.accesskey "o"> + +<!-- not yet used +<!ENTITY menu_securityEncryptOptional.label "Allow Encryption"> +<!ENTITY menu_securityEncryptOptional.accesskey "w"> +--> + +<!ENTITY menu_securityEncryptRequire2.label "Requereix xifratge"> +<!ENTITY menu_securityEncryptRequire.accesskey "e"> + +<!ENTITY menu_securitySign.label "Signa digitalment"> +<!ENTITY menu_securitySign.accesskey "S"> + +<!ENTITY menu_securityAttachMyKey.label "Adjunta la meva clau pública"> +<!ENTITY menu_securityAttachMyKey.accesskey "A"> + +<!ENTITY menu_securityTech.label "Tecnologia de xifratge"> +<!ENTITY menu_securityTech.accesskey "T"> + +<!ENTITY menu_techPGP.label "OpenPGP"> +<!ENTITY menu_techPGP.accesskey "O"> +<!ENTITY menu_techSMIME.label "S/MIME"> +<!ENTITY menu_techSMIME.accesskey "S"> + +<!ENTITY menu_securityStatus.label "Seguretat del missatge"> +<!ENTITY menu_securityStatus.accesskey "g"> + +<!ENTITY securityButton.label "Seguretat"> +<!ENTITY securityButton.tooltip "Mostra o canvia els paràmetres de seguretat"> + +<!ENTITY menu_viewSecurityStatus.label "Informació de seguretat del missatge"> +<!ENTITY menu_viewSecurityStatus.accesskey "I"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..fe0e5e9acd --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when composing a message --> + + +<!ENTITY title.label "Seguretat del missatge"> +<!ENTITY subject.plaintextWarning "Tingueu en compte que les línies de l'assumpte dels missatges del correu electrònic mai es xifraran."> +<!ENTITY status.heading "El contingut del vostre missatge s'enviarà com segueix:"> +<!ENTITY status.signed "Signat digitalment:"> +<!ENTITY status.encrypted "Xifrat:"> +<!ENTITY status.certificates "Certificats:"> +<!ENTITY view.label "Visualitza"> +<!ENTITY view.accesskey "V"> +<!ENTITY tree.recipient "Destinatari"> +<!ENTITY tree.status "Estat"> +<!ENTITY tree.issuedDate "Emès"> +<!ENTITY tree.expiresDate "Venciment"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties new file mode 100644 index 0000000000..a3a6024fb8 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +StatusNotFound=No s'ha trobat +StatusValid=Vàlid +StatusExpired=Ha vençut +StatusUntrusted=No és fiable +StatusRevoked=Revocat +StatusInvalid=No és vàlid +StatusYes=Sí +StatusNo=No +StatusNotPossible=No és possible diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a384f39845 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgReadSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message reading --> + + +<!ENTITY menu_securityStatus.label "Informació de seguretat del missatge"> +<!ENTITY menu_securityStatus.accesskey "I"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..bc400416f6 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +ImapOnDemand=El missatge visualitzat està signat digitalment, però encara no se n'han baixat totes les adjuncions. Per tant, la signatura no es pot validar. Feu clic a D'acord per baixar el missatge complet i validar-ne la signatura. +# +#NOTE To translator, anything between %..% and <..> should not be translated. +# the former will be replaced by java script, and the latter is HTML formatting. +# +CantDecryptTitle=El %brand% no pot desxifrar aquest missatge +CantDecryptBody=El remitent us ha xifrat aquest missatge fent servir un dels vostres certificats digitals. No obstant això, el %brand% no ha pogut trobar aquest certificat i la clau privada corresponent. <br> Possibles solucions: <br><ul><li>Si teniu una targeta intel·ligent, inseriu-la ara. <li>Si utilitzeu una màquina nova, o un perfil nou del %brand%, caldrà que recupereu el vostre certificat i clau privada des d'una còpia de seguretat. Les còpies de seguretat dels certificats normalment tenen l'extensió «p12».</ul> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e2e1f3a573 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgReadSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when reading a received message --> + +<!ENTITY status.label "Seguretat del missatge"> +<!ENTITY signatureCert.label "Mostra el certificat de la signatura"> +<!ENTITY encryptionCert.label "Mostra el certificat de xifratge"> + +<!ENTITY signer.name "Signat per:"> +<!ENTITY recipient.name "Xifrat per a:"> +<!ENTITY email.address "Adreça electrònica:"> +<!ENTITY issuer.name "Certificat emès per:"> + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties new file mode 100644 index 0000000000..953502bb45 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties @@ -0,0 +1,36 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Signature Information strings +SINoneLabel=El missatge no té signatura digital +SINone=Aquest missatge no inclou la signatura digital del remitent. L'absència de signatura digital significa que el missatge pot haver estat enviat per una altra persona fent veure que té aquesta adreça electrònica. També és possible que el missatge hagi estat alterat mentre transitava per la xarxa. No obstant això, és poc probable que qualsevol d'aquests dos fets s'hagin produït. +SIValidLabel=El missatge està signat +SIValid=Aquest missatge inclou una signatura digital vàlida. El missatge no s'ha alterat després d'enviar-se. +SIInvalidLabel=La signatura digital no és vàlida +SIInvalidHeader=Aquest missatge inclou una signatura digital, però la signatura no és vàlida. +SIContentAltered=No hi ha correspondència entre la signatura i el contingut del missatge. El missatge sembla que s'ha alterat després que el remitent el signés. No heu de confiar en la validesa d'aquest missatge fins que n'hàgiu verificat el contingut amb el remitent. +SIExpired=El certificat utilitzat per signar el missatge sembla que ha vençut. Assegureu-vos que el rellotge del vostre ordinador està ajustat correctament. +SIRevoked=S'ha revocat el certificat utilitzat per signar el missatge. No heu de confiar en la validesa d'aquest missatge fins que n'hàgiu verificat el contingut amb el remitent. +SINotYetValid=Sembla que el certificat utilitzat per signar el missatge ja no és vàlid. Assegureu-vos que el rellotge del vostre ordinador està ajustat correctament. +SIUnknownCA=El certificat utilitzat per signar el missatge va ser emès per una entitat certificadora desconeguda. +SIUntrustedCA=El certificat utilitzat per signar el missatge va ser emès per una entitat certificadora en què no confieu per a l'emissió d'aquest tipus de certificat. +SIExpiredCA=El certificat utilitzat per signar el missatge va ser emès per una entitat certificadora el certificat de la qual ha vençut. Assegureu-vos que el rellotge del vostre ordinador està ajustat correctament. +SIRevokedCA=El certificat utilitzat per signar el missatge va ser emès per una entitat certificadora el certificat de la qual s'ha revocat. No heu de confiar en la validesa d'aquest missatge fins que n'hàgiu verificat el contingut amb el remitent. +SINotYetValidCA=El certificat utilitzat per signar el missatge va ser emès per una entitat certificadora el certificat de la qual encara no és vàlid. Assegureu-vos que el rellotge del vostre ordinador està ajustat correctament. +SIInvalidCipher=El missatge va ser signat utilitzant un nivell de xifratge que la versió del vostre programari no admet. +SIClueless=Hi ha problemes desconeguts amb aquesta signatura digital. No heu de confiar en la validesa d'aquest missatge fins que n'hàgiu verificat el contingut amb el remitent. +SIPartiallyValidLabel=El missatge està signat +SIPartiallyValidHeader=Tot i que la signatura digital és vàlida, no se sap si el remitent i el signant són la mateixa persona. +SIHeaderMismatch=No hi ha correspondència entre la signatura i les capçaleres del missatge. Sembla que el missatge s'ha alterat després que el remitent el signés. No heu de confiar en la validesa d'aquest missatge fins que n'hàgiu verificat el contingut amb el remitent. +SICertWithoutAddress=El certificat utilitzat per signar el missatge no conté cap adreça electrònica. Consulteu els detalls del certificat de signatura per veure qui va signar el missatge. + +## Encryption Information strings +EINoneLabel2=El missatge no està xifrat +EINone=No s'ha xifrat aquest missatge abans d'enviar-lo. Qualsevol informació no xifrada enviada per Internet pot ser vista per terceres persones durant la transmissió. +EIValidLabel=El missatge està xifrat +EIValid=Aquest missatge s'ha xifrat abans d'enviar-lo. El xifratge fa molt difícil que terceres persones puguin veure la informació mentre viatja per la xarxa. +EIInvalidLabel=El missatge no es pot desxifrar +EIInvalidHeader=Aquest missatge s'ha xifrat abans d'enviar-vos-el, però no es pot desxifrar. +EIContentAltered=Sembla que el contingut del missatge s'ha modificat durant la transmissió. +EIClueless=Hi ha problemes desconeguts amb aquest missatge xifrat. diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd new file mode 100644 index 0000000000..48523b520a --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd @@ -0,0 +1,40 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from AccountManager.xul --> + +<!-- extracted from AccountManager.xhtml --> + +<!ENTITY accountManagerTitle.label "Paràmetres del compte"> + +<!ENTITY accountManagerCloseButton.label "Tanca"> + +<!ENTITY accountActionsButton.label "Accions del compte"> +<!ENTITY accountActionsButton.accesskey "A"> +<!ENTITY addMailAccountButton.label "Afegeix un compte de correu…"> +<!ENTITY addMailAccountButton.accesskey "A"> +<!ENTITY addIMAccountButton.label "Afegeix un compte de xat…"> +<!ENTITY addIMAccountButton.accesskey "x"> +<!ENTITY addFeedAccountButton.label "Afegeix un compte de canal d'informació…"> +<!ENTITY addFeedAccountButton.accesskey "f"> +<!ENTITY addOtherAccountButton.label "Afegeix un altre tipus de compte…"> +<!ENTITY addOtherAccountButton.accesskey "t"> +<!ENTITY setDefaultButton.label "Defineix per defecte"> +<!ENTITY setDefaultButton.accesskey "f"> +<!ENTITY removeButton.label "Suprimeix el compte"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "i"> + +<!-- AccountManager.xul --> + +<!-- AccountManager.xhtml --> +<!-- LOCALIZATION NOTE : this is part of an inline-style attribute on the account + setting dialog, which specifies the width and height in em units of the dialog. + Localizers ONLY can increase these widths if they are having difficulty getting + panel content to fit. + 1ch = The width of the "0" (ZERO, U+0030) glyph for the current font. + 1em = The height of the font. + XUL/FE DEVELOPERS: DO NOT MODIFY THIS VALUE. It represents the correct size of + this window for en-US. --> +<!ENTITY accountManager.size "width: 105ch; height: 55em;"> +<!ENTITY accountTree.width "width: 32ch;"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6cf9f5c680 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,128 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Entities for AccountWizard --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Auxiliar de comptes"> +<!ENTITY accountWizard.size "width: 47em; height: 38em;"> + +<!-- Entities for Account Type page --> + +<!ENTITY accountSetupInfo2.label "Si voleu rebre missatges, primer heu de configurar un compte."> +<!ENTITY accountTypeTitle.label "Configuració d'un compte nou"> +<!ENTITY accountTypeDesc2.label "L'auxiliar us demanarà la informació necessària per configurar un compte. Si no sabeu la informació que us demana, contacteu amb l'administrador del sistema o amb el vostre proveïdor d'Internet."> +<!ENTITY accountTypeDirections.label "Seleccioneu el tipus de compte que voleu configurar:"> +<!ENTITY accountTypeMail.label "Compte de correu"> +<!ENTITY accountTypeMail.accesskey "e"> +<!ENTITY accountTypeNews.label "Compte de grups de discussió"> +<!ENTITY accountTypeNews.accesskey "g"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(accountTypeMovemail.label): do not translate 'Movemail' --> +<!ENTITY accountTypeMovemail.label "Unix Mailspool (Movemail)"> +<!ENTITY accountTypeMovemail.accesskey "U"> + +<!-- Entities for Identity page --> + +<!ENTITY identityTitle.label "Identitat"> +<!ENTITY identityDesc.label "Cada compte té una identitat, que és la informació que us identifica davant dels altres quan aquests reben els vostres missatges."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY fullnameDesc.label "Introduïu el nom que voleu que aparegui en el camp «De» dels missatges de sortida"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line + 1, do not translate two of """ + 2, Use localized full name instead of "John Smith" +--> +<!ENTITY fullnameExample.label "(per exemple, «Josep Poquet»)."> +<!ENTITY fullnameLabel.label "El vostre nom:"> +<!ENTITY fullnameLabel.accesskey "n"> + +<!ENTITY emailLabel.label "Adreça electrònica:"> +<!ENTITY emailLabel.accesskey "t"> + +<!-- Entities for Incoming Server page --> + +<!ENTITY incomingTitle.label "Informació del servidor d'entrada"> +<!ENTITY incomingServerTypeDesc.label "Seleccioneu el tipus de servidor d'entrada que utilitzeu."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (imapType.label) : Do not translate "IMAP" in below line --> +<!ENTITY imapType.label "IMAP"> +<!ENTITY imapType.accesskey "I"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (popType.label) : Do not translate "POP" in below line --> +<!ENTITY popType.label "POP"> +<!ENTITY popType.accesskey "P"> +<!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.label "Deixa els missatges al servidor"> +<!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.accesskey "l"> +<!ENTITY portNum.label "Port:"> +<!ENTITY portNum.accesskey "o"> +<!ENTITY defaultPortLabel.label "Per defecte:"> +<!ENTITY defaultPortValue.label ""> +<!-- LOCALIZATION NOTE (incomingServerNameDesc.label) : Do not translate ""pop.example.net"" in below line --> +<!ENTITY incomingServer.description "Introduïu el nom del servidor d'entrada (per exemple, «mail.example.net»)."> +<!ENTITY incomingServer.label "Servidor d'entrada:"> +<!ENTITY incomingServer.accesskey "S"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (incomingUsername.description) : do not translate ""jsmith"" in below line --> +<!ENTITY incomingUsername.description "Introduïu el nom d'usuari d'entrada proporcionat pel vostre proveïdor de correu (per exemple, «jsmith»)."> +<!ENTITY incomingUsername.label "Nom d'usuari:"> +<!ENTITY incomingUsername.accesskey "u"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the """ entities in below line --> +<!ENTITY newsServerNameDesc.label "Introduïu el nom del servidor de grups de discussió (NNTP) (per exemple, «news.example.net»)."> +<!ENTITY newsServerLabel.label "Servidor de grups de discussió:"> +<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "S"> + +<!-- Entities for Outgoing Server page --> + +<!ENTITY outgoingTitle.label "Informació del servidor de sortida"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (outgoingServer.description) : Do not translate "SMTP" and ""smtp.example.net"" in below line --> +<!ENTITY outgoingServer.description "Introduïu el nom del servidor de sortida (SMTP) (per exemple, «smtp.example.net»)."> +<!ENTITY outgoingServer.label "Servidor de sortida:"> +<!ENTITY outgoingServer.accesskey "S"> +<!ENTITY outgoingUsername.description "Introduïu el nom d'usuari de sortida que us ha proporcionat el vostre proveïdor de correu (normalment és el mateix que el nom d'usuari d'entrada)."> +<!ENTITY outgoingUsername.label "Nom d'usuari del servidor de sortida:"> +<!ENTITY outgoingUsername.accesskey "u"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (modifyOutgoing.suffix) : This string will be appended after each of + haveSmtp1.suffix3, haveSmtp2.suffix3, haveSmtp3.suffix3 . +--> +<!ENTITY modifyOutgoing.suffix "Podeu canviar els servidors de sortida anant als paràmetres del compte."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in + these variables. Also, translate haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3 as a single sentence, inserting + text after the """ entity in haveSmtp1.suffix3, if required grammatically. +--> +<!ENTITY haveSmtp1.prefix "S'utilitzarà el vostre servidor de sortida (SMTP) existent, «"> +<!ENTITY haveSmtp1.suffix3 "»."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in + these variables. Also, translate haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3 as a single sentence, inserting + text after the """ entity in haveSmtp2.suffix3, if required grammatically. +--> +<!ENTITY haveSmtp2.prefix "S'utilitzarà el vostre nom d'usuari de sortida (SMTP) existent, «"> +<!ENTITY haveSmtp2.suffix3 "»."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in + these variables. Also, translate haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3 as a single sentence, inserting + text after the """ entity in haveSmtp3.suffix3, if required grammatically. +--> +<!ENTITY haveSmtp3.prefix "El vostre servidor de sortida (SMTP), «"> +<!ENTITY haveSmtp3.suffix3 "», és idèntic al vostre servidor d'entrada; per tant, també s'utilitzarà el mateix usuari per accedir-hi."> + +<!-- Entities for Account name page --> + +<!ENTITY accnameTitle.label "Nom del compte"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any """ in below line --> +<!ENTITY accnameDesc.label "Introduïu el nom que voleu utilitzar per referir-vos a aquest compte (per exemple, «Compte de la feina», «Compte de casa» o «Compte de grups de discussió»)."> +<!ENTITY accnameLabel.label "Nom del compte:"> +<!ENTITY accnameLabel.accesskey "N"> + +<!-- Entities for Done (Congratulations) page --> + +<!ENTITY completionTitle.label "Felicitats!"> +<!ENTITY completionText.label "Comproveu que la informació de sota és correcta."> +<!ENTITY serverTypePrefix.label "Tipus del servidor d'entrada:"> +<!ENTITY serverNamePrefix.label "Nom del servidor d'entrada:"> +<!ENTITY smtpServerNamePrefix.label "Nom del servidor de sortida (SMTP):"> +<!ENTITY newsServerNamePrefix.label "Nom del servidor de grups de discussió (NNTP):"> +<!ENTITY downloadOnLogin.label "Baixa els missatges ara"> +<!ENTITY downloadOnLogin.accesskey "B"> +<!ENTITY deferStorageDesc.label "Desmarqueu aquesta casella de selecció per emmagatzemar el correu d'aquest compte en un directori propi. Això farà que aquest compte aparegui com un compte de nivell superior. D'altra manera, formarà part del compte Carpetes locals."> +<!ENTITY deferStorage.label "Utilitza la safata d'entrada global (emmagatzema el correu a les carpetes locals)"> +<!ENTITY deferStorage.accesskey "g"> +<!ENTITY clickFinish.label "Feu clic a Finalitza per desar aquests paràmetres i sortir de l'auxiliar de comptes."> +<!ENTITY clickFinish.labelMac "Feu clic a Fet per desar aquests paràmetres i sortir de l'auxiliar de comptes."> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..90dd77d2ba --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Personalitza les capçaleres"> +<!ENTITY addButton.label "Afegeix"> +<!ENTITY addButton.accesskey "A"> +<!ENTITY removeButton.label "Elimina"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "i"> +<!ENTITY newMsgHeader.label "Capçalera de missatge nova:"> +<!ENTITY newMsgHeader.accesskey "n"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd new file mode 100644 index 0000000000..acc6b71ab4 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd @@ -0,0 +1,68 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Regles de filtratge"> +<!ENTITY filterEditorDialog.dimensions "width: 100ch;"> +<!ENTITY filterName.label "Nom del filtre:"> +<!ENTITY filterName.accesskey "i"> + +<!ENTITY junk.label "Correu brossa"> +<!ENTITY notJunk.label "No és correu brossa"> + +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Mínima"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Baixa"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normal"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "Alta"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Màxima"> + +<!ENTITY contextDesc.label "Aplica el filtre:"> +<!ENTITY contextIncomingMail.label "En rebre missatges nous:"> +<!ENTITY contextIncomingMail.accesskey "g"> +<!ENTITY contextManual.label "En executar-lo manualment"> +<!ENTITY contextManual.accesskey "x"> +<!ENTITY contextBeforeCls.label "Filtra abans de comprovar si és correu brossa"> +<!ENTITY contextAfterCls.label "Filtra després de comprovar si és correu brossa"> +<!ENTITY contextOutgoing.label "Després d'enviar"> +<!ENTITY contextOutgoing.accesskey "e"> +<!ENTITY contextArchive.label "En arxivar"> +<!ENTITY contextArchive.accesskey "a"> + +<!ENTITY contextPeriodic.accesskey "e"> + +<!ENTITY filterActionDesc.label "Realitza les següents accions:"> +<!ENTITY filterActionDesc.accesskey "z"> + +<!ENTITY filterActionOrderWarning.label "Nota: les accions del filtre s'executaran en un altre ordre."> +<!ENTITY filterActionOrder.label "Mostra l'ordre d'execució"> + +<!-- New Style Filter Rule Actions --> +<!ENTITY moveMessage.label "Mou el missatge a"> +<!ENTITY copyMessage.label "Copia el missatge a"> +<!ENTITY forwardTo.label "Reenvia el missatge a"> +<!ENTITY replyWithTemplate.label "Respon amb plantilla"> +<!ENTITY markMessageRead.label "Marca'l com a llegit"> +<!ENTITY markMessageUnread.label "Marca'l com a no llegit"> +<!ENTITY markMessageStarred.label "Destaca'l"> +<!ENTITY setPriority.label "Defineix la prioritat a"> +<!ENTITY addTag.label "Etiqueta el missatge"> +<!ENTITY setJunkScore.label "Defineix l'estat de correu brossa com a"> +<!ENTITY deleteMessage.label "Suprimeix el missatge"> +<!ENTITY deleteFromPOP.label "Suprimeix-lo del servidor POP"> +<!ENTITY fetchFromPOP.label "Baixa'l del servidor POP"> +<!ENTITY ignoreThread.label "Ignora la conversa"> +<!ENTITY ignoreSubthread.label "Ignora la subconversa"> +<!ENTITY watchThread.label "Vigila la conversa"> +<!ENTITY stopExecution.label "Atura l'execució del filtre"> + +<!ENTITY addAction.tooltip "Afegeix una acció nova"> +<!ENTITY removeAction.tooltip "Suprimeix aquesta acció"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE + The values below are used to control the widths of the filter action widgets. + Change the values only when the localized strings in the popup menus + are truncated in the widgets. + --> +<!-- Flex Attribute: https://developer.mozilla.org/docs/XUL/Attribute/flex --> +<!ENTITY filterActionTypeFlexValue "1"> +<!ENTITY filterActionTargetFlexValue "4"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9e497f048e --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd @@ -0,0 +1,41 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Filtres de missatge"> +<!ENTITY nameColumn.label "Nom del filtre"> +<!ENTITY activeColumn.label "Habilitat"> +<!ENTITY newButton.label "Nou…"> +<!ENTITY newButton.accesskey "N"> +<!ENTITY newButton.popupCopy.label "Copia…"> +<!ENTITY newButton.popupCopy.accesskey "C"> +<!ENTITY editButton.label "Edita…"> +<!ENTITY editButton.accesskey "E"> +<!ENTITY deleteButton.label "Suprimeix"> +<!ENTITY deleteButton.accesskey "u"> +<!ENTITY reorderTopButton "Mou a la part superior"> +<!ENTITY reorderTopButton.accessKey "o"> +<!ENTITY reorderTopButton.toolTip "Reorganitza el filtre perquè s'executi abans de tots els altres"> +<!ENTITY reorderUpButton.label "Mou cap amunt"> +<!ENTITY reorderUpButton.accesskey "M"> +<!ENTITY reorderDownButton.label "Mou cap avall"> +<!ENTITY reorderDownButton.accesskey "o"> +<!ENTITY reorderBottomButton "Mou a la part inferior"> +<!ENTITY reorderBottomButton.accessKey "i"> +<!ENTITY reorderBottomButton.toolTip "Reorganitza el filtre perquè s'executi després de tots els altres"> +<!ENTITY filterHeader.label "Els filtres habilitats s'executen automàticament en l'ordre que s'indica a sota."> +<!ENTITY filtersForPrefix.label "Filtres per a:"> +<!ENTITY filtersForPrefix.accesskey "F"> +<!ENTITY viewLogButton.label "Registre dels filtres"> +<!ENTITY viewLogButton.accesskey "l"> +<!ENTITY runFilters.label "Executa ara"> +<!ENTITY runFilters.accesskey "r"> +<!ENTITY stopFilters.label "Atura"> +<!ENTITY stopFilters.accesskey "u"> +<!ENTITY folderPickerPrefix.label "Executa manualment els filtres seleccionats a la carpeta:"> +<!ENTITY folderPickerPrefix.accesskey "i"> +<!ENTITY helpButton.label "Ajuda"> +<!ENTITY helpButton.accesskey "j"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY searchBox.emptyText "Cerca els filtres pel nom…"> + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f23644ea9f --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- for SearchDialog.xul --> +<!ENTITY searchHeading.label "Cerca missatges a:"> +<!ENTITY searchHeading.accesskey "m"> +<!ENTITY searchSubfolders.label "Cerca en subcarpetes"> +<!ENTITY searchSubfolders.accesskey "e"> +<!ENTITY searchOnServer.label "Executa la cerca al servidor"> +<!ENTITY searchOnServer.accesskey "s"> +<!ENTITY resetButton.label "Buida"> +<!ENTITY resetButton.accesskey "B"> +<!ENTITY openButton.label "Obre"> +<!ENTITY openButton.accesskey "O"> +<!ENTITY deleteButton.label "Suprimeix"> +<!ENTITY deleteButton.accesskey "u"> +<!ENTITY searchDialogTitle.label "Cerca missatges"> +<!ENTITY results.label "Resultats"> +<!ENTITY moveButton.label "Mou a"> +<!ENTITY moveButton.accesskey "u"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY openInFolder.label "Obre a la carpeta"> +<!ENTITY openInFolder.accesskey "r"> +<!ENTITY saveAsVFButton.label "Desa com una carpeta de cerca"> +<!ENTITY saveAsVFButton.accesskey "D"> + +<!-- for ABSearchDialog.xul --> +<!ENTITY abSearchHeading.label "Cerca a:"> +<!ENTITY abSearchHeading.accesskey "e"> +<!ENTITY propertiesButton.label "Propietats"> +<!ENTITY propertiesButton.accesskey "P"> +<!ENTITY composeButton.label "Redacta"> +<!ENTITY composeButton.accesskey "d"> +<!ENTITY deleteCardButton.label "Suprimeix"> +<!ENTITY deleteCardButton.accesskey "u"> +<!ENTITY abSearchDialogTitle.label "Cerca avançada de la llibreta d'adreces"> + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5db6a103c5 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd @@ -0,0 +1,113 @@ +<!ENTITY aboutDialog.title "Quant al &brandFullName;"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.*): +# These strings are also used in the update pane of preferences. +# See about:preferences#advanced. +--> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.checkForUpdatesButton.*, update.updateButton.*): +# Only one button is present at a time. +# The button when displayed is located directly under the Thunderbird version in +# the about dialog. +--> +<!ENTITY update.checkForUpdatesButton.label "Cerca actualitzacions"> +<!ENTITY update.checkForUpdatesButton.accesskey "C"> +<!ENTITY update.updateButton.label3 "Reinicia per actualitzar el &brandShorterName;"> +<!ENTITY update.updateButton.accesskey "R"> + + +<!-- LOCALIZATION NOTE (warningDesc.version): This is a warning about the experimental nature of Nightly builds. It is only shown in this version. --> +<!ENTITY warningDesc.version "El &brandShortName; és experimental i pot ser inestable."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (warningDesc.telemetryDesc): This is a notification that Nightly builds automatically send Telemetry data back to Mozilla. It is only shown in this version. "It" refers to brandShortName. --> +<!ENTITY warningDesc.telemetryDesc "Envia automàticament informació del rendiment, maquinari, ús i personalitzacions a &vendorShortName; per ajudar a millorar el &brandShortName;."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.*) This paragraph is shown in "experimental" builds, i.e. Nightly builds, instead of the other "community.*" strings below. --> +<!ENTITY community.exp.start ""> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.mozillaLink): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/. --> +<!ENTITY community.exp.mozillaLink "&vendorShortName;"> +<!ENTITY community.exp.middle " és una "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.creditslink): This is a link title that links to about:credits. --> +<!ENTITY community.exp.creditsLink "comunitat global"> +<!ENTITY community.exp.end " que treballa conjuntament per mantenir el web obert, públic i accessible per a tothom."> + +<!ENTITY community.start2 "El &brandShortName; està dissenyat per "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.mozillaLink): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/. --> +<!ENTITY community.mozillaLink "&vendorShortName;"> +<!ENTITY community.middle2 ", una "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.creditsLink): This is a link title that links to about:credits. --> +<!ENTITY community.creditsLink "comunitat global"> +<!ENTITY community.end3 " que treballa conjuntament per mantenir el web obert, públic i accessible per a tothom."> + +<!ENTITY helpus.start "Voleu ajudar? "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (helpus.donateLink): This is a link title that links to the thunderbird donation page --> +<!ENTITY helpus.donateLink "Feu una donació"> +<!ENTITY helpus.middle ", o bé "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (helpus.getInvolvedLink): This is a link title that links to https://www.thunderbird.net/get-involved/. --> +<!ENTITY helpus.getInvolvedLink "col·laboreu-hi!"> +<!ENTITY helpus.end ""> + +<!ENTITY releaseNotes.link "Notes de la versió"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.license): This is a link title that links to about:license. --> +<!ENTITY bottomLinks.license "Informació de la llicència"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.rights): This is a link title that links to about:rights. --> +<!ENTITY bottomLinks.rights "Drets dels usuaris finals"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.privacy): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/legal/privacy/. --> +<!ENTITY bottomLinks.privacy "Política de privadesa"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.checkingForUpdates): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.checkingForUpdates "S'estan cercant actualitzacions…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.noUpdatesFound): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.noUpdatesFound "El &brandShortName; està actualitzat"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.adminDisabled): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.adminDisabled "L'administrador ha inhabilitat les actualitzacions"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.otherInstanceHandlingUpdates): try to make the localized text short --> +<!ENTITY update.otherInstanceHandlingUpdates "Una altra instància està actualitzant el &brandShortName;"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.failed.start,update.failed.linkText,update.failed.end): + update.failed.start, update.failed.linkText, and update.failed.end all go into + one line with linkText being wrapped in an anchor that links to a site to download + the latest version of Firefox (e.g. https://www.firefox.com). As this is all in + one line, try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.failed.start "L'actualització ha fallat. "> +<!ENTITY update.failed.linkText "Baixeu la darrera versió"> +<!ENTITY update.failed.end ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.manual.start,update.manual.end): update.manual.start and update.manual.end + all go into one line and have an anchor in between with text that is the same as the link to a site + to download the latest version of Firefox (e.g. https://www.firefox.com). As this is all in one line, + try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.manual.start "Baixeu la "> +<!ENTITY update.manual.linkText "darrera versió"> +<!ENTITY update.manual.end ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.unsupported.start,update.unsupported.linkText,update.unsupported.end): + update.unsupported.start, update.unsupported.linkText, and + update.unsupported.end all go into one line with linkText being wrapped in + an anchor that links to a site to provide additional information regarding + why the system is no longer supported. As this is all in one line, try to + make the localized text short (see bug 843497 for screenshots). --> +<!ENTITY update.unsupported.start "No podeu actualitzar en aquest sistema. "> +<!ENTITY update.unsupported.linkText "Més informació"> +<!ENTITY update.unsupported.end ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.downloading.start,update.downloading.end): update.downloading.start and + update.downloading.end all go into one line, with the amount downloaded inserted in between. As this + is all in one line, try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). The — is + the "em dash" (long dash). + example: Downloading update — 111 KB of 13 MB --> +<!ENTITY update.downloading.start "S'està baixant l'actualització — "> +<!ENTITY update.downloading.end ""> + +<!ENTITY update.applying "S'està actualitzant…"> + +<!ENTITY update.restarting "S'està reiniciant…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (channel.description.start,channel.description.end): channel.description.start and + channel.description.end create one sentence, with the current channel label inserted in between. + example: You are currently on the _Stable_ update channel. --> +<!ENTITY channel.description.start "Actualment esteu al canal "> +<!ENTITY channel.description.end " d'actualitzacions. "> + +<!ENTITY cmdCloseMac.commandKey "w"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d9f866a005 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY aboutDownloads.title "Fitxers desats"> +<!ENTITY aboutDownloads.empty "No hi ha cap fitxer desat"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (cmd.show.label, cmd.show.accesskey, cmd.showMac.label, + cmd.showMac.accesskey): + The show and showMac commands are never shown together, thus they can share + the same access key (though the two access keys can also be different). + --> +<!ENTITY cmd.show.label "Obre la carpeta on es troba"> +<!ENTITY cmd.show.accesskey "c"> +<!ENTITY cmd.showMac.label "Mostra-ho en el Finder"> +<!ENTITY cmd.showMac.accesskey "F"> +<!ENTITY cmd.open.label "Obre"> +<!ENTITY cmd.open.accesskey "O"> +<!ENTITY cmd.removeFromHistory.label "Suprimeix de l'historial"> +<!ENTITY cmd.removeFromHistory.accesskey "e"> +<!ENTITY cmd.clearList.label "Buida la llista"> +<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "B"> +<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Elimina totes les entrades de la llista de fitxers desats, excepte les baixades en curs."> +<!ENTITY cmd.searchDownloads.label "Cerca…"> +<!ENTITY cmd.searchDownloads.key "F"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties new file mode 100644 index 0000000000..ec596c31ab --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +buttonLabel=Coneixeu els vostres drets… +buttonAccessKey=C diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties new file mode 100644 index 0000000000..9f1f5ed124 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included +warningLabel=ATENCIÓ: +# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included +warningText=El missatge conté informació sensible que no s'hauria d'enviar o publicar sense el vostre permís. + +# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive +fsType.local = (Carpeta local) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network +fsType.network = (Carpeta a la xarxa) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network +fsType.unknown = (Ubicació desconeguda) diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5f764c3fd6 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd @@ -0,0 +1,112 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY emailWizard.title "Configuració de la vostra adreça electrònica existent"> +<!ENTITY emailWizard.caption "Utilitzeu la vostra adreça electrònica actual"> +<!ENTITY name.label "El vostre nom:"> +<!ENTITY name.accesskey "n"> +<!ENTITY fullname.placeholder "El vostre nom complet"> +<!ENTITY name.text "El vostre nom, com voleu que es vegi"> +<!ENTITY name.error "Introduïu el vostre nom"> +<!ENTITY email.label "Adreça electrònica:"> +<!ENTITY email.accesskey "A"> +<!ENTITY email3.placeholder "La vostra adreça electrònica"> +<!ENTITY email.text "La vostra adreça electrònica existent"> +<!ENTITY email.error "L'adreça electrònica no és vàlida"> +<!ENTITY password.label "Contrasenya:"> +<!ENTITY password.accesskey "C"> +<!ENTITY password.placeholder "Contrasenya"> +<!ENTITY password.text "Opcional, només es farà servir per validar el vostre usuari"> +<!ENTITY password.toggle "Mostra/amaga la contrasenya"> +<!ENTITY rememberPassword.label "Recorda la contrasenya"> +<!ENTITY rememberPassword.accesskey "R"> +<!ENTITY usernameEx.label "Nom d'inici de sessió:"> +<!ENTITY usernameEx.accesskey "N"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(usernameEx.placeholder): YOURDOMAIN refers to the Windows domain in ActiveDirectory. yourusername refers to the user's account name in Windows. --> +<!ENTITY usernameEx.placeholder "DOMINI\nomusuari"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(usernameEx.text): Domain refers to the Windows domain in ActiveDirectory. We mean the user's login in Windows at the local corporate network. --> +<!ENTITY usernameEx.text "Inici de sessió al domini"> + +<!ENTITY protocol.label "Protocol:"> +<!ENTITY imapLong.label "IMAP (carpetes remotes)"> +<!ENTITY pop3Long.label "POP3 (conserva el correu al vostre ordinador)"> + +<!ENTITY manualConfigTable.summary "Paràmetres del servidor"> +<!ENTITY incoming.label "Entrada:"> +<!ENTITY incomingColumn.label "Entrada"> +<!ENTITY outgoing.label "Sortida:"> +<!ENTITY outgoingColumn.label "Sortida"> +<!ENTITY username.label "Nom d'usuari:"> +<!ENTITY serverRow.label "Servidor:"> +<!ENTITY portRow.label "Port:"> +<!ENTITY sslRow.label "SSL:"> +<!ENTITY auth.label "Autenticació"> +<!ENTITY imap.label "IMAP"> +<!ENTITY pop3.label "POP3"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(exchange.label): Do not translate Exchange, it is a product name. --> +<!ENTITY exchange.label "Exchange"> +<!ENTITY smtp.label "SMTP"> +<!ENTITY autodetect.label "Detecta automàticament"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(noEncryption.label): Neither SSL/TLS nor STARTTLS. + Transmission of emails in cleartext over the Internet. --> +<!ENTITY noEncryption.label "Cap"> +<!ENTITY starttls.label "STARTTLS"> +<!ENTITY sslTls.label "SSL/TLS"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(exchange-hostname.label): Do not translate Exchange, it is a product name. --> +<!ENTITY exchange-hostname.label "Servidor d'Exchange:"> + +<!ENTITY advancedSetup.label "Configuració avançada"> +<!ENTITY advancedSetup.accesskey "g"> +<!ENTITY cancel.label "Cancel·la"> +<!ENTITY cancel.accesskey "n"> +<!ENTITY continue.label "Continua"> +<!ENTITY continue.accesskey "C"> +<!ENTITY stop.label "Atura"> +<!ENTITY stop.accesskey "A"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (half-manual-test.label): This is the text that is + displayed on the button in manual config mode which will re-guess + the account configuration, taking into account the settings that + the user has manually changed. --> +<!ENTITY half-manual-test.label "Prova-la"> +<!ENTITY half-manual-test.accesskey "P"> +<!ENTITY manual-config.label "Configura manualment…"> +<!ENTITY manual-config.accesskey "M"> +<!ENTITY open-provisioner.label "Obtén una adreça electrònica nova…"> +<!ENTITY open-provisioner.accesskey "O"> + + +<!ENTITY get-help.label "Obteniu ajuda"> +<!ENTITY get-help.accesskey "b"> + + +<!ENTITY warning.label "Atenció!"> +<!ENTITY incomingSettings.label "Paràmetres d'entrada:"> +<!ENTITY outgoingSettings.label "Paràmetres de sortida:"> +<!ENTITY technicaldetails.label "Detalls tècnics"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (confirmWarning.label): If there is a security + warning on the outgoing server, then the user will need to check a + checkbox beside this text before continuing. --> +<!ENTITY confirmWarning.label "Comprenc els riscs."> +<!ENTITY confirmWarning.accesskey "r"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (doneAccount.label): If there is a security warning + on the incoming or outgoing servers, then the page that pops up will + have this text in a button to continue by creating the account. --> +<!ENTITY doneAccount.label "Fet"> +<!ENTITY doneAccount.accesskey "F"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (changeSettings.label): If there is a security warning on + the incoming or outgoing servers, then the page that pops up will have + this text in a button to take you back to the previous page to change + the settings and try again. --> +<!ENTITY changeSettings.label "Canvia els paràmetres"> +<!ENTITY changeSettings.accesskey "m"> + +<!ENTITY contactYourProvider.description "El &brandShortName; us podrà donar accés al vostre correu amb les opcions que heu configurat. Tot i així, hauríeu de comentar a l'administrador o al proveïdor de correu que les connexions no estan bé així. Per a més informació consulteu les PMF del Thunderbird."> + +<!ENTITY insecureServer.tooltip.title "Atenció! Aquest servidor no és segur."> +<!ENTITY insecureServer.tooltip.details "Per a més informació feu clic al cercle."> + +<!ENTITY insecureUnencrypted.description "El correu s'envia desencriptat, per tant la vostra contrasenya (i el vostre missatge) es poden llegir fàcilment. El &brandShortName; us deixarà que utilitzeu el vostre correu, però hauríeu de contactar amb el vostre proveïdor perquè configuri una connexió segura al servidor."> +<!ENTITY insecureSelfSigned.description "El servidor utilitza un certificat que no és de confiança, per tant no podem estar segurs que ningú estigui interceptant les comunicacions entre el &brandShortName; i el vostre servidor. El &brandShortName; us permetrà accedir al vostre correu, però hauríeu de comentar al vostre proveïdor que configuri el servidor amb un certificat que sigui de confiança."> +<!ENTITY secureServer.description "Felicitats! Aquest servidor és segur."> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties new file mode 100644 index 0000000000..15dcd92e48 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties @@ -0,0 +1,114 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# accountCreation.properties + +# LOCALIZATION NOTE(cleartext_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to. +cleartext_warning=%1$S no utilitza xifratge. +# LOCALIZATION NOTE(selfsigned_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to. +selfsigned_warning=%1$S no utilitza un certificat comprovable. +selfsigned_details=Normalment, un servidor de correu que sigui segur tindrà un certificat autentificat per demostrar que realment és el servidor que diu que és. S'encriptarà la connexió amb el servidor de correu però no es podrà validar que sigui el servidor correcte. +cleartext_details=Els servidors de correu insegurs no utilitzen connexions xifrades per protegir la vostra contrasenya i la vostra informació privada. Si us connecteu a aquest servidor estareu exposant aquesta informació. + +# LOCALIZATION NOTE(default_server_tag): Used to indicate the default smtp server in the server dropdown list. +default_server_tag= (per defecte) +# LOCALIZATION NOTE(port_auto): It must be short (4-5 characters max.). +# Content of server port field (usually a number), used when the user didn't +# enter anything yet and we'll automatically detect it later. +port_auto=Auto + +# config titles +looking_up_settings=S'està cercant la configuració… +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName. +looking_up_settings_disk=S'està cercant la configuració: Instal·lació del %1$S +looking_up_settings_isp=S'està cercant la configuració: Proveïdor de correu electrònic +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client. +looking_up_settings_db=S'està cercant la configuració: Base de dades d'ISP de Mozilla +looking_up_settings_mx=S'està cercant la configuració: Domini de correu d'entrada +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_exchange): Exchange is a product name +looking_up_settings_exchange=S'està cercant la configuració: Servidor d'Exchange +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_guess): We are checking common server names like pop., pop3., smtp., mail., without knowing whether they exist or really serve this email account. If a server responds, we try to talk to it via POP/IMAP/SMTP protocols and query its capabilities. If that succeeds, we assume we found a configuration. Of course, it may still be wrong, but it often works. +looking_up_settings_guess=S'està cercant la configuració: S'estan provant els noms de servidor més típics +looking_up_settings_halfmanual=S'està cercant la configuració: S'està provant el servidor +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName. +found_settings_disk=S'ha trobat la configuració a la instal·lació del %1$S +found_settings_isp=S'ha trobat la configuració al proveïdor de correu electrònic +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client. +found_settings_db=S'ha trobat la configuració a la base de dades d'ISP de Mozilla +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_exchange): Microsoft Exchange is a product name. +found_settings_exchange=S'ha trobat la configuració d'un servidor de Microsoft Exchange +no-open-protocols=Aquest servidor de correu electrònic no admet protocols oberts. +addon-intro=Un complement de tercers us pot permetre accedir al vostre compte de correu electrònic d'aquest servidor: +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_guess): We tried common mail server names and we found a mail server and talked to it and it responded properly, so we think we found a suitable configuration, but we are only about 80% certain that it is the correct setting for this email address. There's a chance that email address may not actually be served by this server and it won't work, or that there is a better server. +found_settings_guess=S'han trobat la configuració provant els noms de servidor més típics +found_settings_halfmanual=S'han trobat els paràmetres següents després de provar el servidor indicat +# LOCALIZATION NOTE(failed_to_find_settings): %1$S will be the brandShortName. +failed_to_find_settings=El %1$S no ha pogut trobar els paràmetres per al vostre compte de correu. +manually_edit_config=S'està editant la configuració +# LOCALIZATION NOTE(guessed_settings_offline) User is offline, so we just took a wild guess and the user will have to enter the right settings. +guessed_settings_offline=Esteu fora de línia. Els paràmetres actuals són provisionals i els hauríeu de revisar. + +# config subtitles +check_preconfig=s'està cercant una configuració prèvia… +found_preconfig=s'ha trobat la configuració prèvia +checking_config=s'està comprovant la configuració… +found_config=S'ha trobat la configuració del vostre compte +checking_mozilla_config=s'està cercant entre les configuracions de la comunitat Mozilla… +found_isp_config=s'ha trobat una configuració +probing_config=s'està provant la configuració… +guessing_from_email=s'està esbrinant quina configuració pot ser… +config_details_found=S'han trobat els detalls de la vostra configuració. +config_unverifiable=No s'ha pogut verificar la vostra configuració — pot ser que l'usuari o la contrasenya no siguin correctes? +exchange_config_unverifiable=No s'ha pogut verificar la configuració. Si el vostre nom d'usuari i contrasenya són correctes, és probable que l'administrador del servidor hagi desactivat la configuració seleccionada per al vostre compte. Proveu de seleccionar un altre protocol. +incoming_found_specify_outgoing=S'han trobat els detalls de la configuració del vostre servidor d'entrada, però haureu d'especificar el vostre servidor de sortida. +outgoing_found_specify_incoming=S'han trobat els detalls de la configuració del vostre servidor de sortida, però haureu d'especificar el vostre servidor d'entrada. +please_enter_missing_hostnames=No s'han pogut esbrinar els paràmetres. Introduïu els noms dels servidors. +incoming_failed_trying_outgoing=No s'ha pogut configurar automàticament el vostre servidor d'entrada, i encara s'està provant la del vostre servidor de sortida. +outgoing_failed_trying_incoming=No s'ha pogut configurar automàticament el vostre servidor de sortida, i encara s'està provant la del vostre servidor d'entrada. +checking_password=S'està comprovant la contrasenya… +password_ok=La contrasenya és correcta +user_pass_invalid=El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes +check_server_details=S'estan comprovant els detalls del servidor +check_in_server_details=S'estan comprovant els detalls del servidor d'entrada +check_out_server_details=S'estan comprovant els detalls del servidor de sortida + +error_creating_account=Error en la creació del compte +incoming_server_exists=El servidor d'entrada ja existeix. + +please_enter_name=Introduïu el vostre nom. +double_check_email=L'adreça electrònica no és correcta + +# add-on install +addonInstallStarted=S'està baixant i instal·lant el complement… +addonInstallSuccess=El complement s'ha instal·lat correctament. +# LOCALIZATION NOTE(addonInstallLabel): %1$S will be the add-on name +addonInstallShortLabel=Instal·la + +#config result display +# LOCALIZATION NOTE(resultUnknown): Displayed instead of resultIncoming, +# resultOutgoing or resultUsername when we don't have a proper value. +resultUnknown=Desconegut +resultOutgoingExisting=Utilitza el servidor SMTP de sortida actual +resultIMAP=IMAP +resultPOP3=POP3 +resultSMTP=SMTP +resultExchange=Exchange +# LOCALIZATION NOTE(resultNoEncryption): Neither SSL/TLS nor STARTTLS. Transmission of emails in cleartext over the Internet. +resultNoEncryption=Sense xifratge +resultSSL=SSL +resultSTARTTLS=STARTTLS +resultSSLCertWeak=\u0020(Atenció: no s'ha pogut verificar el servidor) +resultSSLCertOK= +resultUsernameBoth=%1$S +resultUsernameDifferent=Entrada: %1$S, Sortida: %2$S + +confirmAdvancedConfigTitle=Confirmeu la configuració avançada +confirmAdvancedConfigText=Es tancarà aquest diàleg i es crearà un compte amb els paràmetres actuals, encara que la configuració sigui incorrecta. Voleu continuar? + +# LOCALIZATION NOTE(credentials_incomplete): The reference to "janedoe" (Jane Doe) is the name of an example person. You will want to translate it to whatever example persons would be named in your language. In the example, AD is the name of the Windows domain, and this should usually not be translated. +credentials_incomplete=L'autenticació ha fallat. O bé les credencials introduïdes són incorrectes, o bé cal un nom d'usuari separat per iniciar la sessió. Aquest nom d'usuari sol ser el vostre inici de sessió al domini del Windows, amb el domini o sense (per exemple, jordi o AD\\jordi). +credentials_wrong=L'autenticació ha fallat. Comproveu el nom d'usuari i la contrasenya. +# LOCALIZATION NOTE(otherDomain.label): %1$S will be the brandShortName. %2$S refers to the domain name, e.g. rackspace.com +otherDomain.label=El %1$S ha trobat la informació de configuració del vostre compte a %2$S. Voleu continuar i enviar les vostres credencials? +otherDomain_ok.label=Inici de sessió +otherDomain_cancel.label=Cancel·la diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties new file mode 100644 index 0000000000..cc5625d52d --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js + + +# readFromXML.js +no_emailProvider.error=El fitxer de configuració XML no té cap configuració de compte de correu. +outgoing_not_smtp.error=El servidor de sortida ha de ser de tipus SMTP + +# verifyConfig.js +cannot_login.error=No s'ha pogut iniciar la sessió al servidor. Segurament alguna cosa de la configuració no està bé, el nom d'usuari o la contrasenya. + + +# guessConfig.js +cannot_find_server.error=No s'ha pogut trobar el servidor + +# exchangeAutoDiscover.js +no_autodiscover.error=L'XML AutoDiscover d'Exchange no és vàlid. diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties new file mode 100644 index 0000000000..63126c9cdc --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties @@ -0,0 +1,34 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js + + +# sanitizeDatatypes.js +hostname_syntax.error=El nom del servidor està buit o té caràcters no vàlids. Només es permeten lletres, números, guions (-) i punts. +alphanumdash.error=El camp de text té caràcters no vàlids. Només es permeten lletres, números, guions (-) i guions baixos (_). +allowed_value.error=El valor introduït no està permès +url_scheme.error=L'esquema d'URL no està permès +url_parsing.error=L'esquema d'URL és desconegut +string_empty.error=Heu d'introduir un valor al camp +boolean.error=No és un camp booleà +no_number.error=No és un camp numèric +number_too_large.error=El número és massa gran +number_too_small.error=El número és massa petit + + +# fetchhttp.js +cannot_contact_server.error=No s'ha trobat el servidor +bad_response_content.error=El servidor ha tornat una resposta incorrecta + +# verifyConfig.js +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. +auth_failed_generic.error=L'inici de sessió ha fallat. Potser l'usuari, l'adreça electrònica o la contrasenya no són correctes? +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English). +auth_failed_with_reason.error=L'inici de sessió ha fallat. El servidor %1$S ha respost: %2$S +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message. +verification_failed.error=La verificació de la identitat ha fallat per una causa desconeguda. +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English +verification_failed_with_exception.error=La verificació de la identitat ha fallat: %1$S diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/activity.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/activity.dtd new file mode 100644 index 0000000000..14367e276d --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/activity.dtd @@ -0,0 +1,37 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (window.width2, window.height): These values should be +close to the golden ratio (1.618:1) while making sure it's wide enough for long +file names and tall enough to hint that there are more activities in the list --> + +<!ENTITY window.width2 "485"> +<!ENTITY window.height "300"> + +<!ENTITY activity.title "Gestor d'activitat"> + +<!ENTITY cmd.pause.label "Pausa"> +<!ENTITY cmd.pause.accesskey "P"> +<!ENTITY cmd.resume.label "Reprèn"> +<!ENTITY cmd.resume.accesskey "R"> +<!ENTITY cmd.cancel.label "Cancel·la"> +<!ENTITY cmd.cancel.accesskey "C"> +<!ENTITY cmd.undo.label "Desfés"> +<!ENTITY cmd.undo.accesskey "D"> +<!ENTITY cmd.recover.label "Refés"> +<!ENTITY cmd.recover.accesskey "R"> +<!ENTITY cmd.retry.label "Reintenta"> +<!ENTITY cmd.retry.accesskey "R"> +<!ENTITY cmd.removeFromList.label "Treu de la llista"> +<!ENTITY cmd.removeFromList.accesskey "T"> + +<!ENTITY cmd.close.commandkey "w"> +<!ENTITY cmd.close2.commandkey "j"> +<!ENTITY cmd.close2Unix.commandkey "y"> +<!ENTITY cmd.clearList.label "Buida la llista"> +<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Elimina de la llista els elements acabats, cancel·lats o que han fallat"> +<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "B"> +<!ENTITY cmd.find.commandkey "f"> +<!ENTITY cmd.search.commandkey "k"> + +<!ENTITY searchBox.label "Cerca…"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/activity.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/activity.properties new file mode 100644 index 0000000000..c2503b2832 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/activity.properties @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Status Text +paused2=Pausat +processing=S'està processant +notStarted=No ha començat +failed=Ha fallat +waitingForInput=S'està esperant que s'introdueixin dades +waitingForRetry=S'està esperant que es torni a intentar +completed=Completada +canceled=Cancel·lada + +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email. +sendingMessages=S'estan enviant els missatges +sendingMessage=S'està enviant el missatge +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sendingMessageWithSubject=S'està enviant el missatge: %S +copyMessage=S'està copiant el missatge a la carpeta «Enviats» +sentMessage=S'ha enviat el missatge +# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sentMessageWithSubject=S'ha enviat el missatge: %S +failedToSendMessage=No s'ha pogut enviar el missatge +failedToCopyMessage=No s'ha pogut copiar el missatge +# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToSendMessageWithSubject=No s'ha pogut enviar el missatge: %S +# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToCopyMessageWithSubject=No s'ha pogut enviar el missatge: %S + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear. +# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox… +autosyncProcessProgress2=%4$S: S'està baixant el missatge %1$S de %2$S a %3$S… +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name +autosyncProcessDisplayText=S'està actualitzant la carpeta %S +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncEventDisplayText=%S està actualitzat +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages +autosyncEventStatusText=Total de missatges baixats: %S +autosyncEventStatusTextNoMsgs=No s'ha baixat cap missatge +# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncContextDisplayText=S'està sincronitzant: %S + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear. +# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages… +pop3EventStartDisplayText2=%1$S: S'està comprovant si hi ha missatges nous a «%2$S»… +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name +pop3EventDisplayText=%S està actualitzat +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages +pop3EventStatusText=s'ha baixat #1 missatge;s'han baixat #1 missatges +pop3EventStatusTextNoMsgs=No hi ha cap missatge per baixar + +# Message actions that show up in activity manager +# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name +deletedMessages2=S'ha esborrat #1 missatge de la carpeta #2;S'han esborrat #1 missatges de la carpeta #2 +# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +movedMessages=S'ha mogut #1 missatge de #2 a #3;S'han mogut #1 missatges de #2 a #3 +# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +copiedMessages=S'ha copiat #1 missatge de #2 a #3;S'han copiat #1 missatges de #2 a #3 +# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server +fromServerToServer=de #1 a #2 +# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name +deletedFolder=S'ha esborrat la carpeta #1 +emptiedTrash=S'ha buidat la paperera +# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names +movedFolder=S'ha mogut la carpeta #1 a #2 +# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name +movedFolderToTrash=S'ha mogut la carpeta #1 a la paperera +# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names +copiedFolder=S'ha copiat la carpeta #1 dins de la carpeta #2 +# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names +renamedFolder=S'ha canviat el nom de la carpeta #1 a #2 +indexing=S'estan indexant els missatges +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name +indexingFolder=S'estan indexant els missatges de la carpeta #1 +indexingStatusVague=S'està determinant quins missatges s'han d'indexar +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name +indexingFolderStatusVague=S'està determinant quins missatges de #1 s'han d'indexar +# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +indexingStatusExact=S'està indexant el missatge #1 de #2;S'està indexant el missatge #1 de #2 (#3% del total) +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +# #4 is a folder name +indexingFolderStatusExact=S'està indexant el missatge #1 de #2 de la carpeta #4;S'està indexant el missatge #1 de #2 de la carpeta #4 (#3% del total) +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name +indexedFolder=S'ha indexat #1 missatges de la carpeta #2;S'han indexat #1 missatges de la carpeta #2 +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing +indexedFolderStatus=ha tardat #1 segon;ha tardat #1 segons diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3db0c23c19 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY addBuddyWindow.title "Afegeix un contacte"> +<!ENTITY name.label "Nom d'usuari"> +<!ENTITY account.label "Compte"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addons.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addons.properties new file mode 100644 index 0000000000..abf759095d --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addons.properties @@ -0,0 +1,250 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +xpinstallPromptMessage=El %S ha evitat que aquest lloc us demani instal·lar programari al vostre ordinador. +# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header) +# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from. +xpinstallPromptMessage.header=Permeteu que %S instal·li un complement? +xpinstallPromptMessage.message=Esteu a punt d'instal·lar un complement de %S. Assegureu-vos que confieu en aquest lloc abans de continuar. +xpinstallPromptMessage.header.unknown=Permeteu que un lloc desconegut instal·li un complement? +xpinstallPromptMessage.message.unknown=Esteu a punt d'instal·lar un complement d'un lloc desconegut. Assegureu-vos que confieu en aquest lloc abans de continuar. +xpinstallPromptMessage.learnMore=Més informació sobre la instal·lació de complements de forma segura +xpinstallPromptMessage.dontAllow=No ho permetis +xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=N +xpinstallPromptMessage.neverAllow=No permetis mai +xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=N +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details +xpinstallPromptMessage.install=Continua la instal·lació +xpinstallPromptMessage.install.accesskey=C + +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details +xpinstallDisabledMessageLocked=L'administrador del sistema ha inhabilitat la instal·lació de programari. +xpinstallDisabledMessage=Actualment la instal·lació de programari està inhabilitada. Feu clic a Habilita i torneu-ho a provar. +xpinstallDisabledButton=Habilita +xpinstallDisabledButton.accesskey=H + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy) +# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by +# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on. +# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that +# the administration can add to the message. +addonInstallBlockedByPolicy=L'administrador del sistema ha blocat %1$S (%2$S).%3$S + +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message1) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that was +# just installed. +# %2$S is replaced with the localized name of the application. +addonPostInstall.message1=%1$S s'ha afegit al %2$S. +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.multiple.message1) +# %1$S is replaced with the localized name of the application. +addonPostInstall.multiple.message=S'han afegit aquests complements al %1$S: +addonPostInstall.okay.label=D'acord +addonPostInstall.okay.accesskey=D + +# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups +addonDownloadingAndVerifying=S'està baixant i verificant el complement…;S'estan baixant i verificant #1 complements… +addonDownloadVerifying=S'està verificant + +addonInstall.unsigned=(No verificat) +addonInstall.cancelButton.label=Cancel·la +addonInstall.cancelButton.accesskey=C +addonInstall.acceptButton2.label=Afegeix +addonInstall.acceptButton2.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the number of add-ons being installed +addonConfirmInstall.message=Aquest lloc vol instal·lar un complement en el #1:;Aquest lloc vol instal·lar #2 complements en el #1: +addonConfirmInstallUnsigned.message=Precaució: Aquest lloc vol instal·lar un complement no verificat en el #1. Continueu sota la vostra responsabilitat.;Precaució: Aquest lloc vol instal·lar #2 complements no verificats en el #1. Continueu sota la vostra responsabilitat. + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2) +addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=;Precaució: Aquest lloc vol instal·lar #2 complements en el #1, alguns dels quals no estan verificats. Continueu sota la vostra responsabilitat. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled): +# %S is the name of the add-on +addonInstalled=«%S» s'ha instal·lat correctament. +# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of add-ons +addonsGenericInstalled=#1 complement s'ha instal·lat correctament.;#1 complements s'han instal·lat correctament. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5): +# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name +addonInstallError-1=No s'ha pogut baixar el complement perquè s'ha produït un problema de connexió. +addonInstallError-2=No s'ha pogut instal·lar el complement perquè no coincideix amb el complement que esperava el %1$S. +addonInstallError-3=No s'ha pogut instal·lar el complement baixat perquè sembla que era defectuós. +addonInstallError-4=No s'ha pogut instal·lar el complement «%2$S» perquè el %1$S no ha pogut modificar un fitxer necessari. +addonInstallError-5=El %1$S ha evitat que aquest lloc instal·li un complement no verificat. +addonLocalInstallError-1=No s'ha pogut instal·lar el complement per un error del sistema de fitxers. +addonLocalInstallError-2=No s'ha pogut instal·lar aquest complement perquè no coincideix amb el complement que esperava el %1$S. +addonLocalInstallError-3=No es pot instal·lar el complement perquè sembla estar malmès. +addonLocalInstallError-4=No s'ha pogut instal·lar el complement «%2$S» perquè el %1$S no ha pogut modificar un fitxer necessari. +addonLocalInstallError-5=No es pot instal·lar aquest complement perquè no està verificat. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible): +# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name +addonInstallErrorIncompatible=No s'ha pogut instal·lar el complement «%3$S» perquè no és compatible amb el %1$S %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name +addonInstallErrorBlocklisted=No s'ha pogut instal·lar el complement %S perquè té un risc elevat de provocar problemes d'estabilitat o de seguretat. + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog, +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612 +# for an example of the full dialog. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.header=Voleu afegir %S? + +# %S is brandShortName +webextPerms.experimentWarning=Els complements maliciosos podrien robar informació privada o posar l'ordinador en risc. Instal·leu aquest complement únicament si confieu en la font. +webextPerms.unsignedWarning=Precaució: Aquest complement no està verificat. Els complements maliciosos podrien robar informació privada o posar l'ordinador en risc. Instal·leu aquest complement únicament si confieu en la font. + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro) +# This string will be followed by a list of permissions requested +# by the webextension. +webextPerms.listIntro=Necessita permisos per: +webextPerms.learnMore=Més informació sobre els permisos +webextPerms.add.label=Afegeix +webextPerms.add.accessKey=A +webextPerms.cancel.label=Cancel·la +webextPerms.cancel.accessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem) +# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on. +# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly) +webextPerms.sideloadMenuItem=%1$S s'ha afegit al %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog +# when the extension is side-loaded. +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.sideloadHeader=S'ha afegit %S +webextPerms.sideloadText2=Un altre programa del vostre ordinador ha instal·lat un complement que pot afectar el navegador. Reviseu els permisos que se sol·liciten i trieu Habilita o Cancel·la (per deixar-lo inhabilitat). +webextPerms.sideloadTextNoPerms=Un altre programa del vostre ordinador ha instal·lat un complement que pot afectar el navegador. Reviseu els permisos que se sol·liciten i trieu Habilita o Cancel·la (per deixar-lo inhabilitat). + +webextPerms.sideloadEnable.label=Habilita +webextPerms.sideloadEnable.accessKey=H +webextPerms.sideloadCancel.label=Cancel·la +webextPerms.sideloadCancel.accessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem) +# %S will be replaced with the localized name of the extension which +# has been updated. +webextPerms.updateMenuItem=%S requereix permisos nous + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText) +# %S is replaced with the localized name of the updated extension. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.updateText=«%S» s'ha actualitzat. Heu d'aprovar els permisos nous per instal·lar la versió actualitzada. Feu clic a «Cancel·la» per mantenir la versió actual. + +webextPerms.updateAccept.label=Actualitza +webextPerms.updateAccept.accessKey=u + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader) +# %S is replace with the localized name of the extension requested new +# permissions. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.optionalPermsHeader=%S sol·licita permisos addicionals. +webextPerms.optionalPermsListIntro=Vol: +webextPerms.optionalPermsAllow.label=Permet +webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=P +webextPerms.optionalPermsDeny.label=Denega +webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=D + +webextPerms.description.accountsFolders=Crear, reanomenar o suprimir les carpetes del vostre compte de correu +webextPerms.description.accountsRead=Veure els vostres comptes de correu i les seves carpetes +webextPerms.description.addressBooks=Llegir i modificar les llibretes d'adreces i els contactes +webextPerms.description.bookmarks=Llegir i modificar les adreces d'interès +webextPerms.description.browserSettings=Llegir i modificar els paràmetres del navegador +webextPerms.description.browsingData=Esborrar l'historial de navegació recent, les galetes i dades relacionades +webextPerms.description.clipboardRead=Obtenir les dades del porta-retalls +webextPerms.description.clipboardWrite=Afegir dades al porta-retalls +webextPerms.description.compose=Llegir i modificar els vostres missatges de correu electrònic mentre els redacteu i els envieu +webextPerms.description.devtools=Ampliar les eines per a desenvolupadors per accedir a les vostres dades de les pestanyes obertes +webextPerms.description.dns=Accedir a la informació d'adreça IP i nom de l'ordinador central +webextPerms.description.downloads=Baixar els fitxers i modificar l'historial de baixades del navegador +webextPerms.description.downloads.open=Obrir els fitxers que heu baixat a l'ordinador +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.experiment) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.experiment=Tenir accés complet i il·limitat al %S i al vostre ordinador +webextPerms.description.find=Llegir el text de totes les pestanyes obertes +webextPerms.description.geolocation=Accedir a la vostra ubicació +webextPerms.description.history=Accedir a l'historial de navegació +webextPerms.description.management=Supervisar l'ús d'extensions i gestionar els temes +webextPerms.description.messagesMove=Moure, copiar o eliminar els vostres missatges de correu electrònic +webextPerms.description.messagesRead=Llegir els vostres missatges de correu electrònic i marcar-los o etiquetar-los +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.nativeMessaging=Intercanviar missatges amb altres programes que no són el %S +webextPerms.description.notifications=Mostrar-vos notificacions +webextPerms.description.pkcs11=Proporcionar serveis d'autenticació criptogràfica +webextPerms.description.privacy=Llegir i modificar els paràmetres de privadesa +webextPerms.description.proxy=Controlar els paràmetres de servidor intermediari del navegador +webextPerms.description.sessions=Accedir a les pestanyes tancades recentment +webextPerms.description.tabs=Accedir a les pestanyes del navegador +webextPerms.description.tabHide=Amagar i mostrar pestanyes del navegador +webextPerms.description.topSites=Accedir a l'historial de navegació +webextPerms.description.unlimitedStorage=Emmagatzemar una quantitat il·limitada de dades del costat del client +webextPerms.description.webNavigation=Accedir a l'activitat durant la navegació + +webextPerms.hostDescription.allUrls=Accedir a les dades de tots els llocs web + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard) +# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension +# is requesting access (e.g., mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.wildcard=Accedir a les dades web del domini %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# domains for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Accedir a les dades en #1 altre domini;Accedir a les dades en #1 altres dominis + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite) +# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension +# is requesting access (e.g., www.mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.oneSite=Accedir a les dades de %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites) +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# hosts for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManySites=Accedir a les dades en #1 altre domini;Accedir a les dades en #1 altres dominis + +# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine. +# %2$S is replaced with the name of the current search engine +# %3$S is replaced with the name of the new search engine +webext.defaultSearch.description=%1$S vol canviar el motor de cerca per defecte %2$S per %3$S. Voleu continuar? +webext.defaultSearchYes.label=Sí +webext.defaultSearchYes.accessKey=S +webext.defaultSearchNo.label=No +webext.defaultSearchNo.accessKey=N + +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.title) +# %S is the name of the extension which is about to be removed. +webext.remove.confirmation.title=Elimina %S +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.message) +# %1$S is the name of the extension which is about to be removed. +# %2$S is brandShorterName +webext.remove.confirmation.message=Voleu eliminar «%1$S» del %2$S? +webext.remove.confirmation.button=Elimina diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f47b9f7a94 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Labels --> + +<!ENTITY name.label "Nom de la llibreta d'adreces:"> +<!ENTITY name.accesskey "a"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..09df90de44 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd @@ -0,0 +1,156 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Contact.tab "Contacte"> +<!ENTITY Contact.accesskey "C"> +<!ENTITY Name.box "Nom"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: + NameField1, NameField2, PhoneticField1, PhoneticField2 + those fields are either LN or FN depends on the target country. + "FirstName" and "LastName" can be swapped for id to change the order + but they should not be translated (same applied to phonetic id). + Make sure the translation of label corresponds to the order of id. +--> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField1.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY NameField1.id "FirstName"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField2.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY NameField2.id "LastName"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField1.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY PhoneticField1.id "PhoneticFirstName"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField2.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY PhoneticField2.id "PhoneticLastName"> + +<!ENTITY NameField1.label "Nom:"> +<!ENTITY NameField1.accesskey "N"> +<!ENTITY NameField2.label "Cognoms:"> +<!ENTITY NameField2.accesskey "C"> +<!ENTITY PhoneticField1.label "Nom fonètic:"> +<!ENTITY PhoneticField2.label "Nom fonètic:"> +<!ENTITY DisplayName.label "Nom a mostrar:"> +<!ENTITY DisplayName.accesskey "m"> +<!ENTITY preferDisplayName.label "Sempre prefereix mostrar el nom damunt de la capçalera del missatge"> +<!ENTITY preferDisplayName.accesskey "d"> +<!ENTITY NickName.label "Sobrenom:"> +<!ENTITY NickName.accesskey "S"> + +<!ENTITY PrimaryEmail.label "Adreça electrònica:"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "e"> +<!ENTITY SecondEmail.label "Adreça electrònica addicional:"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "l"> +<!ENTITY PreferMailFormat.label "Prefereix rebre missatges formatats com:"> +<!ENTITY PreferMailFormat.accesskey "r"> +<!ENTITY PlainText.label "Text net"> +<!ENTITY HTML.label "HTML"> +<!ENTITY Unknown.label "Desconegut"> +<!ENTITY chatName.label "Nom del xat:"> + +<!ENTITY WorkPhone.label "Feina:"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "F"> +<!ENTITY HomePhone.label "Particular:"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "u"> +<!ENTITY FaxNumber.label "Fax:"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "x"> +<!ENTITY PagerNumber.label "Buscapersones:"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "p"> +<!ENTITY CellularNumber.label "Mòbil:"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "b"> + +<!ENTITY Home.tab "Particular"> +<!ENTITY Home.accesskey "P"> +<!ENTITY HomeAddress.label "Adreça:"> +<!ENTITY HomeAddress.accesskey "d"> +<!ENTITY HomeAddress2.label ""> +<!ENTITY HomeAddress2.accesskey ""> +<!ENTITY HomeCity.label "Població:"> +<!ENTITY HomeCity.accesskey "b"> +<!ENTITY HomeState.label "Comarca/Regió:"> +<!ENTITY HomeState.accesskey "C"> +<!ENTITY HomeZipCode.label "Codi postal:"> +<!ENTITY HomeZipCode.accesskey "o"> +<!ENTITY HomeCountry.label "País:"> +<!ENTITY HomeCountry.accesskey "P"> +<!ENTITY HomeWebPage.label "Pàgina web:"> +<!ENTITY HomeWebPage.accesskey "w"> +<!ENTITY Birthday.label "Aniversari:"> +<!ENTITY Birthday.accesskey "v"> +<!ENTITY Month.placeholder "Mes"> +<!ENTITY Day.placeholder "Dia"> +<!ENTITY Year.placeholder "Any"> +<!ENTITY Age.label "Edat:"> +<!ENTITY Age.placeholder "Edat"> + +<!ENTITY Work.tab "Feina"> +<!ENTITY Work.accesskey "F"> +<!ENTITY JobTitle.label "Títol:"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "T"> +<!ENTITY Department.label "Departament:"> +<!ENTITY Department.accesskey "m"> +<!ENTITY Company.label "Organització:"> +<!ENTITY Company.accesskey "z"> +<!ENTITY WorkAddress.label "Adreça:"> +<!ENTITY WorkAddress.accesskey "r"> +<!ENTITY WorkAddress2.label ""> +<!ENTITY WorkAddress2.accesskey ""> +<!ENTITY WorkCity.label "Població:"> +<!ENTITY WorkCity.accesskey "i"> +<!ENTITY WorkState.label "Comarca/Regió:"> +<!ENTITY WorkState.accesskey "g"> +<!ENTITY WorkZipCode.label "Codi postal:"> +<!ENTITY WorkZipCode.accesskey "l"> +<!ENTITY WorkCountry.label "País:"> +<!ENTITY WorkCountry.accesskey "s"> +<!ENTITY WorkWebPage.label "Pàgina web:"> +<!ENTITY WorkWebPage.accesskey "e"> + +<!ENTITY Other.tab "Altres"> +<!ENTITY Other.accesskey "A"> +<!ENTITY Custom1.label "Personalitzat 1:"> +<!ENTITY Custom1.accesskey "1"> +<!ENTITY Custom2.label "Personalitzat 2:"> +<!ENTITY Custom2.accesskey "2"> +<!ENTITY Custom3.label "Personalitzat 3:"> +<!ENTITY Custom3.accesskey "3"> +<!ENTITY Custom4.label "Personalitzat 4:"> +<!ENTITY Custom4.accesskey "4"> +<!ENTITY Notes.label "Notes:"> +<!ENTITY Notes.accesskey "N"> + +<!ENTITY Chat.tab "Xat"> +<!ENTITY Chat.accesskey "X"> +<!ENTITY Gtalk.label "Google Talk:"> +<!ENTITY Gtalk.accesskey "G"> +<!ENTITY AIM.label "AIM:"> +<!ENTITY AIM2.accesskey "M"> +<!ENTITY Yahoo.label "Yahoo!:"> +<!ENTITY Yahoo.accesskey "Y"> +<!ENTITY Skype.label "Skype:"> +<!ENTITY Skype.accesskey "S"> +<!ENTITY QQ.label "QQ:"> +<!ENTITY QQ.accesskey "Q"> +<!ENTITY MSN.label "MSN:"> +<!ENTITY MSN2.accesskey "N"> +<!ENTITY ICQ.label "ICQ:"> +<!ENTITY ICQ.accesskey "I"> +<!ENTITY XMPP.label "ID del Jabber:"> +<!ENTITY XMPP.accesskey "J"> +<!ENTITY IRC.label "Sobrenom de l'IRC:"> +<!ENTITY IRC.accesskey "R"> + +<!ENTITY Photo.tab "Fotografia"> +<!ENTITY Photo.accesskey "o"> +<!ENTITY GenericPhoto.label "Fotografia genèrica"> +<!ENTITY GenericPhoto.accesskey "g"> +<!ENTITY DefaultPhoto.label "Per defecte"> +<!ENTITY PhotoFile.label "D'aquest ordinador"> +<!ENTITY PhotoFile.accesskey "r"> +<!ENTITY BrowsePhoto.label "Navega"> +<!ENTITY BrowsePhoto.accesskey "N"> +<!ENTITY PhotoURL.label "Del web"> +<!ENTITY PhotoURL.accesskey "w"> +<!ENTITY PhotoURL.placeholder "Enganxeu o escriviu l'adreça web de la fotografia"> +<!ENTITY UpdatePhoto.label "Actualitza"> +<!ENTITY UpdatePhoto.accesskey "A"> +<!ENTITY PhotoDropTarget.label "Arrossegueu la fotografia aquí"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd new file mode 100644 index 0000000000..da76c188cc --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY propertiesMenu.label "Propietats"> +<!ENTITY propertiesMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY propertiesCmd.key "i"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.label "Propietats de la llibreta d'adreces"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.label "Propietats del contacte"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.label "Propietats de la llista de correu"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.accesskey "i"> + +<!ENTITY abContextMenuButton.tooltip "Mostra el menú contextual de la llibreta d'adreces"> +<!ENTITY addressbookPicker.label "Llibreta d'adreces:"> +<!ENTITY addressbookPicker.accesskey "b"> +<!ENTITY searchContacts.label "Cerca contactes:"> +<!ENTITY searchContacts.accesskey "n"> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "El nom o l'adreça electrònica"> + +<!ENTITY addtoToFieldMenu.label "Afegeix al camp A"> +<!ENTITY addtoToFieldMenu.accesskey "A"> +<!ENTITY addtoCcFieldMenu.label "Afegeix al camp Cc"> +<!ENTITY addtoCcFieldMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY addtoBccFieldMenu.label "Afegeix al camp Cco"> +<!ENTITY addtoBccFieldMenu.accesskey "o"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "Suprimeix"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "S"> +<!ENTITY propertiesContext.label "Propietats"> +<!ENTITY propertiesContext.accesskey "P"> +<!ENTITY abPropertiesContext.label "Propietats"> +<!ENTITY abPropertiesContext.accesskey "P"> +<!ENTITY editContactContext.label "Edita contacte"> +<!ENTITY editContactContext.accesskey "E"> +<!ENTITY editMailingListContext.label "Edita la llista"> +<!ENTITY editMailingListContext.accesskey "E"> + +<!ENTITY newContactAbContext.label "Crea un contacte"> +<!ENTITY newContactAbContext.accesskey "c"> +<!ENTITY newListAbContext.label "Crea una llista"> +<!ENTITY newListAbContext.accesskey "l"> + +<!ENTITY toButton.label "Afegeix a A:"> +<!ENTITY toButton.accesskey "A"> +<!ENTITY ccButton.label "Afegeix a Cc:"> +<!ENTITY ccButton.accesskey "C"> +<!ENTITY bccButton.label "Afegeix a Cco:"> +<!ENTITY bccButton.accesskey "o"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..efd008e4b9 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Title --> + +<!ENTITY mailListWindowAdd.title "Llista de correu nova"> +<!-- Labels and Access Keys --> + +<!ENTITY addToAddressBook.label "Afegeix a:"> +<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "A"> +<!ENTITY ListName.label "Nom de la llista:"> +<!ENTITY ListName.accesskey "l"> +<!ENTITY ListNickName.label "Sobrenom de la llista:"> +<!ENTITY ListNickName.accesskey "S"> +<!ENTITY ListDescription.label "Descripció: "> +<!ENTITY ListDescription.accesskey "e"> +<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in --> +<!ENTITY AddressTitle.label "Escriviu adreces electròniques per afegir-les a la llista de correu:"> +<!ENTITY AddressTitle.accesskey "v"> +<!ENTITY UpButton.label "Mou cap amunt"> +<!ENTITY DownButton.label "Mou cap avall"> + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd new file mode 100644 index 0000000000..72a8800bf1 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd @@ -0,0 +1,221 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY addressbookWindow.title "Llibreta d'adreces"> +<!ENTITY blankResultsPaneMessage.label "Aquesta llibreta d'adreces no mostra cap contacte fins que no feu una cerca"> +<!ENTITY localResultsOnlyMessage.label "Els contactes de les llibretes d'adreces remotes no mostren fins que no feu una cerca"> + +<!-- File Menu --> +<!ENTITY fileMenu.label "Fitxer"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY newMenu.label "Nou"> +<!ENTITY newMenu.accesskey "N"> +<!ENTITY newContact.label "Contacte de la llibreta d'adreces…"> +<!ENTITY newContact.accesskey "C"> +<!ENTITY newContact.key "N"> +<!ENTITY newListCmd.label "Llista de correu…"> +<!ENTITY newListCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY newAddressBookCmd.label "Llibreta d'adreces…"> +<!ENTITY newAddressBookCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY newCardDAVBookCmd.label "Llibreta d'adreces CardDAV…"> +<!ENTITY newCardDAVBookCmd.accesskey "V"> +<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.label "Directori LDAP…"> +<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY newMessageCmd.label "Missatge"> +<!ENTITY newMessageCmd.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "M"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (osxAddressBook) : These entities are only used on Mac --> +<!ENTITY osxAddressBook.label "Utilitza la llibreta d'adreces de Mac OS X"> +<!ENTITY osxAddressBook.accesskey "O"> +<!ENTITY closeCmd.label "Tanca"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY printSetupCmd.label "Configuració de la pàgina…"> +<!ENTITY printSetupCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY printPreviewContactCmd.label "Exemple d'impressió del contacte"> +<!ENTITY printPreviewContactCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY printPreviewAddressBook.label "Exemple d'impressió de la llibreta d'adreces"> +<!ENTITY printPreviewAddressBook.accesskey "b"> +<!ENTITY printContactCmd.label "Imprimeix el contacte…"> +<!ENTITY printContactCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY printContactCmd.key "P"> +<!ENTITY printAddressBook.label "Imprimeix la llibreta d'adreces…"> +<!ENTITY printAddressBook.accesskey "a"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY editMenu.label "Edita"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "E"> +<!ENTITY deleteCmd.label "Suprimeix"> +<!ENTITY deleteAbCmd.label "Suprimeix la llibreta d'adreces"> +<!ENTITY deleteContactCmd.label "Suprimeix el contacte"> +<!ENTITY deleteContactsCmd.label "Suprimeix els contactes"> +<!ENTITY deleteListCmd.label "Suprimeix la llista"> +<!ENTITY deleteListsCmd.label "Suprimeix les llistes"> +<!ENTITY deleteItemsCmd.label "Suprimeix els elements"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.key "f"> +<!ENTITY propertiesMenu.label "Propietats"> +<!ENTITY propertiesMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY propertiesCmd.key "i"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.label "Propietats de la llibreta d'adreces"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.label "Propietats del contacte"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.label "Propietats de la llista de correu"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.accesskey "i"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY viewMenu.label "Visualitza"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "V"> +<!ENTITY viewToolbarsMenu.label "Barres d'eines"> +<!ENTITY viewToolbarsMenu.accesskey "B"> +<!ENTITY menubarCmd.label "Barra de menú"> +<!ENTITY menubarCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY showAbToolbarCmd.label "Barra d'eines de la llibreta d'adreces"> +<!ENTITY showAbToolbarCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.label "Barra d'estat"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY customizeToolbar.label "Personalitza…"> +<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "P"> +<!ENTITY layoutMenu.label "Disposició"> +<!ENTITY layoutMenu.accesskey "D"> +<!ENTITY showDirectoryPane.label "Directori"> +<!ENTITY showDirectoryPane.accesskey "D"> +<!ENTITY showContactPane2.label "Contactes"> +<!ENTITY showContactPane2.accesskey "C"> +<!ENTITY menu_ShowNameAs.label "Mostra el nom com a"> +<!ENTITY menu_ShowNameAs.accesskey "n"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (firstLastCmd2.label): We're not including a comma here +because displayed names don't have the comma in between. --> +<!ENTITY firstLastCmd2.label "Nom i cognoms"> +<!ENTITY firstLastCmd2.accesskey "N"> +<!ENTITY lastFirstCmd.label "Cognoms, Nom"> +<!ENTITY lastFirstCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY displayNameCmd.label "Nom a mostrar"> +<!ENTITY displayNameCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY sortMenu.label "Ordena"> +<!ENTITY sortMenu.accesskey "d"> + +<!-- Tools Menu --> +<!ENTITY tasksMenu.label "Eines"> +<!ENTITY tasksMenu.accesskey "n"> +<!ENTITY messengerCmd.label "Missatgeria"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY messengerCmd.commandkey "1"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.label "Cerca les adreces…"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY importCmd.label "Importa…"> +<!ENTITY importCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY exportCmd.label "Exporta…"> +<!ENTITY exportCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY preferencesCmd2.label "Opcions"> +<!ENTITY preferencesCmd2.accesskey "O"> +<!ENTITY preferencesCmdUnix.label "Preferències"> +<!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey "n"> + +<!-- Address Book Toolbar and Context Menus --> +<!ENTITY newContactButton.label "Crea un contacte"> +<!ENTITY newContactButton.accesskey "n"> +<!ENTITY newlistButton.label "Crea una llista"> +<!ENTITY newlistButton.accesskey "l"> +<!ENTITY showAsDefault.label "Directori d'inici per defecte"> +<!ENTITY showAsDefault.accesskey "i"> +<!ENTITY editPropertiesButton.label "Edita"> +<!ENTITY propertiesContext.label "Propietats"> +<!ENTITY propertiesContext.accesskey "P"> +<!ENTITY abPropertiesContext.label "Propietats"> +<!ENTITY abPropertiesContext.accesskey "P"> +<!ENTITY syncContext.label "Sincronitza"> +<!ENTITY syncContext.accesskey "z"> +<!ENTITY editContactContext.label "Edita el contacte"> +<!ENTITY editContactContext.accesskey "E"> +<!ENTITY editMailingListContext.label "Edita la llista"> +<!ENTITY editMailingListContext.accesskey "E"> +<!ENTITY newmsgButton.label "Redacta"> +<!ENTITY newmsgButton.accesskey "e"> +<!ENTITY newIM.label "MI"> +<!ENTITY newIM.accesskey "I"> +<!ENTITY printButton.label "Imprimeix…"> +<!ENTITY printButton.accesskey "r"> +<!ENTITY deleteButton2.label "Suprimeix"> +<!ENTITY deleteButton2.accesskey "u"> + +<!-- Address Book Toolbar Tooltips --> +<!ENTITY columnChooser.tooltip "Tria les columnes que es mostraran"> +<!ENTITY newContactButton.tooltip "Crea un contacte nou a la llibreta d'adreces"> +<!ENTITY newlistButton.tooltip "Crea una llista nova"> +<!ENTITY editPropertiesButton.tooltip "Edita l'element seleccionat"> +<!ENTITY editAbPropertiesButton.tooltip "Edita les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada"> +<!ENTITY editContactPropertiesButton.tooltip "Edita el contacte seleccionat"> +<!ENTITY editMailingListPropertiesButton.tooltip "Edita la llista de correu seleccionada"> +<!ENTITY newmsgButton.tooltip "Envia un missatge de correu"> +<!ENTITY newIM.tooltip "Envieu un missatge instantani o feu un xat"> +<!ENTITY deleteButton2.tooltip "Suprimeix l'element seleccionat"> + +<!-- Search Bar --> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "El nom o l'adreça electrònica"> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "n"> +<!ENTITY advancedButton.tooltip "Cerca d'adreces avançada"> +<!ENTITY quickSearchCmd.key "k"> +<!ENTITY searchItem.title "Cerca ràpida"> + +<!-- Results Pane --> +<!ENTITY Addrbook.label "Llibreta d'adreces"> +<!ENTITY Addrbook.accesskey "a"> +<!ENTITY GeneratedName.label "Nom"> +<!ENTITY GeneratedName.accesskey "N"> +<!ENTITY PrimaryEmail.label "Adreça electrònica"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "e"> +<!ENTITY ChatName.label "Nom de xat"> +<!ENTITY ChatName.accesskey "x"> +<!ENTITY Company.label "Organització"> +<!ENTITY Company.accesskey "z"> +<!ENTITY NickName.label "Sobrenom"> +<!ENTITY NickName.accesskey "S"> +<!ENTITY SecondEmail.label "Adreça electrònica addicional"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "l"> +<!ENTITY Department.label "Departament"> +<!ENTITY Department.accesskey "r"> +<!ENTITY JobTitle.label "Títol"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "T"> +<!ENTITY CellularNumber.label "Mòbil"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "i"> +<!ENTITY PagerNumber.label "Buscapersones"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "B"> +<!ENTITY FaxNumber.label "Fax"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "x"> +<!ENTITY HomePhone.label "Telèfon particular"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "u"> +<!ENTITY WorkPhone.label "Telèfon de la feina"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "f"> +<!ENTITY sortAscending.label "Ascendent"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "Descendent"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "D"> +<!ENTITY _PhoneticName.label "Nom fonètic"> +<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o"> + +<!-- Card Summary Pane --> +<!-- Box Headings --> +<!ENTITY contact.heading "Contacte"> +<!ENTITY home.heading "Particular"> +<!ENTITY other.heading "Altres"> +<!ENTITY chat.heading "Xat"> +<!ENTITY phone.heading "Telèfon"> +<!ENTITY work.heading "Feina"> +<!-- Special Box Headings, for mailing lists --> +<!ENTITY description.heading "Descripció"> +<!ENTITY addresses.heading "Adreces"> +<!-- For Map It! --> +<!ENTITY mapItButton.label "Mostra el mapa"> +<!ENTITY mapIt.tooltip "Mostra un mapa d'aquesta adreça del Web"> + +<!-- Status Bar --> +<!ENTITY statusText.label ""> + +<!-- Mac OS X Window Menu --> +<!ENTITY windowMenu.label "Finestra"> +<!ENTITY minimizeWindow.label "Minimitza la finestra"> +<!ENTITY minimizeWindow.key "m"> +<!ENTITY bringAllToFront.label "Porta-ho tot al davant"> +<!ENTITY zoomWindow.label "Zoom"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..13aa13993d --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Labels --> + +<!ENTITY chooseAddressBook.label "Afegeix a:"> +<!ENTITY chooseAddressBook.accesskey "A"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4c1ec8f4e4 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Addrbook.label "Llibreta d'adreces"> +<!ENTITY Addrbook.accesskey "a"> +<!ENTITY GeneratedName.label "Nom"> +<!ENTITY GeneratedName.accesskey "N"> +<!ENTITY PrimaryEmail.label "Adreça electrònica"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "e"> +<!ENTITY Company.label "Organització"> +<!ENTITY Company.accesskey "z"> +<!ENTITY _PhoneticName.label "Nom fonètic"> +<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o"> +<!ENTITY NickName.label "Sobrenom"> +<!ENTITY NickName.accesskey "S"> +<!ENTITY SecondEmail.label "Adreça electrònica addicional"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "l"> +<!ENTITY Department.label "Departament"> +<!ENTITY Department.accesskey "r"> +<!ENTITY JobTitle.label "Títol"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "T"> +<!ENTITY CellularNumber.label "Mòbil"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "b"> +<!ENTITY PagerNumber.label "Buscapersones"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "P"> +<!ENTITY FaxNumber.label "Fax"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F"> +<!ENTITY HomePhone.label "Telèfon particular"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "u"> +<!ENTITY WorkPhone.label "Telèfon de la feina"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "f"> +<!ENTITY ChatName.label "Nom de xat"> +<!ENTITY ChatName.accesskey "x"> +<!ENTITY sortAscending.label "Ascendent"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "Descendent"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "D"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..455e9d7c50 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,262 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=Edita %S +emptyListName=Heu d'introduir un nom de llista. +badListNameCharacters=Un nom de llista no pot contenir cap d'aquests caràcters: < > ; , " +badListNameSpaces=Un nom de llista no pot contenir diversos espais adjacents. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S + +allAddressBooks=Totes les llibretes d'adreces + +newContactTitle=Nou contacte +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=Nou contacte de %S +editContactTitle=Edita el contacte +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=Edita el contacte de %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Edita la vCard +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Edita la vCard per a %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Heu d'introduir com a mínim un dels elements següents:\nAdreça electrònica, Nom, Cognoms, Nom a mostrar, Organització. +cardRequiredDataMissingTitle=Falta informació necessària +incorrectEmailAddressFormatMessage=L'adreça electrònica principal ha de ser de la forma usuari@servidor. +incorrectEmailAddressFormatTitle=El format de l'adreça electrònica és incorrecte + +viewListTitle=Llista de correu: %S +mailListNameExistsTitle=La llista de correu ja existeix +mailListNameExistsMessage=Ja existeix una llista de correu amb aquest nom. Trieu un nom diferent. + +confirmDeleteThisContactTitle=Suprimeix el contacte +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this contact? +# • John Doe +confirmDeleteThisContact=Segur que voleu suprimir aquest contacte?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreContactsTitle=Suprimeix diversos contactes +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? +confirmDelete2orMoreContacts=Segur que voleu suprimir aquest contacte?;Segur que voleu suprimir aquests #1 contactes? + +confirmRemoveThisContactTitle=Elimina el contacte +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# #2 The name of the containing mailing list +# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, +# but only removed from the list. +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? +# • John Doe +confirmRemoveThisContact=Segur que voleu eliminar aquest contacte de la llista de correu «#2»?\n• #1 + +confirmRemove2orMoreContactsTitle=Elimina diversos contactes +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): +# Semicolon list of singular and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# #2 The name of the containing mailing list +# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? +confirmRemove2orMoreContacts=Segur que voleu eliminar aquest contacte de la llista de correu «#2»?;Segur que voleu eliminar aquests #1 contactes de la llista de correu «#2»? + +confirmDeleteThisMailingListTitle=Suprimeix la llista de correu +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): +# #1 The name of the selected mailing list +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this mailing list? +# • Customers List +confirmDeleteThisMailingList=Segur que voleu suprimir la llista de correu seleccionada?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Suprimeix diverses llistes de correu +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? +confirmDelete2orMoreMailingLists=Segur que voleu suprimir aquesta llista de correu?;Segur que voleu suprimir aquestes #1 llistes de correu? + +confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Suprimeix contactes i llistes de correu +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): +# Semicolon list of and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? +confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Segur que voleu suprimir aquests #1 contactes i llistes de correu?;Segur que voleu suprimir aquests #1 contactes i llistes de correu? + +confirmDeleteThisAddressbookTitle=Suprimeix la llibreta d'adreces +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): +# #1 The name of the selected address book +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • Friends and Family Address Book +confirmDeleteThisAddressbook=Segur que voleu suprimir aquesta llibreta d'adreces i tots els contactes que conté?\n• #1 + +confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Suprimeix el directori LDAP local +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): +# #1 The name of the selected LDAP directory +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? +# • Mozilla LDAP Directory +confirmDeleteThisLDAPDir=Segur que voleu suprimir la còpia local d'aquest directori LDAP i tots els contactes fora de línia que conté?\n• #1 + +confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Suprimeix la llibreta d'adreces recollides +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): +# #1 The name of the selected collection address book +# #2 The name of the application (Thunderbird) +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. +# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • My Collecting Addressbook +confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Si suprimiu aquesta llibreta d'adreces, el #2 ja no recollirà més adreces.\nSegur que voleu suprimir aquesta llibreta d'adreces i tots els contactes que conté?\n• #1 + +propertyPrimaryEmail=Adreça electrònica +propertyListName=Nom de la llista +propertySecondaryEmail=Adreça electrònica addicional +propertyNickname=Sobrenom +propertyDisplayName=Nom a mostrar +propertyWork=Feina +propertyHome=Particular +propertyFax=Fax +propertyCellular=Mòbil +propertyPager=Buscapersones +propertyBirthday=Aniversari +propertyCustom1=Personalitzat 1 +propertyCustom2=Personalitzat 2 +propertyCustom3=Personalitzat 3 +propertyCustom4=Personalitzat 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=ID del Jabber +propertyIRC=Sobrenom de l'IRC + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=A +prefixCc=Cc +prefixBcc=Cco +addressBook=Llibreta d'adreces + +# Contact photo management +browsePhoto=Fotografia del contacte +stateImageSave=S'està desant la imatge… +errorInvalidUri=Error: L'origen de la imatge no és vàlid. +errorNotAvailable=Error: No es pot accedir al fitxer. +errorInvalidImage=Error: Només s'admeten les imatges de tipus JPG, PNG i GIF. +errorSaveOperation=Error: No s'ha pogut desar la imatge. + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Llibreta d'adreces personal +ldap_2.servers.history.description=Adreces recollides +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Llibreta d'adreces de Mac OS X + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=Nombre total de contactes a %1$S: %2$S +noMatchFound=No s'ha trobat cap coincidència +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=S'ha trobat #1 coincidència;S'han trobat #1 coincidències + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=S'ha copiat %1$S contacte;S'han copiat %1$S contactes + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=S'ha mogut %1$S contacte;S'han mogut %1$S contactes + +# LDAP directory stuff +invalidName=Introduïu un nom vàlid. +invalidHostname=Introduïu un nom d'ordinador central vàlid. +invalidPortNumber=Introduïu un número de port vàlid. +invalidResults=Introduïu un número vàlid al camp de resultats. +abReplicationOfflineWarning=Heu d'estar en línia per realitzar una replicació LDAP. +abReplicationSaveSettings=Per poder baixar un directori, primer cal desar els paràmetres. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Exporta la llibreta d'adreces - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Separat per comes +CSVFilesSysCharset=Separat per comes (joc de caràcters del sistema) +CSVFilesUTF8=Separat per comes (UTF-8) +TABFiles=Delimitat per tabulacions +TABFilesSysCharset=Delimitat per tabulacions (joc de caràcters del sistema) +TABFilesUTF8=Delimitat per tabulacions (UTF-8) +VCFFiles=vCard +SupportedABFiles=Fitxers de llibreta d'adreces admesos +failedToExportTitle=Ha fallat l'exportació +failedToExportMessageNoDeviceSpace=No s'ha pogut exportar la llibreta d'adreces perquè no hi ha prou espai lliure al dispositiu. +failedToExportMessageFileAccessDenied=No s'ha pogut exportar la llibreta d'adreces. S'ha denegat l'accés al fitxer. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Rèplica LDAP de la llibreta d'adreces +AuthDlgDesc=Per tal d'accedir al servidor de directoris, introduïu el vostre nom d'usuari i la contrasenya. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Afegeix-me+en+aquest+xat. + +# For printing +headingHome=Particular +headingWork=Feina +headingOther=Altres +headingChat=Xat +headingPhone=Telèfon +headingDescription=Descripció +headingAddresses=Adreces + +## For address books +addressBookTitleNew=Llibreta d'adreces nova +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=Propietats de %S +duplicateNameTitle=Nom de llibreta d'adreces duplicat +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=Ja existeix una llibreta d'adreces amb aquest nom:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Fitxer de llibreta d'adreces malmès +corruptMabFileAlert=Un dels vostres fitxers de llibreta d'adreces (fitxer %1$S) no s'ha pogut llegir. Es crearà un nou fitxer %2$S i una còpia del fitxer antic, anomenada %3$S, es crearà al mateix directori. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=No s'ha pogut carregar el fitxer de la llibreta d'adreces +lockedMabFileAlert=No s'ha pogut carregar el fitxer de la llibreta d'adreces %S. Pot ser que sigui només de lectura, o que estigui blocat per alguna altra aplicació. Torneu-ho a provar. diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties new file mode 100644 index 0000000000..421fd682cc --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties @@ -0,0 +1,109 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +## @name ERR_STATE_UNBOUND +## @loc none +0=Problema d'inicialització de LDAP + +## @name ERR_STATE_INITIALIZING +## @loc none +1=La connexió al servidor LDAP ha fallat. + +## @name ERR_STATE_BINDING +## @loc none +2=La connexió al servidor LDAP ha fallat. + +## @name ERR_STATE_BOUND +## @loc none +3=Problema de comunicació amb el servidor LDAP + +## @name ERR_STATE_SEARCHING +## @loc none +4=Problema de cerca amb el servidor LDAP + + +# The format of the alert dialog itself +# +## @name ALERT_FORMAT +## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized. +## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from +## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating +## to that specific error, found in this file. +errorAlertFormat=Codi d'error %1$S: %2$S\n\n %3$S + +## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones. +## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to +## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But +## until it does, these strings live here... + +## @name HOST_NOT_FOUND +## @loc none +5000=No s'ha trobat l'ordinador central + +## @name GENERIC_ERROR +## @loc none +9999=Error desconegut + + +# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code +# + 10000) + + +## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT +## @loc none +10003=Torneu-ho a provar més tard o contacteu amb el vostre administrador de sistemes. + +## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT +## @loc none +10008=Actualment no es pot utilitzar autenticació de tipus fort. + +## @name INVALID_SYNTAX_HINT +## @loc none +10021=Verifiqueu que el filtre de cerca sigui correcte, llavors torneu-ho a provar, o contacteu amb el vostre administrador de sistemes. Per verificar que el filtre de cerca sigui correcte, des del menú Edita, trieu Preferències, i llavors trieu Missatgeria, i finalment Adreçament. Feu clic a Edita els directoris, i seleccioneu el servidor LDAP que esteu utilitzant. Feu clic a Avançat per mostrar el filtre de cerca. + +## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT +## @loc none +10032=Verifiqueu que el DN base sigui correcte i torneu-ho a provar, o contacteu el vostre administrador de sistemes. Per verificar que el DN base sigui correcte, des del menú Edita, trieu Preferències, llavors trieu Missatgeria i finalment Adreçament. Feu clic a Edita els directoris i seleccioneu el servidor LDAP que utilitzeu. Feu clic a Edita per mostrar el DN base. + +## @name BUSY_HINT +## @loc none +10051=Torneu-ho a provar més tard. + +## @name SERVER_DOWN_HINT +## @loc none +10081=Verifiqueu que el nom de l'ordinador central i el número de port siguin correctes, llavors torneu-ho a provar, o contacteu amb el vostre administrador de sistemes. Per verificar que el nom de l'ordinador central i el número de port siguin correctes, des del menú Edita, trieu Preferències, i llavors trieu Missatgeria, i finalment Adreçament. Feu clic a Edita els directoris, i seleccioneu el servidor LDAP que esteu utilitzant. Feu clic per editar la visualització del nom de l'ordinador central. Feu clic a Avançat per mostrar el número de port. + +## @name TIMEOUT_HINT +## @loc none +10085=Torneu-ho a provar més tard. + +## @name FILTER_ERROR_HINT +## @loc none +10087=Verifiqueu que el filtre de cerca sigui correcte, llavors torneu-ho a provar, o contacteu amb el vostre administrador de sistemes. Per verificar que el filtre de cerca sigui correcte, des del menú Edita, trieu Preferències, i llavors trieu Missatgeria, i finalment Adreçament. Feu clic a Edita els directoris, i seleccioneu el servidor LDAP que esteu utilitzant. Feu clic a Avançat per mostrar el filtre de cerca. + +## @name NO_MEMORY_HINT +## @loc none +10090=Tanqueu algunes altres finestres i/o aplicacions i torneu-ho a provar. + +## @name CONNECT_ERROR_HINT +## @loc none +10091=Verifiqueu que el nom de l'ordinador central i el número de port siguin correctes, llavors torneu-ho a provar, o contacteu amb el vostre administrador de sistemes. Per verificar que el nom de l'ordinador central i el número de port siguin correctes, des del menú Edita, trieu Preferències, i llavors trieu Missatgeria, i finalment Adreçament. Feu clic a Edita els directoris, i seleccioneu el servidor LDAP que esteu utilitzant. Feu clic per editar la visualització del nom de l'ordinador central. Feu clic a Avançat per mostrar el número de port. + +## @name HOST_NOT_FOUND_HINT +## @loc none +15000=Verifiqueu que el nom de l'ordinador central és correcte, i llavors torneu-ho a provar, o contacteu el vostre administrador de sistemes. Per verificar que el nom de l'ordinador central és correcte, des del menú Edita, trieu Preferències, llavors trieu Missatgeria, i finalment Adreçament. Feu clic a Edita els directoris, i seleccioneu el servidor LDAP que s'utilitza. Feu clic a Edita per mostrar el nom del servidor central. + +## @name GENERIC_HINT +## @loc none +19999=Contacteu amb el vostre administrador de sistemes. diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ea30e398a8 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd @@ -0,0 +1,45 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY directoryName.label "Nom:"> +<!ENTITY directoryName.accesskey "N"> +<!ENTITY directoryHostname.label "Nom de l'ordinador central:"> +<!ENTITY directoryHostname.accesskey "o"> +<!ENTITY directoryBaseDN.label "DN base:"> +<!ENTITY directoryBaseDN.accesskey "b"> +<!ENTITY findButton.label "Cerca"> +<!ENTITY findButton.accesskey "C"> +<!ENTITY directorySecure.label "Utilitza una connexió segura (SSL)"> +<!ENTITY directorySecure.accesskey "U"> +<!ENTITY directoryLogin.label "DN d'enllaç:"> +<!ENTITY directoryLogin.accesskey "D"> +<!ENTITY General.tab "General"> +<!ENTITY Offline.tab "Fora de línia"> +<!ENTITY Advanced.tab "Avançat"> +<!ENTITY portNumber.label "Número de port:"> +<!ENTITY portNumber.accesskey "p"> +<!ENTITY searchFilter.label "Filtre de cerca:"> +<!ENTITY searchFilter.accesskey "F"> +<!ENTITY scope.label "Abast:"> +<!ENTITY scope.accesskey "s"> +<!ENTITY scopeOneLevel.label "Un nivell"> +<!ENTITY scopeOneLevel.accesskey "l"> +<!ENTITY scopeSubtree.label "Subarbre"> +<!ENTITY scopeSubtree.accesskey "S"> +<!ENTITY return.label "No retornis més de "> +<!ENTITY return.accesskey "r"> +<!ENTITY results.label "resultats"> +<!ENTITY offlineText.label "Podeu baixar una còpia local d'aquest directori per així tenir-la disponible per utilitzar-la quan s'estigui treballant desconnectat."> +<!ENTITY saslMechanism.label "Mètode d'identificació: "> +<!ENTITY saslMechanism.accesskey "M"> +<!ENTITY saslOff.label "Simple"> +<!ENTITY saslOff.accesskey "l"> +<!ENTITY saslGSSAPI.label "Kerberos (GSSAPI)"> +<!ENTITY saslGSSAPI.accesskey "K"> +<!-- Localization note: this is here because the width of the dialog + is determined by the width of the base DN box; and that is likely + to vary somewhat with the language. +--> + +<!ENTITY newDirectoryWidth "36em"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9540db8984 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line --> + +<!ENTITY pref.ldap.window.title "Servidors de directori LDAP"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "Servidor de directori LDAP:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directoriesText.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directoriesText.label "Seleccioneu un servidor de directori LDAP:"> +<!ENTITY directoriesText.accesskey "S"> +<!ENTITY addDirectory.label "Afegeix"> +<!ENTITY addDirectory.accesskey "A"> +<!ENTITY editDirectory.label "Edita"> +<!ENTITY editDirectory.accesskey "E"> +<!ENTITY deleteDirectory.label "Suprimeix"> +<!ENTITY deleteDirectory.accesskey "u"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..0b61971241 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +replicationStarted=S'ha iniciat la replicació… +changesStarted=S'ha començat a cercar canvis per replicar… +replicationSucceeded=Ha finalitzat la replicació +replicationFailed=Ha fallat la replicació +replicationCancelled=S'ha cancel·lat la replicació +# LOCALIZATION NOTE +# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer) +currentCount=S'està replicant l'entrada del directori: %S + +downloadButton=Baixa-ho ara +downloadButton.accesskey=B +cancelDownloadButton=Cancel·la la baixada +cancelDownloadButton.accesskey=C + +directoryTitleNew=Directori LDAP nou +## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name +directoryTitleEdit=Propietats de %S diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd new file mode 100644 index 0000000000..be70aab73d --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd @@ -0,0 +1,51 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-addressing.xul --> + +<!-- extracted from am-addressing.xhtml --> + +<!ENTITY addressing.label "Redacció i adreçament"> +<!ENTITY addressingGroupTitle.label "Adreçament"> +<!ENTITY addressingText.label "En cercar adreces:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY useGlobal.label "Utilitza les preferències generals del servidor LDAP per a aquest compte"> +<!ENTITY useGlobal.accesskey "U"> +<!ENTITY editDirectories.label "Edita els directoris…"> +<!ENTITY editDirectories.accesskey "E"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "Utilitza un altre servidor LDAP:"> +<!ENTITY directories.accesskey "d"> +<!ENTITY directoriesNone.label "Cap"> + +<!-- am-addressing.xul --> + +<!-- am-addressing.xhtml --> + +<!ENTITY compositionGroupTitle.label "Redacció"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (useHtml.label) : do not translate "html" in below line --> +<!ENTITY useHtml.label "Redacta els missatges en format HTML"> +<!ENTITY useHtml.accesskey "H"> +<!ENTITY autoQuote.label "Cita automàticament el missatge original en respondre"> +<!ENTITY autoQuote.accesskey "a"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quoting.label): This will concatenate with the 4 strings that follow. --> +<!ENTITY quoting.label "En les citacions,"> +<!ENTITY quoting.accesskey "c"> +<!ENTITY aboveQuote.label "inicia la resposta abans del text citat"> +<!ENTITY belowQuote.label "inicia la resposta després del text citat"> +<!ENTITY selectAndQuote.label "selecciona el text citat"> +<!ENTITY place.label "i posa la meva signatura"> +<!ENTITY place.accesskey "p"> +<!ENTITY belowText.label "sota el text citat (recomanat)"> +<!ENTITY aboveText.label "sota la resposta (abans del text citat)"> +<!ENTITY includeSigOnReply.label "Inclou la signatura en les respostes"> +<!ENTITY includeSigOnReply.accesskey "r"> +<!ENTITY includeSigOnForward.label "Inclou la signatura en els reenviaments"> +<!ENTITY includeSigOnForward.accesskey "v"> + +<!ENTITY globalComposingPrefs.label "Preferències globals de redacció…"> +<!ENTITY globalComposingPrefs.accesskey "g"> + +<!ENTITY globalAddressingPrefs.label "Preferències globals d'adreçament…"> +<!ENTITY globalAddressingPrefs.accesskey "b"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f4d66f8792 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-advanced.xul --> + +<!-- extracted from am-advanced.xhtml --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServer.label): do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpServer.label "Paràmetres del servidor de sortida (SMTP)"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpDescription.label): do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpDescription.label "Quan gestioneu les vostres identitats, podeu utilitzar un servidor d'aquesta llista seleccionant-lo com a «Servidor de sortida (SMTP)» o podeu utilitzar el servidor per defecte d'aquesta llista seleccionant «Utilitza el servidor per defecte»."> + +<!ENTITY smtpListAdd.label "Afegeix…"> +<!ENTITY smtpListAdd.accesskey "f"> +<!ENTITY smtpListEdit.label "Edita…"> +<!ENTITY smtpListEdit.accesskey "E"> +<!ENTITY smtpListDelete.label "Suprimeix"> +<!ENTITY smtpListDelete.accesskey "m"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.label "Defineix per defecte"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.accesskey "t"> + +<!ENTITY serverDetails.label "Detalls del servidor seleccionat:"> +<!ENTITY serverDescription.label "Descripció: "> +<!ENTITY serverName.label "Nom del servidor: "> +<!ENTITY serverPort.label "Port: "> +<!ENTITY userName.label "Nom d'usuari: "> +<!ENTITY connectionSecurity.label "Seguretat de la connexió: "> +<!ENTITY authMethod.label "Mètode d'autenticació: "> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b05bfb0822 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd @@ -0,0 +1,26 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-archiveoptions.xul --> + + +<!-- extracted from am-archiveoptions.xhtml --> + +<!ENTITY dialogTitle.label "Opcions de l'arxiu"> +<!ENTITY archiveGranularityPrefix.label "Quan s'arxivin els missatges, cal ubicar-los a:"> +<!ENTITY archiveFlat.label "Tot en una única carpeta"> +<!ENTITY archiveFlat.accesskey "T"> +<!ENTITY archiveYearly.label "Una carpeta per a cada any"> +<!ENTITY archiveYearly.accesskey "a"> +<!ENTITY archiveMonthly.label "Una carpeta per a cada mes"> +<!ENTITY archiveMonthly.accesskey "m"> +<!ENTITY keepFolderStructure.label "Conserva l'estructura de carpetes existent dels missatges arxivats"> +<!ENTITY keepFolderStructure.accesskey "C"> +<!ENTITY archiveExample.label "Exemple"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archiveFolderName.label): this should match the default + name for the "Archives" folder --> +<!ENTITY archiveFolderName.label "Arxiu"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName.label): this should match the default + name for the "Inbox" folder --> +<!ENTITY inboxFolderName.label "Safata d'entrada"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a91d0db747 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd @@ -0,0 +1,53 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-copies.xul --> + + +<!-- extracted from am-copies.xhtml --> + +<!ENTITY copyAndFolderTitle.label "Còpies i carpetes"> +<!ENTITY sendingPrefix.label "En enviar missatges, automàticament:"> +<!ENTITY fccMailFolder.label "Deixa'n una còpia a:"> +<!ENTITY fccMailFolder.accesskey "D"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.label "Deixa les respostes en la carpeta del missatge que es respon"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.accesskey "l"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (ccAddress.label): do not translate "Cc" in below line --> +<!ENTITY ccAddress.label "Cc a aquestes adreces electròniques:"> +<!ENTITY ccAddress.accesskey "C"> +<!ENTITY ccAddressList.placeholder "Separeu les adreces amb comes"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line --> +<!ENTITY bccAddress.label "Cco a aquestes adreces electròniques:"> +<!ENTITY bccAddress.accesskey "o"> +<!ENTITY bccAddressList.placeholder "Separeu les adreces amb comes"> +<!ENTITY saveMessageDlg.label "Mostra un diàleg de confirmació quan els missatges s'hagin desat"> +<!ENTITY saveMessageDlg.accesskey "s"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY sentFolderOn.label "Carpeta «Enviats» de:"> +<!ENTITY sentFolderOn.accesskey "E"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.label "Altres:"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey "A"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archivesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY archivesTitle.label "Arxiu de missatges"> +<!ENTITY keepArchives.label "Conserva l'arxiu de missatges a:"> +<!ENTITY keepArchives.accesskey "C"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.label "Opcions de l'arxiu…"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.accesskey "O"> +<!ENTITY archivesFolderOn.label "Carpeta «Arxiu» de:"> +<!ENTITY archivesFolderOn.accesskey "A"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.label "Altres:"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.accesskey "r"> +<!ENTITY specialFolders.label "Esborranys i plantilles"> +<!ENTITY keepDrafts2.label "Conserva els esborranys a:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY draftsFolderOn.label "Carpeta «Esborranys» de:"> +<!ENTITY draftsFolderOn.accesskey "b"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.label "Altres:"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.accesskey "t"> +<!ENTITY keepTemplates.label "Conserva les plantilles a:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (templatesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY templatesFolderOn.label "Carpeta «Plantilles» de:"> +<!ENTITY templatesFolderOn.accesskey "P"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.label "Altres:"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.accesskey "r"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties new file mode 100644 index 0000000000..eaaa15ba5e --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +prefPanel-e2e=Xifratge d'extrem a extrem diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ea3c3cbbae --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY identitiesListManageDesc.label "Gestioneu les identitats d'aquest compte. S'utilitza la primera identitat per defecte."> +<!ENTITY identitiesListAdd.label "Afegeix…"> +<!ENTITY identitiesListAdd.accesskey "A"> +<!ENTITY identitiesListEdit.label "Edita…"> +<!ENTITY identitiesListEdit.accesskey "E"> +<!ENTITY identitiesListDefault.label "Defineix per defecte"> +<!ENTITY identitiesListDefault.accesskey "D"> +<!ENTITY identitiesListDelete.label "Suprimeix"> +<!ENTITY identitiesListDelete.accesskey "S"> +<!ENTITY identitiesListClose.label "Tanca"> +<!ENTITY identitiesListClose.accesskey "c"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e312c21e35 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (identityDialog.style): This value should be roughly + equal to the value of accountManager.size entity minus the value + of accountTree.width entity. --> + +<!ENTITY identityListDesc.label "Configureu els paràmetres per a aquesta identitat:"> + +<!ENTITY settingsTab.label "Paràmetres"> +<!ENTITY copiesFoldersTab.label "Còpies i carpetes"> +<!ENTITY addressingTab.label "Redacció i adreçament"> + +<!ENTITY publicData.label "Dades públiques"> +<!ENTITY privateData.label "Dades privades"> +<!ENTITY identityAlias.label "Etiqueta d'identitat:"> +<!ENTITY identityAlias.accesskey "t"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-im.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-im.dtd new file mode 100644 index 0000000000..045c6747d5 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-im.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY accountWindow.title "Propietats del compte"> +<!ENTITY accountWindow.width "300"> +<!ENTITY account.general "General"> +<!ENTITY account.advanced "Opcions avançades"> +<!ENTITY account.name "Nom d'usuari:"> +<!ENTITY account.password "Contrasenya:"> +<!ENTITY account.alias "Àlies:"> +<!ENTITY account.newMailNotification "Notifica'm si hi ha correu nou"> +<!ENTITY account.autojoin "Canals d'unió automàtica:"> +<!ENTITY account.proxySettings.caption "Paràmetres del servidor intermediari:"> +<!ENTITY account.proxySettings.change.label "Canvia…"> +<!ENTITY account.proxySettings.change.accessKey "C"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd new file mode 100644 index 0000000000..84697fe70d --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY junkSettings.label "Paràmetres del correu brossa"> +<!ENTITY trainingDescription.label "Si s'habilita, primer heu d'entrenar el &brandShortName; per identificar el correu brossa fent servir el botó a la barra d'eines per marcar els missatges com a brossa o no. Cal que identifiqueu tant els missatges que són brossa com els que no. Després d'això, el &brandShortName; podrà marcar el correu brossa automàticament."> +<!ENTITY level.label "Habilita els controls adaptatius de correu brossa per a aquest compte"> +<!ENTITY level.accesskey "e"> + +<!ENTITY move.label "Mou els missatges nous que són correu brossa a:"> +<!ENTITY move.accesskey "M"> +<!ENTITY junkFolderOn.label "Carpeta «Correu brossa» de:"> +<!ENTITY junkFolderOn.accesskey "b"> +<!ENTITY otherFolder.label "Altres:"> +<!ENTITY otherFolder.accesskey "l"> +<!ENTITY purge1.label "Suprimeix automàticament el correu brossa més antic de"> +<!ENTITY purge1.accesskey "u"> +<!ENTITY purge2.label "dies"> + +<!ENTITY whitelistHeader.label "No marquis automàticament com a brossa si el remitent és a: "> +<!ENTITY whitelistHeader.accesskey "N"> + +<!ENTITY ispHeadersWarning.label "Si aquesta opció està activada, el &brandShortName; considerarà automàticament els missatges marcats per aquest classificador extern com a correu brossa."> +<!ENTITY ispHeaders.label "Confia en les capçaleres de correu brossa definides per: "> +<!ENTITY ispHeaders.accesskey "f"> + +<!ENTITY junkClassification.label "Selecció"> +<!ENTITY junkActions.label "Destinació i retenció"> + +<!ENTITY globalJunkPrefs.label "Preferències globals del correu brossa…"> +<!ENTITY globalJunkPrefs.accesskey "g"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-main.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-main.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e48dc07654 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-main.dtd @@ -0,0 +1,47 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-main.xhtml --> + +<!ENTITY accountTitle.label "Paràmetres del compte"> +<!ENTITY accountName.label "Nom del compte:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "N"> +<!ENTITY identityTitle.label "Identitat per defecte"> +<!ENTITY identityDesc.label "Cada compte pot tenir una identitat pròpia, que és la informació que els altres veuen quan llegeixen els vostres missatges."> +<!ENTITY name.label "El vostre nom:"> +<!ENTITY name.accesskey "v"> +<!ENTITY email.label "Adreça electrònica:"> +<!ENTITY email.accesskey "e"> +<!ENTITY catchAll.label "Respon des d'aquesta identitat quan coincideixin les capçaleres de lliurament:"> +<!ENTITY catchAll.accesskey "d"> +<!ENTITY replyTo.label "Adreça de resposta:"> +<!ENTITY replyTo.accesskey "s"> +<!ENTITY replyTo.placeholder "Els destinataris respondran a aquesta adreça electrònica"> +<!ENTITY organization.label "Organització:"> +<!ENTITY organization.accesskey "O"> +<!ENTITY signatureText.label "Text de la signatura:"> +<!ENTITY signatureText.accesskey "x"> +<!ENTITY signatureHtml.label "Utilitza HTML (ex., <b>bold</b>)"> +<!ENTITY signatureHtml.accesskey "H"> +<!ENTITY signatureFile.label "Adjunta la signatura des d'un fitxer (text, HTML o imatge):"> +<!ENTITY signatureFile.accesskey "t"> +<!ENTITY edit.label "Edita…"> +<!ENTITY choose.label "Trieu…"> +<!ENTITY choose.accesskey "T"> +<!ENTITY editVCard.label "Edita la targeta electrònica…"> +<!ENTITY editVCard.accesskey "d"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (attachVCard.label) : do not translate "vCard" in below line --> +<!ENTITY attachVCard.label "Adjunta la meva targeta electrònica als missatges (vCard)"> +<!ENTITY attachVCard.accesskey "m"> + +<!ENTITY manageIdentities.label "Gestiona les identitats…"> +<!ENTITY manageIdentities.accesskey "G"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpName.label) : do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpName.label "Servidor de sortida (SMTP):"> +<!ENTITY smtpName.accesskey "i"> +<!ENTITY smtpDefaultServer.label "Utilitza el servidor per defecte"> + +<!ENTITY smtpServerEdit.label "Edita el servidor SMTP…"> +<!ENTITY smtpServerEdit.accesskey "P"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c2c7e2fa70 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd @@ -0,0 +1,33 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pane.title "Confirmacions de recepció"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.label "Utilitza les preferències globals de confirmació de recepció en aquest compte"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.accesskey "U"> +<!ENTITY globalReceipts.label "Preferències globals…"> +<!ENTITY globalReceipts.accesskey "g"> +<!ENTITY useCustomPrefs.label "Personalitza les confirmacions de recepció per a aquest compte"> +<!ENTITY useCustomPrefs.accesskey "P"> +<!ENTITY requestReceipt.label "Quan s'enviïn missatges, sempre sol·licita una confirmació de recepció"> +<!ENTITY requestReceipt.accesskey "Q"> +<!ENTITY receiptArrive.label "Quan arribi una confirmació de recepció:"> +<!ENTITY leaveIt.label "Deixa-la a la safata d'entrada"> +<!ENTITY leaveIt.accesskey "i"> +<!-- LOCALIZATION NOTE moveToSent.label Translate: 'Sent' according to Netscape glossary --> +<!ENTITY moveToSent.label "Mou-la a la carpeta «Enviats»"> +<!ENTITY moveToSent.accesskey "M"> +<!ENTITY requestMDN.label "Quan rebi una sol·licitud per a una confirmació de recepció:"> +<!ENTITY returnSome.label "Permet-la per a alguns missatges"> +<!ENTITY returnSome.accesskey "r"> +<!ENTITY never.label "No l'enviïs mai"> +<!ENTITY never.accesskey "N"> +<!ENTITY notInToCc.label "Si no sóc a la part del missatge A o Cc:"> +<!ENTITY notInToCc.accesskey "C"> +<!ENTITY outsideDomain.label "Si el remitent és fora del meu domini:"> +<!ENTITY outsideDomain.accesskey "S"> +<!ENTITY otherCases.label "En tots els altres casos:"> +<!ENTITY otherCases.accesskey "o"> +<!ENTITY askMe.label "Demana-m'ho"> +<!ENTITY alwaysSend.label "Envia-la sempre"> +<!ENTITY neverSend.label "No l'enviïs mai"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..5dcb9bfd3a --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Strings used in prefs. +prefPanel-mdn=Confirmacions de recepció diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9849857b7d --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd @@ -0,0 +1,57 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "Per estalviar espai, no baixis:"> +<!ENTITY doNotDownloadNntp.label "Per estalviar espai, no baixis per treballar-hi fora de línia:"> +<!ENTITY doNotDownloadImap.label "Per estalviar espai, es poden restringir els missatges que es baixen com a còpia local per treballar-hi fora de línia segons la seva antiguitat o la seva mida."> +<!ENTITY allFoldersOffline2.label "Conserva els missatges de totes les carpetes d'aquest compte a l'ordinador"> +<!ENTITY allFoldersOffline2.accesskey "o"> +<!ENTITY allFoldersOfflineNote.label "Nota: Si canvieu aquesta opció, afectarà totes les carpetes d'aquest compte. Per definir carpetes individuals, utilitzeu el botó «Avançat…»."> +<!ENTITY offlineNotDownload.label "Missatges més grans de"> +<!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "d"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.label "No baixis missatges si són més grans de"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey "m"> +<!ENTITY kb.label "kB"> +<!ENTITY daysOld.label "dies"> +<!ENTITY message.label "missatges"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.label "Missatges llegits"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.accesskey "l"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.label "Missatges de fa més de"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.accesskey "g"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "Per recuperar espai de disc, es poden suprimir permanentment els missatges antics."> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Per recuperar espai de disc, es poden suprimir permanentment els missatges antics, tant les còpies locals com els originals del servidor remot."> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Per recuperar espai de disc, es poden suprimir permanentment els missatges antics, inclosos els originals del servidor remot."> +<!ENTITY retentionKeepMsg.label "Suprimeix els missatges de més de"> +<!ENTITY retentionKeepMsg.accesskey "m"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "No suprimeixis cap missatge"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "a"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Suprimeix-ho tot excepte els últims"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "x"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Conserva sempre els missatges destacats"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.label "Suprimeix el cos dels missatges de més de"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.accesskey "c"> +<!ENTITY offlineSelectNntp.label "Seleccioneu els grups de discussió per ús fora de línia…"> +<!ENTITY offlineSelectNntp.accesskey "S"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.label "Avançat…"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.accesskey "A"> +<!ENTITY syncGroupTitle.label "Sincronització de missatges"> +<!ENTITY diskspaceGroupTitle.label "Espai de disc"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: (ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, ageAutosyncAfter.label): + The entities ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, and ageAutosyncAfter.label appear + on a single line within the scope of useAutosync.ByAge as follows: + + &ageAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &ageAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &ageAutosyncAfter.label; +--> +<!ENTITY allAutosync.label "Sincronitza localment tots els missatges tot i la seva antiguitat"> +<!ENTITY allAutosync.accesskey "c"> +<!ENTITY ageAutosyncBefore.label "Sincronitza els més últims"> +<!ENTITY ageAutosync.accesskey "z"> +<!ENTITY ageAutosyncMiddle.label ""> +<!ENTITY dayAgeInterval.label "Dies"> +<!ENTITY weekAgeInterval.label "Setmanes"> +<!ENTITY monthAgeInterval.label "Mesos"> +<!ENTITY yearAgeInterval.label "Anys"> +<!ENTITY ageAutosyncAfter.label ""> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0a73f1eb17 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY serverAdvanced.label "Paràmetres avançats del compte"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (serverDirectory.label): Do not translate "IMAP" --> +<!ENTITY serverDirectory.label "Directori del servidor IMAP:"> +<!ENTITY serverDirectory.accesskey "D"> +<!ENTITY usingSubscription.label "Mostra només les carpetes subscrites"> +<!ENTITY usingSubscription.accesskey "o"> +<!ENTITY dualUseFolders.label "El servidor permet l'ús de carpetes que contenen subcarpetes i missatges"> +<!ENTITY dualUseFolders.accesskey "v"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.label "Nombre màxim de connexions del servidor en memòria cau"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (namespaceDesc.label): Do not translate "IMAP" --> +<!ENTITY namespaceDesc.label "Aquestes preferències indiquen els espais de noms del servidor IMAP"> +<!ENTITY personalNamespace.label "Espai de noms personal:"> +<!ENTITY personalNamespace.accesskey "p"> +<!ENTITY publicNamespace.label "Públic (compartit):"> +<!ENTITY publicNamespace.accesskey "b"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.label "Altres usuaris:"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.accesskey "u"> +<!ENTITY overrideNamespaces.label "Permet que el servidor substitueixi aquests espais de noms"> +<!ENTITY overrideNamespaces.accesskey "a"> +<!ENTITY pop3DeferringDesc.label "En baixar el correu del servidor d'aquest compte, utilitza la carpeta següent per emmagatzemar els missatges nous:" > +<!ENTITY accountInbox.label "Safata d'entrada d'aquest compte"> +<!ENTITY accountInbox.accesskey "S"> +<!ENTITY deferToServer.label "Safata d'entrada d'un altre compte"> +<!ENTITY deferToServer.accesskey "f"> +<!ENTITY deferGetNewMail.label "Inclou aquest servidor en comprovar si hi ha correu nou"> +<!ENTITY deferGetNewMail.accesskey "I"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d430128e01 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd @@ -0,0 +1,89 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messageStorage.label "Missatge d'emmagatzematge"> +<!ENTITY securitySettings.label "Paràmetres de seguretat"> +<!ENTITY serverSettings.label "Paràmetres del servidor"> +<!ENTITY serverType.label "Tipus de servidor:"> +<!ENTITY serverName.label "Nom del servidor:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "s"> +<!ENTITY userName.label "Nom d'usuari:"> +<!ENTITY userName.accesskey "u"> +<!ENTITY port.label "Port:"> +<!ENTITY port.accesskey "P"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "Per defecte:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (biffStart.label) : translate below 2 line with grammar dependency + For example, in Japanese cases: + biffStart.label "every" + biffEnd.label "minutes for new messages Check" +--> +<!ENTITY biffStart.label "Comprova si hi ha missatges nous cada "> +<!ENTITY biffStart.accesskey "h"> +<!ENTITY biffEnd.label "minuts"> +<!ENTITY useIdleNotifications.label "Permet les notificacions immediates del servidor quan arribin missatges nous"> +<!ENTITY useIdleNotifications.accesskey "P"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "Seguretat de la connexió:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "C"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Cap"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, si està disponible"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY authMethod.label "Mètode d'autenticació:"> +<!ENTITY authMethod.accesskey "i"> +<!ENTITY leaveOnServer.label "Deixa els missatges al servidor"> +<!ENTITY leaveOnServer.accesskey "g"> +<!ENTITY headersOnly.label "Recull només les capçaleres"> +<!ENTITY headersOnly.accesskey "R"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.label "Com a màxim"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.accesskey "x"> +<!ENTITY daysEnd.label "dies"> +<!ENTITY deleteOnServer2.label "Fins que els suprimeixi"> +<!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "e"> +<!ENTITY downloadOnBiff.label "Baixa automàticament els missatges nous"> +<!ENTITY downloadOnBiff.accesskey "a"> +<!ENTITY deleteMessagePrefix.label "Quan suprimeixi un missatge:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.label "Mou-lo a aquesta carpeta:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey "o"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.label "Marca'l com a suprimit"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.accesskey "c"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.label "Suprimeix-lo immediatament"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.accesskey "S"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (expungeOnExit.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY expungeOnExit.label "Neteja («Esborra») la Safata d'entrada en sortir"> +<!ENTITY expungeOnExit.accesskey "E"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "Buida la paperera en sortir"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey "B"> +<!ENTITY loginAtStartup.label "En iniciar, comprova si hi ha correu nou"> +<!ENTITY loginAtStartup.accesskey "c"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesStart.label) : translate below 2 lines with grammar dependency + maxMessengerStart.label will be followed by maxMessagesEnd.label with the number + of messages between them +--> +<!ENTITY maxMessagesStart.label "Demana-m'ho abans de baixar més de"> +<!ENTITY maxMessagesStart.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesEnd.label) : see note for maxMessagesStart.label --> +<!ENTITY maxMessagesEnd.label "missatges"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.label "Sol·licita sempre autenticació en connectar amb aquest servidor"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.accesskey "l"> +<!ENTITY newsrcFilePath1.label "Fitxer News.rc:"> +<!ENTITY newsrcPicker1.label "Selecciona el fitxer News.rc"> +<!ENTITY abbreviate.label "Mostra els noms dels grups de discussió a la subfinestra de la carpeta de la Missatgeria com a:"> +<!ENTITY abbreviateOn.label "Noms sencers (per exemple, «netscape.public.mozilla.mail-news»)"> +<!ENTITY abbreviateOff.label "Noms abreujats (per exemple, «n.p.m.mail-news»)"> +<!ENTITY advancedButton.label "Avançat…"> +<!ENTITY advancedButton.accesskey "v"> +<!ENTITY serverDefaultCharset2.label "Codificació del text per defecte:"> +<!ENTITY localPath1.label "Directori local:"> +<!ENTITY localFolderPicker.label "Seleccioneu el directori local"> +<!ENTITY browseFolder.label "Navega…"> +<!ENTITY browseFolder.accesskey "N"> +<!ENTITY browseNewsrc.label "Navega…"> +<!ENTITY browseNewsrc.accesskey "e"> + +<!ENTITY accountTitle.label "Paràmetres del compte"> +<!ENTITY accountSettingsDesc.label "Aquest és un compte especial. No està associat a cap identitat."> +<!ENTITY storeType.label "Tipus d'emmagatzematge de missatges:"> +<!ENTITY storeType.accesskey "T"> +<!ENTITY mboxStore2.label "Un fitxer per carpeta (mbox)"> +<!ENTITY maildirStore.label "Un fitxer per missatge (maildir)"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a3e0c80255 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY accountName.label "Nom del compte:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "N"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd new file mode 100644 index 0000000000..449ee83bae --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd @@ -0,0 +1,33 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY e2eTitle.label "Xifratge d'extrem a extrem"> +<!ENTITY e2eLearnMore.label "Més informació"> + + + +<!ENTITY requireEncryptMessage.label "Requereix xifratge per defecte"> +<!ENTITY requireEncryptMessage.accesskey "u"> +<!ENTITY digitalSign.certificate.button "Seleccioneu…"> +<!ENTITY digitalSign.certificate.accesskey "S"> +<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.button "Neteja"> +<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.accesskey "j"> +<!ENTITY encryption.certificate.button "Seleccioneu…"> +<!ENTITY encryption.certificate.accesskey "u"> +<!ENTITY encryption.certificate_clear.button "Neteja"> +<!ENTITY encryption.certificate_clear.accesskey "e"> +<!ENTITY signingGroupTitle.label "Signatura digital"> +<!ENTITY signMessage.accesskey "d"> + + + + + +<!ENTITY openpgpKeys.label "OpenPGP"> + +<!-- Strings for the cert picker dialog --> +<!ENTITY certPicker.title "Seleccioneu un certificat"> +<!ENTITY certPicker.info "Certificat:"> +<!ENTITY certPicker.detailsLabel "Detalls del certificat seleccionat:"> + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-smime.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..54e9d616e6 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-smime.properties @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## S/MIME error strings. +## Note to localization: %S is a placeholder +NoSenderSigningCert=Heu sol·licitat signar digitalment aquest missatge, però l'aplicació no ha trobat el certificat de signatura indicat en els Paràmetres del compte, o bé el certificat ha vençut. +NoSenderEncryptionCert=Heu sol·licitat xifrar aquest missatge, però l'aplicació no ha trobat el certificat de xifratge indicat en els Paràmetres del compte, o bé el certificat ha vençut. +MissingRecipientEncryptionCert=Heu sol·licitat xifrar aquest missatge, però l'aplicació no ha trobat cap certificat de xifratge per a %S. +ErrorEncryptMail=No s'ha pogut xifrar el missatge. Comproveu que teniu un certificat de correu vàlid per a cada destinatari. Comproveu que els certificats especificats en els paràmetres del compte de correu i grups de discussió per a aquest compte de correu siguin vàlids i de confiança. +ErrorCanNotSignMail=No s'ha pogut signar el missatge.Comproveu que els certificats especificats en els paràmetres del compte de correu i grups de discussió per a aquest compte de correu siguin vàlids i de confiança. + +NoSigningCert=El gestor de certificats no pot trobar un certificat vàlid que es pugui utilitzar per signar digitalment els vostres missatges. +NoSigningCertForThisAddress=El gestor de certificats no pot trobar un certificat vàlid que es pugui utilitzar per signar digitalment els vostres missatges amb l'adreça <%S>. +NoEncryptionCert=El gestor de certificats no pot trobar un certificat vàlid que altres persones puguin utilitzar per enviar-vos missatges xifrats. +NoEncryptionCertForThisAddress=El gestor de certificats no pot trobar un certificat vàlid que altres persones puguin utilitzar per enviar-vos missatges xifrats a l'adreça <%S>. + +encryption_needCertWantSame=Abans de poder signar missatges digitalment també heu d'indicar el certificat que els altres utilitzaran per enviar-vos missatges xifrats. Voleu utilitzar el mateix certificat per xifrar i desxifrar els missatges que us enviïn? +encryption_wantSame=Voleu utilitzar el mateix certificat per xifrar i desxifrar els missatges que us enviïn? +encryption_needCertWantToSelect=Abans de poder signar missatges digitalment també heu d'indicar el certificat que els altres utilitzaran per enviar-vos missatges xifrats. Voleu configurar ara un certificat de xifratge? +signing_needCertWantSame=També heu d'indicar el certificat que utilitzareu per signar digitalment els vostres missatges. Voleu utilitzar el mateix certificat per signar digitalment els vostres missatges? +signing_wantSame=Voleu utilitzar el mateix certificat per signar digitalment els vostres missatges? +signing_needCertWantToSelect=També heu d'indicar el certificat que utilitzareu per signar digitalment els vostres missatges. Voleu configurar-lo ara? + +## Strings used by nsMsgComposeSecure +mime_smimeEncryptedContentDesc=Missatge xifrat S/MIME +mime_smimeSignatureContentDesc=Signatura criptogràfica S/MIME + +## Strings used by the cert picker. +CertInfoIssuedFor=Emès per a: +CertInfoIssuedBy=Emès per: +CertInfoValid=Vàlid +CertInfoFrom=des de +CertInfoTo=fins a +CertInfoPurposes=Finalitats +CertInfoEmail=Correu electrònic +CertInfoStoredIn=Emmagatzemat a: +NicknameExpired=(ha vençut) +NicknameNotYetValid=(encara no és vàlid) diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties new file mode 100644 index 0000000000..7fb60415f5 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance +extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.name=Clar +extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.description=Un tema amb colors clars. + +# LOCALIZATION NOTE (extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance +extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.name=Fosc +extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.description=Un tema amb colors foscos. diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties new file mode 100644 index 0000000000..3bb9b18025 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties @@ -0,0 +1,40 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateAvailableTitle=Hi ha disponible una actualització del %S. +# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateAvailableMessage=Actualitzeu el %S per millorar la velocitat i privadesa. +updateAvailablePrimaryButtonLabel=Baixa l'actualització +updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=B +updateAvailableSecondaryButtonLabel=Ara no +updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=n + +# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateManualTitle=El %S no s'ha pogut actualitzar a la versió més recent. +# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateManualMessage=Baixeu una còpia nova del %S i us ajudarem a instal·lar-la. +# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName +updateManualPrimaryButtonLabel=Baixa el %S +updateManualPrimaryButtonAccessKey=B +updateManualSecondaryButtonLabel=Ara no +updateManualSecondaryButtonAccessKey=n + +# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateUnsupportedTitle=El %S no s'ha pogut actualitzar a la versió més recent. +# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateUnsupportedMessage=La versió més recent del %S no és compatible amb el vostre sistema. +updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=Més informació +updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=M +updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=Tanca +updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=T + +# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateRestartTitle=Reinicieu per actualitzar el %S. +# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateRestartMessage=Un cop reiniciat, el %S restaurarà totes les pestanyes i finestres obertes. +updateRestartPrimaryButtonLabel=Reinicia +updateRestartPrimaryButtonAccessKey=R +updateRestartSecondaryButtonLabel=Ara no +updateRestartSecondaryButtonAccessKey=n diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..bf87ef0ab9 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Short name of import module +ApplemailImportName=Apple Mail + +# Description of import module +ApplemailImportDescription=Importa el correu local del Mac OS X Mail + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxSuccess=Els missatges locals de %S s'han importat correctament + +# Error Message +ApplemailImportMailboxBadparam=S'ha produït un error intern. La importació ha fallat. Proveu d'importar de nou. + +# Error message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxConverterror=S'ha produït un error en importar els missatges de %S. No s'han importat els missatges. + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..875d4a0133 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd @@ -0,0 +1,39 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Help Menu --> +<!ENTITY helpMenu.label "Ajuda"> +<!ENTITY helpMenu.accesskey "j"> +<!-- LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows use "?" + for the help button in the menubar but Gnome does not. --> +<!ENTITY helpMenuWin.label "Ajuda"> +<!ENTITY helpMenuWin.accesskey "j"> +<!ENTITY aboutProduct2.label "Quant al &brandShorterName;"> +<!ENTITY aboutProduct2.accesskey "Q"> +<!ENTITY helpTroubleshootingInfo.label "Informació de resolució de problemes"> +<!ENTITY helpTroubleshootingInfo.accesskey "r"> +<!ENTITY helpSafeMode.label "Reinicia amb els complements inhabilitats…"> +<!ENTITY helpSafeMode.accesskey "R"> +<!ENTITY helpSafeMode.stop.label "Reinicia amb els complements habilitats"> +<!ENTITY helpSafeMode.stop.accesskey "R"> +<!ENTITY productHelp.label "Ajuda del &brandShortName;"> +<!ENTITY productHelp.accesskey "A"> +<!ENTITY productHelp.commandkey "VK_F1"> +<!ENTITY productHelpMac.commandkey "?"> +<!ENTITY productHelpMac.modifiers "accel"> + +<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.label "Dreceres de teclat"> +<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.accesskey "D"> + +<!ENTITY helpFeedbackPage.label "Envia comentaris…"> +<!ENTITY helpFeedbackPage.accesskey "E"> + +<!ENTITY helpShowTour2.label "Visita guiada del &brandShorterName;"> +<!ENTITY helpShowTour2.accesskey "V"> + +<!ENTITY helpGetInvolvedPage.label "Col·laboreu-hi"> +<!ENTITY helpGetInvolvedPage.accesskey "C"> + +<!ENTITY helpDonationsPage.label "Feu una donació"> +<!ENTITY helpDonationsPage.accesskey "F"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..5518ec53ec --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# +# The following are used by the becky import code to display status/error +# and informational messages + +# Short name of import module +BeckyImportName=Becky! Internet Mail + +# Description of import module +BeckyImportDescription=Importa el correu local del Becky! Internet Mail + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +# The variable %S will contain the name of the Mailbox +BeckyImportMailboxSuccess=Els missatges locals de %S s'han importat correctament. + +BeckyImportAddressSuccess=S'ha importat la llibreta d'adreces diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties new file mode 100644 index 0000000000..e248ac3e75 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties @@ -0,0 +1,84 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Rule of this file: +## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive +## comparison in the code faster. + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +iso-8859-1.title = Occidental (ISO-8859-1) +iso-8859-2.title = Centreeuropeu (ISO-8859-2) +iso-8859-3.title = Europeu meridional (ISO-8859-3) +iso-8859-4.title = Bàltic (ISO-8859-4) +iso-8859-10.title = Nòrdic (ISO-8859-10) +iso-8859-13.title = Bàltic (ISO-8859-13) +iso-8859-14.title = Cèltic (ISO-8859-14) +iso-8859-15.title = Occidental (ISO-8859-15) +iso-8859-16.title = Romanès (ISO-8859-16) +windows-1250.title = Centreeuropeu (Windows-1250) +windows-1252.title = Occidental (Windows-1252) +windows-1254.title = Turc (Windows-1254) +windows-1257.title = Bàltic (Windows-1257) +macintosh.title = Occidental (MacRoman) +x-mac-ce.title = Centreeuropeu (MacCE) +x-mac-turkish.title = Turc (MacTurkish) +x-mac-croatian.title = Croat (MacCroatian) +x-mac-romanian.title = Romanès (MacRomanian) +x-mac-icelandic.title = Islandès (MacIcelandic) +iso-2022-jp.title = Japonès (ISO-2022-JP) +shift_jis.title = Japonès (Shift_JIS) +euc-jp.title = Japonès (EUC-JP) +big5.title = Xinès tradicional (Big5) +big5-hkscs.title = Xinès tradicional (Big5-HKSCS) +gb2312.title = Xinès simplificat (GB2312) +gbk.title = Xinès simplificat (GBK) +euc-kr.title = Coreà (EUC-KR) +utf-7.title = Unicode (UTF-7) +utf-8.title = Unicode (UTF-8) +utf-16.title = Unicode (UTF-16) +utf-16le.title = Unicode (UTF-16LE) +utf-16be.title = Unicode (UTF-16BE) +iso-8859-5.title = Ciríl·lic (ISO-8859-5) +windows-1251.title = Ciríl·lic (Windows-1251) +x-mac-cyrillic.title = Ciríl·lic (MacCyrillic) +x-mac-ukrainian.title = Ciríl·lic/Ucraïnès (MacUkrainian) +koi8-r.title = Ciríl·lic (KOI8-R) +koi8-u.title = Ciríl·lic/Ucraïnès (KOI8-U) +iso-8859-7.title = Grec (ISO-8859-7) +windows-1253.title = Grec (Windows-1253) +x-mac-greek.title = Grec (MacGreek) +windows-1258.title = Vietnamita (Windows-1258) +windows-874.title = Tailandès (Windows-874) +iso-8859-6.title = Àrab (ISO-8859-6) +iso-8859-8.title = Hebreu visual (ISO-8859-8) +iso-8859-8-i.title = Hebreu (ISO-8859-8-I) +windows-1255.title = Hebreu (Windows-1255) +windows-1256.title = Àrab (Windows-1256) +x-user-defined.title = Definit per l'usuari +ibm866.title = Ciríl·lic/Rus (CP-866) +gb18030.title = Xinès simplificat (GB18030) +x-mac-arabic.title = Àrab (MacArabic) +x-mac-farsi.title = Farsi (MacFarsi) +x-mac-hebrew.title = Hebreu (MacHebrew) +x-mac-devanagari.title = Hindi (MacDevanagari) +x-mac-gujarati.title = Gujarati (MacGujarati) +x-mac-gurmukhi.title = Gurmukhi (MacGurmukhi) + +chardet.off.title = (Desactivat) +chardet.universal_charset_detector.title = Universal +chardet.ja_parallel_state_machine.title = Japonès +chardet.ko_parallel_state_machine.title = Coreà +chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Xinès tradicional +chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Xinès simplificat +chardet.zh_parallel_state_machine.title = Xinès +chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Asiàtic oriental +chardet.ruprob.title = Rus +chardet.ukprob.title = Ucraïnès diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/chat.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/chat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..86ccefad4b --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/chat.dtd @@ -0,0 +1,44 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY onlineContactsHeader.label "Contactes en línia"> +<!ENTITY offlineContactsHeader.label "Contactes desconnectats"> +<!ENTITY conversationsHeader.label "Converses"> +<!ENTITY searchResultConversation.label "Resultat de la cerca"> +<!ENTITY chat.noConv.title "Les converses es mostraran aquí."> +<!ENTITY chat.noConv.description "Utilitzeu la llista de contactes de l'esquerra per iniciar una conversa."> +<!ENTITY chat.noPreviousConv.description "Actualment el &brandShortName; no té emmagatzemada cap conversa anterior amb aquest contacte."> +<!ENTITY chat.noAccount.title "Encara no heu configurat cap compte de xat."> +<!ENTITY chat.noAccount.description "Permeteu que el &brandShortName; us guiï durant el procés de configuració del vostre compte de xat."> +<!ENTITY chat.accountWizard.button "Inicia"> +<!ENTITY chat.noConnectedAccount.title "Els comptes de xat no estan connectats."> +<!ENTITY chat.noConnectedAccount.description "Podeu connectar-vos-hi des del diàleg «Estat del xat»:"> +<!ENTITY chat.showAccountManager.button "Mostra l'estat del xat"> + +<!ENTITY chat.participants "Participants:"> +<!ENTITY chat.previousConversations "Converses prèvies:"> +<!ENTITY chat.ongoingConversation "Conversa en curs"> + +<!ENTITY openConversationCmd.label "Inicia una conversa"> +<!ENTITY openConversationCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY closeConversationCmd.label "Tanca la conversa"> +<!ENTITY closeConversationCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY aliasCmd.label "Reanomena"> +<!ENTITY aliasCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY deleteCmd.label "Suprimeix el contacte"> +<!ENTITY deleteCmd.accesskey "S"> + +<!ENTITY openConversationButton.tooltip "Inicia una conversa"> +<!ENTITY closeConversationButton.tooltip "Tanca la conversa"> + +<!ENTITY addBuddyButton.label "Afegeix un contacte"> +<!ENTITY joinChatButton.label "Uniu-vos al xat"> +<!ENTITY chatAccountsButton.label "Mostra els comptes"> + +<!ENTITY status.available "Disponible"> +<!ENTITY status.unavailable "No disponible"> +<!ENTITY status.offline "Sense connexió"> + +<!ENTITY openLinkCmd.label "Obre l'enllaç…"> +<!ENTITY openLinkCmd.accesskey "O"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/chat.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/chat.properties new file mode 100644 index 0000000000..d8174c1caa --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/chat.properties @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +chatTabTitle=Xat +goBackToCurrentConversation.button=Torna a la conversa actual +# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button): +# %S is replaced with the display name of a contact. +startAConversationWith.button=Inicia una conversa amb %S + +# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup): +# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty +defaultGroup=Contactes + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label): +# This string appears in a notification bar at the +# top of the Contacts window when someone added the user to his/her +# contact list, to request the permission from the user to share +# status information with this potential new contact. +# %S is replaced with the user name of the potential new contact. +buddy.authRequest.label=%S vol iniciar una conversa amb vós +buddy.authRequest.allow.label=Permet +buddy.authRequest.allow.accesskey=P +buddy.authRequest.deny.label=Denega +buddy.authRequest.deny.accesskey=D + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title): +# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about +# to be removed from the buddy list. +buddy.deletePrompt.title=Voleu suprimir %S? + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message): +# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias +# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or +# only the username otherwise). +# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed +# (for example: AIM, MSN, Google Talk). +# +# Please find a wording that will keep the username as close as +# possible to the beginning of the string, because this is the +# important information that an user should see when looking quickly +# at this prompt. +buddy.deletePrompt.message=En continuar, %1$S s'eliminarà permanentment de la llista de contactes de %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName): +# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message +# %1$S is the alias, %2$S is the username. +buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +buddy.deletePrompt.button=&Suprimeix + +displayNameEmptyText=Nom a mostrar +userIconFilePickerTitle=Seleccioneu la icona nova… + +# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping): +# The contact display name is displayed with a big font on a first +# line and these two strings are displayed on a second line with a +# smaller font. Please try to find a wording that make this look +# almost like a sentence. +chat.isTyping=està escrivint… +chat.hasStoppedTyping=ha deixat d'escriure. +# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping): +# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon. +# %S is replaced with the display name of the contact. +chat.contactIsTyping=%S està escrivint. +chat.contactHasStoppedTyping=%S ha deixat d'escriure. + +# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand): +# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command. +unknownCommand=%S no és una ordre reconeguda. Escriviu /help per veure una llista d'ordres. + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special entries in the log tree for the corresponding days. +log.today=Avui +log.yesterday=Ahir + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and +# the last 8-14 days. +log.currentWeek=Aquesta setmana +log.previousWeek=La darrera setmana + +# LOCALIZATION NOTE (messagePreview): +# This is the default message preview to be shown +# when the user has chosen not to show any info in the notification about the +# incoming message being notified. +messagePreview=Missatge de xat nou + +#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms. +# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled +# into a single notification. +# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1 +# is greater than one, the plural form after the semicolon is used. +# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the +# notification, i.e. the first incoming message. +bundledMessagePreview=%1$S… (i #1 missatge més);%1$S… (i #1 missatges més) diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3d78799d68 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,5 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY closeCmd.key "W"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d949b8aef8 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY converterDialog.title "Conversió del tipus d'emmagatzematge de missatges"> +<!ENTITY converterDialog.continueButton "Continua"> +<!ENTITY converterDialog.cancelButton "Cancel·la"> +<!ENTITY converterDialog.finishButton "Finalitza"> +<!ENTITY converterDialog.complete "La conversió ha acabat. El &brandShortName; es reiniciarà a continuació."> +<!ENTITY converterDialog.error "La conversió ha fallat."> + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties new file mode 100644 index 0000000000..c1893f631e --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties @@ -0,0 +1,41 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning): +# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted. +# %3$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warning=Ara es convertiran els missatges del compte %1$S al format %2$S. El %3$S es reiniciarà un cop acabada la conversió. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message): +# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted. +converterDialog.message=S'està convertint el compte %1$S a %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount): +# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user. +# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account. +# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account. +# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account. +# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted. +# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +# %7$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warningForDeferredAccount=%1$S s'ha deferit a %2$S. Comptes deferits a %3$S: %4$S. Ara es convertiran els missatges dels comptes %5$S al format %6$S. El %7$S es reiniciarà un cop acabada la conversió. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount): +# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred. +# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account. +# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted. +# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +# %5$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warningForDeferredToAccount=Comptes deferits a %1$S: %2$S. Ara es convertiran els missatges dels comptes %3$S al format %4$S. El %5$S es reiniciarà un cop acabada la conversió. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount): +# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +converterDialog.messageForDeferredAccount=S'estan convertint els comptes %1$S a %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone): +# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete. +converterDialog.percentDone=%1$S%% completat diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/custom.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/custom.properties new file mode 100644 index 0000000000..416acd06af --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/custom.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +colonInHeaderName=La capçalera que heu introduït conté un caràcter no vàlid, com ara «:», un caràcter no imprimible, un caràcter no ASCII o un caràcter ASCII de vuit bits. Elimineu el caràcter no vàlid i torneu-ho a provar. diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd new file mode 100644 index 0000000000..295455af59 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY dialog.title "Personalitza la barra d'eines"> +<!ENTITY dialog.dimensions "width: 92ch; height: 36em;"> +<!ENTITY instructions.description "Podeu afegir o suprimir elements arrossegant-los-hi o traient-los de la barra d'eines."> +<!ENTITY show.label "Mostra:"> +<!ENTITY iconsAndText.label "Icones i text"> +<!ENTITY icons.label "Icones"> +<!ENTITY text.label "Text"> +<!ENTITY iconsBesideText.label "Icones al costat del text"> +<!ENTITY useSmallIcons.label "Icones petites"> +<!ENTITY restoreDefaultSet.label "Configuració per defecte"> +<!ENTITY showTitlebar2.label "Barra de títol"> +<!ENTITY extraDragSpace2.label "Espai per arrossegar la finestra"> +<!ENTITY saveChanges.label "Fet"> +<!ENTITY undoChanges.label "Desfés els canvis"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties new file mode 100644 index 0000000000..e5774cc843 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +enterToolbarTitle=Barra d'eines nova +enterToolbarName=Introduïu un nom per a aquesta barra d'eines: +enterToolbarDup=Ja existeix una barra d'eines amb el nom «%S». Introduïu un nom diferent. +enterToolbarBlank=Heu d'introduir un nom per crear una barra d'eines nova. +separatorTitle=Separador +springTitle=Espai flexible +spacerTitle=Espai diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8109e3483e --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd @@ -0,0 +1,4 @@ +<!ENTITY options.title "Opcions de les eines per a desenvolupadors"> +<!ENTITY options.status.label "Estat:"> +<!ENTITY options.port.label "Port:"> +<!ENTITY options.forcelocal.label "Permet connexions des d'altres ordinadors"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties new file mode 100644 index 0000000000..f165fb9911 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +options.stop.label=Atura el servidor d'eines per a desenvolupadors +options.start.label=Inicia el servidor d'eines per a desenvolupadors + +options.connected.label=#1 client connectat;#1 clients connectats +options.connected.tooltip=El servidor d'eines per a desenvolupadors s'està executant i hi ha clients connectats. +options.listening.label=S'està escoltant +options.listening.tooltip=El servidor d'eines per a desenvolupadors s'està executant i està esperant connexions. +options.idle.label=No s'està executant +options.idle.tooltip=El servidor d'eines per a desenvolupadors no s'està executant. Podeu iniciar-lo des d'aquest diàleg. +options.unsupported.label=Incompatible +options.unsupported.tooltip=S'ha produït un error en carregar el servidor d'eines per a desenvolupadors integrat. Assegureu-vos que estigui empaquetat i reviseu els missatges de la consola d'errors. diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..29a1f35986 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY all.label "Baixa totes les capçaleres"> +<!ENTITY all.accesskey "B"> +<!--LOCALIZATION NOTE (download.label): + consider the download.label and headers.label as a single sentence + with the number of headers to be downloaded inserted between them: + EXAMPLE: "Download" <some number> "headers" + Either label could be set to null ("") if required grammatically. +--> + +<!--LOCALIZATION NOTE (download.label): + consider the download.label and headers.label as a single sentence + with the number of headers to be downloaded inserted between them: + EXAMPLE: "Download" <some number> "headers" + Either label could be set to null ("") if required grammatically. +--> + +<!ENTITY download.label "Baixa"> +<!ENTITY download.accesskey "x"> +<!--LOCALIZATION NOTE (headers.label): see note for download.label --> +<!ENTITY headers.label "capçaleres"> +<!ENTITY headers.accesskey "c"> +<!ENTITY mark.label "Marca les capçaleres restants com a llegides"> +<!ENTITY mark.accesskey "M"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a39029cbf1 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.label "Suprimeix"> +<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.accesskey "S"> + +<!ENTITY editContactName.label "Nom:"> +<!ENTITY editContactName.accesskey "N"> + +<!ENTITY editContactEmail.label "Adreça electrònica:"> +<!ENTITY editContactEmail.accesskey "e"> + +<!ENTITY editContactAddressBook.label "Llibreta d'adreces:"> +<!ENTITY editContactAddressBook.accesskey "a"> + +<!ENTITY editContactPanelDone.label "Fet"> +<!ENTITY editContactPanelDone.accesskey "F"> + +<!ENTITY contactMoveDisabledWarning.description "No podeu canviar la llibreta d'adreces perquè el contacte és en una llista de correu."> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..a30a59343f --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +editTitle=Edita el contacte +viewTitle=Visualitza el contacte + +editDetailsLabel=Edita els detalls +editDetailsAccessKey=E +viewDetailsLabel=Visualitza els detalls +viewDetailsAccessKey=V + +deleteContactTitle=Suprimeix el contacte +deleteContactMessage=Segur que voleu suprimir el contacte? diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd new file mode 100644 index 0000000000..648cf9d318 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY fieldMapImport.title "Importa la llibreta d'adreces"> +<!ENTITY fieldMapImport.size "width: 45em; height: 35em;"> +<!ENTITY fieldMapImport.recordNumber "Registre:"> +<!ENTITY fieldMapImport.next.label "Següent"> +<!ENTITY fieldMapImport.next.accesskey "n"> +<!ENTITY fieldMapImport.previous.label "Anterior"> +<!ENTITY fieldMapImport.previous.accesskey "e"> +<!ENTITY fieldMapImport.text "Utilitza Mou cap amunt i Mou cap avall per emparellar els camps de la llibreta d'adreces a l'esquerra de les dades correctes per importar-les a la dreta. No marqueu els ítems que no voleu importar. "> +<!ENTITY fieldMapImport.up.label "Mou cap amunt"> +<!ENTITY fieldMapImport.up.accesskey "u"> +<!ENTITY fieldMapImport.down.label "Mou cap avall"> +<!ENTITY fieldMapImport.down.accesskey "v"> +<!ENTITY fieldMapImport.fieldListTitle "Camps de la llibreta d'adreces:"> +<!ENTITY fieldMapImport.dataTitle "Registres de dades per importar:"> +<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.label "La primera entrada conté els noms dels camps"> +<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.accessKey "L"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/filter.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/filter.properties new file mode 100644 index 0000000000..8a676cff6b --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/filter.properties @@ -0,0 +1,109 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +mustSelectFolder=Heu de seleccionar una carpeta de destí. +enterValidEmailAddress=Introduïu una adreça electrònica vàlida per reenviar-ho. +pickTemplateToReplyWith=Trieu la plantilla que utilitzareu per respondre. +mustEnterName=Heu de donar un nom a aquest filtre. +cannotHaveDuplicateFilterTitle=Nom del filtre duplicat +cannotHaveDuplicateFilterMessage=El nom de filtre que heu introduït ja existeix. Introduïu un altre nom de filtre. +mustHaveFilterTypeTitle=No s'ha seleccionat cap esdeveniment de filtre +mustHaveFilterTypeMessage=Cal seleccionar com a mínim un esdeveniment en aplicar aquest filtre. Si, temporalment, no voleu que el filtre s'executi en cap esdeveniment, desmarqueu el seu estat «habilitat» del diàleg de filtres de missatges. +deleteFilterConfirmation=Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats? +untitledFilterName=Filtre sense títol +matchAllFilterName=Cerca en tots els missatges +filterListBackUpMsg=Els filtres no funcionen perquè no s'ha pogut llegir el fitxer msgFilterRules.dat, que conté els filtres. Es crearà un fitxer msgFilterRules.dat nou i es farà una còpia de seguretat del fitxer antic, anomenada rulesbackup.dat, al mateix directori. +customHeaderOverflow=Heu superat el límit de 50 capçaleres personalitzades. Elimineu-ne una o més i torneu-ho a provar. +filterCustomHeaderOverflow=Els vostres filtres han ultrapassat el límit de 50 capçaleres personalitzades. Editeu el fitxer msgFilterRules.dat, que conté els vostres filtres, per utilitzar menys capçaleres personalitzades. +invalidCustomHeader=Un dels vostres filtres utilitza una capçalera personalitzada que conté un caràcter no vàlid, , com ara «:», un caràcter no imprimible, un caràcter que no pertany a l'ASCII o un caràcter ASCII de vuit bits. Editeu el fitxer msgFilterRules.dat, que conté els vostres filtres, per treure els caràcters no vàlids de les capçaleres personalitzades. +continueFilterExecution=No s'ha pogut aplicar el filtre %S. Voleu seguir aplicant filtres? +promptTitle=Filtres en execució +promptMsg=Actualment us trobeu en el procés de filtratge de missatges.\nVoleu continuar aplicant filtres? +stopButtonLabel=Atura +continueButtonLabel=Continua +# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter) +# %S=the name of the application +cannotEnableIncompatFilter=Probablement, aquest filtre es va crear amb una versió més recent o incompatible del %S. No podeu habilitar aquest filtre perquè es desconeix com aplicar-lo. +dontWarnAboutDeleteCheckbox=No m'ho tornis a demanar +# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName) +# %S=the name of the filter that is being copied +copyToNewFilterName=Còpia de %S + +# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms. +# #1=the number of minutes +contextPeriodic.label=Periòdicament, cada minut;Periòdicament, cada #1 minuts + +# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix) +# %1$S=filter error action +# %2$S=error code as hexadecimal string. +filterFailureWarningPrefix=Ha fallat l'acció de filtre: «%1$S» amb el codi d'error=%2$S en intentar: +filterFailureSendingReplyError=S'ha produït un error en enviar la resposta +filterFailureSendingReplyAborted=S'ha cancel·lat l'enviament de la resposta +filterFailureMoveFailed=S'ha produït un error en moure +filterFailureCopyFailed=S'ha produït un error en copiar + +searchTermsInvalidTitle=Els termes de la cerca no són vàlids +# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule) +# %1$S=search attribute name from the invalid rule +# %2$S=search operator from the bad rule +searchTermsInvalidRule=Aquest filtre no es pot desar perquè el terme de cerca «%1$S %2$S» no és vàlid en el context actual. +# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation) +# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks. +filterActionOrderExplanation=Quan un missatge coincideixi amb aquest filtre, les accions s'executaran en aquest ordre:\n\n +filterActionOrderTitle=Ordre real de les accions +## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem): +# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument +filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n + +## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal): +# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters +filterCountVisibleOfTotal=%1$S de %2$S +## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## #1 is the count of items in the list. +filterCountItems=#1 element; #1 elements +# for junk mail logging / mail filter logging +# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr) +# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date +junkLogDetectStr=S'ha detectat un missatge brossa de %1$S - %2$S el %3$S +# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logMoveStr=s'ha mogut el missatge d'id = %1$S a %2$S +# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logCopyStr=s'ha copiat el missatge d'id = %1$S a %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine): +# %1$S=timestamp, %2$S=log message +filterLogLine=[%1$S] %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterMessage): +# %1$S=filter name, %1$S=log message +filterMessage=Missatge del filtre «%1$S»: %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr) +# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date +filterLogDetectStr=S'ha aplicat el filtre «%1$S» al missatge de %2$S - %3$S el %4$S +filterMissingCustomAction=Falta l'acció personalitzada +filterAction2=prioritat canviada +filterAction3=suprimit +filterAction4=marcat com a llegit +filterAction5=conversa ignorada +filterAction6=conversa vigilada +filterAction7=destacat +filterAction8=etiquetat +filterAction9=respost +filterAction10=reenviat +filterAction11=execució aturada +filterAction12=s'ha suprimit del servidor POP3 +filterAction13=s'ha deixat en el servidor POP3 +filterAction14=puntuació de brossa +filterAction15=s'ha recollit el cos del servidor POP3 +filterAction16=s'ha copiat a la carpeta +filterAction17=etiquetat +filterAction18=subconversa ignorada +filterAction19=marcat com a no llegit +# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr) +# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc. +# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc. +# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc. +filterAutoNameStr=El camp %1$S %2$S: %3$S diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6ff7693ed5 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd @@ -0,0 +1,74 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY folderProps.windowtitle.label "Propietats"> + +<!ENTITY generalInfo.label "Informació general"> +<!ENTITY folderCharsetFallback2.label "Codificació del text alternativa:"> +<!ENTITY folderCharsetFallback2.accesskey "t"> +<!ENTITY folderCharsetEnforce2.label "Aplica la codificació a tots els missatges de la carpeta (omet la detecció automàtica i la codificació del text específica de cada missatge)"> +<!ENTITY folderCharsetEnforce2.accesskey "A"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label "Reconstrueix l'índex del fitxer resum"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label "Repara la carpeta"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey "R"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation "De vegades el fitxer de l'índex de la carpeta (.msf) s'espatlla i els missatges sembla que es perdin o bé els missatges esborrats tornen a aparèixer; si es repara la carpeta potser que s'arreglin aquests problemes."> +<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label "Inclou els missatges d'aquesta carpeta als resultats de la Cerca global"> +<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey "g"> + +<!ENTITY retention.label "Política de retenció"> +<!ENTITY retentionUseAccount.label "Utilitza els paràmetres del meu compte"> +<!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "U"> +<!ENTITY daysOld.label "dies d'antiguitat"> +<!ENTITY message.label "missatges"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "Per recuperar espai de disc, es poden suprimir permanentment els missatges antics."> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Per recuperar espai de disc, es poden suprimir permanentment els missatges antics, tant les còpies locals com els originals del servidor remot."> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Per recuperar espai de disc, es poden suprimir permanentment els missatges antics, inclosos els originals del servidor remot."> +<!ENTITY retentionDeleteMsg.label "Suprimeix els missatges de més de"> +<!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey "m"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "No suprimeixis cap missatge"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "a"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Suprimeix-ho tot excepte els últims"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "x"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Conserva sempre els missatges destacats"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e"> + +<!ENTITY folderSynchronizationTab.label "Sincronització"> +<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label "Quan miris si hi ha missatges nous per aquest compte, comprova sempre aquesta carpeta"> +<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey "c"> + +<!ENTITY offlineFolder.check.label "Selecciona aquesta carpeta per al seu ús fora de línia"> +<!ENTITY offlineFolder.check.accesskey "S"> +<!ENTITY offlineFolder.button.label "Baixa-ho ara"> +<!ENTITY offlineFolder.button.accesskey "B"> + +<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label "Selecciona aquest grup de discussió per al seu ús fora de línia"> +<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey "o"> +<!ENTITY offlineNewsgroup.button.label "Baixa-ho ara"> +<!ENTITY offlineNewsgroup.button.accesskey "B"> + +<!ENTITY folderProps.name.label "Nom:"> +<!ENTITY folderProps.name.accesskey "N"> +<!ENTITY folderProps.color.label "Color de la icona:"> +<!ENTITY folderProps.color.accesskey "i"> +<!ENTITY folderProps.reset.tooltip "Restaura el color per defecte"> +<!ENTITY folderProps.location.label "Ubicació:"> +<!ENTITY folderProps.location.accesskey "U"> + +<!ENTITY folderSharingTab.label "Compartició"> +<!ENTITY privileges.button.label "Privilegis…"> +<!ENTITY privileges.button.accesskey "P"> +<!ENTITY permissionsDesc.label "Teniu els permisos següents:"> +<!ENTITY folderOtherUsers.label "Altres usuaris amb accés a aquesta carpeta:"> +<!ENTITY folderType.label "Tipus de carpeta:"> + +<!ENTITY folderQuotaTab.label "Quota"> +<!ENTITY folderQuotaUsage.label "Utilització:"> +<!ENTITY folderQuotaStatus.label "Estat:"> + +<!ENTITY numberOfMessages.label "Nombre de missatges:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: When the number of messages can't be determined, this string is displayed as the number --> +<!ENTITY numberUnknown.label "desconegut"> +<!ENTITY sizeOnDisk.label "Mida al disc:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: When the size can't be determined, this string is displayed as the size --> +<!ENTITY sizeUnknown.label "desconegut"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties new file mode 100644 index 0000000000..e9755f9d46 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE(globalInbox) +# %S=name of the Local folders account +globalInbox=Safata d'entrada global (%S) +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S a %2$S +chooseFolder=Trieu una carpeta… +chooseAccount=Trieu un compte… +noFolders=No hi ha cap carpeta disponible diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7cdb7348b3 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!ENTITY nameColumn.label "Nom"> +<!ENTITY unreadColumn.label "Per llegir"> +<!ENTITY totalColumn.label "Total"> +<!ENTITY folderSizeColumn.label "Mida"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/gloda.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/gloda.properties new file mode 100644 index 0000000000..ee5e6e60a0 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/gloda.properties @@ -0,0 +1,161 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet +# displays in the global search facet display mechanism. They should be +# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to +# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail"). + +# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items +# that are neither part of the included group or the excluded group in the +# facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should no longer be restricted relative to +# this particular facet value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have +# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall +# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present, +# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_ +# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should not be restricted to messages which have +# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided, +# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel". +# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing +# list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which +# a message's folder is located. +gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Compte +gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=ha d'estar a #1 +gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=no pot estar a #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in +# which the message is stored. +gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Carpeta +gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=ha d'estar a #1 +gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=no pot estar a #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=De mi + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=Per a mi + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Persones +gloda.message.attr.involves.includeLabel=hi participa qualsevol de: +gloda.message.attr.involves.excludeLabel=no hi participa: +gloda.message.attr.involves.remainderLabel=altres participants: +gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=ha de participar-hi #1 +gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=no pot participar-hi #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message. +# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed +# according to the "Date" header. This is not the same as when the message +# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we +# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon. +gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Data + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of +# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of +# the message content but explicitly named attachments) on the message. +# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations +# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going +# to happen. +gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Adjuncions + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing +# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of +# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing +# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like +# things. +gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=Llistes de correu +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=ha d'estar a #1 +gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=no pot estar a #1 +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=ha d'estar en una llista de correu +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=no pot estar en una llista de correu + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the +# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we +# do not do anything clever with gmail, so this is indepdendent of gmail +# labels. This may change in the future, but it's a safe bet it's not +# happening on Thunderbird's side prior to 3.0. +gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Etiquetes +gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=ha de tenir l'etiqueta #1 +gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=no pot tenir l'etiqueta #1 +gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=ha de tenir alguna etiqueta +gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=no pot tenir cap etiqueta + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is +# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon +# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged". +gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Destacat + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has +# read the message or not. +gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Llegit + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe +# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=L'ha contestat + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe +# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=L'ha reenviat + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME +# types defined in mimeTypeCategories.js to labels. +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is +# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc. +gloda.mimetype.category.archives.label=Arxius +gloda.mimetype.category.documents.label=Documents +gloda.mimetype.category.images.label=Imatges +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to +# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are +# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the +# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was +# really in the file. So we group them together. +gloda.mimetype.category.media.label=Multimèdia (Àudio, Vídeo) +gloda.mimetype.category.pdf.label=Fitxers PDF +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category +# for MIME types that we don't really know what it is. +gloda.mimetype.category.other.label=Altres diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties new file mode 100644 index 0000000000..b6606de0aa --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged +# by a particular tag (replacing #1). +glodaComplete.messagesTagged.label=Missatges amb l'etiqueta: #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a particular word (replacing #1). +glodaComplete.messagesMentioning.label=Missatges que contenen: #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper") +# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true. +glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Missatges que contenen: #1 diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd new file mode 100644 index 0000000000..dd0c22e39b --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.filters.label): Label at the top of the + faceting sidebar. Serves as a header both for the checkboxes under it as + well for labeled facets with multiple options. --> +<!ENTITY glodaFacetView.filters.label "Filtres"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.loading.label): Label that appears when + the search results take a long time to appear. --> +<!ENTITY glodaFacetView.loading.label "S'està cercant…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.empty.label): Label that appears when + there are no results that match the search query. --> +<!ENTITY glodaFacetView.empty.label "No hi ha cap missatge que coincideixi amb la cerca"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.pageMore.label): Label at the bottom + of the results list to show more hits. --> +<!ENTITY glodaFacetView.pageMore.label "Més »"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.label2): The + label for the button/link that causes us to display all of the emails in + the active set in a new thread pane display tab. --> +<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.label "Mostra els resultats com a llista"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.tooltip): + The tooltip to display when hovering over the openEmailAsList label. --> +<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.tooltip "Obre tots els missatges del conjunt actiu en una pestanya nova"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties new file mode 100644 index 0000000000..fb971b83e5 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties @@ -0,0 +1,170 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label): +# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database) +# query or collection rather than a user search. At some point we might try +# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today. +glodaFacetView.tab.query.label=Cerca + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label): +# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database) +# user search (rather than a query or collection) without a search string. +# After the search has been started, we just display the search string entered +# by the user. +glodaFacetView.tab.search.label=Cerca + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2): +# The heading for the search page. +# A short description of user's search query will be appended. +glodaFacetView.search.label2=Resultats de: + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label): +# The label to display to describe when our base query was a fulltext search +# across messages. The value is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=S'està cercant #1 +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=i +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=o + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial): +# The label to display to describe when our base query is not a full-text +# search. Additional labels are appended describing each constraint. +glodaFacetView.constraints.query.initial=S'estan cercant els missatges + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# involving a given contact from the address book. The value is displayed +# where the #1 is. +glodaFacetView.constraints.query.involves.label=missatges en què hi participa #1 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=missatges amb l'etiqueta: + + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to +# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the +# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that +# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of +# values that will be displayed (rather than the number currently hidden). +# This string supports pluralization. See +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on +# how this stuff works. +glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=Mostra'n #1;Mostra'ls tots #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if +# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".) +glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=inclou qualsevol de: +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if +# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".) +glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=exclou: +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label +# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or +# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel" +# defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".) +glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=altres: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit +# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=ha de coincidir amb #1 +glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=no pot tenir cap valor + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is +# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=no pot coincidir amb #1 +glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=ha de tenir un valor + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is +# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=suprimeix el criteri +glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=suprimeix el criteri + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when +# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise +# empty. +glodaFacetView.facets.noneLabel=Cap + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel): +# The label to use when all types of attachments are being displayed. +glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Qualsevol tipus + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the author of a message. +# An example usage is "from: Bob". +glodaFacetView.result.message.fromLabel=de: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the recipients of a message. +# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don". +glodaFacetView.result.message.toLabel=a: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the +# faceted search message display to act as a click target for messages with +# no subject. +glodaFacetView.result.message.noSubject=(sense assumpte) + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel): +# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user +# how many messages we are displaying in the list out of the total number of +# messages in the active set (the set of messages remaining after the +# application of the facet constraints.) +# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of +# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts, +# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the +# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This +# was suggested by Rimas Kudelis. +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages): +# The first part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the number of messages being shown in the result list. +glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN): +# The second part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the total number of messagse in the active set. +glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=de #1;de #1 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping): +# Combines the pluralized +# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with +# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2) +# to make a single label. +glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2): +# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first. +glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=Ordena per rellevància +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2): +# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first. +glodaFacetView.results.message.sort.date2=Ordena per data + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is +# the string in between the names of recipients (see +# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020 +# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the +# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code. +glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers): +# When a message has too many recipients, we only show the first few and then +# display this label to express how many are not displayed. So if a message +# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label +# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be +# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial +# comma", but other languages may not need a leading separator there. +glodaFacetView.results.message.andOthers=i #1 més;i #1 més diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7d37b26ca4 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,32 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Auxiliar de comptes de xat"> + +<!ENTITY accountProtocolTitle.label "Xarxa de xat"> +<!ENTITY accountProtocolInfo.label "Trieu la xarxa del vostre compte de xat."> +<!ENTITY accountProtocolField.label "Xarxa:"> +<!ENTITY accountProtocolGetMore.label "Aconseguiu-ne més…"> + +<!ENTITY accountUsernameTitle.label "Nom d'usuari"> +<!ENTITY accountUsernameDuplicate.label "El compte ja està configurat!"> + +<!ENTITY accountPasswordTitle.label "Contrasenya"> +<!ENTITY accountPasswordInfo.label "Introduïu la contrasenya en el quadre següent."> +<!ENTITY accountPasswordField.label "Contrasenya:"> +<!ENTITY accountPasswordManager.label "La contrasenya que introduïu s'emmagatzemarà en el gestor de contrasenyes. Deixeu el quadre en blanc si voleu que se us demani la contrasenya cada vegada que us connecteu amb aquest compte."> + +<!ENTITY accountAdvancedTitle.label "Opcions avançades"> +<!ENTITY accountAdvancedInfo.label "Podeu ometre aquest pas, si ho preferiu."> +<!ENTITY accountAdvanced.newMailNotification.label "Notifica'm si hi ha correu nou"> +<!ENTITY accountAliasGroupbox.caption "Àlies local"> +<!ENTITY accountAliasField.label "Àlies:"> +<!ENTITY accountAliasInfo.label "Només es mostrarà en les vostres converses quan sigueu el que parleu. Els contactes remots no ho veuran."> +<!ENTITY accountProxySettings.caption "Paràmetres del servidor intermediari"> +<!ENTITY accountProxySettings.change.label "Canvia…"> +<!ENTITY accountProxySettings.change.accessKey "C"> + +<!ENTITY accountSummaryTitle.label "Resum"> +<!ENTITY accountSummaryInfo.label "A continuació es mostra el resum de la informació que heu introduït. Comproveu-la abans de crear el compte."> +<!ENTITY accountSummary.connectNow.label "Connecteu-vos al compte ara mateix."> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties new file mode 100644 index 0000000000..f9365b6571 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties @@ -0,0 +1,63 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (protoOptions): +# %S is replaced by the name of a protocol +protoOptions=Opcions de %S +accountUsername=Nom d'usuari: +# LOCALIZATION NOTE (accountColon): +# This string is used to append a colon after the label of each +# option. It's localizable so that the typography can be adapted. +accountColon=%S: +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo): +# %S is replaced by the name of a protocol +accountUsernameInfo=Introduïu el nom d'usuari del compte de %S. +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription): +# %1$S is a hint for the expected format of the username +# %2$S is the name of a protocol +accountUsernameInfoWithDescription=Introduïu el nom d'usuari (%1$S) del vostre compte de %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error): +# %S is the error message. +account.connection.error=Error: %S +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl) +# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin. +account.connection.errorUnknownPrpl=No és un connector de protocol '%S'. +account.connection.errorEnteringPasswordRequired=Cal introduir una contrasenya per connectar-se al compte. +account.connection.errorCrashedAccount=S'ha produït un error en connectar-se al compte. +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress): +# %S is a message indicating progress of the connection process +account.connection.progress=S'està connectant: %S… +account.connecting=S'està connectant… +account.connectedForSeconds=S'ha connectat durant uns segons. +# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single}, +# account.reconnectIn{Double,Single}): +# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are +# already localized in a downloads.properties file of the toolkit. +account.connectedForDouble=Connectat per %1$S %2$S i %3$S %4$S. +account.connectedForSingle=Connectat al voltant de %1$S %2$S. +account.reconnectInDouble=Reconnexió en %1$S %2$S i %3$S %4$S. +account.reconnectInSingle=Reconnexió en %1$S %2$S. + +requestAuthorizeTitle=Sol·licitud d'autorització +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +requestAuthorizeAllow=&Permet +requestAuthorizeDeny=Re&butja +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText): +# %S is a contact username. +requestAuthorizeText=%S us ha afegit a la seva llista de contactes. Voleu permetre que us vegi? + +accountsManager.notification.button.accessKey=C +accountsManager.notification.button.label=Connecta ara +accountsManager.notification.userDisabled.label=Heu inhabilitat les connexions automàtiques. +accountsManager.notification.safeMode.label=S'han ignorat els paràmetres de connexió automàtica perquè l'aplicació s'està executant actualment en mode segur. +accountsManager.notification.startOffline.label=S'han ignorat els paràmetres de connexió automàtica perquè l'aplicació es va iniciar en mode fora de línia. +accountsManager.notification.crash.label=La darrera execució ha acabat de forma inesperada mentre es connectava. S'han inhabilitat les connexions automàtiques per tal que pugueu editar els paràmetres. +# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash. +accountsManager.notification.singleCrash.label=Una execució anterior ha acabat de forma inesperada mentre es connectava a un compte nou o que s'ha editat. No s'hi ha connectat per tal que pugueu editar els seus paràmetres.; Una execució anterior ha acabat de forma inesperada mentre es connectava a #1 comptes nous o que s'han editat. No s'hi ha connectat per tal que pugueu editar els seus paràmetres. +accountsManager.notification.other.label=S'ha inhabilitat la connexió automàtica. diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..317d97ee6e --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties @@ -0,0 +1,254 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages +# + +#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +imapAlertDialogTitle=Alerta per al compte %S + +# Status - opening folder +imapStatusSelectingMailbox=S'està obrint la carpeta %S… + +# Status - create folder +imapStatusCreatingMailbox=S'està creant la carpeta… + +# Status - deleting a folder +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being deleted. +imapStatusDeletingMailbox=S'està suprimint la carpeta %S… + +# Status - renaming mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being renamed. +imapStatusRenamingMailbox=S'està canviant el nom de la carpeta %S… + +# Status - looking for mailboxes +imapStatusLookingForMailbox=S'estan cercant les carpetes… + +# Status - subscribing to mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being subscribed to. +imapStatusSubscribeToMailbox=S'està subscrivint a la carpeta %S… + +# Status - unsubscribing from mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being unsubscribed from. +imapStatusUnsubscribeMailbox=S'està cancel·lant la subscripció a la carpeta %S… + +# Status - searching imap folder +imapStatusSearchMailbox=S'està cercant la carpeta… + +# Status - closing a folder +imapStatusCloseMailbox=S'està tancant la carpeta… + +# Status - compacting a folder +imapStatusExpungingMailbox=S'està compactant la carpeta… + +# Status - logging out +imapStatusLoggingOut=S'està tancant la sessió… + +# Status - checking server capabilities +imapStatusCheckCompat=S'estan comprovant les característiques del servidor de correu… + +# Status - logging on +imapStatusSendingLogin=S'està enviant la informació d'inici de sessió… + +# Status - auth logon +imapStatusSendingAuthLogin=S'està enviant la informació d'inici de sessió… + +imapDownloadingMessage=S'està baixant el missatge… + +# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below. +imapGettingACLForFolder=S'està recuperant l'ACL de la carpeta… + +imapGettingServerInfo=S'està recuperant la informació de configuració del servidor… + +imapGettingMailboxInfo=S'està recuperant la informació de configuració de la bústia… + +imapEmptyMimePart=Aquesta part del cos es baixarà quan se sol·liciti. + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…" +imapReceivingMessageHeaders3=S'està baixant la capçalera del missatge %1$S de %2$S a %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…" +imapReceivingMessageFlags3=S'està baixant el missatge destacat %1$S de %2$S a %3$S… + +imapDeletingMessages=S'estan suprimint els missatges… + +imapDeletingMessage=S'està suprimint el missatge… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessages=S'estan movent els missatges a %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessage=S'està movent el missatge a %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessages=S'estan copiant els missatges a %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessage=S'està copiant el missatge a %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…" +imapFolderReceivingMessageOf3=S'està baixant el missatge %1$S de %2$S a %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapDiscoveringMailbox=S'ha trobat la carpeta: %S + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below. +# Place the word %1$S in your translation where the username should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear. +imapEnterServerPasswordPrompt=Introduïu la contrasenya per a %1$S a %2$S: + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below. +imapServerNotImap4=El servidor de correu %S no és IMAP4. + +# This is intentionally left blank. +imapDone= + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Introduïu la vostra contrasenya per a %1$S + +imapUnknownHostError=No s'ha pogut connectar al servidor %S. +imapOAuth2Error=Ha fallat l'autenticació en connectar-se al servidor %S. + +imapConnectionRefusedError=No s'ha pogut connectar al servidor de correu %S; s'ha rebutjat la connexió. + +imapNetTimeoutError=S'ha esgotat el temps d'espera de la connexió al servidor %S. + +# Status - no messages to download +imapNoNewMessages=No hi ha missatges nous al servidor. + +imapDefaultAccountName=Correu per a %S + +imapSpecialChar2=El caràcter %S està reservat en aquest servidor IMAP. Trieu un altre nom. + +imapPersonalSharedFolderTypeName=Carpeta personal + +imapPublicFolderTypeName=Carpeta pública + +imapOtherUsersFolderTypeName=Carpeta d'un altre usuari + +imapPersonalFolderTypeDescription=Aquesta carpeta és per al correu personal. No és compartida. + +imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Aquesta carpeta és per al correu personal. S'ha compartit. + +imapPublicFolderTypeDescription=Aquesta carpeta és pública. + +imapOtherUsersFolderTypeDescription=Aquesta carpeta de correu és compartida per l'usuari «%S». + +imapAclFullRights=Control total + +imapAclLookupRight=Cerca + +imapAclReadRight=Llegeix + +imapAclSeenRight=Defineix l'estat llegit/per llegir + +imapAclWriteRight=Escriu + +imapAclInsertRight=Insereix (Copia a) + +imapAclPostRight=Envia + +imapAclCreateRight=Crea una subcarpeta + +imapAclDeleteRight=Suprimeix els missatges + +imapAclAdministerRight=Administra la carpeta + +imapServerDoesntSupportAcl=Aquest servidor no permet l'ús de carpetes compartides. + +imapAclExpungeRight=Esborra + +imapServerDisconnected= El servidor %S s'ha desconnectat. Pot ser que el servidor s'hagi aturat o que hi hagi un problema a la xarxa. + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder. +imapSubscribePrompt=Voleu subscriure-us a %1$S? + +imapServerDroppedConnection=No es pot establir la connexió amb el servidor IMAP. És possible que hàgiu excedit el nombre màxim de connexions. En aquest cas, utilitzeu el diàleg Paràmetres avançats del servidor IMAP per reduir el nombre de connexions en memòria cau. + +imapQuotaStatusFolderNotOpen=La informació de quota no està disponible perquè la carpeta no és oberta. + +imapQuotaStatusNotSupported=Aquest servidor no permet l'ús de quotes. + +# Out of memory +imapOutOfMemory=L'aplicació no té prou memòria. + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear. +# Place the word %1$S where the currently copying message should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages should appear. +imapCopyingMessageOf2=S'està copiant el missatge «%1$S» de «%2$S» a «%3$S»… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapMoveFolderToTrash=Esteu segur que voleu suprimir la carpeta «%S»? + +# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapDeleteNoTrash=La supressió de la carpeta no es pot desfer i se suprimiran tots els missatges que conté, així com les seves subcarpetes. Esteu segur que voleu suprimir la carpeta «%S»? + +imapDeleteFolderDialogTitle=Suprimeix la carpeta + +imapDeleteFolderButtonLabel=&Suprimeix la carpeta + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=El servidor IMAP %S sembla que no permet contrasenyes xifrades. Si acabeu de configurar aquest compte, proveu «contrasenya normal» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». Si abans funcionava i ara comença a fallar, contacteu amb l'administrador del correu o amb el proveïdor. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname +imapAuthChangePlainToEncrypt=El servidor IMAP %S no permet contrasenyes de text net. Proveu «contrasenya xifrada» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=El servidor IMAP %S sembla que no permet contrasenyes xifrades. Si acabeu de configurar el compte, proveu «contrasenya, enviada sense seguretat» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». Si abans funcionava i ara comença a fallar, pot ser que algú us estigui intentant robar la contrasenya. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +imapAuthMechNotSupported=El servidor IMAP %S no permet el mètode d'autenticació seleccionat. Canvieu el «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname +imapAuthGssapiFailed=El segell Kerberos/GSSAPI no ha sigut acceptat pel servidor IMAP %S. Assegureu-vos que heu iniciat la sessió al servidor Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear. +imapServerCommandFailed=L'ordre no s'ha executat correctament. El servidor de correu del compte %1$S ha respost: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear. +imapFolderCommandFailed=L'operació actual amb '%2$S' no ha anat bé. El servidor de correu del compte %1$S ha respost: %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear. +imapServerAlert=Alerta del compte %1$S: %2$S diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b0cdcc0401 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd @@ -0,0 +1,59 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- +LOCALIZATION NOTE : 'Communicator 4.x' is the used for previous versions of +Netscape Communicator, Please translate using the brandname in respective +languages for Netscape Communicator 4 releases. +LOCALIZATION NOTE : Do not translate any of the occurrences of the word +"&brandShortName;" below. +--> + + +<!-- +LOCALIZATION NOTE : 'Communicator 4.x' is the used for previous versions of +Netscape Communicator, Please translate using the brandname in respective +languages for Netscape Communicator 4 releases. +LOCALIZATION NOTE : Do not translate any of the occurrences of the word +"&brandShortName;" below. +--> + +<!ENTITY importDialog.windowTitle "Importa"> +<!ENTITY importAll.label "Importa-ho tot"> +<!ENTITY importAll.accesskey "t"> +<!ENTITY importMail.label "Correu"> +<!ENTITY importMail.accesskey "C"> +<!ENTITY importFeeds.label "Subscripció al canal de notícies"> +<!ENTITY importFeeds.accesskey "S"> +<!ENTITY importAddressbook.label "Llibretes d'adreces"> +<!ENTITY importAddressbook.accesskey "a"> +<!ENTITY importSettings.label "Paràmetres"> +<!ENTITY importSettings.accesskey "P"> +<!ENTITY importFilters.label "Filtres"> +<!ENTITY importFilters.accesskey "F"> + +<!ENTITY window.width "45em"> +<!ENTITY window.macWidth "50em"> + +<!ENTITY importTitle.label "Auxiliar d'importació del &brandShortName;"> +<!ENTITY importShortDesc.label "Importa correu, llibretes d'adreces, paràmetres i filtres d'altres programes"> + +<!ENTITY importDescription1.label "Aquest auxiliar importarà missatges de correu, entrades de llibreta d'adreces, preferències i/o filtres d'altres programes de correu i formats habituals de llibretes d'adreces cap a la Missatgeria del &brandShortName;."> +<!ENTITY importDescription2.label "Una vegada s'hagin importat, hi podreu accedir des del &brandShortName;."> + +<!ENTITY selectDescription.label "Seleccioneu el tipus de fitxer que voleu importar:"> +<!ENTITY selectDescriptionB.label "Seleccioneu un compte existent o creeu-ne un de nou:"> +<!ENTITY selectDescription.accesskey "S"> +<!ENTITY acctName.label "Nom:"> +<!ENTITY acctName.accesskey "N"> +<!ENTITY noModulesFound.label "No s'ha trobat cap aplicació ni fitxer per importar-ne les dades."> + +<!ENTITY back.label "< Enrere"> +<!ENTITY forward.label "Endavant >"> +<!ENTITY finish.label "Finalitza"> +<!ENTITY cancel.label "Cancel·la"> + +<!ENTITY select.label "O bé, seleccioneu quin tipus d'informació voleu importar:"> + +<!ENTITY title.label "Títol"> +<!ENTITY processing.label "S'està important…"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..41752526e5 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties @@ -0,0 +1,304 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the import code to display status/error +# and informational messages + +# Success message when no address books are found to import +## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS +## @loc None +2000=No s'ha trobat cap llibreta d'adreces per importar. + +# Error: Address book import not initialized +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2001=No es poden importar les llibretes d'adreces; error d'inicialització. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD +## @loc None +2002=No es poden importar les llibretes d'adreces; no es pot crear el procés d'importació. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below. +2003=S'ha produït un error en importar %S; no es pot crear la llibreta d'adreces. + +# Success message when no mailboxes are found to import +## @name IMPORT_NO_MAILBOXES +## @loc None +2004=No s'ha trobat cap bústia per importar + +# Error: Mailbox import not initialized +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2005=No es poden importar les bústies; error d'inicialització + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD +## @loc None +2006=No es poden importar les bústies; no es pot crear el procés d'importació + +# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY +## @loc None +2007=No es poden importar les bústies; no es pot crear un objecte intermediari per a les bústies de destí + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2008=S'ha produït un error en crear les bústies de destí, no es pot trobar la bústia %S + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2009=S'ha produït un error en importar la bústia %S; no es pot crear la bústia de destí + +# Error: No destination folder to import mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER +## @loc None +2010=No es pot crear un compte al qual importar el correu + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_START +## @loc None +2100=Nom + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2101=Cognoms + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2102=Nom a mostrar + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2103=Sobrenom + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2104=Adreça electrònica principal + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2105=Adreça electrònica secundària + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2106=Telèfon de la feina + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2107=Telèfon particular + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2108=Número de fax + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2109=Número de buscapersones + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2110=Número de mòbil + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2111=Adreça particular + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2112=Adreça particular 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2113=Localitat (particular) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2114=Comarca (particular) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2115=Codi postal (particular) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2116=País (particular) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2117=Adreça de la feina + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2118=Adreça de la feina 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2119=Localitat (feina) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2120=Comarca (feina) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2121=Codi postal (feina) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2122=País (feina) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2123=Càrrec + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2124=Departament + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2125=Organització + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2126=Pàgina web 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2127=Pàgina web 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2128=Any de naixement + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2129=Mes de naixement + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2130=Dia de naixement + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2131=Personalitzat 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2132=Personalitzat 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2133=Personalitzat 3 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2134=Personalitzat 4 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2135=Anotacions + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_END +## @loc None +2136=Nom a mostrar + +#Error strings +ImportAlreadyInProgress=Ja s'està realitzant una operació d'importació, torneu-ho a provar quan hagi finalitzat. + +#Error strings for settings import +ImportSettingsBadModule=No es pot carregar el mòdul de paràmetres +ImportSettingsNotFound=No es poden trobar els paràmetres. Assegureu-vos que teniu l'aplicació instal·lada a l'ordinador. +ImportSettingsFailed=S'ha produït un error en importar els paràmetres. Pot ser que alguns o tots els paràmetres no s'hagin importat. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportSettingsSuccess=S'han importat els paràmetres de %S + +#Error string for mail import +ImportMailBadModule=No es pot carregar el mòdul d'importació de correu +ImportMailNotFound=No es pot trobar el correu a importar. Assegureu-vos que teniu l'aplicació de correu correctament instal·lada a l'ordinador. +ImportEmptyAddressBook=No es pot importar una llibreta d'adreces buida %S. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailFailed=S'ha produït un error en importar el correu de %S +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailSuccess=El correu s'ha importat correctament de %S + +# Error string for address import +ImportAddressBadModule=No es pot carregar el mòdul d'importació de llibretes d'adreces. +ImportAddressNotFound=No es pot trobar cap llibreta d'adreces per importar. Assegureu-vos que teniu l'aplicació o format seleccionat correctament instal·lat a l'ordinador. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressFailed=S'ha produït un error en importar les adreces de %S. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressSuccess=Les adreces s'han importat correctament de %S. + +# Error string for filters import +ImportFiltersBadModule=No s'ha pogut carregar el mòdul d'importació de filtres. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersFailed=S'ha produït un error en importar filtres de %S. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersSuccess=Els filtres s'han importat correctament de %S. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersPartial=Els filtres s'han importat parcialment de %S. Els avisos a continuació: + +#Progress strings +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MailProgressMeterText=S'estan convertint les bústies de %S +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +AddrProgressMeterText=S'estan convertint les llibretes d'adreces de %S + +#Import file dialog strings +ImportSelectSettings=Seleccioneu el fitxer de paràmetres +ImportSelectMailDir=Seleccioneu el directori del correu +ImportSelectAddrDir=Seleccioneu el directori de la llibreta d'adreces +ImportSelectAddrFile=Seleccioneu el fitxer de la llibreta d'adreces + +# Folder Names for imported Mail +DefaultFolderName=El correu importat +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportModuleFolderName=Importació del %S diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..464b22461b --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY joinChatWindow.title "Uneix al xat"> +<!ENTITY name.label "Sala"> +<!ENTITY optional.label "(opcional)"> +<!ENTITY account.label "Compte"> +<!ENTITY autojoin.label "Uneix automàticament a la sala de xat"> +<!ENTITY autojoin.accesskey "a"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ad87358dc3 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY adaptiveJunkLog.title "Registre de correu brossa adaptatiu"> +<!ENTITY adaptiveJunkLogInfo.label "Registre de l'activitat de control de correu brossa adaptatiu."> +<!ENTITY clearLog.label "Buida el registre"> +<!ENTITY clearLog.accesskey "B"> +<!ENTITY closeLog.label "Tanca"> +<!ENTITY closeLog.accesskey "c"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..713cb3065e --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Quant al correu brossa"> +<!ENTITY window.width "450"> +<!ENTITY info1a.label "El &brandShortName; detecta automàticament els missatges entrants que semblen ser correu brossa (també conegut com «spam»). Els missatges, que el &brandShortName; cregui que són correu brossa, mostraran una icona de correu brossa"> +<!ENTITY info1b.label "."> +<!ENTITY info2.label "Al començament us caldrà ensenyar al &brandShortName; a identificar correu brossa mitjançant el botó correu brossa de la barra d'eines per marcar missatges."> +<!ENTITY info3.label "Quan el &brandShortName; ja identifiqui el correu brossa, podreu utilitzar els controls del correu brossa per passar el correu brossa entrant a la carpeta Correu brossa."> +<!ENTITY info4.label "Si en voleu més informació, feu clic a Ajuda."> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..abba20514f --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties @@ -0,0 +1,149 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages +# + +# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +pop3ErrorDialogTitle=Error del compte %S + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Introduïu la vostra contrasenya per a %1$S + +# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S" +# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and +# %2$S where the host name should appear. +pop3EnterPasswordPrompt=Introduïu la contrasenya per a %1$S a %2$S: + +# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not +# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the +# user name should appear, and %2$S where the host name should appear. +pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Introduïu correctament la vostra contrasenya per a %1$S del servidor %2$S: + +# Status - Downloading message n of m +# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines. +# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear; +receivingMessages=S'està baixant el missatge %1$S de %2$S… + +# Status - connecting to host +hostContact=S'ha contactat amb el servidor, s'està enviant la informació d'inici de sessió… + +# Status - no messages to download +noNewMessages=No hi ha missatges nous. + +# Status - messages received after the download +#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line. +# %1$S will receive the number of messages received +# %2$S will receive the total number of messages +receivedMsgs=S'han rebut %1$S de %2$S missatges + +# Status - parsing folder +#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line. +# Place the word %S where the name of the mailbox should appear +buildingSummary=S'està construint un fitxer de resum per a %S… + +# Status - parsing folder +localStatusDocumentDone=Fet + +# Status - pop3 server error +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line. +pop3ServerError=S'ha produït un error amb el servidor de correu POP3. + +# Status - pop3 user name failed +pop3UsernameFailure=S'ha produït un error en enviar el nom d'usuari. + +# Status - password failed +#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below. +# Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3PasswordFailed=S'ha produït un error en enviar la contrasenya per a l'usuari %1$S. + +# Status - write error occurred +pop3MessageWriteError=No s'ha pogut desar el correu a la bústia. Assegureu-vos que teniu permís d'escriptura al directori i que teniu prou espai al disc per copiar la bústia. + +# Status - retr failure from the server +pop3RetrFailure=L'ordre RETR no s'ha executat correctament. S'ha produït un error en recuperar el missatge. + +# Status - password undefined +pop3PasswordUndefined=S'ha produït un error en obtenir la contrasenya del correu. + +# Status - username undefined +pop3UsernameUndefined=No heu especificat un nom d'usuari per aquest servidor. Introduïu-ne un en el menú de configuració del compte i torneu-ho a provar. + +# Status - list failure +pop3ListFailure=L'ordre LIST no s'ha executat correctament. S'ha produït un error en obtenir l'ID i mida d'un missatge. + +# Status - delete error +pop3DeleFailure=L'ordre DELE no s'ha executat correctament. S'ha produït un error en marcar un missatge com eliminat. + +# Status - stat failed +pop3StatFail=L'ordre STAT no s'ha executat correctament. S'ha produït un error en recuperar el nombre i mida dels missatges. + +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation. +pop3ServerSaid= El servidor de correu %S ha respost: + +copyingMessagesStatus=S'està copiant %S de %S missatges a %S + +movingMessagesStatus=S'està movent %S de %S missatges a %S + +# Status - pop3 server or folder busy +# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S where the account name should appear. +pop3ServerBusy=S'està processant el compte %S. Espereu fins que acabi el procés per recuperar els missatges. + +movemailCantOpenSpoolFile=No s'ha pogut obrir el fitxer de gestió de cues de correu %S. + +movemailCantCreateLock=No s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig %S. Perquè el Movemail funcioni, cal crear fitxers de bloqueig en el directori de gestió de cues de correu. En molts sistemes això s'aconsegueix posant el directori en mode 01777. + +movemailCantDeleteLock=No s'ha pogut esborrar el fitxer de bloqueig %S. + +movemailCantTruncateSpoolFile=No s'ha pogut truncar el fitxer de gestió de cues %S. + +movemailSpoolFileNotFound=No s'ha pogut trobar el fitxer de gestió de cues de correu. + +#LOCALIZATION NOTE (movemailCantParseSpool): %S is file name +movemailCantParseSpool=No s'ha pogut analitzar el fitxer de gestió de cues %S. El fitxer pot estar malmès o no ser vàlid. + +pop3TmpDownloadError=S'ha produït un error en baixar el missatge següent: \nDe: %S\n Assumpte: %S\n Aquest missatge pot contenir un virus o no hi ha prou espai al disc. Voleu ometre aquest missatge? + +# Status - the server doesn't support UIDL… +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "UIDL" +pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=El servidor de correu POP3 (%S) no és compatible amb UIDL o XTND XLST, que calen per implementar les opcions «deixa els missatges al servidor», «mida màxima del missatge» o «recull només les capçaleres». Per baixar el correu, aneu a la finestra de paràmetres del compte i desactiveu aquestes opcions en els paràmetres del vostre servidor de correu. + +# Status - the server doesn't support the top command +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "TOP" +pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=El servidor de correu POP3 (%S) no és compatible amb l'ordre TOP. No es poden implementar les preferències «mida màxima del missatge» o «recull només les capçaleres». S'ha inhabilitat aquesta opció i els missatges es baixaran sense tenir en compte la seva mida. + +nsErrorCouldNotConnectViaTls=No s'ha pogut establir la connexió TLS amb el servidor POP3. Pot ser que el servidor s'hagi aturat o que estigui configurat incorrectament. Verifiqueu que la configuració és correcta en els paràmetres del vostre servidor de correu en la finestra de paràmetres del compte i torneu-ho a intentar. + +# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +pop3MoveFolderToTrash=Esteu segur que voleu suprimir la carpeta «%S»? + +pop3DeleteFolderDialogTitle=Suprimeix la carpeta + +pop3DeleteFolderButtonLabel=&Suprimeix la carpeta + +pop3AuthInternalError=S'ha produït un error d'estat intern quan es feia l'autenticació amb el servidor POP3. És un error intern i inesperat de l'aplicació. Podeu emplenar-ne un informe d'error. + +pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=El servidor POP3 sembla que no permet contrasenyes xifrades. Si acabeu de configurar el compte, proveu «contrasenya, enviada sense seguretat» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». Si abans funcionava i ara comença a fallar, pot ser que algú us estigui intentant robar la contrasenya. + +pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Aquest servidor POP3 sembla que no permet contrasenyes xifrades. Si acabeu de configurar aquest compte, proveu «contrasenya normal» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». Si abans funcionava i ara comença a fallar, contacteu amb l'administrador del correu o amb el proveïdor. + +pop3AuthChangePlainToEncrypt=Aquest servidor POP3 no permet contrasenyes de text net. Proveu «contrasenya xifrada» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». + +# Authentication server caps and pref don't match +pop3AuthMechNotSupported=El servidor no permet el mètode d'autenticació seleccionat. Canvieu el «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». + +# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method +pop3GssapiFailure=El servidor POP no ha acceptat el segell Kerberos/GSSAPI. Assegureu-vos que heu iniciat la sessió al servidor Kerberos/GSSAPI. diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8eef0dd12a --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY sendPage.label "Envia la pàgina…"> +<!ENTITY sendPage.accesskey "g"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..021c23dba0 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newMessageCmd.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd.label "Missatge"> +<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "M"> + +<!ENTITY newContactCmd.label "Contacte de la llibreta d'adreces…"> +<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd new file mode 100644 index 0000000000..687e7a7828 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + +<!ENTITY mailViewListTitle.label "Personalitza la visualització de missatges"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0869312e5f --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + + +<!ENTITY mailViewSetupTitle.label "Configuració de les vistes de missatges"> +<!ENTITY mailViewHeading.label "Nom de la vista de missatges:"> +<!ENTITY mailViewHeading.accesskey "e"> +<!ENTITY searchTermCaption.label "Quan se seleccioni aquesta vista, mostra només els missatges que coincideixin amb:"> + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailviews.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailviews.properties new file mode 100644 index 0000000000..b19a6a97da --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailviews.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# Mail Views +# + +mailViewPeopleIKnow=Gent que conec +mailViewRecentMail=Correu recent +mailViewLastFiveDays=Els darrers 5 dies +mailViewNotJunk=No és brossa +mailViewHasAttachments=Té adjuncions diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e941762330 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messageMarkByDate.label "Marca els missatges com a llegits per data"> +<!ENTITY markByDateLower.label "Marca els missatges com a llegits des del:"> +<!ENTITY markByDateLower.accesskey "d"> +<!ENTITY markByDateUpper.label "Fins al:"> +<!ENTITY markByDateUpper.accesskey "F"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messenger.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messenger.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c42fb0eca6 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messenger.dtd @@ -0,0 +1,973 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY titledefault.label "&brandFullName;"> +<!ENTITY titleSeparator.label " - "> + +<!-- File Menu --> +<!ENTITY newFolderCmd.label "Carpeta…"> +<!ENTITY newFolderCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY closeTabCmd2.label "Tanca la pestanya"> +<!ENTITY closeTabCmd2.accesskey "T"> +<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.label "Tanca les altres pestanyes"> +<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.accesskey "l"> +<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.label "Pestanyes tancades recentment"> +<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.accesskey "r"> + +<!ENTITY undoCloseTabCmd.commandkey "T"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (moveToNewWindow.label): + Menu option to cause the current tab to be migrated to a new Thunderbird + window. + --> +<!ENTITY moveToNewWindow.label "Mou a una finestra nova"> +<!ENTITY moveToNewWindow.accesskey "f"> +<!ENTITY newVirtualFolderCmd.label "Cerca desada…"> +<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY newOtherAccountsCmd.label "Altres comptes…"> +<!ENTITY newOtherAccountsCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.label "Obtén un compte nou de correu…"> +<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.label "Compte de correu existent…"> +<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY newIMAccountCmd.label "Compte de xat…"> +<!ENTITY newIMAccountCmd.accesskey "x"> +<!ENTITY newFeedAccountCmd.label "Compte de canals d'informació…"> +<!ENTITY newFeedAccountCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY newIMContactCmd.label "Contacte del xat…"> +<!ENTITY newIMContactCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newMessageCmd.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd.label "Missatge"> +<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY newContactCmd.label "Contacte de la llibreta d'adreces…"> +<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY openMenuCmd.label "Obre"> +<!ENTITY openMenuCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY openMessageFileCmd.label "Obre un missatge desat…"> +<!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY saveAsMenu.label "Anomena i desa"> +<!ENTITY saveAsMenu.accesskey "s"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Fitxer"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.key "s"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Plantilla"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY getNewMsgForCmd.label "Recupera els missatges nous de"> +<!ENTITY getNewMsgForCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.label "Tots els comptes"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.accesskey "T"> +<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.label "Compte actual"> +<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY getNextNMsgCmd2.label "Recupera els següents missatges dels grups de discussió"> +<!ENTITY getNextNMsgCmd2.accesskey "t"> +<!ENTITY sendUnsentCmd.label "Envia els missatges per enviar"> +<!ENTITY sendUnsentCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY subscribeCmd.label "Gestiona les subscripcions…"> +<!ENTITY subscribeCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY deleteFolder.label "Suprimeix la carpeta"> +<!ENTITY deleteFolder.accesskey "e"> +<!ENTITY renameFolder.label "Reanomena la carpeta…"> +<!ENTITY renameFolder.accesskey "R"> +<!ENTITY renameFolder.key "VK_F2"> +<!ENTITY compactFolders.label "Compacta les carpetes"> +<!ENTITY compactFolders.accesskey "t"> +<!ENTITY emptyTrashCmd.label "Buida la paperera"> +<!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY offlineMenu.label "Fora de línia"> +<!ENTITY offlineMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.label "Treballa fora de línia"> +<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.label "Baixa/sincronitza ara…"> +<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY settingsOfflineCmd2.label "Paràmetres de fora de línia"> +<!ENTITY settingsOfflineCmd2.accesskey "e"> +<!ENTITY downloadSelectedCmd.label "Baixa els missatges seleccionats"> +<!ENTITY downloadSelectedCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY downloadStarredCmd.label "Baixa els missatges destacats"> +<!ENTITY downloadStarredCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY printCmd.label "Imprimeix…"> +<!ENTITY printCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY printCmd.key "p"> +<!ENTITY printPreviewCmd.label "Exemple d'impressió"> +<!ENTITY printPreviewCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY printSetupCmd.label "Configuració de la pàgina…"> +<!ENTITY printSetupCmd.accesskey "g"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY deleteMsgCmd.label "Suprimeix el missatge"> +<!ENTITY deleteMsgCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY undeleteMsgCmd.label "Recupera el missatge esborrat"> +<!ENTITY undeleteMsgCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY deleteMsgsCmd.label "Suprimeix els missatges seleccionats"> +<!ENTITY deleteMsgsCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY undeleteMsgsCmd.label "Recupera els missatges esborrats seleccionats"> +<!ENTITY undeleteMsgsCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY deleteFolderCmd.label "Suprimeix la carpeta"> +<!ENTITY deleteFolderCmd.accesskey "x"> +<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.label "Cancel·la la subscripció"> +<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY selectMenu.label "Selecciona"> +<!ENTITY selectMenu.accesskey "l"> +<!ENTITY all.label "Tot"> +<!ENTITY all.accesskey "T"> +<!ENTITY selectThreadCmd.label "Conversa"> +<!ENTITY selectThreadCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY selectThreadCmd.key "a"> +<!ENTITY selectFlaggedCmd.label "Missatges destacats"> +<!ENTITY selectFlaggedCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY menuFavoriteFolder.label "Carpeta preferida"> +<!ENTITY menuFavoriteFolder.accesskey "f"> +<!ENTITY folderPropsCmd2.label "Propietats"> +<!ENTITY folderPropsFolderCmd2.label "Propietats de la carpeta"> +<!ENTITY folderPropsNewsgroupCmd2.label "Propietats del grup de discussió"> +<!ENTITY folderPropsCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label "Desfés Suprimeix el missatge"> +<!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label "Refés Suprimeix el missatge"> +<!ENTITY undoMoveMsgCmd.label "Desfés Mou el missatge"> +<!ENTITY redoMoveMsgCmd.label "Refés Mou el missatge"> +<!ENTITY undoCopyMsgCmd.label "Desfés Copia el missatge"> +<!ENTITY redoCopyMsgCmd.label "Refés Copia el missatge"> +<!ENTITY undoMarkAllCmd.label "Desfés marcar-ho tot com a llegit"> +<!ENTITY redoMarkAllCmd.label "Refés marcar-ho tot com a llegit"> +<!ENTITY undoDefaultCmd.label "Desfés"> +<!ENTITY undoDefaultCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY redoDefaultCmd.label "Refés"> +<!ENTITY redoDefaultCmd.accesskey "R"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY menubarCmd.label "Barra de menú"> +<!ENTITY menubarCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.label "Barra d'eines de la Missatgeria"> +<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY customizeToolbar.label "Personalitza…"> +<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "P"> + +<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "Format"> +<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "F"> +<!ENTITY messagePaneClassic.label "Aspecte clàssic"> +<!ENTITY messagePaneClassic.accesskey "c"> +<!ENTITY messagePaneWide.label "Aspecte horitzontal"> +<!ENTITY messagePaneWide.accesskey "h"> +<!ENTITY messagePaneVertical.label "Aspecte vertical"> +<!ENTITY messagePaneVertical.accesskey "v"> +<!ENTITY showFolderPaneCmd.label "Carpetes"> +<!ENTITY showFolderPaneCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY showFolderPaneColsCmd.label "Columnes de la subfinestra de carpetes"> +<!ENTITY showFolderPaneColsCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY showMessageCmd.label "Subfinestra de missatge"> +<!ENTITY showMessageCmd.accesskey "e"> + +<!ENTITY folderView.label "Carpetes"> +<!ENTITY folderView.accesskey "p"> +<!ENTITY unifiedFolders.label "Unificades"> +<!ENTITY unifiedFolders.accesskey "n"> +<!ENTITY allFolders.label "Totes"> +<!ENTITY allFolders.accesskey "o"> +<!ENTITY unreadFolders.label "Per llegir"> +<!ENTITY unreadFolders.accesskey "g"> +<!ENTITY favoriteFolders.label "Preferides"> +<!ENTITY favoriteFolders.accesskey "f"> +<!ENTITY recentFolders.label "Recents"> +<!ENTITY recentFolders.accesskey "R"> +<!ENTITY compactVersion.label "Visualització compacta"> +<!ENTITY compactVersion.accesskey "V"> +<!ENTITY folderPaneBar.label "Barra d'eines de la subfinestra de carpetes"> +<!ENTITY folderPaneBar.accesskey "f"> + +<!-- Sort Menu --> +<!ENTITY sortMenu.label "Ordena"> +<!ENTITY sortMenu.accesskey "d"> +<!ENTITY sortByDateCmd.label "Data"> +<!ENTITY sortByDateCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY sortByReceivedCmd.label "Recepció"> +<!ENTITY sortByReceivedCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY sortByStarCmd.label "Destacat"> +<!ENTITY sortByStarCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.label "Adjuncions"> +<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.accesskey "j"> +<!ENTITY sortByPriorityCmd.label "Prioritat"> +<!ENTITY sortByPriorityCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY sortBySizeCmd.label "Mida"> +<!ENTITY sortBySizeCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY sortByStatusCmd.label "Estat"> +<!ENTITY sortByStatusCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY sortByTagsCmd.label "Etiquetes"> +<!ENTITY sortByTagsCmd.accesskey "q"> +<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.label "Estat del correu brossa"> +<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY sortBySubjectCmd.label "Assumpte"> +<!ENTITY sortBySubjectCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY sortByFromCmd.label "Remitent"> +<!ENTITY sortByFromCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY sortByRecipientCmd.label "Destinatari"> +<!ENTITY sortByRecipientCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.label "Interlocutors"> +<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY sortByUnreadCmd.label "Llegit"> +<!ENTITY sortByUnreadCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.label "Ordre de recepció"> +<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY sortAscending.label "Ascendent"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "Descendent"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "D"> +<!ENTITY sortThreaded.label "Converses senceres"> +<!ENTITY sortThreaded.accesskey "C"> +<!ENTITY sortUnthreaded.label "Missatges per separat"> +<!ENTITY sortUnthreaded.accesskey "s"> +<!ENTITY groupBySort.label "Agrupa per ordenació"> +<!ENTITY groupBySort.accesskey "g"> +<!ENTITY msgsMenu.label "Missatges"> +<!ENTITY msgsMenu.accesskey "a"> +<!ENTITY threads.label "Converses"> +<!ENTITY threads.accesskey "e"> +<!ENTITY allMsgsCmd.label "Tots"> +<!ENTITY allMsgsCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.label "Amplia totes les converses"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.key "*"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "Redueix totes les converses"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key "\"> +<!ENTITY unreadMsgsCmd.label "Per llegir"> +<!ENTITY unreadMsgsCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.label "Converses amb missatges per llegir"> +<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.label "Converses vigilades amb missatges per llegir"> +<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY ignoredThreadsCmd.label "Converses ignorades"> +<!ENTITY ignoredThreadsCmd.accesskey "i"> + +<!ENTITY headersMenu.label "Capçaleres"> +<!ENTITY headersMenu.accesskey "l"> +<!ENTITY headersAllCmd.label "Totes"> +<!ENTITY headersAllCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY headersNormalCmd.label "Normal"> +<!ENTITY headersNormalCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY bodyMenu.label "Cos del missatge com"> +<!ENTITY bodyMenu.accesskey "m"> +<!ENTITY bodyAllowHTML.label "HTML original"> +<!ENTITY bodyAllowHTML.accesskey "H"> +<!ENTITY bodySanitized.label "HTML senzill"> +<!ENTITY bodySanitized.accesskey "s"> +<!ENTITY bodyAsPlaintext.label "Text net"> +<!ENTITY bodyAsPlaintext.accesskey "T"> +<!ENTITY bodyAllParts.label "Totes les parts del cos"> +<!ENTITY bodyAllParts.accesskey "a"> + +<!ENTITY bodyMenuFeed.label "Cos del missatge del canal"> +<!ENTITY bodyMenuFeed.accesskey "C"> +<!ENTITY viewFeedWebPage.label "Pàgina web"> +<!ENTITY viewFeedWebPage.accesskey "w"> +<!ENTITY viewFeedSummary.label "Resum"> +<!ENTITY viewFeedSummary.accesskey "R"> +<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.label "Format per defecte"> +<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.accesskey "d"> + +<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.label "Visualitza les adjuncions en línia"> +<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.accesskey "V"> + +<!ENTITY pageSourceCmd.label "Codi font del missatge"> +<!ENTITY pageSourceCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY pageSourceCmd.key "u"> +<!ENTITY getNewMessagesCmd.key "y"> +<!ENTITY getAllNewMessagesCmd.key "Y"> + +<!-- Search Menu --> +<!ENTITY findMenu.label "Cerca"> +<!ENTITY findMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY findCmd.label "Cerca en aquest missatge…"> +<!ENTITY findCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY findCmd.key "f"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "Torna a cercar"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY findAgainCmd.key "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY findPrevCmd.key "g"> +<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY searchMailCmd.label "Cerca els missatges…"> +<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY searchMailCmd.key "f"> +<!ENTITY glodaSearchCmd.label "Cerca global…"> +<!ENTITY glodaSearchCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.label "Cerca les adreces…"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "d"> + +<!-- Go Menu --> +<!ENTITY goMenu.label "Vés"> +<!ENTITY goMenu.accesskey "s"> +<!ENTITY nextMenu.label "Següent"> +<!ENTITY nextMenu.accesskey "n"> +<!ENTITY nextMsgCmd.label "Missatge"> +<!ENTITY nextMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY nextMsgCmd.key "f"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.label "Missatge per llegir"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.key "n"> +<!ENTITY nextStarredMsgCmd.label "Missatge destacat"> +<!ENTITY nextStarredMsgCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY nextUnreadThread.label "Conversa per llegir"> +<!ENTITY nextUnreadThread.accesskey "C"> +<!ENTITY nextUnreadThread.key "t"> +<!ENTITY prevMenu.label "Anterior"> +<!ENTITY prevMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY prevMsgCmd.label "Missatge"> +<!ENTITY prevMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY prevMsgCmd.key "b"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.label "Missatge per llegir"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.key "p"> +<!ENTITY goForwardCmd.label "Endavant"> +<!ENTITY goForwardCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]"> +<!ENTITY goBackCmd.label "Enrere"> +<!ENTITY goBackCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY goBackCmd.commandKey "["> +<!ENTITY goChatCmd.label "Xat"> +<!ENTITY goChatCmd.accesskey "X"> +<!ENTITY goChatCmd2.key "H"> +<!ENTITY prevStarredMsgCmd.label "Missatge destacat"> +<!ENTITY prevStarredMsgCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY folderMenu.label "Carpeta"> +<!ENTITY folderMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.label "Pestanyes tancades recentment"> +<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.accesskey "r"> +<!ENTITY startPageCmd.label "Pàgina d'inici de la Missatgeria"> +<!ENTITY startPageCmd.accesskey "s"> + +<!-- Message Menu --> +<!ENTITY msgMenu.label "Missatge"> +<!ENTITY msgMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY newMsgCmd.label "Missatge nou"> +<!ENTITY newMsgCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY newNewMsgCmd.label "Missatge"> +<!ENTITY newNewMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.label "Arxiva"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.key "a"> +<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.label "Cancel·la el missatge"> +<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY replyMsgCmd.label "Respon"> +<!ENTITY replyMsgCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY replyMsgCmd.key "r"> +<!ENTITY replySenderCmd.label "Respon només al remitent"> +<!ENTITY replySenderCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.label "Segueix al grup de discussió"> +<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.accesskey "u"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.label "Respon a tots"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.key "r"> +<!ENTITY replyToListMsgCmd.label "Respon a la llista"> +<!ENTITY replyToListMsgCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY replyToListMsgCmd.key "l"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.label "Reenvia"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.key "l"> +<!ENTITY forwardAsMenu.label "Reenvia com a"> +<!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "n"> +<!ENTITY forwardAsInline.label "En línia"> +<!ENTITY forwardAsInline.accesskey "i"> +<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label "Adjunció"> +<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.label "Edita com un missatge nou"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.key "e"> +<!ENTITY editDraftMsgCmd.label "Edita l'esborrany"> +<!ENTITY editDraftMsgCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY editTemplateMsgCmd.label "Edita la plantilla"> +<!ENTITY editTemplateMsgCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.label "Missatge nou a partir de la plantilla"> +<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.keycode "VK_RETURN"><!-- do not change "VK_RETURN" --> +<!ENTITY createFilter.label "Crea un filtre a partir del missatge…"> +<!ENTITY createFilter.accesskey "a"> +<!ENTITY moveMsgToMenu.label "Mou"> +<!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey "u"> +<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label "Recent"> +<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R"> +<!ENTITY copyMessageLocation.label "Copia la ubicació del missatge"> +<!ENTITY copyMessageLocation.accesskey "m"> +<!ENTITY copyMsgToMenu.label "Copia a"> +<!ENTITY copyMsgToMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY moveToFolderAgain.label "Torna a moure-ho"> +<!ENTITY moveToFolderAgain.accesskey "T"> +<!ENTITY moveToFolderAgainCmd.key "m"> +<!ENTITY killThreadMenu.label "Ignora la conversa"> +<!ENTITY killThreadMenu.accesskey "g"> +<!ENTITY killThreadMenu.key "k"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.label "Ignora la subconversa"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey "s"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.key "k"> +<!ENTITY watchThreadMenu.label "Vigila la conversa"> +<!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "V"> +<!ENTITY watchThreadMenu.key "w"> +<!ENTITY tagMenu.label "Etiqueta"> +<!ENTITY tagMenu.accesskey "q"> +<!ENTITY tagCmd0.key "0"> +<!ENTITY tagCmd1.key "1"> +<!ENTITY tagCmd2.key "2"> +<!ENTITY tagCmd3.key "3"> +<!ENTITY tagCmd4.key "4"> +<!ENTITY tagCmd5.key "5"> +<!ENTITY tagCmd6.key "6"> +<!ENTITY tagCmd7.key "7"> +<!ENTITY tagCmd8.key "8"> +<!ENTITY tagCmd9.key "9"> +<!ENTITY markMenu.label "Marca"> +<!ENTITY markMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY toggleReadCmd.key "m"> +<!ENTITY markAsReadCmd.label "Com a llegit"> +<!ENTITY markAsReadCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY markAsUnreadCmd.label "Com a no llegit"> +<!ENTITY markAsUnreadCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.label "Conversa com a llegida"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "r"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.label "Llegits per data…"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.key "c"> +<!ENTITY markAllReadCmd.label "Tots llegits"> +<!ENTITY markAllReadCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY markAllReadCmd.key "c"> +<!ENTITY markStarredCmd.label "Destacat"> +<!ENTITY markStarredCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY markStarredCmd.key "S"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.label "Que és correu brossa"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.key "j"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.label "Que no és correu brossa"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.key "j"> +<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "Executa els controls del correu brossa"> +<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.label "Obre el missatge"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.key "o"> +<!ENTITY openInConversationCmd.label "Obre en la conversa"> +<!ENTITY openInConversationCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY openInConversationCmd.key "o"> +<!ENTITY openAttachmentListCmd.label "Adjuncions"> +<!ENTITY openAttachmentListCmd.accesskey "j"> +<!ENTITY openFeedMessage1.label "En obrir missatges d'un canal"> +<!ENTITY openFeedMessage1.accesskey "o"> +<!ENTITY openFeedWebPage.label "Obre com a pàgina web"> +<!ENTITY openFeedWebPage.accesskey "w"> +<!ENTITY openFeedSummary.label "Obre com a resum"> +<!ENTITY openFeedSummary.accesskey "s"> +<!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "Commuta la pàgina web i el resum en el quadre de missatges"> +<!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey "q"> + +<!-- Windows Menu --> +<!ENTITY windowMenu.label "Finestra"> + +<!-- Tools Menu --> +<!ENTITY tasksMenu.label "Eines"> +<!ENTITY tasksMenu.accesskey "n"> +<!ENTITY messengerCmd.label "Missatgeria"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY addressBookCmd.label "Llibreta d'adreces"> +<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY addressBookCmd.key "B"> +<!ENTITY addons.label "Complements"> +<!ENTITY addons.accesskey "m"> +<!ENTITY addonPrefs.label "Opcions del complement"> +<!ENTITY addonPrefs.accesskey "O"> +<!ENTITY addonPrefsUnix.label "Preferències del complement"> +<!ENTITY addonPrefsUnix.accesskey "P"> +<!ENTITY addonNoPrefs.label "No s'ha trobat cap paràmetre per al complement. "> +<!ENTITY activitymanager.label "Gestor d'activitat"> +<!ENTITY activitymanager.accesskey "a"> +<!ENTITY imAccountsStatus.label "Estat del xat"> +<!ENTITY imAccountsStatus.accesskey "x"> +<!ENTITY imStatus.available "Disponible"> +<!ENTITY imStatus.unavailable "No disponible"> +<!ENTITY imStatus.offline "Fora de línia"> +<!ENTITY imStatus.showAccounts "Mostra els comptes…"> +<!ENTITY joinChatCmd.label "Uniu-vos al xat…"> +<!ENTITY joinChatCmd.accesskey "U"> +<!ENTITY savedFiles.label "Fitxers desats"> +<!ENTITY savedFiles.accesskey "d"> +<!ENTITY savedFiles.key "j"> +<!ENTITY filtersCmd2.label "Filtres de missatge"> +<!ENTITY filtersCmd2.accesskey "F"> +<!ENTITY filtersApply.label "Executa els filtres en la carpeta"> +<!ENTITY filtersApply.accesskey "r"> +<!ENTITY filtersApplyToSelection.label "Executa els filtres en els missatges seleccionats"> +<!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "s"> +<!ENTITY filtersApplyToMessage.label "Executa els filtres en el missatge"> +<!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "s"> +<!ENTITY runJunkControls.label "Executa els controls de brossa a la carpeta"> +<!ENTITY runJunkControls.accesskey "u"> +<!ENTITY deleteJunk.label "Suprimeix la brossa de la carpeta"> +<!ENTITY deleteJunk.accesskey "x"> +<!ENTITY importCmd.label "Importa…"> +<!ENTITY importCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY clearRecentHistory.label "Neteja l'historial recent…"> +<!ENTITY clearRecentHistory.accesskey "h"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Paràmetres dels comptes"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "P"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (accountManagerCmdUnix.accesskey): + Belongs to accountManagerCmd.label, which is placed under the Edit menu + on Unix systems + --> +<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "a"> + +<!-- Developer Tools Submenu --> +<!ENTITY devtoolsMenu.label "Eines per a desenvolupadors"> +<!ENTITY devtoolsMenu.accesskey "E"> +<!ENTITY devToolboxCmd.label "Caixa d'eines per a desenvolupadors"> +<!ENTITY devToolboxCmd.accesskey "x"> +<!ENTITY devToolboxCmd.commandkey "i"> +<!ENTITY debugAddonsCmd.label "Depura els complements"> +<!ENTITY debugAddonsCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY tabsDebugCmd.label "Depurador de marc de contingut"> +<!ENTITY tabsDebugCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY errorConsoleCmd.label "Consola d'errors"> +<!ENTITY errorConsoleCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY errorConsoleCmd.commandkey "j"> + +<!-- Mail Toolbar --> +<!ENTITY getMsgButton1.label "Recupera"> +<!ENTITY newMsgButton.label "Redacta"> +<!ENTITY replyButton.label "Respon"> +<!ENTITY replyAllButton.label "Respon a tots"> +<!ENTITY replyListButton.label "Respon a la llista"> +<!ENTITY forwardButton.label "Reenvia"> +<!ENTITY fileButton.label "Mou"> +<!ENTITY archiveButton.label "Arxiva"> +<!ENTITY openConversationButton.label "Conversa"> +<!ENTITY nextButton.label "Següent"> +<!ENTITY nextButtonToolbarItem.label "Següent per llegir"> +<!ENTITY nextMsgButton.label "Següent"> +<!ENTITY previousButton.label "Anterior"> +<!ENTITY previousButtonToolbarItem.label "Anterior per llegir"> +<!ENTITY previousMsgButton.label "Anterior"> +<!ENTITY backButton1.label "Enrere"> +<!ENTITY goForwardButton1.label "Endavant"> +<!ENTITY deleteItem.title "Suprimeix"> +<!ENTITY deleteButton.label "Suprimeix"> +<!ENTITY undeleteButton.label "Desfés la supressió"> +<!ENTITY markButton.label "Marca"> +<!ENTITY printButton.label "Imprimeix"> +<!ENTITY stopButton.label "Atura"> +<!ENTITY throbberItem.title "Indicador d'activitat"> +<!ENTITY junkItem.title "Correu brossa"> +<!ENTITY junkButton.label "Correu brossa"> +<!ENTITY notJunkButton.label "No és correu brossa"> +<!ENTITY addressBookButton.label "Llibreta d'adreces"> +<!ENTITY chatButton.label "Xat"> +<!ENTITY glodaSearch.title "Cerca global"> +<!ENTITY searchItem.title "Cerca ràpida"> +<!ENTITY mailViewsToolbarItem.title "Vistes de la missatgeria"> +<!ENTITY folderLocationToolbarItem.title "Ubicació de la carpeta"> +<!ENTITY tagButton.label "Etiqueta"> +<!ENTITY compactButton.label "Compacta"> +<!ENTITY appmenuButton.label "Menú d'aplicacions"> + +<!-- Mail Toolbar Tooltips--> +<!ENTITY advancedButton.tooltip "Cerca avançada de missatges"> +<!ENTITY getMsgButton.tooltip "Recupera els missatges nous"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd.label "Recupera tots els missatges nous"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY newMsgButton.tooltip "Crea un missatge nou"> +<!ENTITY replyButton.tooltip "Respon el missatge"> +<!ENTITY replyAllButton.tooltip "Respon al remitent i a tots els destinataris"> +<!ENTITY replyListButton.tooltip "Respon a la llista de correu"> +<!ENTITY forwardButton.tooltip "Reenvia el missatge seleccionat"> +<!ENTITY forwardAsInline.tooltip "Reenvia el missatge seleccionat com text en el cos"> +<!ENTITY forwardAsAttachment.tooltip "Reenvia el missatge seleccionat com adjunció"> +<!ENTITY fileButton.tooltip "Mou el missatge seleccionat"> +<!ENTITY archiveButton.tooltip "Arxiva els missatges seleccionats"> +<!ENTITY openMsgConversationButton.tooltip "Mostra la conversa del missatge seleccionat"> +<!ENTITY nextButton.tooltip "Vés al següent missatge per llegir"> +<!ENTITY nextMsgButton.tooltip "Vés al missatge següent"> +<!ENTITY previousButton.tooltip "Vés a l'anterior missatge per llegir"> +<!ENTITY previousMsgButton.tooltip "Vés al missatge anterior"> +<!ENTITY goForwardButton.tooltip "Vés endavant un missatge"> +<!ENTITY goBackButton.tooltip "Vés enrere un missatge"> +<!ENTITY deleteButton.tooltip "Suprimeix el missatge o carpeta seleccionada"> +<!ENTITY undeleteButton.tooltip "Recupera el missatge suprimit seleccionat"> +<!ENTITY markButton.tooltip "Marca els missatges"> +<!ENTITY printButton.tooltip "Imprimeix aquest missatge"> +<!ENTITY stopButton.tooltip "Atura la transferència actual"> +<!ENTITY junkButton.tooltip "Marca els missatges seleccionats com a correu brossa"> +<!ENTITY notJunkButton.tooltip "Marca els missatges seleccionats com a correu legítim"> +<!ENTITY addressBookButton.tooltip "Vés a la llibreta d'adreces"> +<!ENTITY chatButton.tooltip "Mostra la pestanya de xat"> +<!ENTITY tagButton.tooltip "Etiqueta els missatges"> +<!ENTITY compactButton.tooltip "Treu els missatges suprimits de la carpeta seleccionada"> +<!ENTITY appmenuButton1.tooltip "Mostra el menú del &brandShortName;"> +<!ENTITY addonsButton.tooltip "Gestiona els complements"> + +<!-- Toolbar Button Popup --> +<!ENTITY buttonMenuForwardAsInline.label "Reenvia en el cos del missatge"> +<!ENTITY buttonMenuForwardAsAttachment.label "Reenvia com a adjunció"> + +<!-- Remote Content Button Popup --> +<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.label "Mostra el contingut remot d'aquest missatge"> +<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.accesskey "s"> +<!ENTITY editRemoteContentSettings.label "Edita les opcions de contingut remot…"> +<!ENTITY editRemoteContentSettings.accesskey "E"> +<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.label "Edita les preferències de contingut remot…"> +<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.accesskey "E"> + +<!-- Phishing Button Popup --> +<!ENTITY phishingOptionIgnore.label "Ignora l'avís per a aquest missatge"> +<!ENTITY phishingOptionIgnore.accesskey "n"> +<!ENTITY phishingOptionSettings.label "Edita les opcions de detecció de missatges fraudulents…"> +<!ENTITY phishingOptionSettings.accesskey "d"> +<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.label "Edita les preferències de detecció de missatges fraudulents…"> +<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.accesskey "d"> + +<!-- AppMenu Popup --> +<!ENTITY appmenuNewMsgCmd.label "Missatge nou"> +<!ENTITY appmenuNewContactCmd.label "Contacte de la llibreta d'adreces…"> +<!ENTITY appmenuEditMenu.label "Edita"> +<!ENTITY appmenuToolbarLayout.label "Format de la barra d'eines…"> +<!ENTITY appmenuSelectThread.label "Selecciona la conversa"> +<!ENTITY appmenuSelectFlagged.label "Selecciona els missatges amb estrella"> + +<!-- Tags Menu Popup --> +<!ENTITY addNewTag.label "Afegeix una etiqueta…"> +<!ENTITY addNewTag.accesskey "n"> +<!ENTITY manageTags.label "Gestiona les etiquetes…"> +<!ENTITY manageTags.accesskey "G"> + +<!-- Folder Pane --> +<!ENTITY folderNameColumn.label "Nom"> +<!ENTITY folderUnreadColumn.label "Per llegir"> +<!ENTITY folderTotalColumn.label "Total"> +<!ENTITY folderSizeColumn.label "Mida"> + +<!-- Folder Pane Context Menu --> +<!ENTITY folderContextGetMessages.label "Recupera els missatges"> +<!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "g"> +<!ENTITY folderContextMarkAllFoldersRead.label "Marca totes les carpetes com a llegides"> +<!ENTITY folderContextPauseAllUpdates.label "Posa en pausa totes les actualitzacions"> +<!ENTITY folderContextPauseUpdates.label "Posa en pausa les actualitzacions"> +<!ENTITY folderContextPauseUpdates.accesskey "u"> +<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.label "Obre en una finestra nova"> +<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.accesskey "O"> +<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "Obre en una pestanya nova"> +<!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "t"> +<!ENTITY folderContextNew.label "Crea una subcarpeta…"> +<!ENTITY folderContextNew.accesskey "n"> +<!ENTITY folderContextRename.label "Reanomena"> +<!ENTITY folderContextRename.accesskey "R"> +<!ENTITY folderContextRemove.label "Suprimeix"> +<!ENTITY folderContextRemove.accesskey "u"> +<!ENTITY folderContextCompact.label "Compacta"> +<!ENTITY folderContextCompact.accesskey "m"> +<!ENTITY folderContextEmptyTrash.label "Buida la paperera"> +<!ENTITY folderContextEmptyTrash.accesskey "d"> +<!ENTITY folderContextEmptyJunk.label "Buida la brossa"> +<!ENTITY folderContextEmptyJunk.accesskey "B"> +<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.label "Envia els missatges per enviar"> +<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "v"> +<!ENTITY folderContextUnsubscribe.label "Cancel·la la subscripció"> +<!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey "u"> +<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "Marca el grup de discussió com a llegit"> +<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey "l"> +<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label "Marca la carpeta com a llegida"> +<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey "l"> +<!ENTITY folderContextSubscribe.label "Gestiona les subscripcions…"> +<!ENTITY folderContextSubscribe.accesskey "b"> +<!ENTITY folderContextSearchForMessages.label "Cerca missatges…"> +<!ENTITY folderContextSearchForMessages.accesskey "C"> +<!ENTITY folderContextProperties2.label "Propietats"> +<!ENTITY folderContextProperties2.accesskey "P"> +<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.label "Carpeta preferida"> +<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.accesskey "f"> +<!ENTITY folderContextSettings2.label "Paràmetres"> +<!ENTITY folderContextSettings2.accesskey "e"> + +<!-- Search Bar --> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "El nom o l'adreça electrònica conté:"> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "n"> + +<!-- Gloda Search Bar --> +<!ENTITY glodaSearchBar.placeholder "Cerca missatges…"> + +<!-- Quick Search Menu Bar --> +<!ENTITY searchSubjectMenu.label "Assumpte"> +<!ENTITY searchFromMenu.label "Remitent"> +<!ENTITY searchSubjectOrFromMenu.label "Assumpte o remitent"> +<!ENTITY searchRecipient.label "A o Cc"> +<!ENTITY searchSubjectOrRecipientMenu.label "Assumpte, A o Cc"> +<!ENTITY searchMessageBody.label "Tot el missatge"> +<!ENTITY saveAsVirtualFolderMenu.label "Desa la cerca com una carpeta…"> + +<!-- Thread Pane --> +<!ENTITY selectColumn.label "Seleccioneu missatges"> +<!ENTITY threadColumn.label "Conversa"> +<!ENTITY fromColumn.label "Remitent"> +<!ENTITY recipientColumn.label "Destinatari"> +<!ENTITY correspondentColumn.label "Interlocutors"> +<!ENTITY subjectColumn.label "Assumpte"> +<!ENTITY dateColumn.label "Data"> +<!ENTITY priorityColumn.label "Prioritat"> +<!ENTITY tagsColumn.label "Etiqueta"> +<!ENTITY accountColumn.label "Compte"> +<!ENTITY statusColumn.label "Estat"> +<!ENTITY sizeColumn.label "Mida"> +<!ENTITY junkStatusColumn.label "Estat de correu brossa"> +<!ENTITY unreadColumn.label "Per llegir"> +<!ENTITY totalColumn.label "Total"> +<!ENTITY readColumn.label "Llegit"> +<!ENTITY receivedColumn.label "Recepció"> +<!ENTITY starredColumn.label "Destacat"> +<!ENTITY locationColumn.label "Ubicació"> +<!ENTITY idColumn.label "Ordre de recepció"> +<!ENTITY attachmentColumn.label "Adjuncions"> + +<!ENTITY deleteColumn.label "Suprimeix"> + +<!-- Thread Pane Tooltips --> +<!ENTITY columnChooser2.tooltip "Tria les columnes que es mostraran"> +<!ENTITY selectColumn.tooltip "Commuta la selecció de tots els missatges"> +<!ENTITY threadColumn2.tooltip "Mostra les converses de missatges"> +<!ENTITY fromColumn2.tooltip "Ordena per remitent"> +<!ENTITY recipientColumn2.tooltip "Ordena per destinatari"> +<!ENTITY correspondentColumn2.tooltip "Ordena per interlocutors"> +<!ENTITY subjectColumn2.tooltip "Ordena per assumpte"> +<!ENTITY dateColumn2.tooltip "Ordena per data"> +<!ENTITY priorityColumn2.tooltip "Ordena per prioritat"> +<!ENTITY tagsColumn2.tooltip "Ordena per etiquetes"> +<!ENTITY accountColumn2.tooltip "Ordena per compte"> +<!ENTITY statusColumn2.tooltip "Ordena per estat"> +<!ENTITY sizeColumn2.tooltip "Ordena per mida"> +<!ENTITY junkStatusColumn2.tooltip "Ordena per estat de correu brossa"> +<!ENTITY unreadColumn2.tooltip "Nombre de missatges per llegir a la conversa"> +<!ENTITY totalColumn2.tooltip "Nombre total de missatges en la conversa"> +<!ENTITY readColumn2.tooltip "Ordena per llegit"> +<!ENTITY receivedColumn2.tooltip "Ordena per data de recepció"> +<!ENTITY starredColumn2.tooltip "Ordena per destacat"> +<!ENTITY locationColumn2.tooltip "Ordena per ubicació"> +<!ENTITY idColumn2.tooltip "Ordena per ordre de recepció"> +<!ENTITY attachmentColumn2.tooltip "Ordena per adjuncions"> + +<!ENTITY deleteColumn.tooltip "Suprimeix un missatge"> + +<!-- Thread Pane Context Menu --> +<!ENTITY contextNewMsgFromTemplate.label "Missatge nou a partir de la plantilla"> +<!ENTITY contextOpenNewWindow.label "Obre el missatge en una finestra nova"> +<!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "f"> +<!-- The contextOpenNewTab.accesskey ("T") potentially conflicts with + cutCmd.accessKey which is defined in textcontext.dtd from toolkit. Right + now, both menu items can't be visible at the same time, but should someone + enable copy/paste of message, this key would probably need to be changed. --> +<!ENTITY contextOpenNewTab.label "Obre el missatge en una pestanya nova"> +<!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "t"> +<!ENTITY contextOpenConversation.label "Obre el missatge en la conversa"> +<!ENTITY contextOpenConversation.accesskey "n"> +<!ENTITY contextOpenContainingFolder.label "Obre el missatge a la carpeta on es troba"> +<!ENTITY contextOpenContainingFolder.accesskey "n"> +<!ENTITY contextEditMsgAsNew.label "Edita com un missatge nou"> +<!ENTITY contextEditMsgAsNew.accesskey "E"> +<!ENTITY contextEditDraftMsg.label "Edita l'esborrany"> +<!ENTITY contextEditTemplate.label "Edita la plantilla"> +<!ENTITY contextEditTemplate.accesskey "t"> +<!ENTITY contextArchive.label "Arxiva"> +<!ENTITY contextArchive.accesskey "x"> +<!ENTITY contextReplySender.label "Respon només al remitent"> +<!ENTITY contextReplySender.accesskey "R"> +<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.label "Segueix al grup de discussió"> +<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.accesskey "u"> +<!ENTITY contextReplyAll.label "Respon a tots"> +<!ENTITY contextReplyAll.accesskey "p"> +<!ENTITY contextReplyList.label "Respon a la llista"> +<!ENTITY contextReplyList.accesskey "l"> +<!ENTITY contextForward.label "Reenvia"> +<!ENTITY contextForward.accesskey "v"> +<!ENTITY contextForwardAsMenu.label "Reenvia com a"> +<!ENTITY contextForwardAsMenu.accesskey "e"> +<!ENTITY contextForwardAsInline.label "Text en el cos"> +<!ENTITY contextForwardAsInline.accesskey "T"> +<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.label "Adjunció"> +<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.accesskey "A"> +<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.label "Reenvia com a adjuncions"> +<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.accesskey "a"> +<!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "Mou a"> +<!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "o"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "Recent"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.label "Preferits"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "Copia a"> +<!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY contextKillThreadMenu.label "Ignora la conversa"> +<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.accesskey "b"> +<!ENTITY contextKillThreadMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.label "Ignora la subconversa"> +<!ENTITY contextWatchThreadMenu.label "Vigila la conversa"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (contextWatchThreadMenu.accesskey): + In the en-US locale we ran out of access keys, so there is an empty access key for + Watch Thread. Localizers can pick a suitable key + --> +<!ENTITY contextWatchThreadMenu.accesskey ""> +<!ENTITY contextSaveAs.label "Anomena i desa…"> +<!ENTITY contextSaveAs.accesskey "s"> +<!ENTITY contextPrint.label "Imprimeix…"> +<!ENTITY contextPrint.accesskey "I"> +<!ENTITY contextPrintPreview.label "Exemple d'impressió"> +<!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "E"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyTo.label): + This option in the thread pane column picker pops up a sub-menu containing + the "columnPicker.applyToFolder.label" and + "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" options. This item indicates + a desire to apply the currently displayed set of columns to some other + folder(s). The sub-menu items indicate whether we want to apply it to just + a folder or also its children. + --> +<!ENTITY columnPicker.applyTo.label "Aplica els canvis a…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolder.label): + This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath + the "columnPicker.applyTo.label" alongside + "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label". It indicates a desire to + apply the currently display thread pane column settings to a single folder + that the user selects using the same widget as the move to/copy to + mechanism (via a series of popups). + --> +<!ENTITY columnPicker.applyToFolder.label "La carpeta…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolderAndChildren.label): + This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath + the "columnPicker.applyTo.label" alongside + "columnPicker.applyToFolder.label". It indicates a desire to + apply the currently display thread pane column settings to a folder and all + of its descendents. The user selects the folder using the same widget as the + move to/copy to mechanism (via a series of popups). + --> +<!ENTITY columnPicker.applyToFolderAndChildren.label "La carpeta i al seu contingut…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.thisFolder.label): + This is used in the folder selection widget for the + "columnPicker.applyToFolder.label" and + "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu options. Whenever + a folder has children, it results in a menu popup; the first menu item + in that popup is given this label to indicate that that folder should be + selected. For example, if folder "A" has two children, "B" and "C", then + when the user hovers over "A", a new popup menu will be displayed whose + items are "This folder", "B", and "C". This is the equivalent of the + "File here" option for the move to/copy to widget. + --> +<!ENTITY columnPicker.thisFolder.label "Aquesta carpeta"> + +<!-- Media (video/audio) controls --> +<!ENTITY contextPlay.label "Reprodueix"> +<!ENTITY contextPlay.accesskey "R"> +<!ENTITY contextPause.label "Pausa"> +<!ENTITY contextPause.accesskey "P"> +<!ENTITY contextMute.label "Silencia"> +<!ENTITY contextMute.accesskey "S"> +<!ENTITY contextUnmute.label "No silenciïs"> +<!ENTITY contextUnmute.accesskey "s"> + +<!-- Quick Search Bar --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickSearchCmd.key): + This is actually the key used for the global message search box; we have + not changed + --> +<!ENTITY quickSearchCmd.key "k"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (search.label.base1): + This is the base of the empty text for the global search box. We replace + #1 with the contents of the appropriate search.keyLabel.* value for the + platform. + The goal is to convey to the user that typing in the box will allow them + to search for messages globally and that there is a hotkey they can press + to get to the box faster. If the global indexer is disabled, the search + box will be collapsed and the user will never see this message. + --> +<!ENTITY search.label.base1 "Cerca #1"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.nonmac): + The description of the key-binding to get into the global search box on + windows and linux (which use the control key). We use the key defined in + the quickSearchCmd.key entity defined above, the letter should match it. + --> +<!ENTITY search.keyLabel.nonmac "<Ctrl+K>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.mac): + The description of the key-binding to get into the global search box on mac + systems. We use the key defined in the quickSearchCmd.key entity defined + above, the letter should match it. + --> +<!ENTITY search.keyLabel.mac "<⌘K>"> + +<!-- Message Header Context Menu --> +<!ENTITY AddToAddressBook.label "Afegeix a la llibreta d'adreces…"> +<!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "d"> +<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.label "Afegeix a la llibreta d'adreces"> +<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.accesskey "b"> +<!ENTITY EditContact1.label "Edita el contacte"> +<!ENTITY EditContact1.accesskey "E"> +<!ENTITY ViewContact.label "Visualitza el contacte"> +<!ENTITY ViewContact.accesskey "V"> +<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.label "Subscriu-me al grup de discussió"> +<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.accesskey "d"> +<!ENTITY SendMessageTo.label "Redacta un missatge a"> +<!ENTITY SendMessageTo.accesskey "R"> +<!ENTITY CopyEmailAddress.label "Copia l'adreça electrònica"> +<!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "C"> +<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.label "Copia el nom i l'adreça electrònica"> +<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.accesskey "n"> +<!ENTITY CopyNewsgroupName.label "Copia el nom del grup de discussió"> +<!ENTITY CopyNewsgroupName.accesskey "C"> +<!ENTITY CopyNewsgroupURL.label "Copia l'URL del grup de discussió"> +<!ENTITY CopyNewsgroupURL.accesskey "U"> +<!ENTITY CreateFilterFrom.label "Crea un filtre de…"> +<!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey "f"> +<!ENTITY reportPhishingURL.label "Informa d'un missatge fraudulent"> +<!ENTITY reportPhishingURL.accesskey "o"> + +<!-- Spell checker context menu items --> +<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Afegeix diccionaris…"> +<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "A"> + +<!-- Content Pane Context Menu --> +<!ENTITY saveLinkAsCmd.label "Anomena i desa l'enllaç…"> +<!ENTITY saveLinkAsCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY saveImageAsCmd.label "Anomena i desa la imatge…"> +<!ENTITY saveImageAsCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copia l'enllaç"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY copyImageAllCmd.label "Copia la imatge"> +<!ENTITY copyImageAllCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY copyEmailCmd.label "Copia l'adreça electrònica"> +<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY stopCmd.label "Atura"> +<!ENTITY stopCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY reloadCmd.label "Actualitza"> +<!ENTITY reloadCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY openInBrowser.label "Obre en un navegador"> +<!ENTITY openInBrowser.accesskey "O"> +<!ENTITY openLinkInBrowser.label "Obre l'enllaç en un navegador"> +<!ENTITY openLinkInBrowser.accesskey "O"> + +<!-- Statusbar --> +<!ENTITY statusText.label "Fet"> + +<!-- Mac OS X Window Menu --> +<!ENTITY minimizeWindow.label "Minimitza la finestra"> +<!ENTITY minimizeWindow.key "m"> +<!ENTITY bringAllToFront.label "Porta-ho tot al davant"> +<!ENTITY zoomWindow.label "Zoom"> + +<!-- Mac OS X Application Menu (Cocoa widgets) --> +<!ENTITY preferencesCmdMac2.label "Preferències"> +<!ENTITY preferencesCmdMac.commandkey ","> +<!ENTITY preferencesCmdMac.modifiers "accel"> +<!ENTITY servicesMenuMac.label "Serveis"> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac.label "Amaga el &brandShortName;"> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac.commandkey "H"> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac.modifiers "accel"> +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label "Amaga els altres"> +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.commandkey "H"> +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.modifiers "accel,alt"> +<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label "Mostra-ho tot"> + +<!-- Mac OS X Dock Icon pop-up menu --> +<!ENTITY dockOptions.label "Opcions de la icona de l'aplicació…"> +<!ENTITY writeNewMessageDock.label "Escriu un missatge nou"> +<!ENTITY openAddressBookDock.label "Obre la llibreta d'adreces"> + +<!-- Content tab Navigation buttons --> +<!ENTITY browseBackButton.tooltip "Vés una pàgina enrere"> +<!ENTITY browseForwardButton.tooltip "Vés una pàgina endavant"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..a831694006 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messenger.properties @@ -0,0 +1,794 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application +# + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S: %2$S + +removeAccount=Suprimeix el compte… +newFolderMenuItem=Carpeta… +newSubfolderMenuItem=Subcarpeta… +newFolder=Crea una carpeta… +newSubfolder=Crea una subcarpeta… +markFolderRead=Marca la carpeta com a llegida;Marca les carpetes com a llegides +markNewsgroupRead=Marca el grup de discussió llegit;Marca els grups de discussió llegits +folderProperties=Propietats de la carpeta +newTag=Afegeix una etiqueta… +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=Recupera el següent missatge dels grups de discussió;Recupera els següents #1 missatges dels grups de discussió +advanceNextPrompt=Voleu avançar fins al següent missatge per llegir de %S? +titleNewsPreHost=a +replyToSender=Respon al remitent +reply=Respon +EMLFiles=Fitxers de correu (*.eml) +OpenEMLFiles=Obre el missatge +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=message.eml +# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename +# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. +longMsgSubjectTruncator=... +SaveMailAs=Anomena i desa el missatge +SaveAttachment=Desa l'adjunció +SaveAllAttachments=Desa totes les adjuncions +DetachAttachment=Separa l'adjunció +DetachAllAttachments=Separa totes les adjuncions +ChooseFolder=Selecciona la carpeta +LoadingMessageToPrint=S'està carregant el missatge a imprimir… +MessageLoaded=S'ha carregat el missatge… +PrintingMessage=S'està imprimint el missatge… +PrintPreviewMessage=S'està creant l'exemple d'impressió del missatge… +PrintingContact=S'està imprimint el contacte… +PrintPreviewContact=S'està creant l'exemple d'impressió del contacte… +PrintingAddrBook=S'està imprimint la llibreta d'adreces… +PrintPreviewAddrBook=S'està creant l'exemple d'impressió de la llibreta d'adreces… +PrintingComplete=Fet. +PreviewTitle=%S - %S +LoadingMailMsgForPrint=(S'està carregant el contingut per imprimir) +LoadingMailMsgForPrintPreview=(S'està carregant el contingut per a l'exemple d'impressió) +saveAttachmentFailed=No es pot desar l'adjunció. Comproveu el nom del fitxer i torneu-ho a provar més tard. +saveMessageFailed=No es pot desar el missatge. Comproveu el nom del fitxer i torneu-ho a provar més tard. +fileExists=%S ja existeix. Voleu reemplaçar-lo? +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=No s'ha pogut llegir el fitxer %1$S perquè: %2$S + +downloadingNewsgroups=S'estan baixant els grups de discussió per al seu ús fora de línia +downloadingMail=S'està baixant el correu per al seu ús fora de línia +sendingUnsent=S'estan enviant els missatges per enviar + +folderExists=Ja existeix una carpeta amb aquest nom. Introduïu un altre nom. +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename=Ja existeix una subcarpeta anomenada «%1$S» a la carpeta «%2$S». Voleu moure aquesta carpeta utilitzant el nom nou «%3$S»? +folderCreationFailed=La carpeta no s'ha pogut crear perquè el nom de carpeta que heu indicat conté un caràcter no reconegut. Introduïu un altre nom i torneu-ho a provar. + +compactingFolder=S'està compactant la carpeta %S… +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=La compactació ha acabat (s'han alliberat uns %1$S). +autoCompactAllFoldersTitle=Compacta les carpetes + +# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name +autoCompactAllFoldersMsg=Els missatges que heu suprimit es poden purgar del disc. Aquesta operació estalviarà aproximadament %1$S d'espai de disc. Seleccioneu l'opció següent per permetre que el %2$S ho faci automàticament sense demanar-ho. +autoCompactNeverAskCheckbox=Elimina les supressions de missatges automàticament i no m'ho demanis. +proceedButton=&Continua + +confirmFolderDeletionForFilter=Si suprimiu la carpeta «%S» n'inhabilitareu els filtres associats. Esteu segur que voleu suprimir la carpeta? +alertFilterChanged=Els filtres associats amb aquesta carpeta s'actualitzaran. +filterDisabled=No s'ha pogut trobar la carpeta «%S», i per tant els filtres associats amb aquesta carpeta s'inhabilitaran. Comproveu que la carpeta existeix i que els filtres senyalen una carpeta de destí vàlida. +filterFolderDeniedLocked=Els missatges no s'han pogut filtrar cap a la carpeta «%S» perquè hi ha una altra operació en curs. +parsingFolderFailed=No es pot obrir la carpeta %S perquè algun altre procés l'està utilitzant. Espereu que el procés acabi i després torneu a seleccionar la carpeta. +deletingMsgsFailed=No es poden suprimir missatges de la carpeta %S perquè una altra operació l'està utilitzant. Espereu fins que aquesta operació acabi i torneu-ho a provar. +alertFilterCheckbox=No em tornis a avisar. +compactFolderDeniedLock=La carpeta «%S» no es pot compactar perquè hi una altra operació en curs. Torneu-ho a provar més tard. +compactFolderWriteFailed=La carpeta «%S» no s'ha pogut compactar perquè no s'hi ha pogut escriure. Comproveu que teniu prou espai al disc i que esteu autoritzat a escriure al sistema de fitxers, i torneu-ho a provar. +compactFolderInsufficientSpace=Algunes carpetes (per exemple, «%S») no s'han pogut compactar perquè no hi ha prou espai lliure al disc. Suprimiu alguns fitxers i torneu-ho a provar. +filterFolderHdrAddFailed=Els missatges no s'han pogut filtrar cap a la carpeta «%S» perquè no s'ha produït un error en afegir-hi un missatge. Comproveu que la carpeta es mostri correctament o intenteu reparar-la des de les propietats de la carpeta. +filterFolderWriteFailed=Els missatges no s'han pogut filtrar cap a la carpeta «%S» perquè no s'hi ha pogut escriure. Comproveu que teniu prou espai al disc i que esteu autoritzat a escriure al sistema de fitxers, i torneu-ho a provar. +copyMsgWriteFailed=Els missatges no s'han pogut moure o copiar a la carpeta «%S» perquè no s'hi ha pogut escriure. Per alliberar espai de disc aneu al menú «Fitxer», seleccioneu primer «Buida la paperera», després «Compacta les carpetes» i torneu-ho a provar. +cantMoveMsgWOBodyOffline=En treballar fora de línia, no podeu moure o copiar missatges que no s'hagin baixat per al seu ús fora de línia. Des de la finestra «Correu», obriu el menú «Fitxer», desmarqueu «Fora de línia» i torneu-ho a provar. +operationFailedFolderBusy=Ha fallat l'operació perquè s'està realitzant una altra operació a la carpeta. Espereu que aquesta operació acabi per tornar-ho a provar. +folderRenameFailed=No s'ha pogut reanomenar la carpeta. Potser s'està tornant a analitzar la carpeta, o el nom nou no és un nom de carpeta vàlid. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S a %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=S'ha produït un error en truncar la safata d'entrada després de filtrar un missatge a la carpeta «%1$S». Potser caldrà que sortiu del %2$S i elimineu el fitxer INBOX.msf. + +mailboxTooLarge=La carpeta %S és plena i no pot emmagatzemar més missatges. Per fer espai per a més missatges, suprimiu correu antic o no desitjat i compacteu la carpeta. +outOfDiskSpace=No hi ha prou espai al disc per baixar missatges nous. Esborreu missatges antics, buideu la paperera o compacteu les carpetes de correu i torneu-ho a provar. +errorGettingDB=No s'ha pogut obrir el resum del fitxer %S. Potser s'ha produït un error en el disc, o el camí sencer és massa llarg. +defaultServerTag=(Per defecte) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=Per llegir +messageHasFlag=Destacat +messageHasAttachment=Amb adjunció +messageJunk=Correu brossa +messageExpanded=Ampliat +messageCollapsed=Reduït + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<sense especificar> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Cap +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, si està disponible +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Suprimeix el servidor +smtpServers-confirmServerDeletion=Esteu segur que voleu suprimir el servidor: \n %S? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=Sense autenticació +authOld=Contrasenya, mètode original (insegur) +authPasswordCleartextInsecurely=Contrasenya, enviada sense seguretat +authPasswordCleartextViaSSL=Contrasenya normal +authPasswordEncrypted=Contrasenya xifrada +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=Certificat TLS +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=Qualsevol mètode segur (desaconsellat) +authAny=Qualsevol mètode (insegur) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=Introduïu les credencials per a %1$S a %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=Servidor de grups de discussió (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=Servidor de correu POP +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=Servidor de correu IMAP +serverType-none=Emmagatzematge local del correu +# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE +serverType-movemail=Unix Movemail + +sizeColumnTooltip2=Ordena per mida +sizeColumnHeader=Mida +linesColumnTooltip2=Ordena per línies +linesColumnHeader=Línies + +# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +getMsgButtonTooltip=Recupera els missatges nous de %S +# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=S'està carregant el document… + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +autosyncProgress=S'estan sincronitzant els missatges de %1$S del compte %2$S… + +unreadMsgStatus=Per llegir: %S +selectedMsgStatus=Seleccionats: %S +totalMsgStatus=Total: %S + +# localized folder names + +localFolders=Carpetes locals + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=Safata d'entrada +trashFolderName=Paperera +sentFolderName=Enviats +draftsFolderName=Esborranys +templatesFolderName=Plantilles +outboxFolderName=Safata de sortida +junkFolderName=Correu brossa +archivesFolderName=Arxiu + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=Mínima +priorityLow=Baixa +priorityNormal=Normal +priorityHigh=Alta +priorityHighest=Màxima + +#Group by date thread pane titles +today=Avui +yesterday=Ahir +lastWeek=La darrera setmana +last7Days=Darrers 7 dies +twoWeeksAgo=Fa dues setmanes +last14Days=Darrers 14 dies +older=Correu antic +futureDate=Futur + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=Missatges no marcats + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=Sense estatus + +#Grouped by priority +noPriority=Sense prioritat + +#Grouped by has attachments +noAttachments=Sense adjuncions +attachments=Adjuncions + +#Grouped by starred +notFlagged=No destacats +groupFlagged=Destacats + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=Suprimeix totes les etiquetes +mailnews.labels.description.1=Important +mailnews.labels.description.2=Feina +mailnews.labels.description.3=Personal +mailnews.labels.description.4=Per fer +mailnews.labels.description.5=Més tard + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=Respost +forwarded=Reenviat +new=Nou +read=Llegit +flagged=Destacat + +# for junk status picker in search and mail views +junk=Correu brossa + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=Connector +junkScoreOriginFilter=Filtre +junkScoreOriginWhitelist=Llista blanca +junkScoreOriginUser=Usuari +junkScoreOriginImapFlag=Etiqueta IMAP + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=Té adjuncions + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=Etiquetes + +# LOCALIZATION NOTE(andOthers): +# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate +# there are more; for the From column in the threadpane message list. +andOthers=i altres + +# mailnews.js +mailnews.send_default_charset=UTF-8 +mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1 + +# whether to generate display names in last first order +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=fals + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=fals + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator=/ +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody2=El cos d'aquest missatge no s'ha baixat del servidor per a la seva lectura fora de línia. Per poder llegir-lo, torneu-vos a connectar a la xarxa i seleccioneu «Fora de línia» al menú «Fitxer» i desactiveu «Treballa fora en línia». D'ara endavant, podeu seleccionar quins missatges o carpetes voleu llegir fora de línia. Per fer-ho, seleccioneu «Baixa/sincronitza ara» del menú «Fitxer»; podeu ajustar la preferència «Espai de disc» per evitar la baixada de missatges grans. + +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=Correu +newsAcctType=Grups de discussió +feedsAcctType=Canals + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>Connecteu-vos per veure aquest missatge</TITLE>\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=Confirmeu la cancel·lació de la subscripció +confirmUnsubscribeText=Esteu segur que voleu cancel·lar la subscripció de %S? +confirmUnsubscribeManyText=Segur que voleu cancel·lar la subscripció d'aquests grups de discussió? +restoreAllTabs=Restaura totes les pestanyes + +confirmMarkAllFoldersReadTitle=Marca totes les carpetes com a llegides +confirmMarkAllFoldersReadMessage=Esteu segur que voleu marcar com a llegits tots els missatges de totes les carpetes d'aquest compte? + +# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand +junkBarMessage=El %S creu que aquest missatge és correu brossa. +junkBarButton=No és brossa +junkBarButtonKey=N +junkBarInfoButton=Més informació +junkBarInfoButtonKey=M + +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand +remoteContentBarMessage=Per protegir la vostra privadesa, el %S ha blocat el contingut remot d'aquest missatge. +remoteContentPrefLabel=Opcions +remoteContentPrefAccesskey=O +remoteContentPrefLabelUnix=Preferències +remoteContentPrefAccesskeyUnix=P + +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin +remoteAllowResource=Permet el contingut remot de %S +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of origins +remoteAllowAll=Permet el contingut remot d'#1 origen de la llista anterior;Permet el contingut remot dels #1 orígens de la llista anterior + +phishingBarMessage=Aquest missatge podria ser fraudulent. +phishingBarPrefLabel=Opcions +phishingBarPrefAccesskey=O +phishingBarPrefLabelUnix=Preferències +phishingBarPrefAccesskeyUnix=P + +mdnBarIgnoreButton=Ignora la sol·licitud +mdnBarIgnoreButtonKey=n +mdnBarSendReqButton=Envia la confirmació +mdnBarSendReqButtonKey=S + +draftMessageMsg=Aquest missatge és un esborrany. +draftMessageButton=Edita +draftMessageButtonKey=E + +# msgHdrViewOverlay.js +openLabel=Obre +openLabelAccesskey=O +saveLabel=Anomena i desa… +saveLabelAccesskey=A +detachLabel=Separa… +detachLabelAccesskey=p +deleteLabel=Suprimeix +deleteLabelAccesskey=u +openFolderLabel=Obre la carpeta on es troba +openFolderLabelAccesskey=b +deleteAttachments=Les següents adjuncions se suprimiran permanentment d'aquest missatge: \n%S\nAquesta acció no pot desfer-se. Esteu segur que voleu continuar? +detachAttachments=Les següents adjuncions s'han desat correctament i se suprimiran permanentment d'aquest missatge:\n%S\nAquesta acció no pot desfer-se. Esteu segur que voleu continuar? +deleteAttachmentFailure=No s'han pogut suprimir les adjuncions seleccionades. +emptyAttachment=Aquest fitxer adjunt sembla que està buit.\nConsulteu amb la persona que l'ha enviat.\nSovint, els tallafocs o els antivirus de les empreses suprimeixen els fitxers adjunts. +externalAttachmentNotFound=Aquest fitxer separat o adjunt en forma d'enllaç no s'ha trobat o ja no és accessible en aquesta ubicació. + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of attachments +attachmentCount=#1 adjunció;#1 adjuncions + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the +# attachment header when a message has only one attachment. This is separate +# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a +# colon. +attachmentCountSingle=1 adjunció: + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total +# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. +attachmentSizeUnknown=mida desconeguda + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total +# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' +# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. +attachmentSizeAtLeast=com a mínim %1$S + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=Adjuncions: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=No s'ha pogut connectar al servidor %S. +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=S'ha rebutjat la connexió al servidor %S. +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=S'ha esgotat el temps d'espera de la connexió al servidor %S. +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=S'ha reiniciat la connexió al servidor %S. +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=S'ha interromput la connexió al servidor %S. + +recipientSearchCriteria=L'assumpte o el destinatari contenen: +fromSearchCriteria=L'assumpte o el remitent contenen: + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=té %1$S missatge nou +biffNotification_messages=té %1$S missatges nous + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S ha rebut %2$S missatge nou + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S ha rebut %2$S missatges nous + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. +# This is UNIX only +newMailNotification_messagetitle=%1$S de %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=#1 ha rebut #2 missatge nou;#1 ha rebut #2 missatges nous + +# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): +# %1$S is the number of new messages +# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator +# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert +macBiffNotification_message=%1$S missatge nou de %2$S. +macBiffNotification_messages=%1$S missatges nous de %2$S. +macBiffNotification_messages_extra=%1$S missatges nous de %2$S i %3$S més. +# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +macBiffNotification_separator=,\u0020 + +# For the Quota tab in the mail folder properties dialog +quotaPercentUsed=%S%% ple +# for quota in main window (commandglue.js) +percent=%S%% + +quotaTooltip2=Quota d'IMAP: %S utilitzats d'un total de %S. Feu clic per a més detalls. + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=Confirmació +confirmViewDeleteMessage=Esteu segur que voleu suprimir aquesta vista? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchTitle=Confirmació de supressió +confirmSavedSearchDeleteMessage=Esteu segur que voleu suprimir aquesta cerca desada? + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=Introduïu la contrasenya per a %1$S a %2$S: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=Cal una contrasenya per al servidor de correu + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=Confirmeu +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=Obrir #1 missatge pot ser lent. Voleu continuar?;Obrir #1 missatges pot ser lent. Voleu continuar? + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. +openTabWarningTitle=Confirmeu +# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openTabWarningConfirmation=Obrir #1 missatge pot ser lent. Voleu continuar?;Obrir #1 missatges pot ser lent. Voleu continuar? + +# for warning the user that a tag they're trying to create already exists +tagExists=Ja existeix una etiqueta amb aquest nom. + +# title of the edit tag dialog +editTagTitle=Edita l'etiqueta + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=Edita les propietats de la cerca desada per a %S +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=#1 carpeta seleccionada;#1 carpetes seleccionades + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=Heu de triar com a mínim una carpeta per cercar per a la carpeta de cerca desada. + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f bytes +kiloByteAbbreviation2=%.*f KB +megaByteAbbreviation2=%.*f MB +gigaByteAbbreviation2=%.*f GB + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=%1$S en aquesta carpeta, %2$S en subcarpetes + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=S'ha produït un error en obrir l'identificador de missatge +errorOpenMessageForMessageIdMessage=No s'ha trobat el missatge de l'identificador de missatge %S + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=Alerta de correu fraudulent +linkMismatchTitle=L'enllaç no coincideix +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl=El %1$S creu que aquest missatge és fraudulent. Podria estar intentant suplantar la pàgina web que voleu visitar. Esteu segur que voleu visitar %2$S? +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. +confirmPhishingUrlAlternate=L'enllaç en el qual acabeu de fer clic sembla que us dirigeix a un lloc diferent del que indica el text de l'enllaç. A vegades, això s'utilitza per detectar si heu fet clic a l'enllaç, però també podria ser un enllaç fraudulent.\n\nEl text de l'enllaç indica que l'enllaç hauria de dirigir-vos a %1$S, però realment dirigeix a %2$S. +#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. +confirmPhishingGoAhead=Vés a %1$S igualment +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. +confirmPhishingGoDirect=Vés a %1$S + +# Check for Updates +# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. +# Which one is used depends on Update process state. +updatesItem_default=Cerca actualitzacions… +updatesItem_defaultFallback=Cerca actualitzacions… +updatesItem_default.accesskey=C +updatesItem_downloading=S'està baixant %S… +updatesItem_downloadingFallback=S'està baixant l'actualització… +updatesItem_downloading.accesskey=b +updatesItem_resume=Reprèn la baixada de %S… +updatesItem_resumeFallback=Reprèn la baixada de l'actualització… +updatesItem_resume.accesskey=R +updatesItem_pending=Aplica ara l'actualització baixada… +updatesItem_pendingFallback=Aplica ara l'actualització baixada… +updatesItem_pending.accesskey=A + +# Folder Pane Header Title Strings +folderPaneModeHeader_all=Totes les carpetes +folderPaneModeHeader_unread=Carpetes per llegir +folderPaneModeHeader_unread_compact=Carpetes per llegir - Visualització compacta +folderPaneModeHeader_favorite=Carpetes preferides +folderPaneModeHeader_favorite_compact=Carpetes preferides - Visualització compacta +folderPaneModeHeader_recent=Carpetes recents +folderPaneModeHeader_recent_compact=Carpetes recents - Visualització compacta +folderPaneModeHeader_smart=Carpetes unificades +unifiedAccountName=Carpetes unificades + +# Copy / Move to Folder Again +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +moveToFolderAgain=Torna a moure a «%1$S» +moveToFolderAgainAccessKey=T +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to +# copyToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +copyToFolderAgain=Torna a copiar a «%1$S» +copyToFolderAgainAccessKey=T + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=El remitent d'aquest missatge (%1$S) ha sol·licitat ser notificat quan llegiu aquest missatge. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=El remitent d'aquest missatge (%1$S des de %2$S) ha sol·licitat ser notificat quan llegiu aquest missatge. + +# mailCommands.js +emptyJunkFolderTitle=Buida «%S» +emptyJunkFolderMessage=Voleu suprimir tots els missatges i subcarpetes de la carpeta del correu brossa? +emptyJunkDontAsk=No m'ho tornis a demanar. +emptyTrashFolderTitle=Buida «%S» +emptyTrashFolderMessage=Voleu suprimir tots els missatges i subcarpetes de la paperera? +emptyTrashDontAsk=No m'ho tornis a demanar. + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=L'anàlisi de la brossa %S ha acabat +processingJunkMessages=S'estan processant els missatges brossa + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = El fitxer no s'ha trobat +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = El fitxer %S no existeix. + +fileEmptyTitle = Fitxer buit +#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename +fileEmptyMsg = El fitxer %S està buit. + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural +# forms of the word "more" as used after the number of addresses +# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" +# in the message header box. English has two identical forms here, so it will +# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrs=#1 més;#1 més + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of +# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text +# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). +# English has two identical forms here, so it will construct strings that +# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrsTooltip=, i #1 més;, i #1 més + +# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also +# used for the fallback case if a header-specific localization is not +# available. +headertoFieldMe=Jo + +# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "from" header of the message header pane. +headerfromFieldMe=Jo + +# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional +# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. +headerreply-toFieldMe=Jo + +# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "cc" header of the message header pane. +headerccFieldMe=Jo + +# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. +headerbccFieldMe=Jo + +expandAttachmentPaneTooltip=Mostra la subfinestra d'adjuncions +collapseAttachmentPaneTooltip=Amaga la finestra d'adjuncions + +# Shown when content tabs are being loaded. +loadingTab=S'està carregant… + +confirmMsgDelete.title=Confirma la supressió +confirmMsgDelete.collapsed.desc=Se suprimiran els missatges de les converses reduïdes. Voleu continuar? +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=S'esborraran missatges immediatament sense desar-ne una còpia a la paperera. Esteu segur que voleu continuar? +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Se suprimiran permanentment els missatges de la paperera. Voleu continuar? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=No m'ho tornis a demanar. +confirmMsgDelete.delete.label=Suprimeix + +mailServerLoginFailedTitle=L'inici de sessió ha fallat +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Ha fallat l'inici de sessió en el compte «%S» +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=Ha fallat l'inici de sessió en el servidor «%1$S» amb el nom d'usuari «%2$S». +mailServerLoginFailedRetryButton=&Reintenta +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Introdueix una altra contrasenya + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Voleu aplicar els canvis? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The +# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in +# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Aplica les columnes de la carpeta a %S? + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Voleu aplicar els canvis? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user +# selected in order to help them confirm they picked what they thought they +# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Aplica les columnes de la carpeta a %S i a les carpetes de dins? + +# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with +# the host name of the site. +lwthemeInstallRequest.message=Aquest web (%S) vol instal·lar un tema. +lwthemeInstallRequest.allowButton=Permet +lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=P + +lwthemePostInstallNotification.message=S'ha instal·lat un tema nou. +lwthemePostInstallNotification.undoButton=Desfés +lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=D +lwthemePostInstallNotification.manageButton=Gestiona els temes… +lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=t + +# safeModeRestart +safeModeRestartPromptTitle=Reinicia amb els complements inhabilitats +safeModeRestartPromptMessage=Esteu segur que voleu inhabilitar tots els complements i reiniciar? +safeModeRestartButton=Reinicia + +# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=Actualitza a la versió %S +update.downloadAndInstallButton.accesskey=u + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to +# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is +# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> +sanitizeDialog2.everything.title=Neteja tot l'historial +sanitizeButtonOK=Neteja'l ara +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has not modified the default set of history items to clear. +sanitizeEverythingWarning2=Es netejarà tot l'historial. +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has modified the default set of history items to clear. +sanitizeSelectedWarning=Es netejaran tots els elements seleccionats. + +learnMoreAboutIgnoreThread=Més informació… +learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = M +undoIgnoreThread=Desfés Ignora la conversa +undoIgnoreThreadAccessKey=D +undoIgnoreSubthread=Desfés Ignora la subconversa +undoIgnoreSubthreadAccessKey=D +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title +ignoredThreadFeedback=No es mostraran les respostes de la conversa «#1». +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title +ignoredSubthreadFeedback=No es mostraran les respostes de la subconversa «#1». +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of threads +ignoredThreadsFeedback=No es mostraran les respostes de la conversa seleccionada.;No es mostraran les respostes de les #1 converses seleccionades. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is number of subthreads +ignoredSubthreadsFeedback=No es mostraran les respostes de la subconversa seleccionada.;No es mostraran les respostes de les #1 subconverses seleccionades. +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=Fitxer %S + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete +# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most +# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to +# search for. +openSearch.label=Cerca «%2$S» a %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the +# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string +# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S +# is the string to search for, truncated to 15 characters. +openSearch.label.truncated=Cerca «%2$S» a %1$S… + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# after the Thunderbird version in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 bits +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 bits + +errorConsoleTitle = Consola d'errors + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. +panel.back = Enrere diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ad2c88c3e9 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY WindowTitle.label "Editor de propietats avançades"> +<!ENTITY AttName.label "Atribut:"> +<!ENTITY AttValue.label "Valor:"> +<!ENTITY PropertyName.label "Propietat:"> +<!ENTITY currentattributesfor.label "Atributs actuals per a:"> +<!ENTITY tree.attributeHeader.label "Atribut"> +<!ENTITY tree.propertyHeader.label "Propietat"> +<!ENTITY tree.valueHeader.label "Valor"> +<!ENTITY tabHTML.label "Atributs de l'HTML"> +<!ENTITY tabCSS.label "Estil en línia"> +<!ENTITY tabJSE.label "Incidències del JavaScript"> + +<!ENTITY editAttribute.label "Feu clic a un element per editar-ne el valor"> +<!ENTITY removeAttribute.label "Suprimeix l'atribut"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bf2bf7af4f --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Color"> +<!ENTITY lastPickedColor.label "Darrer color triat"> +<!ENTITY lastPickedColor.accessKey "l"> +<!ENTITY chooseColor1.label "Trieu un color:"> +<!ENTITY chooseColor2.label "Introduïu una cadena HTML de color"> +<!ENTITY chooseColor2.accessKey "H"> +<!ENTITY setColorExample.label "(p. ex.: «#0000ff» o «blue»):"> +<!ENTITY default.label "Per defecte"> +<!ENTITY default.accessKey "d"> +<!ENTITY palette.label "Paleta:"> +<!ENTITY standardPalette.label "Estàndard"> +<!ENTITY webPalette.label "Tots els colors web"> +<!ENTITY background.label "Fons per a:"> +<!ENTITY background.accessKey "o"> +<!ENTITY table.label "Taula"> +<!ENTITY table.accessKey "T"> +<!ENTITY cell.label "Cel·les"> +<!ENTITY cell.accessKey "C"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8fef1c380b --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "Converteix en taula"> +<!ENTITY instructions1.label "El redactor crea una fila de taula nova per a cada paràgraf de la selecció."> +<!ENTITY instructions2.label "Trieu el caràcter utilitzat per separar la selecció en columnes:"> +<!ENTITY commaRadio.label "Coma"> +<!ENTITY spaceRadio.label "Espai"> +<!ENTITY otherRadio.label "Un altre caràcter:"> +<!ENTITY deleteCharCheck.label "Suprimeix el caràcter separador"> +<!ENTITY collapseSpaces.label "Ignora els espais addicionals"> +<!ENTITY collapseSpaces.tooltip "Converteix els espais adjacents en un separador"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f3cb51a789 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY AdvancedEditButton.label "Edició avançada…"> +<!ENTITY AdvancedEditButton.accessKey "E"> +<!ENTITY AdvancedEditButton.tooltip "Afegeix o modifica els atributs HTML, els atributs d'estil i el JavaScript"> +<!ENTITY chooseFileButton.label "Trieu un fitxer..."> +<!ENTITY chooseFileButton.accessKey "f"> +<!ENTITY chooseFileLinkButton.label "Trieu un fitxer..."> +<!ENTITY chooseFileLinkButton.accessKey "r"> +<!ENTITY makeUrlRelative.label "L'URL és relatiu a la ubicació de la pàgina"> +<!ENTITY makeUrlRelative.accessKey "R"> +<!ENTITY makeUrlRelative.tooltip "Canvia entre URL relatiu i absolut. Per canviar-ho, cal que deseu primer la pàgina."> + +<!-- Shared by Link and Image dialogs --> +<!ENTITY LinkURLEditField2.label "Introduïu la ubicació d'una pàgina web, un fitxer local, o seleccioneu una àncora amb nom o capçalera des del menú contextual del camp:"> +<!ENTITY LinkURLEditField2.accessKey "w"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7bf47bb4e5 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Propietats de l'àncora amb nom"> +<!ENTITY anchorNameEditField.label "Nom de l'àncora:"> +<!ENTITY anchorNameEditField.accessKey "N"> +<!ENTITY nameInput.tooltip "Introduïu un nom únic per a aquesta àncora amb nom (destí)"> + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8d4a989378 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Colors i fons de la pàgina"> +<!ENTITY pageColors.label "Colors de la pàgina"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.label "Colors per defecte del lector (no defineixis els colors de la pàgina)"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.accessKey "d"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.tooltip "Utilitza només els paràmetres de color del navegador del lector"> +<!ENTITY customColorsRadio.label "Utilitza els colors personalitzats:"> +<!ENTITY customColorsRadio.accessKey "c"> +<!ENTITY customColorsRadio.tooltip "Aquests paràmetres de color substitueixen els del navegador del lector"> + +<!ENTITY normalText.label "Text normal"> +<!ENTITY normalText.accessKey "n"> +<!ENTITY linkText.label "Text de l'enllaç"> +<!ENTITY linkText.accessKey "l"> +<!ENTITY activeLinkText.label "Text de l'enllaç actiu"> +<!ENTITY activeLinkText.accessKey "a"> +<!ENTITY visitedLinkText.label "Text de l'enllaç visitat"> +<!ENTITY visitedLinkText.accessKey "v"> +<!ENTITY background.label "Fons:"> +<!ENTITY background.accessKey "o"> +<!ENTITY colon.character ":"> +<!ENTITY backgroundImage.label "Imatge de fons:"> +<!ENTITY backgroundImage.accessKey "f"> +<!ENTITY backgroundImage.tooltip "Utilitzeu un fitxer d'imatge com a fons per a la pàgina"> +<!ENTITY backgroundImage.shortenedDataURI "URI de dades escurçat (si copieu, es copiarà l'URI complet al porta-retalls)"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ace536655f --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "Propietats de la línia horitzontal"> + +<!ENTITY dimensionsBox.label "Dimensions"> +<!ENTITY heightEditField.label "Alçada:"> +<!ENTITY heightEditField.accessKey "A"> +<!ENTITY widthEditField.label "Amplada:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "A"> +<!ENTITY pixelsPopup.value "píxels"> +<!ENTITY alignmentBox.label "Alineació"> +<!ENTITY leftRadio.label "Esquerra"> +<!ENTITY leftRadio.accessKey "E"> +<!ENTITY centerRadio.label "Centre"> +<!ENTITY centerRadio.accessKey "C"> +<!ENTITY rightRadio.label "Dreta"> +<!ENTITY rightRadio.accessKey "D"> + +<!ENTITY threeDShading.label "Ombreig en 3D"> +<!ENTITY threeDShading.accessKey "m"> +<!ENTITY saveSettings.label "Utilitza com a valor per defecte"> +<!ENTITY saveSettings.accessKey "d"> +<!ENTITY saveSettings.tooltip "Desa aquests paràmetres per utilitzar-los en inserir línies horitzontals noves"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3d603cf391 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd @@ -0,0 +1,79 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- These strings are for use specifically in the editor's image and form image dialogs. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "Propietats de la imatge"> + +<!ENTITY pixelsPopup.value "píxels"> + +<!-- These are in the Location tab panel --> +<!ENTITY locationEditField.label "URL de la imatge:"> +<!ENTITY locationEditField.accessKey "U"> +<!ENTITY locationEditField.tooltip "Escriviu el nom o la ubicació de la imatge"> +<!ENTITY locationEditField.shortenedDataURI "URI de dades escurçat (si copieu, es copiarà l'URI complet al porta-retalls)"> +<!ENTITY title.label "Indicador de funció:"> +<!ENTITY title.accessKey "I"> +<!ENTITY title.tooltip "L'atribut HTML «title» que es mostra com a rètol indicador de funció"> +<!ENTITY altText.label "Text alternatiu:"> +<!ENTITY altText.accessKey "a"> +<!ENTITY altTextEditField.tooltip "Escriviu el text per visualitzar al lloc de la imatge"> +<!ENTITY noAltText.label "No utilitzis text alternatiu"> +<!ENTITY noAltText.accessKey "u"> + +<!ENTITY previewBox.label "Previsualització de la imatge"> + +<!-- These controls are in the Dimensions tab panel --> +<!-- actualSize.label should be same as actualSizeRadio.label + ":" --> +<!ENTITY actualSize.label "Mida real:"> +<!ENTITY actualSizeRadio.label "Mida real"> +<!ENTITY actualSizeRadio.accessKey "M"> +<!ENTITY actualSizeRadio.tooltip "Torna a la mida real de la imatge"> +<!ENTITY customSizeRadio.label "Mida personalitzada"> +<!ENTITY customSizeRadio.accessKey "p"> +<!ENTITY customSizeRadio.tooltip "Canvia la mida de la imatge com es visualitza a la pàgina"> +<!ENTITY heightEditField.label "Alçada:"> +<!ENTITY heightEditField.accessKey "A"> +<!ENTITY widthEditField.label "Amplada:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "d"> +<!ENTITY constrainCheckbox.label "Restringeix"> +<!ENTITY constrainCheckbox.accessKey "g"> +<!ENTITY constrainCheckbox.tooltip "Conserva la ràtio d'aspecte de la imatge"> + +<!-- These controls are in the Image Map box of the expanded area --> +<!ENTITY imagemapBox.label "Mapa de la imatge"> +<!ENTITY removeImageMapButton.label "Suprimeix"> +<!ENTITY removeImageMapButton.accessKey "r"> + +<!-- These are the options for image alignment --> +<!ENTITY alignment.label "Alinea el text a la imatge"> +<!ENTITY bottomPopup.value "A la part inferior"> +<!ENTITY topPopup.value "A la part superior"> +<!ENTITY centerPopup.value "Al centre"> +<!ENTITY wrapRightPopup.value "Ajusta a la dreta"> +<!ENTITY wrapLeftPopup.value "Ajusta a l'esquerra"> + +<!-- These controls are in the Spacing Box --> +<!ENTITY spacingBox.label "Espaiat"> +<!ENTITY leftRightEditField.label "Esquerra i dreta:"> +<!ENTITY leftRightEditField.accessKey "r"> +<!ENTITY topBottomEditField.label "Per sobre i per sota:"> +<!ENTITY topBottomEditField.accessKey "s"> +<!ENTITY borderEditField.label "Contorn sòlid:"> +<!ENTITY borderEditField.accessKey "o"> + +<!-- These controls are in the Link Box --> +<!ENTITY showImageLinkBorder.label "Mostra el contorn al voltant de la imatge enllaçada"> +<!ENTITY showImageLinkBorder.accessKey "c"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.label "Edició avançada de l'enllaç…"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.accessKey "v"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.tooltip "Afegeix o modifica els atributs HTML, els atributs d'estil i el JavaScript"> + +<!-- These tabs are currently used in the image input dialog --> +<!ENTITY imageInputTab.label "Formulari"> +<!ENTITY imageLocationTab.label "Ubicació"> +<!ENTITY imageDimensionsTab.label "Dimensions"> +<!ENTITY imageAppearanceTab.label "Aspecte"> +<!ENTITY imageLinkTab.label "Enllaç"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ba98d70622 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "Insereix un caràcter"> +<!ENTITY category.label "Categoria"> +<!ENTITY letter.label "Lletra:"> +<!ENTITY letter.accessKey "L"> +<!ENTITY character.label "Caràcter:"> +<!ENTITY character.accessKey "C"> +<!ENTITY accentUpper.label "Accentua les majúscules"> +<!ENTITY accentLower.label "Accentua les minúscules"> +<!ENTITY otherUpper.label "Altres majúscules"> +<!ENTITY otherLower.label "Altres minúscules"> +<!ENTITY commonSymbols.label "Símbols comuns"> +<!ENTITY insertButton.label "Insereix"> +<!ENTITY closeButton.label "Tanca"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd new file mode 100644 index 0000000000..196fa50eb6 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Insereix una expressió matemàtica"> + +<!ENTITY sourceEditField.label "Introduïu codi font del LaTeX:"> + +<!ENTITY options.label "Opcions"> +<!ENTITY optionInline.label "Mode en línia"> +<!ENTITY optionInline.accesskey "n"> +<!ENTITY optionDisplay.label "Mode de visualització"> +<!ENTITY optionDisplay.accesskey "v"> +<!ENTITY optionLTR.label "Direcció d'esquerra a dreta"> +<!ENTITY optionLTR.accesskey "s"> +<!ENTITY optionRTL.label "Direcció de dreta a esquerra"> +<!ENTITY optionRTL.accesskey "r"> + +<!ENTITY insertButton.label "Insereix"> +<!ENTITY insertButton.accesskey "I"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd new file mode 100644 index 0000000000..69dd80f658 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Insereix HTML"> +<!ENTITY sourceEditField.label "Introduïu etiquetes HTML i text:"> +<!ENTITY example.label "Exemple:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleOpenTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" --> +<!ENTITY exampleOpenTag.label "<i>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleCloseTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" --> +<!ENTITY exampleCloseTag.label "</i>"> +<!ENTITY exampleText.label "Hola, món!"> +<!ENTITY insertButton.label "Insereix"> +<!ENTITY insertButton.accesskey "I"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ca6aa14a56 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Window.title "Taula de continguts"> +<!ENTITY buildToc.label "Construeix la taula de continguts a partir de:"> +<!ENTITY tag.label "Etiqueta:"> +<!ENTITY class.label "Classe:"> +<!ENTITY header1.label "Nivell 1"> +<!ENTITY header2.label "Nivell 2"> +<!ENTITY header3.label "Nivell 3"> +<!ENTITY header4.label "Nivell 4"> +<!ENTITY header5.label "Nivell 5"> +<!ENTITY header6.label "Nivell 6"> +<!ENTITY makeReadOnly.label "Fes que la taula de continguts sigui només de lectura"> +<!ENTITY orderedList.label "Numera totes les entrades de la taula de continguts"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..95b99d1760 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Insereix una taula"> + +<!ENTITY size.label "Mida"> +<!ENTITY numRowsEditField.label "Files:"> +<!ENTITY numRowsEditField.accessKey "F"> +<!ENTITY numColumnsEditField.label "Columnes:"> +<!ENTITY numColumnsEditField.accessKey "C"> +<!ENTITY widthEditField.label "Amplada:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "d"> +<!ENTITY borderEditField.label "Contorn:"> +<!ENTITY borderEditField.accessKey "o"> +<!ENTITY borderEditField.tooltip "Escriviu un número per al contorn de la taula, o zero (0) si no voleu contorn"> +<!ENTITY pixels.label "píxels"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4316dfc339 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Propietats de l'enllaç"> +<!ENTITY LinkURLBox.label "Ubicació de l'enllaç"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3e8d3a5bb2 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "Propietats de la llista"> + +<!ENTITY ListType.label "Tipus de llista"> +<!ENTITY bulletStyle.label "Estil de pic:"> +<!ENTITY startingNumber.label "Comença a:"> +<!ENTITY startingNumber.accessKey "C"> +<!ENTITY none.value "Cap"> +<!ENTITY bulletList.value "Llista de pics (sense numerar)"> +<!ENTITY numberList.value "Llista numerada"> +<!ENTITY definitionList.value "Llista de definició"> +<!ENTITY changeEntireListRadio.label "Canvia tota la llista"> +<!ENTITY changeEntireListRadio.accessKey "C"> +<!ENTITY changeSelectedRadio.label "Canvia només els elements seleccionats"> +<!ENTITY changeSelectedRadio.accessKey "v"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1e1bb8861d --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Diccionari personal"> + +<!ENTITY wordEditField.label "Paraula nova:"> +<!ENTITY wordEditField.accessKey "n"> +<!ENTITY AddButton.label "Afegeix"> +<!ENTITY AddButton.accessKey "A"> +<!ENTITY DictionaryList.label "Paraules del diccionari:"> +<!ENTITY DictionaryList.accessKey "d"> +<!ENTITY RemoveButton.label "Suprimeix"> +<!ENTITY RemoveButton.accessKey "e"> + +<!ENTITY CloseButton.label "Tanca"> +<!ENTITY CloseButton.accessKey "T"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b7819c3398 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- extracted from EdReplace.xul --> + + +<!-- extracted from EdReplace.xhtml --> + +<!ENTITY replaceDialog.title "Cerca i reemplaça"> +<!ENTITY findField.label "Cerca el text:"> +<!ENTITY findField.accesskey "r"> +<!ENTITY replaceField.label "Reemplaça amb:"> +<!ENTITY replaceField.accesskey "m"> +<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.label "Distingeix entre majúscules i minúscules"> +<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.accesskey "m"> +<!ENTITY wrapCheckbox.label "Cerca a tot el text"> +<!ENTITY wrapCheckbox.accesskey "C"> +<!ENTITY backwardsCheckbox.label "Cerca cap enrere"> +<!ENTITY backwardsCheckbox.accesskey "C"> +<!ENTITY findNextButton.label "Cerca el següent"> +<!ENTITY findNextButton.accesskey "C"> +<!ENTITY replaceButton.label "Reemplaça"> +<!ENTITY replaceButton.accesskey "R"> +<!ENTITY replaceAndFindButton.label "Reemplaça i cerca"> +<!ENTITY replaceAndFindButton.accesskey "R"> +<!ENTITY replaceAllButton.label "Reemplaça-ho tot"> +<!ENTITY replaceAllButton.accesskey "t"> +<!ENTITY closeButton.label "Tanca"> +<!ENTITY closeButton.accesskey "T"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd new file mode 100644 index 0000000000..429d8fcc8d --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Verifica l'ortografia"> + +<!ENTITY misspelledWord.label "Paraula mal escrita:"> +<!ENTITY wordEditField.label "Reemplaça amb:"> +<!ENTITY wordEditField.accessKey "m"> +<!ENTITY checkwordButton.label "Revisa la paraula"> +<!ENTITY checkwordButton.accessKey "R"> +<!ENTITY suggestions.label "Suggeriments:"> +<!ENTITY suggestions.accessKey "u"> +<!ENTITY ignoreButton.label "Ignora"> +<!ENTITY ignoreButton.accessKey "g"> +<!ENTITY ignoreAllButton.label "Ignora-les totes"> +<!ENTITY ignoreAllButton.accessKey "n"> +<!ENTITY replaceButton.label "Reemplaça"> +<!ENTITY replaceButton.accessKey "m"> +<!ENTITY replaceAllButton.label "Reemplaça-ho tot"> +<!ENTITY replaceAllButton.accessKey "a"> +<!ENTITY stopButton.label "Atura"> +<!ENTITY stopButton.accessKey "u"> +<!ENTITY userDictionary.label "Diccionari de l'usuari:"> +<!ENTITY moreDictionaries.label "Baixa més diccionaris…"> +<!ENTITY addToUserDictionaryButton.label "Afegeix una paraula"> +<!ENTITY addToUserDictionaryButton.accessKey "f"> +<!ENTITY editUserDictionaryButton.label "Edita…"> +<!ENTITY editUserDictionaryButton.accessKey "E"> +<!ENTITY recheckButton2.label "Torna a verificar el text"> +<!ENTITY recheckButton2.accessKey "T"> +<!ENTITY closeButton.label "Tanca"> +<!ENTITY closeButton.accessKey "c"> +<!ENTITY sendButton.label "Envia"> +<!ENTITY sendButton.accessKey "v"> +<!ENTITY languagePopup.label "Llengua:"> +<!ENTITY languagePopup.accessKey "L"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ae9758abcf --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd @@ -0,0 +1,75 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY tableWindow.title "Propietats de la taula"> +<!ENTITY applyButton.label "Aplica"> +<!ENTITY applyButton.accesskey "A"> +<!ENTITY closeButton.label "Tanca"> +<!ENTITY tableTab.label "Taula"> +<!ENTITY cellTab.label "Cel·les"> +<!ENTITY tableRows.label "Files:"> +<!ENTITY tableRows.accessKey "F"> +<!ENTITY tableColumns.label "Columnes:"> +<!ENTITY tableColumns.accessKey "C"> +<!ENTITY tableHeight.label "Alçada:"> +<!ENTITY tableHeight.accessKey "d"> +<!ENTITY tableWidth.label "Amplada:"> +<!ENTITY tableWidth.accessKey "m"> +<!ENTITY tableBorderSpacing.label "Contorns i espaiat"> +<!ENTITY tableBorderWidth.label "Contorn:"> +<!ENTITY tableBorderWidth.accessKey "C"> +<!ENTITY tableSpacing.label "Espaiat:"> +<!ENTITY tableSpacing.accessKey "s"> +<!ENTITY tablePadding.label "Encoixinament:"> +<!ENTITY tablePadding.accessKey "x"> +<!ENTITY tablePxBetwCells.label "píxels entre les cel·les"> +<!ENTITY tablePxBetwBrdrCellContent.label "píxels entre el contorn de la cel·la i el seu contingut"> +<!ENTITY tableAlignment.label "Alineació de la taula:"> +<!ENTITY tableAlignment.accessKey "t"> +<!ENTITY tableCaption.label "Llegenda:"> +<!ENTITY tableCaption.accessKey "n"> +<!ENTITY tableCaptionAbove.label "Sobre la taula"> +<!ENTITY tableCaptionBelow.label "Sota la taula"> +<!ENTITY tableCaptionLeft.label "Esquerra de la taula"> +<!ENTITY tableCaptionRight.label "Dreta de la taula"> +<!ENTITY tableCaptionNone.label "Cap"> +<!ENTITY tableInheritColor.label "(Permet que el color de la pàgina es transparenti)"> + +<!ENTITY cellSelection.label "Selecció"> +<!ENTITY cellSelectCell.label "Cel·la"> +<!ENTITY cellSelectRow.label "Fila"> +<!ENTITY cellSelectColumn.label "Columna"> +<!ENTITY cellSelectNext.label "Següent"> +<!ENTITY cellSelectNext.accessKey "n"> +<!ENTITY cellSelectPrevious.label "Anterior"> +<!ENTITY cellSelectPrevious.accessKey "o"> +<!ENTITY applyBeforeChange.label "Els canvis actuals s'aplicaran abans de canviar la selecció."> +<!ENTITY cellContentAlignment.label "Alineació del contingut:"> +<!ENTITY cellHorizontal.label "Horitzontal:"> +<!ENTITY cellHorizontal.accessKey "z"> +<!ENTITY cellVertical.label "Vertical:"> +<!ENTITY cellVertical.accessKey "V"> +<!ENTITY cellStyle.label "Estil de la cel·la:"> +<!ENTITY cellStyle.accessKey "l"> +<!ENTITY cellNormal.label "Normal"> +<!ENTITY cellHeader.label "Capçalera"> +<!ENTITY cellTextWrap.label "Ajustament de text:"> +<!ENTITY cellTextWrap.accessKey "t"> +<!ENTITY cellWrap.label "Ajusta"> +<!ENTITY cellNoWrap.label "No ajustis"> +<!ENTITY cellAlignTop.label "Superior"> +<!ENTITY cellAlignMiddle.label "Mitjà"> +<!ENTITY cellAlignBottom.label "Inferior"> +<!ENTITY cellAlignJustify.label "Justifica"> +<!ENTITY cellInheritColor.label "(Permet que el color de la taula sigui transparent)"> +<!ENTITY cellUseCheckboxHelp.label "Utilitza caselles de selecció per determinar quines propietats s'apliquen a totes les cel·les seleccionades "> +<!-- Used in both Table and Cell panels --> + +<!ENTITY size.label "Mida"> +<!ENTITY pixels.label "píxels"> +<!ENTITY backgroundColor.label "Color de fons:"> +<!ENTITY backgroundColor.accessKey "f"> +<!ENTITY AlignLeft.label "Esquerra"> +<!ENTITY AlignCenter.label "Centre"> +<!ENTITY AlignRight.label "Dreta"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8971a32ae4 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE askSendFormat.dtd UI for dialog that asks the user, which format to use for sending a message --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Pregunta del correu HTML"> + +<!ENTITY recipient.label "Alguns dels destinataris no figuren com que puguin rebre correu HTML."> + +<!ENTITY question.label "Voleu convertir el missatge a text net o enviar-lo en HTML igualment?"> + +<!ENTITY plainTextAndHtml.label "Envia'l en text net i en HTML"> +<!ENTITY plainTextAndHtml.accesskey "E"> +<!ENTITY plainTextOnly.label "Envia'l només en text net"> +<!ENTITY plainTextOnly.accesskey "x"> +<!ENTITY htmlOnly.label "Envia'l només en HTML"> +<!ENTITY htmlOnly.accesskey "H"> + +<!ENTITY send.label "Envia"> +<!ENTITY send.accesskey "v"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties new file mode 100644 index 0000000000..a42187e3ba --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +convertibleYes=El vostre missatge es pot convertir a text net sense perdre informació. +convertibleAltering=El vostre missatge es pot convertir a text net sense perdre informació important. No obstant això, la versió en text net pot tenir un aspecte diferent del que vèieu al redactor. +convertibleNo=No obstant això, heu utilitzat un format (ex: colors) que no es convertirà a text net. +recommended=(recomanat) diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..891877dfd5 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,491 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=No es pot obrir el fitxer %S. +unableToOpenTmpFile=No es pot obrir el fitxer temporal %S. Comproveu el paràmetre de «Directori temporal». +unableToSaveTemplate=No es pot desar el missatge com a plantilla. +unableToSaveDraft=No es pot desar el missatge com a esborrany. +couldntOpenFccFolder=No s'ha pogut obrir la carpeta dels missatges enviats. Comproveu que les vostres preferències de correu són correctes. +noSender=No s'ha indicat cap remitent. Afegiu la vostra adreça electrònica als paràmetres del compte. +noRecipients=No s'ha indicat cap destinatari. Introduïu un destinatari o grup de discussió a l'àrea d'adreçament. +errorWritingFile=S'ha produït un error en escriure al fitxer temporal. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand=S'ha produït un error en enviar el correu. El servidor de correu ha respost: %s. Comproveu que heu indicat l'adreça electrònica correcta als paràmetres del compte i torneu-ho a provar. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand=S'ha produït un error del servidor de sortida (SMTP) en enviar el correu. El servidor ha respost: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage=S'ha produït un error en enviar el correu. El servidor de correu ha respost: %s. Comproveu el missatge i torneu-ho a provar. +postFailed=El missatge no s'ha pogut enviar perquè la connexió amb el servidor de missatges ha fallat. Pot ser que el servidor no estigui disponible o estigui rebutjant connexions. Comproveu que els paràmetres del servidor de grups de discussió siguin correctes i torneu-ho a provar. +errorQueuedDeliveryFailed=S'ha produït un error en lliurar els missatges per enviar. +sendFailed=L'enviament del missatge ha fallat. + +## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value +sendFailedUnexpected=S'ha produït un error inesperat %X. No hi ha cap descripció disponible. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSecurityIssue=Cal corregir la configuració relacionada amb %S. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError=S'ha produït un error en enviar el correu: Error del servidor de sortida (SMTP). El servidor de correu ha respost: %s. +unableToSendLater=No s'ha pogut desar el missatge per enviar-lo més tard. + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=S'ha produït un error de comunicacions: %d. Torneu-ho a provar. +dontShowAlert=THIS IS JUST A PLACEHOLDER. YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING. + +couldNotGetUsersMailAddress2=S'ha produït un error en enviar el correu: L'adreça del remitent (De:) no és vàlida. Comproveu que aquesta adreça electrònica sigui correcta i torneu-ho a provar. +couldNotGetSendersIdentity=S'ha produït un error en enviar el correu: La identitat del remitent no és vàlida. Comproveu la configuració de la vostra identitat i torneu-ho a provar. + +mimeMpartAttachmentError=Error de l'adjunció. +failedCopyOperation=El missatge s'ha enviat correctament, però no s'ha pogut copiar a la carpeta «Enviats». +nntpNoCrossPosting=Només podeu enviar un missatge a un servidor de grups de discussió cada vegada. +msgCancelling=S'està cancel·lant… +sendFailedButNntpOk=El vostre missatge s'ha publicat al grup de discussió però no s'ha enviat a l'altre destinatari. +errorReadingFile=S'ha produït un error en llegir el fitxer. +followupToSenderMessage=L'autor d'aquest missatge ha demanat que les respostes només s'enviïn a l'autor. Si també voleu contestar al grup de discussió, afegiu una fila nova a la zona de l'adreça, seleccioneu «grup de discussió» de la llista de destinataris i introduïu-ne el nom. + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached +errorAttachingFile=S'ha produït un error en adjuntar %S. Comproveu que tingueu accés al fitxer. + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting=S'ha produït un error en enviar el correu: El servidor de correu ha enviat una salutació incorrecta: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand=S'ha produït un error en enviar el correu. El servidor de correu ha respost: \n%1$S.\nComproveu el destinatari del missatge «%2$S» i torneu-ho a provar. + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed=S'ha produït un error en enviar el correu: No s'ha pogut establir un enllaç segur amb el servidor de sortida (SMTP) %S utilitzant STARTTLS, atès que no fa conèixer la característica. Desactiveu STARTTLS per al servidor o contacteu amb el proveïdor de servei. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined=S'ha produït un error en enviar el correu: No s'ha pogut recuperar la contrasenya de %S. No s'ha enviat el missatge. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSendNotAllowed=S'ha produït un error en enviar el correu. El servidor de correu ha respost:\n%s.\nAssegureu-vos que utilitzeu la identitat correcta per enviar i que el mètode d'autenticació és correcte. Comproveu que podeu enviar mitjançant aquest servidor SMTP amb les vostres credencials actuals i des de la vostra xarxa actual. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded=La mida del missatge que proveu d'enviar excedeix la mida límit temporal del servidor. El missatge no s'ha enviat, mireu de reduir la mida del missatge i torneu-ho a provar. El servidor ha respost: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientid=El servidor de sortida (SMTP) ha detectat un error en l'ordre CLIENTID. El missatge no s'ha enviat. El servidor ha respost: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientidPermission=La resposta del servidor de sortida (SMTP) a l'ordre CLIENTID indica que el vostre dispositiu no té permís per enviar correu. El servidor ha respost: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1=La mida del missatge que proveu d'enviar excedeix la mida límit global (%d bytes) del servidor. El missatge no s'ha enviat, mireu de reduir la mida del missatge i torneu-ho a provar. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpPermSizeExceeded2=La mida del missatge que proveu d'enviar excedeix la mida límit global del servidor. El missatge no s'ha enviat, mireu de reduir la mida del missatge i torneu-ho a provar. El servidor ha respost: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer=S'ha produït un error en enviar el correu: El servidor de sortida (SMTP) %S és desconegut. El servidor pot estar configurat de forma incorrecta. Verifiqueu que els paràmetres del servidor de sortida (SMTP) siguin correctes i torneu-ho a provar. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused=El missatge no s'ha pogut enviar perquè ha fallat la connexió amb el servidor de sortida (SMTP) %S. Pot ser que el servidor no estigui disponible o estigui rebutjant connexions SMTP. Comproveu que els paràmetres del servidor de sortida (SMTP) siguin correctes i torneu-ho a provar. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted=No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha perdut la connexió al servidor de sortida (SMTP) %S en mig de la transacció. Torneu-ho a provar. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout=No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha esgotat el temps d'espera de la connexió al servidor de sortida (SMTP) %S. Torneu-ho a provar. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason=No s'ha pogut enviar el missatge mitjançant el servidor de sortida (SMTP) %S per algun motiu desconegut. Comproveu que els paràmetres del servidor de sortida (SMTP) siguin correctes i torneu-ho a provar. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=El servidor de sortida (SMTP) %S sembla que no permet contrasenyes xifrades. Si acabeu de configurar el compte, proveu «Contrasenya, enviada sense seguretat» com a «Mètode d'autenticació» a «Paràmetres del compte | Servidor de sortida (SMTP)». Si abans funcionava i ara comença a fallar, pot ser que algú us estigui intentant robar la contrasenya. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=El servidor de sortida (SMTP) %S sembla que no permet contrasenyes xifrades. Si acabeu de configurar el compte, proveu «Contrasenya normal» com a «Mètode d'autenticació» a «Paràmetres del compte | Servidor de sortida (SMTP)». + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt=El servidor de sortida (SMTP) %S no permet les contrasenyes de text net. Proveu «Contrasenya xifrada» com a «Mètode d'autenticació» a «Paràmetres del compte | Servidor de sortida (SMTP)». + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure=No s'ha pogut autenticar al servidor de sortida (SMTP) %S. Comproveu la contrasenya i el «Mètode d'autenticació» a «Paràmetres del compte | Servidor de sortida (SMTP)». + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi=El segell Kerberos/GSSAPI no ha sigut acceptat pel servidor de sortida (SMTP) %S. Assegureu-vos que heu iniciat la sessió al servidor Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported=El servidor de sortida (SMTP) %S no permet el mètode d'autenticació seleccionat. Canvieu el «Mètode d'autenticació» a «Paràmetres del compte | Servidor de sortida (SMTP)». + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart=Hi ha caràcters incompatibles que no són ASCII a la part local de l'adreça del destinatari %s. Canvieu l'adreça i torneu-ho a provar. + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=Desa el missatge + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. +saveDlogMessages3=Voleu desar aquest missatge en la carpeta d'esborranys (%1$S) i tancar la finestra «Redacta»? +discardButtonLabel=&Descarta els canvis + +## generics string +defaultSubject=(sense assumpte) +chooseFileToAttach=Adjunteu fitxers +genericFailureExplanation=Comproveu que els paràmetres del compte són correctes i torneu-ho a provar. + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=destinataris-ocults + +# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud +# provider to save the file to. +chooseFileToAttachViaCloud=Adjunteu fitxers mitjançant %1$S + +## Window titles +# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitleWrite=Redacta: %1$S - %2$S +# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitlePrintPreview=Exemple d'impressió: %1$S - %2$S + +## From field +msgIdentityPlaceholder=Introduïu l'adreça «De» personalitzada que s'utilitzarà en lloc de %S +customizeFromAddressTitle=Personalitza l'adreça «De» +customizeFromAddressWarning=Si el vostre proveïdor de correu electrònic ho permet, podeu personalitzar l'adreça «De» per fer una petita alteració puntual de la vostra l'adreça de remitent sense necessitat de crear una identitat nova als paràmetres del compte. Per exemple, si la vostra l'adreça «De» és Joan Conill <joan@example.com> potser voleu canviar-la a Joan Conill <joan+conill@example.com> o Joan <joan@example.com>. +customizeFromAddressIgnore=No em tornis a notificar més sobre això + +## Strings used by the empty subject dialog +subjectEmptyTitle=Falta l'assumpte +subjectEmptyMessage=Falta el camp Assumpte del vostre missatge. +sendWithEmptySubjectButton=&Envia sense cap assumpte +cancelSendingButton=&Cancel·la l'enviament + +## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. +noNewsgroupSupportTitle=No es permeten grups de discussió +recipientDlogMessage=Aquest compte només permet destinataris de correu. Si continueu, s'ignoraran els grups de discussió. + +## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid. +addressInvalidTitle=L'adreça del destinatari no és vàlida +addressInvalid=%1$S no és una adreça electrònica vàlida perquè no té el format usuari@servidor. Heu de corregir-ho abans d'enviar el missatge. + +## String used by the dialog that asks the user to attach a web page +attachPageDlogTitle=Indiqueu una ubicació a adjuntar +attachPageDlogMessage=Pàgina web (URL): + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=Missatge adjunt + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=Part del missatge adjunt + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): +# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, +# but without ellipsis (…). +attachmentBucketAttachFilesTooltip=Adjunta fitxers +attachmentBucketClearSelectionTooltip=Buida la selecció +attachmentBucketHeaderShowTooltip=Mostra la subfinestra d'adjuncions +attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Minimitza la subfinestra d'adjuncions +attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Restaura la subfinestra d'adjuncions + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=Redacció del missatge +initErrorDlgMessage=S'ha produït un error en crear una finestra per redactar el missatge. Torneu a provar-ho. + +## String used if a file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=Adjunció de fitxer + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileAttachMessage=El fitxer %1$S no existeix, per tant, no s'ha pogut adjuntar al missatge. + +## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed +## as a command line argument +errorFileMessageTitle=Fitxer de missatge + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileMessageMessage=El fitxer %1$S no existeix i, per tant, no s'ha pogut utilitzar com a cos del missatge. + +## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. +errorLoadFileMessageMessage=El fitxer %1$S no s'ha pogut carregar com a cos del missatge. + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=Desa el missatge + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=El missatge s'ha desat a la carpeta %1$S a %2$S. +CheckMsg=No em tornis a mostrar aquest quadre de diàleg. + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=S'està enviant el missatge + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=Actualment el %1$S està enviant un missatge.\nAbans de sortir, voleu esperar fins que s'hagi enviat el missatge o bé voleu sortir ara? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=S&urt +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Espera +quitComposeWindowSaveTitle=S'està desant el missatge + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n +quitComposeWindowSaveMessage=Actualment el %1$S està desant un missatge.\nAbans de sortir, voleu esperar fins que s'hagi desat el missatge o bé voleu sortir ara? + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=Envia el missatge +sendMessageCheckLabel=Segur que esteu a punt per enviar aquest missatge? +sendMessageCheckSendButtonLabel=Envia +assemblingMessageDone=S'està assemblant el missatge… Fet +assemblingMessage=S'està assemblant el missatge… +smtpDeliveringMail=S'està lliurant el correu… +smtpMailSent=El correu s'ha enviat correctament +assemblingMailInformation=S'està assemblant la informació del correu… + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=S'està adjuntant %S… +creatingMailMessage=S'està creant el missatge de correu… + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=S'està copiant el missatge a la carpeta %S… +copyMessageComplete=S'ha completat la còpia. +copyMessageFailed=La còpia ha fallat. +filterMessageComplete=El filtre s'ha completat. +filterMessageFailed=Ha fallat el filtre. + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. +largeMessageSendWarning=Avís! Esteu a punt d'enviar un missatge d'una mida de %S. Esteu segur que voleu continuar? +sendingMessage=S'està enviant el missatge… +sendMessageErrorTitle=Error d'enviament de missatges +postingMessage=S'està publicant el missatge… +sendLaterErrorTitle=Error d'enviament diferit +saveDraftErrorTitle=Error de desament d'esborrany +saveTemplateErrorTitle=Error de desament de plantilla + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=S'ha produït un problema en incloure el fitxer %.200S al missatge. Voleu seguir desant el missatge sense aquest fitxer? + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=S'ha produït un problema en incloure el fitxer %.200S al missatge. Voleu continuar l'enviament del missatge sense aquest fitxer? +returnToComposeWindowQuestion=Voleu tornar a la finestra de redacció? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 ha escrit: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=El #2 a les #3, #1 ha escrit: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 ha escrit el #2 a les #3: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Missatge original -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Missatge reenviat -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=Reanomena l'adjunció +renameAttachmentMessage=Nou nom de l'adjunció: + +## Attachment Reminder +## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated +## words that should trigger an attachment reminder. +mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,adjunció,adjunt,t'envio,t'envie,t'envii,t'enviï,CV,document + +addAttachmentButton=Afegeix una adjunció… +addAttachmentButton.accesskey=a +remindLaterButton=Recorda-m'ho més tard +remindLaterButton.accesskey=R +disableAttachmentReminderButton=Inhabilita el recordatori d'adjunció per al missatge actual +attachmentReminderTitle=Recordatori d'adjunció +attachmentReminderMsg=Heu oblidat d'afegir un fitxer adjunt? + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of keywords +attachmentReminderKeywordsMsgs=S'ha trobat una paraula clau d'adjunció:;S'ha trobat #1 paraules clau d'adjunció: +attachmentReminderOptionsMsg=A les preferències podeu configurar les paraules que activen el recordatori d'adjunció +attachmentReminderYesIForgot=Sí, i tant! +attachmentReminderFalseAlarm=No, envia'l ara + +# Strings used by the Filelink offer notification bar. +learnMore.label=Més informació… +learnMore.accesskey=M + +# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of big attached files +bigFileDescription=És un fitxer gran. Podria ser millor utilitzar el Filelink.;Són fitxers grans. Podria ser millor utilitzar el Filelink. +bigFileShare.label=Enllaça +bigFileShare.accesskey=l +bigFileAttach.label=Ignora +bigFileAttach.accesskey=I +bigFileChooseAccount.title=Trieu un compte +bigFileChooseAccount.text=Trieu un compte al núvol per pujar-hi l'adjunció +bigFileHideNotification.title=No pugis els meus fitxers +bigFileHideNotification.text=No se us notificarà si adjunteu més fitxers grans a aquest missatge. +bigFileHideNotification.check=No em tornis a notificar més sobre això. + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being +# uploaded to. +cloudFileUploadingTooltip=S'està pujant a %S… + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded +# to. +cloudFileUploadedTooltip=S'ha pujat a %S +cloudFileUploadingNotification=S'està enllaçant el fitxer. Apareixerà en el cos del missatge en acabar.;S'estan enllaçant els fitxers. Apareixeran en el cos del missatge en acabar. +cloudFileUploadingCancel.label=Cancel·la +cloudFileUploadingCancel.accesskey=C +cloudFilePrivacyNotification=S'ha enllaçat correctament. Tingueu en compte que els fitxers adjunts enllaçats poden ser accessibles per tothom qui pugui veure o endevinar els enllaços. + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=Introduïu la vostra contrasenya per a %S: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Introduïu la contrasenya de %2$S al servidor %1$S: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the +## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. +smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Cal una contrasenya per al servidor de sortida (SMTP) %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +removeAttachmentMsgs=Elimina l'adjunció;Elimina les adjuncions + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. +promptToSaveSentLocally2=El missatge s'ha enviat, però no se n'ha desat una còpia en la carpeta de missatges enviats (%1$S) perquè s'han produït errors de xarxa o d'accés al fitxer.\nPodeu tornar-ho a provar o desar el missatge localment en %3$S/%1$S-%2$S. +errorFilteringMsg=S'ha enviat i desat el missatge, però s'ha produït un error mentre s'hi executaven els filtres. +errorCloudFileAuth.title=Error d'autenticació + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveDraftLocally2=L'esborrany del missatge no s'ha copiat en la carpeta d'esborranys (%1$S) perquè s'han produït errors de xarxa o d'accés al fitxer.\nPodeu tornar-ho a provar o desar l'esborrany localment en %3$S/%1$S-%2$S. +buttonLabelRetry2=&Reintenta + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveTemplateLocally2=La plantilla no s'ha copiat en la carpeta de plantilles (%1$S) perquè s'han produït errors de xarxa o d'accés al fitxer.\nPodeu tornar-ho a provar o desar la plantilla localment en %3$S/%1$S-%2$S. + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed=No s'ha pogut desar el missatge en les carpetes locals. Potser no hi ha prou espai d'emmagatzematge de fitxers. + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. +errorCloudFileAuth.message=No s'ha pogut autenticar amb %1$S. +errorCloudFileUpload.title=Error de pujada + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. +## %2$S is the name of the file that failed to upload. +errorCloudFileUpload.message=No s'ha pogut pujar %2$S a %1$S. +errorCloudFileQuota.title=Error de quota + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. +errorCloudFileQuota.message=En pujar %2$S a %1$S s'excediria la vostra quota d'espai. +errorCloudFileNameLimit.title=Error del nom de fitxer + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileNameLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to the excess file name length +errorCloudFileNameLimit.message=%2$S conté més de 120 caràcters al seu nom, una longitud superior a la màxima permesa per %1$S. Reanomeneu el fitxer per tenir 120 caràcters o menys en el seu nom i torneu-lo a pujar. +errorCloudFileLimit.title=Error de mida del fitxer + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. +errorCloudFileLimit.message=%2$S excedeix la mida màxima de %1$S. +errorCloudFileOther.title=Error desconegut + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): +## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. +errorCloudFileOther.message=S'ha produït un error desconegut en comunicar amb %1$S. +errorCloudFileDeletion.title=Error de supressió + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): +## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. +## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. +errorCloudFileDeletion.message=S'ha produït un problema en suprimir %2$S de %1$S. +errorCloudFileUpgrade.label=Actualitza + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentCountHeader): A line of text describing how +## many uploaded files have been appended to this message. Emphasis should be +## on sharing as opposed to attaching. This item is used as a header to a list, +## hence the colon. This header is only displayed in HTML emails. +## Using PluralForm (so don't replace the #1). +cloudAttachmentCountHeader=He enllaçat #1 fitxer al missatge:;He enllaçat #1 fitxers al missatge: + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListFooter): %1$S is a link, whose text +## contents are the brandFullName of this application. +cloudAttachmentListFooter=El %1$S facilita compartir fitxers grans per correu electrònic. + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListItem): A line of text describing a cloud +## attachment to be inserted into the message body. Do not translate the words +## %1$S, %2$S, %3$S, or %4$S. %1$S is the attachment name, %2$S is its size, +## %3$S is the name of the cloud storage service, and %4$S is the link to the +## attachment. +cloudAttachmentListItem=* %1$S (%2$S) hostatjat a %3$S: %4$S + +## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink +## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. +stopShowingUploadingNotification.accesskey=N +stopShowingUploadingNotification.label=No tornis a mostrar-ho +replaceButton.label=Reemplaça… +replaceButton.accesskey=R +replaceButton.tooltip=Mostra el diàleg Cerca i reemplaça + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=Desbloca %S +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage=El %S ha blocat la càrrega d'un fitxer en aquest missatge. Si desbloqueu el fitxer, s'inclourà en el missatge que envieu.;El %S ha blocat la càrrega d'alguns fitxers en aquest missatge. Si desbloqueu un fitxer, s'inclourà en el missatge que envieu. + +blockedContentPrefLabel=Opcions +blockedContentPrefAccesskey=O + +blockedContentPrefLabelUnix=Preferències +blockedContentPrefAccesskeyUnix=P + +## Identity matching warning notification bar. +## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name. +identityWarning=S'ha trobat més d'una identitat que coincideix amb l'adreça «De». El missatge s'enviarà amb el camp «De» actual i amb els paràmetres de la identitat «%S». + +## Recipient pills fields. +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowTitle2=Elimina les adreces %S +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowBody2=Segur que voleu eliminar les adreces %S? +confirmRemoveRecipientRowButton=Elimina + +## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row. +## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style; +headersSpaceStyle=width: 11em; diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties new file mode 100644 index 0000000000..6e6fa8f42b --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties @@ -0,0 +1,208 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (<br>) +# Don't translate embedded "\n". +# Don't translate strings like this: %variable% +# as they will be replaced using JavaScript +# +No=No +Save=Desa +More=Més +Less=Menys +MoreProperties=Més propietats +FewerProperties=Menys propietats +PropertiesAccessKey=P +None=Cap +none=Cap +OpenHTMLFile=Obre un fitxer HTML +OpenTextFile=Obre un fitxer de text +SelectImageFile=Seleccioneu un fitxer d'imatge +SaveDocument=Desa la pàgina +SaveDocumentAs=Anomena i desa la pàgina +SaveTextAs=Anomena i desa el text +EditMode=Mode d'edició +Preview=Previsualització +Publish=Publica +PublishPage=Publica la pàgina +DontPublish=No publiquis +SavePassword=Utilitza el gestor de contrasenyes per desar aquesta contrasenya +CorrectSpelling=(corregeix l'ortografia) +NoSuggestedWords=(cap paraula suggerida) +NoMisspelledWord=No hi ha cap paraula mal escrita +CheckSpellingDone=La verificació ortogràfica ha finalitzat. +CheckSpelling=Verifica l'ortografia +InputError=Error +Alert=Avís +CantEditFramesetMsg=El redactor no pot editar conjunts de marcs HTML, o pàgines amb marcs en línia. Per als conjunts de marcs, proveu d'editar cada pàgina per separat. Per a pàgines amb iframes, deseu una còpia de la pàgina i suprimiu-ne l'etiqueta <iframe>. +CantEditMimeTypeMsg=Aquest tipus de pàgina no es pot editar. +CantEditDocumentMsg=Per algun motiu, aquesta pàgina no es pot editar. +BeforeClosing=abans de tancar +BeforePreview=abans de visualitzar-la al navegador +BeforeValidate=abans de validar el document +# LOCALIZATION NOTE (SaveFilePrompt, PublishPrompt): Don't translate %title% and %reason% (this is the reason for asking user to close, such as "before closing") +SaveFilePrompt=Voleu desar els canvis a «%title%» %reason%? +PublishPrompt=Voleu desar els canvis a «%title%» %reason%? +SaveFileFailed=No s'ha pogut desar el fitxer! + +# Publishing error strings: +# LOCALIZATION NOTE Don't translate %dir% or %file% in the Publishing error strings: +FileNotFound=No s'ha trobat %file%. +SubdirDoesNotExist=El subdirectori «%dir%» no existeix a aquest lloc o bé el nom de fitxer «%file%» ja és en ús per un altre subdirectori. +FilenameIsSubdir=El nom de fitxer «%file%» ja està sent utilitzat per un altre subdirectori. +ServerNotAvailable=El servidor no està disponible. Comproveu la connexió i torneu-ho a provar més tard. +Offline=En aquest moment esteu fora de línia. Per posar-vos en línia, feu clic a la icona que trobareu a l'extrem inferior dret de qualsevol finestra. +DiskFull=No hi ha prou espai al disc per desar el fitxer «%file%». +NameTooLong=El nom del fitxer o del subdirectori és massa llarg. +AccessDenied=No esteu autoritzat a publicar en aquesta ubicació. +UnknownPublishError=S'ha produït un error de publicació desconegut. +PublishFailed=La publicació ha fallat. +PublishCompleted=La publicació ha acabat. +AllFilesPublished=S'han publicat tots els fitxers +# LOCALIZATION NOTE Don't translate %x% or %total% +FailedFileMsg=No s'ha pogut publicar %x% de %total% fitxers. +# End-Publishing error strings +Prompt=Indicador +# LOCALIZATION NOTE (PromptFTPUsernamePassword): Don't translate %host% +PromptFTPUsernamePassword=Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per al servidor FTP a %host% +RevertCaption=Torna a la darrera versió desada +Revert=Torna a la darrera versió desada +SendPageReason=abans d'enviar aquesta pàgina +Send=Envia +## LOCALIZATION NOTE (PublishProgressCaption, PublishToSite, AbandonChanges): Don't translate %title% +PublishProgressCaption=S'està publicant: %title% +PublishToSite=S'està publicant al lloc: %title% +AbandonChanges=Voleu descartar els canvis no desats que s'han fet a %title% i tornar a carregar la pàgina? +DocumentTitle=Títol de la pàgina +NeedDocTitle=Introduïu un títol per a la pàgina actual. +DocTitleHelp=Això identifica la pàgina al títol de la finestra i a la llista d'adreces d'interès. +CancelPublishTitle=Voleu cancel·lar la publicació? +## LOCALIZATION NOTE: "Continue" in this sentence must match the text for +## the CancelPublishContinue key below +CancelPublishMessage=Cancel·lar mentre hi ha una publicació en curs pot provocar que els vostres fitxers no es transfereixin completament. Voleu continuar o cancel·lar? +CancelPublishContinue=Continua +MissingImageError=Introduïu o trieu una imatge de tipus gif, jpg, o png. +EmptyHREFError=Heu d'introduir o triar una ubicació per crear un enllaç nou. +LinkText=Text de l'enllaç +LinkImage=Imatge de l'enllaç +MixedSelection=[Selecció variada] +Mixed=(variada) +# LOCALIZATION NOTE (NotInstalled): %S is the name of the font +NotInstalled=%S (no instal·lat) +EnterLinkText=Introduïu el text a visualitzar per a l'enllaç: +EnterLinkTextAccessKey=t +EmptyLinkTextError=Heu d'introduir algun text per a aquest enllaç. +EditTextWarning=Això reemplaçarà el contingut existent. +#LOCALIZATION NOTE (ValidateNumber):Don't translate: %n% %min% %max% +ValidateRangeMsg=El número que heu introduït (%n%) està fora de l'abast permès. +ValidateNumberMsg=Introduïu un número entre %min% i %max%. +MissingAnchorNameError=Heu d'introduir un nom per a aquesta àncora. +#LOCALIZATION NOTE (DuplicateAnchorNameError): Don't translate %name% +DuplicateAnchorNameError=«%name%» ja existeix a aquesta pàgina. Introduïu un altre nom. +BulletStyle=Estil de pic +SolidCircle=Cercle sòlid +OpenCircle=Cercle obert +SolidSquare=Quadrat sòlid +NumberStyle=Estil de número +Automatic=Automàtic +Style_1=1, 2, 3… +Style_I=I, II, III… +Style_i=i, ii, iii… +Style_A=A, B, C… +Style_a=a, b, c… +Pixels=píxels +Percent=per cent +PercentOfCell=% de la cel·la +PercentOfWindow=% de la finestra +PercentOfTable=% de la taula +#LOCALIZATION NOTE (untitledTitle): %S is the window #. No plural handling needed. +untitledTitle=sense títol - %S +untitledDefaultFilename=sense títol +ShowToolbar=Mostra la barra d'eines +HideToolbar=Amaga la barra d'eines +ImapError=No es pot carregar la imatge +ImapCheck=\nSeleccioneu una ubicació nova (URL) i torneu-ho a provar. +SaveToUseRelativeUrl=Els URL relatius només es poden utilitzar en pàgines que hagin estat desades +NoNamedAnchorsOrHeadings=(En aquesta pàgina no hi ha cap àncora amb nom ni encapçalament) +TextColor=Color del text +HighlightColor=Color de ressaltat +PageColor=Color de fons de la pàgina +BlockColor=Color de fons del bloc +TableColor=Color de fons de la taula +CellColor=Color de fons de la cel·la +TableOrCellColor=Color de taula o cel·la +LinkColor=Color de text de l'enllaç +ActiveLinkColor=Color d'enllaç actiu +VisitedLinkColor=Color d'enllaç visitat +NoColorError=Feu clic en un color o introduïu una cadena de color d'HTML vàlida +Table=Taula +TableCell=Cel·la de la taula +NestedTable=Taula imbricada +HLine=Línia horitzontal +Link=Enllaç +Image=Imatge +ImageAndLink=Imatge i enllaç +NamedAnchor=Àncora amb nom +List=Llista +ListItem=Element de la llista +Form=Formulari +InputTag=Camp de formulari +InputImage=Imatge del formulari +TextArea=Àrea de text +Select=Llista de selecció +Button=Botó +Label=Etiqueta +FieldSet=Conjunt de camps +Tag=Etiqueta +MissingSiteNameError=Introduïu un nom per a aquest lloc de publicació. +MissingPublishUrlError=Introduïu una ubicació per publicar aquesta pàgina. +MissingPublishFilename=Introduïu un nom de fitxer per a la pàgina actual. +#LOCALIZATION NOTE (DuplicateSiteNameError): Don't translate %name% +DuplicateSiteNameError=«%name%» ja existeix. Introduïu un nom de lloc diferent. +AdvancedProperties=Propietats avançades… +AdvancedEditForCellMsg=No es pot utilitzar l'Edició avançada quan s'han seleccionat múltiples cel·les +# LOCALIZATION NOTE (ObjectProperties):Don't translate "%obj%" it will be replaced with one of above object nouns +ObjectProperties=Propietats de %obj%… +# LOCALIZATION NOTE This character must be in the above string and not conflict with other accesskeys in Format menu +ObjectPropertiesAccessKey=o +# LOCALIZATION NOTE (JoinSelectedCells): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey" +# letter as defined in editorOverlay.dtd +JoinSelectedCells=Uneix les cel·les seleccionades +# LOCALIZATION NOTE (JoinCellToRight): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey" +# letter as defined in editorOverlay.dtd +JoinCellToRight=Uneix amb la cel·la de la dreta +JoinCellAccesskey=x +# LOCALIZATION NOTE (TableSelectKey): Ctrl key on a keyboard +TableSelectKey=Ctrl+ +# LOCALIZATION NOTE (XulKeyMac): Command key on a Mac keyboard +XulKeyMac=Cmd+ +# LOCALIZATION NOTE (Del): Del key on a keyboard +Del=Del +Delete=Suprimeix +DeleteCells=Suprimeix cel·les +DeleteTableTitle=Suprimeix files o columnes +DeleteTableMsg=Si reduïu el nombre de files o columnes suprimireu cel·les de la taula i el seu contingut. Segur que ho voleu fer? +Clear=Esborra +#Mouse actions +Click=Feu un clic +Drag=Arrossega +Unknown=Desconegut +# +# LOCALIZATION NOTE "RemoveTextStylesAccesskey" is used for both +# menu items: "RemoveTextStyles" and "StopTextStyles" +RemoveTextStylesAccesskey=e +RemoveTextStyles=Elimina tots els estils del text +StopTextStyles=Suspèn els estils del text +# +# LOCALIZATION NOTE "RemoveLinksAccesskey" is used for both +# menu items: "RemoveLinks" and "StopLinks" +RemoveLinksAccesskey=n +RemoveLinks=Elimina els enllaços +StopLinks=Suspèn l'enllaç +# +NoFormAction=És recomanable que introduïu una acció per a aquest formulari. Els formularis d'autoenviament són una tècnica avançada que pot no funcionar correctament en tots els navegadors. +NoAltText=És recomanable que indiqueu un text alternatiu que apareixerà en els navegadors només de text, i que apareixerà en altres navegadors quan la imatge s'està carregant o quan s'ha inhabilitat la càrrega d'imatges. +# +Malformed=La font HTML no s'ha pogut tornar a convertir en el document perquè no era un XHTML vàlid. +NoLinksToCheck=No hi ha cap element amb enllaços a comprovar diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..72ab634178 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,304 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Attn: Localization - some of the menus in this dialog directly affect mail also. --> + +<!-- Edit menu items --> +<!ENTITY pasteNoFormatting.label "Enganxa sense formatar"> +<!ENTITY pasteNoFormatting.accesskey "f"> +<!ENTITY pasteNoFormatting.key "V"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.label "Enganxa com a citació"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.accesskey "g"> + +<!-- Insert menu items --> +<!ENTITY insertMenu.label "Insereix"> +<!ENTITY insertMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.label "Enllaç…"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.accesskey "l"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.key "K"> +<!ENTITY insertAnchorCmd.label "Àncora amb nom…"> +<!ENTITY insertAnchorCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY insertImageCmd.label "Imatge…"> +<!ENTITY insertImageCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY insertHLineCmd.label "Línia horitzontal"> +<!ENTITY insertHLineCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY insertTableCmd.label "Taula…"> +<!ENTITY insertTableCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY insertHTMLCmd.label "HTML…"> +<!ENTITY insertHTMLCmd.accesskey "H"> +<!ENTITY insertMathCmd.label "Expressió matemàtica…"> +<!ENTITY insertMathCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY insertCharsCmd.label "Caràcters i símbols…"> +<!ENTITY insertCharsCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY insertBreakAllCmd.label "Salt sota les imatges"> +<!ENTITY insertBreakAllCmd.accesskey "g"> + +<!-- Used just in context popup. --> +<!ENTITY createLinkCmd.label "Crea un enllaç…"> +<!ENTITY createLinkCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY editLinkCmd.label "Edita l'enllaç en una pàgina del redactor"> +<!ENTITY editLinkCmd.accesskey "i"> + +<!-- Font Face SubMenu --> +<!ENTITY FontFaceSelect.tooltip "Trieu un tipus de lletra"> +<!ENTITY fontfaceMenu.label "Tipus de lletra"> +<!ENTITY fontfaceMenu.accesskey "T"> +<!ENTITY fontVarWidth.label "Amplada variable"> +<!ENTITY fontVarWidth.accesskey "v"> +<!ENTITY fontFixedWidth.label "Amplada fixa"> +<!ENTITY fontFixedWidth.accesskey "x"> +<!ENTITY fontFixedWidth.key "T"> +<!ENTITY fontHelvetica.label "Helvetica, Arial"> +<!ENTITY fontHelvetica.accesskey "H"> +<!ENTITY fontTimes.label "Times"> +<!ENTITY fontTimes.accesskey "T"> +<!ENTITY fontCourier.label "Courier"> +<!ENTITY fontCourier.accesskey "C"> + +<!-- Font Size SubMenu --> +<!ENTITY FontSizeSelect.tooltip "Trieu una mida de lletra"> +<!ENTITY decreaseFontSize.label "Més petita"> +<!ENTITY decreaseFontSize.accesskey "p"> +<!ENTITY decrementFontSize.key "<"> +<!ENTITY decrementFontSize.key2 ","> <!-- < is above this key on many keyboards --> +<!ENTITY increaseFontSize.label "Més gran"> +<!ENTITY increaseFontSize.accesskey "g"> +<!ENTITY incrementFontSize.key ">"> +<!ENTITY incrementFontSize.key2 "."> <!-- > is above this key on many keyboards --> + +<!ENTITY fontSizeMenu.label "Mida"> +<!ENTITY fontSizeMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY size-tinyCmd.label "Molt petita"> +<!ENTITY size-tinyCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY size-smallCmd.label "Petita"> +<!ENTITY size-smallCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY size-mediumCmd.label "Mitjana"> +<!ENTITY size-mediumCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY size-largeCmd.label "Grossa"> +<!ENTITY size-largeCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY size-extraLargeCmd.label "Molt grossa"> +<!ENTITY size-extraLargeCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY size-hugeCmd.label "Enorme"> +<!ENTITY size-hugeCmd.accesskey "E"> + +<!-- Font Style SubMenu --> +<!ENTITY fontStyleMenu.label "Estil del text"> +<!ENTITY fontStyleMenu.accesskey "s"> +<!ENTITY styleBoldCmd.label "Negreta"> +<!ENTITY styleBoldCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY styleBoldCmd.key "B"> +<!ENTITY styleItalicCmd.label "Cursiva"> +<!ENTITY styleItalicCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY styleItalicCmd.key "I"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.label "Subratllat"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.key "U"> +<!ENTITY styleStrikeThruCmd.label "Barrat"> +<!ENTITY styleStrikeThruCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY styleSuperscriptCmd.label "Superíndex"> +<!ENTITY styleSuperscriptCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY styleSubscriptCmd.label "Subíndex"> +<!ENTITY styleSubscriptCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY styleNonbreakingCmd.label "Sense salt de línia"> +<!ENTITY styleNonbreakingCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY styleEm.label "Èmfasi"> +<!ENTITY styleEm.accesskey "m"> +<!ENTITY styleStrong.label "Èmfasi més fort"> +<!ENTITY styleStrong.accesskey "t"> +<!ENTITY styleCite.label "Citació"> +<!ENTITY styleCite.accesskey "C"> +<!ENTITY styleAbbr.label "Abreviació"> +<!ENTITY styleAbbr.accesskey "A"> +<!ENTITY styleAcronym.label "Acrònim"> +<!ENTITY styleAcronym.accesskey "r"> +<!ENTITY styleCode.label "Codi"> +<!ENTITY styleCode.accesskey "o"> +<!ENTITY styleSamp.label "Sortida de mostra"> +<!ENTITY styleSamp.accesskey "d"> +<!ENTITY styleVar.label "Variable"> +<!ENTITY styleVar.accesskey "V"> + +<!ENTITY formatFontColor.label "Color del text…"> +<!ENTITY formatFontColor.accesskey "C"> +<!ENTITY tableOrCellColor.label "Color de fons de la taula o cel·la…"> +<!ENTITY tableOrCellColor.accesskey "f"> + +<!ENTITY formatRemoveStyles.key "Y"> +<!ENTITY formatRemoveLinks.key "K"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.label "Suprimeix les àncores amb nom"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.accesskey "m"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors2.key "R"> + +<!ENTITY paragraphMenu.label "Paràgraf"> +<!ENTITY paragraphMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY paragraphParagraphCmd.label "Paràgraf"> +<!ENTITY paragraphParagraphCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY heading1Cmd.label "Encapçalament 1"> +<!ENTITY heading1Cmd.accesskey "1"> +<!ENTITY heading2Cmd.label "Encapçalament 2"> +<!ENTITY heading2Cmd.accesskey "2"> +<!ENTITY heading3Cmd.label "Encapçalament 3"> +<!ENTITY heading3Cmd.accesskey "3"> +<!ENTITY heading4Cmd.label "Encapçalament 4"> +<!ENTITY heading4Cmd.accesskey "4"> +<!ENTITY heading5Cmd.label "Encapçalament 5"> +<!ENTITY heading5Cmd.accesskey "5"> +<!ENTITY heading6Cmd.label "Encapçalament 6"> +<!ENTITY heading6Cmd.accesskey "6"> +<!ENTITY paragraphAddressCmd.label "Adreça"> +<!ENTITY paragraphAddressCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY paragraphPreformatCmd.label "Preformat"> +<!ENTITY paragraphPreformatCmd.accesskey "f"> + +<!-- List menu items --> +<!ENTITY formatlistMenu.label "Llista"> +<!ENTITY formatlistMenu.accesskey "L"> +<!ENTITY noneCmd.label "Cap"> +<!ENTITY noneCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY listBulletCmd.label "Amb pics"> +<!ENTITY listBulletCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY listNumberedCmd.label "Numerada"> +<!ENTITY listNumberedCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY listTermCmd.label "Terme"> +<!ENTITY listTermCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY listDefinitionCmd.label "Definició"> +<!ENTITY listDefinitionCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY listPropsCmd.label "Propietats de la llista…"> +<!ENTITY listPropsCmd.accesskey "l"> + +<!ENTITY ParagraphSelect.tooltip "Trieu un format de paràgraf"> +<!-- Shared in Paragraph, and Toolbar menulist --> +<!ENTITY bodyTextCmd.label "Text del cos"> +<!ENTITY bodyTextCmd.accesskey "T"> + +<!-- Align menu items --> +<!ENTITY alignMenu.label "Alinea"> +<!ENTITY alignMenu.accesskey "A"> +<!ENTITY alignLeft.label "Esquerra"> +<!ENTITY alignLeft.accesskey "E"> +<!ENTITY alignLeft.tooltip "Alineació esquerra"> +<!ENTITY alignCenter.label "Centre"> +<!ENTITY alignCenter.accesskey "C"> +<!ENTITY alignCenter.tooltip "Alineació centrada"> +<!ENTITY alignRight.label "Dreta"> +<!ENTITY alignRight.accesskey "r"> +<!ENTITY alignRight.tooltip "Alineació dreta"> +<!ENTITY alignJustify.label "Justifica"> +<!ENTITY alignJustify.accesskey "J"> +<!ENTITY alignJustify.tooltip "Alineació justificada"> + +<!ENTITY increaseIndent.label "Augmenta el sagnat"> +<!ENTITY increaseIndent.accesskey "g"> +<!ENTITY increaseIndent.key "="> +<!ENTITY decreaseIndent.label "Redueix el sagnat"> +<!ENTITY decreaseIndent.accesskey "d"> +<!ENTITY decreaseIndent.key "-"> + +<!ENTITY colorsAndBackground.label "Colors i fons de la pàgina…"> +<!ENTITY colorsAndBackground.accesskey "o"> + +<!-- Table Menu --> +<!ENTITY tableMenu.label "Taula"> +<!ENTITY tableMenu.accesskey "u"> + +<!-- Select Submenu --> +<!ENTITY tableSelectMenu.label "Selecciona"> +<!ENTITY tableSelectMenu.accesskey "S"> + +<!ENTITY tableSelectMenu2.label "Selecció de la taula"> +<!ENTITY tableSelectMenu2.accesskey "S"> +<!ENTITY tableInsertMenu2.label "Inserció de la taula"> +<!ENTITY tableInsertMenu2.accesskey "I"> +<!ENTITY tableDeleteMenu2.label "Supressió de la taula"> +<!ENTITY tableDeleteMenu2.accesskey "u"> + +<!-- Insert SubMenu --> +<!ENTITY tableInsertMenu.label "Insereix"> +<!ENTITY tableInsertMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY tableTable.label "Taula"> +<!ENTITY tableTable.accesskey "T"> +<!ENTITY tableRow.label "Fila"> +<!ENTITY tableRows.label "Files"> +<!ENTITY tableRow.accesskey "l"> +<!ENTITY tableRowAbove.label "Fila superior"> +<!ENTITY tableRowAbove.accesskey "s"> +<!ENTITY tableRowBelow.label "Fila inferior"> +<!ENTITY tableRowBelow.accesskey "i"> +<!ENTITY tableColumn.label "Columna"> +<!ENTITY tableColumns.label "Columnes"> +<!ENTITY tableColumn.accesskey "o"> +<!ENTITY tableColumnBefore.label "Columna anterior"> +<!ENTITY tableColumnBefore.accesskey "o"> +<!ENTITY tableColumnAfter.label "Columna posterior"> +<!ENTITY tableColumnAfter.accesskey "a"> +<!ENTITY tableCell.label "Cel·la"> +<!ENTITY tableCells.label "Cel·les"> +<!ENTITY tableCell.accesskey "C"> +<!ENTITY tableCellContents.label "Contingut de la cel·la"> +<!ENTITY tableCellContents.accesskey "n"> +<!ENTITY tableAllCells.label "Totes les cel·les"> +<!ENTITY tableAllCells.accesskey "T"> +<!ENTITY tableCellBefore.label "Cel·la anterior"> +<!ENTITY tableCellBefore.accesskey "C"> +<!ENTITY tableCellAfter.label "Cel·la posterior"> +<!ENTITY tableCellAfter.accesskey "t"> +<!-- Delete SubMenu --> +<!ENTITY tableDeleteMenu.label "Suprimeix"> +<!ENTITY tableDeleteMenu.accesskey "u"> + +<!-- text for "Join Cells" is in editor.properties + ("JoinSelectedCells" and "JoinCellToRight") + the access key must exist in both of those strings + But value must be set here for accesskey to draw properly +--> +<!ENTITY tableJoinCells.label "j"> +<!ENTITY tableJoinCells.accesskey "j"> +<!ENTITY tableSplitCell.label "Divideix la cel·la"> +<!ENTITY tableSplitCell.accesskey "c"> +<!ENTITY convertToTable.label "Crea una taula a partir de la selecció"> +<!ENTITY convertToTable.accesskey "r"> +<!ENTITY tableProperties.label "Propietats de la taula…"> +<!ENTITY tableProperties.accesskey "o"> + +<!-- Toolbar-only items --> +<!ENTITY imageToolbarCmd.label "Imatge"> +<!ENTITY imageToolbarCmd.tooltip "Insereix una imatge nova o edita les propietats de la imatge seleccionada"> +<!ENTITY hruleToolbarCmd.label "Línia horitzontal"> +<!ENTITY hruleToolbarCmd.tooltip "Insereix una línia horitzontal o edita les propietats de la línia seleccionada"> +<!ENTITY tableToolbarCmd.label "Taula"> +<!ENTITY tableToolbarCmd.tooltip "Insereix una taula nova o edita les propietats de la taula seleccionada"> +<!ENTITY linkToolbarCmd.label "Enllaç"> +<!ENTITY linkToolbarCmd.tooltip "Insereix un enllaç nou o edita les propietats de l'enllaç seleccionat"> +<!ENTITY anchorToolbarCmd.label "Àncora"> +<!ENTITY anchorToolbarCmd.tooltip "Insereix una àncora amb nom nova o edita les propietats de l'àncora seleccionada"> +<!ENTITY TextColorButton.tooltip "Trieu un color per al text"> +<!ENTITY BackgroundColorButton.tooltip "Trieu un color per al fons"> + +<!-- Editor toolbar --> +<!ENTITY absoluteFontSizeToolbarCmd.tooltip "Defineix la mida del tipus de lletra"> +<!ENTITY decreaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Mida de lletra més petita"> +<!ENTITY increaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Mida de lletra més gran"> +<!ENTITY boldToolbarCmd.tooltip "Negreta"> +<!ENTITY italicToolbarCmd.tooltip "Cursiva"> +<!ENTITY underlineToolbarCmd.tooltip "Subratllat"> +<!ENTITY bulletListToolbarCmd.tooltip "Aplica o elimina la llista de pics"> +<!ENTITY numberListToolbarCmd.tooltip "Aplica o elimina la llista numerada"> +<!ENTITY outdentToolbarCmd.tooltip "Treu el sagnat del text (mou a l'esquerra)"> +<!ENTITY indentToolbarCmd.tooltip "Sagna el text (mou a la dreta)"> +<!ENTITY AlignPopupButton.tooltip "Trieu l'alineació del text"> +<!ENTITY InsertPopupButton.tooltip "Insereix un enllaç, àncora, imatge, línia horitzontal o taula"> +<!ENTITY alignLeftButton.tooltip "Alinea el text al marge esquerra"> +<!ENTITY alignCenterButton.tooltip "Centra el text"> +<!ENTITY alignRightButton.tooltip "Alinea el text al marge dret"> +<!ENTITY alignJustifyButton.tooltip "Alinea el text als marges dret i esquerra"> + +<!-- TOC manipulation --> +<!ENTITY insertTOC.label "Insereix"> +<!ENTITY insertTOC.accesskey "I"> +<!ENTITY updateTOC.label "Actualitza"> +<!ENTITY updateTOC.accesskey "A"> +<!ENTITY removeTOC.label "Suprimeix"> +<!ENTITY removeTOC.accesskey "S"> +<!ENTITY tocMenu.label "Taula de continguts…"> +<!ENTITY tocMenu.accesskey "u"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c0edd80182 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY attachImageSource.label "Adjunta aquesta imatge al missatge"> +<!ENTITY attachImageSource.accesskey "s"> + +<!ENTITY attachLinkSource.label "Adjunta la font d'aquest enllaç al missatge"> +<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "s"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd new file mode 100644 index 0000000000..737ec051da --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd @@ -0,0 +1,345 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition --> +<!ENTITY msgComposeWindow.title "Redacta: (sense assumpte)"> + +<!-- File Menu --> +<!ENTITY fileMenu.label "Fitxer"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY newMenu.label "Nou"> +<!ENTITY newMenu.accesskey "N"> +<!ENTITY newMessage.label "Missatge"> +<!ENTITY newMessage.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newMessage.accesskey "M"> +<!ENTITY newContact.label "Contacte de la llibreta d'adreces…"> +<!ENTITY newContact.accesskey "C"> +<!ENTITY attachMenu.label "Adjunta"> +<!ENTITY attachMenu.accesskey "j"> +<!ENTITY attachFileCmd.label "Fitxers…"> +<!ENTITY attachFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY attachFileCmd.key "A"> +<!ENTITY attachCloudCmd.label "Filelink"> +<!ENTITY attachCloudCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY attachPageCmd.label "Pàgina web…"> +<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "w"> +<!--LOCALIZATION NOTE attachVCardCmd.label Don't translate the term 'vCard' --> +<!ENTITY attachVCardCmd.label "Targeta personal (vCard)"> +<!ENTITY attachVCardCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY remindLater.label "Recorda-m'ho més tard"> +<!ENTITY remindLater.accesskey "R"> +<!ENTITY closeCmd.label "Tanca"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY saveCmd.label "Desa"> +<!ENTITY saveCmd.key "S"> +<!ENTITY saveCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY saveAsCmd.label "Anomena i desa"> +<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Fitxer…"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "Esborrany"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Plantilla"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY sendNowCmd.label "Envia'l ara"> +<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY sendLaterCmd.label "Envia'l més tard"> +<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY printSetupCmd.label "Configuració de la pàgina…"> +<!ENTITY printSetupCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY printPreviewCmd.label "Exemple d'impressió"> +<!ENTITY printPreviewCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY printCmd.label "Imprimeix…"> +<!ENTITY printCmd.key "P"> +<!ENTITY printCmd.accesskey "p"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY editMenu.label "Edita"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "E"> +<!ENTITY undoCmd.label "Desfés"> +<!ENTITY undoCmd.key "Z"> +<!ENTITY undoCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY redoCmd.label "Refés"> +<!ENTITY redoCmd.key "Y"> +<!ENTITY redoCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY cutCmd.key "X"> +<!ENTITY copyCmd.key "C"> +<!ENTITY pasteCmd.key "V"> +<!ENTITY pasteNoFormattingCmd.key "V"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.key "o"> +<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "j"> +<!ENTITY deleteCmd.label "Suprimeix"> +<!ENTITY deleteCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY editRewrapCmd.label "Torna a ajustar"> +<!ENTITY editRewrapCmd.key "R"> +<!ENTITY renameAttachmentCmd.label "Canvia el nom del fitxer adjunt…"> +<!ENTITY renameAttachmentCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.label "Reordena les adjuncions…"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.key "x"> +<!ENTITY toggleAttachmentPaneCmd.label "Subfinestra d'adjuncions"> +<!ENTITY toggleAttachmentPaneCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY findBarCmd.label "Cerca…"> +<!ENTITY findBarCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY findBarCmd.key "F"> +<!ENTITY findReplaceCmd.label "Cerca i reemplaça…"> +<!ENTITY findReplaceCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY findReplaceCmd.key "H"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "Torna a cercar"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY findAgainCmd.key "G"> +<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY findPrevCmd.label "Cerca l'anterior"> +<!ENTITY findPrevCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY findPrevCmd.key "G"> +<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3"> + +<!-- Reorder Attachment Panel --> +<!ENTITY reorderAttachmentsPanel.label "Reordena les adjuncions"> +<!ENTITY moveAttachmentTopPanelBtn.label "Mou al capdamunt"> +<!ENTITY moveAttachmentUpPanelBtn.label "Puja"> +<!ENTITY moveAttachmentBundleUpPanelBtn.label "Mou conjuntament"> +<!ENTITY moveAttachmentDownPanelBtn.label "Baixa"> +<!ENTITY moveAttachmentBottomPanelBtn.label "Mou al capdavall"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label): + Please ensure that this translation matches + sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label, except for the sort direction. --> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label "Ordena: A - Z"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label "Ordena: Z - A"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label): + Please ensure that this translation matches + sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label, except for the sort direction. --> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label "Ordena la selecció: A - Z"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label "Ordena la selecció: Z - A"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.key "y"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY viewMenu.label "Visualitza"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "V"> +<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.label "Barres d'eines"> +<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.accesskey "B"> +<!ENTITY menubarCmd.label "Barra de menú"> +<!ENTITY menubarCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.label "Barra de redacció"> +<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY showFormattingBarCmd.label "Barra de format"> +<!ENTITY showFormattingBarCmd.accesskey "f"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.label "Barra d'estat"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY customizeToolbar.label "Personalitza…"> +<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "P"> + +<!ENTITY addressSidebar.label "Barra lateral de contactes"> +<!ENTITY addressSidebar.accesskey "o"> + +<!-- Format Menu --> +<!ENTITY formatMenu.label "Format"> +<!ENTITY formatMenu.accesskey "o"> + +<!-- Options Menu --> +<!ENTITY optionsMenu.label "Opcions"> +<!ENTITY optionsMenu.accesskey "p"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.label "Verifica l'ortografia…"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.key "p"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.key2 "VK_F7"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.accesskey "o"> +<!ENTITY enableInlineSpellChecker.label "Revisa l'ortografia a mesura que s'escriu"> +<!ENTITY enableInlineSpellChecker.accesskey "s"> +<!ENTITY quoteCmd.label "Cita el missatge"> +<!ENTITY quoteCmd.accesskey "m"> + +<!--LOCALIZATION NOTE attachVCard.label Don't translate the term 'vCard' --> +<!ENTITY attachVCard.label "Adjunta una targeta personal (vCard)"> +<!ENTITY attachVCard.accesskey "v"> + +<!ENTITY returnReceiptMenu.label "Confirmació de recepció"> +<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "r"> +<!ENTITY dsnMenu.label "Notificació de l'estat del lliurament"> +<!ENTITY dsnMenu.accesskey "N"> +<!ENTITY deliveryFormatMenu.label "Format de lliurament"> +<!ENTITY deliveryFormatMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY autoFormatCmd.label "Detecció automàtica"> +<!ENTITY autoFormatCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.label "Només text net"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.label "Només text enriquit (HTML)"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY bothFormatCmd.label "Text net i enriquit (HTML)"> +<!ENTITY bothFormatCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY priorityMenu.label "Prioritat"> +<!ENTITY priorityMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY priorityButton.title "Prioritat"> +<!ENTITY priorityButton.tooltiptext "Canvia la prioritat del missatge"> +<!ENTITY priorityButton.label "Prioritat:"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Mínima"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Baixa"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normal"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "Alta"> +<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Màxima"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "x"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "Envia una còpia a"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY fileHereMenu.label "Arxiva'l aquí"> + +<!-- Tools Menu --> +<!ENTITY tasksMenu.label "Eines"> +<!ENTITY tasksMenu.accesskey "n"> +<!ENTITY messengerCmd.label "Missatgeria"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY messengerCmd.commandkey "1"> +<!ENTITY addressBookCmd.label "Llibreta d'adreces"> +<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY addressBookCmd.key "B"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Paràmetres del compte"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "P"> +<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "P"> +<!ENTITY preferencesCmd2.label "Opcions"> +<!ENTITY preferencesCmd2.accesskey "O"> +<!ENTITY preferencesCmdUnix.label "Preferències"> +<!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey "n"> + +<!-- Mac OS X Window Menu --> +<!ENTITY minimizeWindow.key "m"> +<!ENTITY minimizeWindow.label "Minimitza la finestra"> +<!ENTITY bringAllToFront.label "Porta-ho tot al davant"> +<!ENTITY zoomWindow.label "Zoom"> +<!ENTITY windowMenu.label "Finestra"> + +<!-- Mail Toolbar --> +<!ENTITY sendButton.label "Envia"> +<!ENTITY quoteButton.label "Cita"> +<!ENTITY addressButton.label "Contactes"> +<!ENTITY attachButton.label "Adjunta"> +<!ENTITY spellingButton.label "Ortografia"> +<!ENTITY saveButton.label "Desa"> +<!ENTITY printButton.label "Imprimeix"> + +<!-- Mail Toolbar Tooltips --> +<!ENTITY sendButton.tooltip "Envia ara aquest missatge"> +<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "Envia aquest missatge més tard"> +<!ENTITY quoteButton.tooltip "Cita el missatge anterior"> +<!ENTITY addressButton.tooltip "Seleccioneu un destinatari d'una Llibreta d'adreces"> +<!ENTITY attachButton.tooltip2 "Afegeix una adjunció"> +<!ENTITY spellingButton.tooltip "Comprova l'ortografia de la selecció o del missatge sencer"> +<!ENTITY saveButton.tooltip "Desa aquest missatge"> +<!ENTITY cutButton.tooltip "Retalla"> +<!ENTITY copyButton.tooltip "Copia"> +<!ENTITY pasteButton.tooltip "Enganxa"> +<!ENTITY printButton.tooltip "Imprimeix aquest missatge"> + +<!-- Headers --> +<!--LOCALIZATION NOTE headersSpaces.style is for aligning the From:, To: and + Subject: rows. It should be larger than the largest Header label --> +<!ENTITY headersSpace2.style "width: 11em;"> +<!ENTITY extraRecipients.tooltip "Altres tipus de camps d'adreçament"> +<!ENTITY fromAddr2.label "De"> +<!ENTITY fromAddr.accesskey "D"> +<!ENTITY toAddr2.label "A"> +<!ENTITY ccAddr2.label "Cc"> +<!ENTITY bccAddr2.label "Cco"> +<!ENTITY replyAddr2.label "Respon a"> +<!ENTITY newsgroupsAddr2.label "Grup de discussió"> +<!ENTITY followupAddr2.label "Seguiment a"> +<!ENTITY subject2.label "Assumpte"> +<!ENTITY subject.accesskey "s"> +<!ENTITY attachmentBucketCloseButton.tooltip "Amaga la finestra d'adjuncions"> + +<!-- Format Toolbar, imported from editorAppShell.xhtml --> +<!ENTITY SmileButton.tooltip "Insereix una cara somrient"> +<!ENTITY smiley1Cmd.label "Somriure"> +<!ENTITY smiley2Cmd.label "Enfadat"> +<!ENTITY smiley3Cmd.label "Fer l'ullet"> +<!ENTITY smiley4Cmd.label "Llengua fora"> +<!ENTITY smiley5Cmd.label "Riure"> +<!ENTITY smiley6Cmd.label "Avergonyit"> +<!ENTITY smiley7Cmd.label "Indecís"> +<!ENTITY smiley8Cmd.label "Sorpresa"> +<!ENTITY smiley9Cmd.label "Petó"> +<!ENTITY smiley10Cmd.label "Crit"> +<!ENTITY smiley11Cmd.label "Guai"> +<!ENTITY smiley12Cmd.label "Boca de diners"> +<!ENTITY smiley13Cmd.label "Peu a la boca"> +<!ENTITY smiley14Cmd.label "Innocent"> +<!ENTITY smiley15Cmd.label "Plor"> +<!ENTITY smiley16Cmd.label "Llavis segellats"> + +<!-- Message Pane Context Menu --> +<!ENTITY spellCheckNoSuggestions.label "No s'ha trobat cap suggeriment"> +<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.label "Ignora la paraula"> +<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.accesskey "I"> +<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.label "Afegeix al diccionari"> +<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.accesskey "n"> +<!ENTITY undo.label "Desfés"> +<!ENTITY undo.accesskey "D"> +<!ENTITY cut.label "Retalla"> +<!ENTITY cut.accesskey "t"> +<!ENTITY copy.label "Copia"> +<!ENTITY copy.accesskey "C"> +<!ENTITY paste.label "Enganxa"> +<!ENTITY paste.accesskey "x"> +<!ENTITY pasteQuote.label "Enganxa com a citació"> +<!ENTITY pasteQuote.accesskey "i"> + +<!-- Attachment Item and List Context Menus --> +<!ENTITY openAttachment.label "Obre"> +<!ENTITY openAttachment.accesskey "O"> +<!ENTITY delete.label "Suprimeix"> +<!ENTITY delete.accesskey "S"> +<!ENTITY removeAttachment.label "Elimina l'adjunció"> +<!ENTITY removeAttachment.accesskey "m"> +<!ENTITY renameAttachment.label "Reanomena…"> +<!ENTITY renameAttachment.accesskey "R"> +<!ENTITY reorderAttachments.label "Reordena les adjuncions…"> +<!ENTITY reorderAttachments.accesskey "s"> +<!ENTITY removeAllAttachments.label "Elimina totes les adjuncions"> +<!ENTITY removeAllAttachments.accesskey "t"> +<!ENTITY selectAll.label "Selecciona-ho tot"> +<!ENTITY selectAll.accesskey "a"> +<!ENTITY attachFile.label "Adjunta fitxers…"> +<!ENTITY attachFile.accesskey "f"> +<!ENTITY attachCloud.label "Filelink…"> +<!ENTITY attachCloud.accesskey "i"> +<!ENTITY convertCloud.label "Converteix a…"> +<!ENTITY convertCloud.accesskey "C"> +<!ENTITY cancelUpload.label "Cancel·la la pujada"> +<!ENTITY cancelUpload.accesskey "n"> +<!ENTITY convertRegularAttachment.label "Adjunció normal"> +<!ENTITY convertRegularAttachment.accesskey "A"> +<!ENTITY attachPage.label "Adjunta una pàgina web…"> +<!ENTITY attachPage.accesskey "w"> + +<!-- Attachment Pane Header Bar Context Menu --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (initiallyShowAttachmentPane.label): + Should use the same wording as startExpandedCmd.label + in msgHdrViewOverlay.dtd. --> +<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.label "Inicialment mostra la subfinestra d'adjuncions"> +<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.accesskey "m"> + +<!-- Spell checker context menu items --> +<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Afegeix diccionaris…"> +<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "A"> + +<!-- Title for the address picker panel --> +<!ENTITY addressesSidebarTitle.label "Contactes"> + +<!-- Identity popup customize menuitem --> +<!ENTITY customizeFromAddress.label "Personalitza l'adreça «De»…"> +<!ENTITY customizeFromAddress.accesskey "P"> + +<!-- Accessibility name for the document --> +<!ENTITY aria.message.bodyName "Cos del missatge"> + +<!-- Status Bar --> +<!ENTITY languageStatusButton.tooltip "Llengua de la verificació ortogràfica"> +<!ENTITY encodingStatusPanel.tooltip "Codificació del text"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9873969ba5 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE sendProgress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog --> + +<!ENTITY sendDialog.title "S'està processant el missatge"> +<!ENTITY status.label "Estat:"> +<!ENTITY progress.label "Progrés:"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..1b84724eab --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSendMsgSubject=S'està enviant el missatge - %S +titleSendMsg=S'està enviant el missatge +# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSaveMsgSubject=S'està desant el missatge - %S +titleSaveMsg=S'està desant el missatge + +# LOCALIZATION NOTE (percentMsg): +# This string is used to format the text to the right of the progress meter. +# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved. +# %% will be replaced a single % sign. +percentMsg=%S%% + +messageSent=S'ha enviat el vostre missatge. +messageSaved=S'ha desat el vostre missatge. diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd new file mode 100644 index 0000000000..13b4cc0762 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!ENTITY migrationWizard.title "Auxiliar d'importació"> + +<!ENTITY importFromWin.label "Importa les opcions, paràmetres de compte, llibreta d'adreces i altres dades des de:"> +<!ENTITY importFromNonWin.label "Importa les preferències, paràmetres dels comptes, llibreta d'adreces i altres dades des de:"> +<!ENTITY importSourceNotFound.label "No s'ha trobat cap aplicació per importar-ne les dades."> + +<!ENTITY importFromNothing.label "No importis res"> +<!ENTITY importFromNothing.accesskey "r"> +<!ENTITY importFromSeamonkey3.label "SeaMonkey 2 o posterior"> +<!ENTITY importFromSeamonkey3.accesskey "S"> +<!ENTITY importFromOutlook.label "Outlook"> +<!ENTITY importFromOutlook.accesskey "O"> + +<!ENTITY importSource.title "Importació dels paràmetres i carpetes de correu"> +<!ENTITY importItems.title "Elements per importar"> +<!ENTITY importItems.label "Seleccioneu quins elements voleu importar:"> + +<!ENTITY migrating.title "S'està important…"> +<!ENTITY migrating.label "Els següents elements s'estan important en aquests moments…"> + +<!ENTITY selectProfile.title "Seleccioneu un perfil"> +<!ENTITY selectProfile.label "Els següents perfils estan disponibles per importar-se des de:"> + +<!ENTITY done.title "Fi de la importació"> +<!ENTITY done.label "Els elements següents s'han importat correctament:"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties new file mode 100644 index 0000000000..036c01d985 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties @@ -0,0 +1,25 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +profileName_format=%S %S + +# Import Sources +1_seamonkey=Preferències + +2_seamonkey=Paràmetres del compte +2_outlook=Paràmetres del compte + +4_seamonkey=Llibretes d'adreces +4_outlook=Llibreta d'adreces + +8_seamonkey=Entrenament del correu brossa + +16_seamonkey=Contrasenyes desades + +32_seamonkey=Altres dades + +64_seamonkey=Carpetes de grups de discussió + +128_seamonkey=Carpetes de correu +128_outlook=Carpetes de correu diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mime.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mime.properties new file mode 100644 index 0000000000..562219d719 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mime.properties @@ -0,0 +1,154 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by libmime to emit header display in HTML +# + +# Mail subject +## @name MIME_MHTML_SUBJECT +## @loc None +1000=Assumpte + +# Resent-Comments +## @name MIME_MHTML_RESENT_COMMENTS +## @loc +1001=Reenviat-Comentaris + +# Resent-Date +## @name MIME_MHTML_RESENT_DATE +## @loc +1002=Reenviat-Data + +# Resent-Sender +## @name MIME_MHTML_RESENT_SENDER +## @loc +1003=Reenviat-Remitent + +# Resent-From +## @name MIME_MHTML_RESENT_FROM +## @loc +1004=Reenviat-De + +# Resent-To +## @name MIME_MHTML_RESENT_TO +## @loc +1005=Reenviat-Per a + +# Resent-CC +## @name MIME_MHTML_RESENT_CC +## @loc +1006=Reenviat-CC + +# Date +## @name MIME_MHTML_DATE +## @loc +1007=Data + +# Sender +## @name MIME_MHTML_SENDER +## @loc +1008=Remitent + +# From +## @name MIME_MHTML_FROM +## @loc +1009=De + +# Reply-To +## @name MIME_MHTML_REPLY_TO +## @loc +1010=Respon a + +# Organization +## @name MIME_MHTML_ORGANIZATION +## @loc +1011=Organització + +# To +## @name MIME_MHTML_TO +## @loc +1012=A + +# CC +## @name MIME_MHTML_CC +## @loc +1013=CC + +# Newsgroups +## @name MIME_MHTML_NEWSGROUPS +## @loc +1014=Grups de discussió + +# Followup-To +## @name MIME_MHTML_FOLLOWUP_TO +## @loc +1015=Seguiment a + +# References +## @name MIME_MHTML_REFERENCES +## @loc +1016=Referències + +# Message ID +## @name MIME_MHTML_MESSAGE_ID +## @loc +1021=Identificador del missatge + +# BCC +## @name MIME_MHTML_BCC +## @loc +1023=CCO + +# Link to doc +## @name MIME_MSG_LINK_TO_DOCUMENT +## @loc +1026=Enllaça al document + +# Get Doc info +## @name MIME_MSG_DOCUMENT_INFO +## @loc +1027=<B>Informació del document:</B> + +# Msg Attachment +## @name MIME_MSG_ATTACHMENT +## @loc +1028=Adjunció + +# default attachment name +## @name MIME_MSG_DEFAULT_ATTACHMENT_NAME +## @loc +# LOCALIZATION NOTE (1040): Do not translate "%s" below. +# Place the %s where you wish the part number of the attachment to appear +1040=Part %s + +# default forwarded message prefix +## @name MIME_FORWARDED_MESSAGE_HTML_USER_WROTE +## @loc +1041=-------- Missatge original -------- + +# Partial Message Truncated +## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED=Truncat! + +# Partial Message Truncated Explanation +## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION=El missatge ha excedit la mida màxima de missatge definida als paràmetres de compte i, per tant, només s'han baixat les primeres poques línies del servidor de correu. + +# Partial Message Not Downloaded +## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED=No baixat + +# Partial Message Not Downloaded Explanation +## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION=Només s'han baixat les capçaleres del missatge del servidor de correu. + +# MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST +## @name MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST=Baixa la resta del missatge. diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties new file mode 100644 index 0000000000..5633f366ab --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties @@ -0,0 +1,35 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by libmime for header display in XML & HTML +# +TO=Per a +BCC=BCC +CC=CC +DATE=Data +DISTRIBUTION=Distribució +FCC=FCC +FOLLOWUP-TO=Seguiment a +FROM=De +STATUS=Estat +LINES=Línies +MESSAGE-ID=Identificador del missatge +MIME-VERSION=MIME-Versió +NEWSGROUPS=Grups de discussió +ORGANIZATION=Organització +REFERENCES=Referències +REPLY-TO=Respon a +RESENT-COMMENTS=Reenviat-Comentaris +RESENT-DATE=Reenviat-Data +RESENT-FROM=Reenviat-De +RESENT-MESSAGE-ID=Reenviat-Identificador del missatge +RESENT-SENDER=Reenviat-Remitent +RESENT-TO=Reenviat-Per a +RESENT-CC=Reenviat-CC +SENDER=Remitent +SUBJECT=Assumpte +APPROVED-BY=Aprovat per +USER-AGENT=Agent de l'usuari +FILENAME=Nom de fitxer diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd new file mode 100644 index 0000000000..87dbdcc945 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY emailSectionHdr.label "Correu electrònic"> +<!ENTITY readMsgsLink.label "Llegeix els missatges"> +<!ENTITY composeMsgLink.label "Redacta un missatge nou"> + +<!ENTITY newsSectionHdr.label "Grups de discussió"> +<!ENTITY subscribeNewsLink.label "Subscriu-me als grups de discussió"> + +<!ENTITY feedsSectionHdr.label "Canals"> +<!ENTITY subscribeFeeds.label "Gestiona les subscripcions"> + +<!ENTITY chat.label "Xat"> +<!ENTITY movemail.label "Movemail"> + +<!ENTITY accountsSectionHdr.label "Comptes"> +<!ENTITY subscribeImapFolders.label "Gestiona les subscripcions de carpeta"> +<!ENTITY settingsLink.label "Paràmetres d'aquest compte"> +<!ENTITY setupNewAcct.label "Configura un compte:"> + +<!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label "Característiques avançades"> +<!ENTITY searchMsgsLink.label "Cerca missatges"> +<!ENTITY filtersLink.label "Crea filtres de missatge"> +<!ENTITY junkSettings.label "Paràmetres del correu brossa…"> +<!ENTITY offlineLink.label "Paràmetres de fora de línia"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4abbb2c8b4 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd @@ -0,0 +1,114 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY toField4.label "A"> +<!ENTITY fromField4.label "De"> +<!ENTITY senderField4.label "Remitent"> +<!ENTITY author.label "Autor"> +<!ENTITY organizationField4.label "Organització"> +<!ENTITY replyToField4.label "Respon a"> + +<!ENTITY subjectField4.label "Assumpte"> +<!ENTITY ccField4.label "Cc"> +<!ENTITY bccField4.label "CCO"> +<!ENTITY newsgroupsField4.label "Grups de discussió"> +<!ENTITY followupToField4.label "Continuació a"> +<!ENTITY tagsHdr4.label "Etiquetes"> +<!ENTITY dateField4.label "Data"> +<!ENTITY userAgentField4.label "Agent d'usuari"> +<!ENTITY referencesField4.label "Referències"> +<!ENTITY messageIdField4.label "ID del missatge"> +<!ENTITY inReplyToField4.label "En resposta a"> +<!ENTITY originalWebsite4.label "Lloc web"> + +<!ENTITY hdrArchiveButton1.label "Arxiva"> +<!ENTITY hdrArchiveButton1.tooltip "Arxiva aquest missatge"> +<!ENTITY hdrSmartReplyButton1.label "Resposta intel·ligent"> +<!ENTITY hdrReplyButton1.label "Respon"> +<!ENTITY hdrReplyButton2.tooltip "Respon al remitent d'aquest missatge"> +<!ENTITY hdrReplyAllButton1.label "Respon a tots"> +<!ENTITY hdrReplyAllButton1.tooltip "Respon al remitent i a tots els destinataris"> +<!ENTITY hdrReplyListButton1.label "Respon a la llista"> +<!ENTITY hdrReplyListButton1.tooltip "Respon a la llista de correu"> +<!ENTITY hdrFollowupButton1.label "Segueix"> +<!ENTITY hdrFollowupButton1.tooltip "Publica al grup de discussió"> +<!ENTITY hdrForwardButton1.label "Reenvia"> +<!ENTITY hdrForwardButton1.tooltip "Reenvia aquest missatge"> +<!ENTITY hdrJunkButton1.label "Correu brossa"> +<!ENTITY hdrJunkButton1.tooltip "Marca aquest missatge com a correu brossa"> +<!ENTITY hdrTrashButton1.label "Suprimeix"> +<!ENTITY hdrTrashButton1.tooltip "Suprimeix aquest missatge"> + +<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.label "Mostra les icones i el text"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.accesskey "a"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.label "Mostra les icones només"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.accesskey "i"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.label "Mostra el text només"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.accesskey "t"> +<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.label "Mostra sempre respon al remitent"> +<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.accesskey "r"> + +<!ENTITY otherActionsButton2.label "Més"> +<!ENTITY otherActionsButton.tooltip "Més accions"> +<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.label "Obre la conversa"> +<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.accesskey "c"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.label "Obre en una finestra nova"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.accesskey "f"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.label "Obre en una pestanya nova"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.accesskey "p"> +<!ENTITY markAsReadMenuItem1.label "Marca com a llegit"> +<!ENTITY markAsReadMenuItem1.accesskey "l"> +<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.label "Marca com a no llegit"> +<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.accesskey "n"> +<!ENTITY saveAsMenuItem1.label "Anomena i desa…"> +<!ENTITY saveAsMenuItem1.accesskey "A"> +<!ENTITY viewSourceMenuItem1.label "Codi font"> +<!ENTITY viewSourceMenuItem1.accesskey "C"> +<!ENTITY otherActionsPrint1.label "Imprimeix…"> +<!ENTITY otherActionsPrint1.accesskey "I"> + +<!-- Attachment bar context menu items --> +<!ENTITY startExpandedCmd.label "Inicialment mostra la subfinestra d'adjuncions"> +<!ENTITY startExpandedCmd.accesskey "s"> + +<!-- Attachment context menu items --> +<!ENTITY openAttachmentCmd.label "Obre"> +<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.label "Anomena i desa…"> +<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY detachAttachmentCmd.label "Separa…"> +<!ENTITY detachAttachmentCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY deleteAttachmentCmd.label "Suprimeix"> +<!ENTITY deleteAttachmentCmd.accesskey "x"> +<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.label "Obre-ho tot…"> +<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.label "Desa-ho tot…"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.label "Separa-ho tot…"> +<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.label "Suprimeix-ho tot…"> +<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.accesskey "u"> + +<!ENTITY openAttachment.tooltip "Obre el fitxer adjunt"> + +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.label "Obre la carpeta on es troba"> +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.accesskey "b"> +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.label "Mostra-ho en el Finder"> +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.accesskey "F"> + +<!-- Attachment toolbar items --> +<!ENTITY saveAttachmentButton1.label "Desa"> +<!ENTITY saveAttachmentButton1.tooltip "Desa el fitxer adjunt"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.label "Desa-ho tot"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.tooltip "Desa tots els fitxers adjunts"> + +<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copia l'enllaç"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "C"> + +<!ENTITY CopyMessageId.label "Copia l'ID-missatge"> +<!ENTITY CopyMessageId.accesskey "C"> +<!ENTITY OpenMessageForMsgId.label "Obre el missatge per ID"> +<!ENTITY OpenMessageForMsgId.accesskey "O"> +<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label "Obre el navegador amb l'ID-missatge"> +<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.accesskey "n"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/msgPrintEngine.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/msgPrintEngine.dtd new file mode 100644 index 0000000000..723d41a54a --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/msgPrintEngine.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (printCmd.key, closeCmd.key): + As defined in msgPrintEngine.xul, Ctrl plus the command keys defined here + will be the keyboard shortcuts effective in print preview, e.g. Ctrl+P + --> + + +<!-- LOCALIZATION NOTE (printCmd.key, closeCmd.key): + As defined in msgPrintEngine.xhtml, Ctrl plus the command keys defined here + will be the keyboard shortcuts effective in print preview, e.g. Ctrl+P + --> + +<!ENTITY printCmd.key "P"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd new file mode 100644 index 0000000000..095aac9b99 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOffline.xul--> + + +<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOfflineFolders.xul--> + +<!-- extracted from MsgSynchronize.xhtml and msgSelectOfflineFolders.xhtml--> + +<!ENTITY MsgSynchronize.label "Baixa i sincronitza els missatges"> +<!ENTITY MsgSelect.label "Elements que voleu utilitzar fora de línia"> +<!ENTITY MsgSyncDesc.label "Si ja heu seleccionat les carpetes de correu o els grups de discussió que voleu utilitzar fora de línia, podeu baixar-los i/o sincronitzar-los ara. Si no, utilitzeu el botó «Seleccioneu» per seleccionar les carpetes de correu i els grups de discussió que voleu utilitzar fora de línia."> +<!ENTITY MsgSyncDirections.label "Baixa i/o sincronitza:"> +<!ENTITY syncTypeMail.label "Missatges de correu"> +<!ENTITY syncTypeMail.accesskey "M"> +<!ENTITY syncTypeNews.label "Missatges de grups de discussió"> +<!ENTITY syncTypeNews.accesskey "g"> +<!ENTITY sendMessage.label "Envia els missatges per enviar"> +<!ENTITY sendMessage.accesskey "v"> +<!ENTITY workOffline.label "Treballa fora de línia en completar la baixada i/o sincronització"> +<!ENTITY workOffline.accesskey "f"> +<!ENTITY selectButton.label "Seleccioneu…"> +<!ENTITY selectButton.accesskey "S"> +<!ENTITY MsgSelectDesc.label "Seleccioneu les carpetes de correu i els grups de discussió que voleu utilitzar fora de línia."> +<!ENTITY MsgSelectInd.label "Baixa"> +<!ENTITY MsgSelectItems.label "Carpetes i grups de discussió"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..929be43a11 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + + +<!ENTITY viewPicker.label "Visualitza:"> +<!ENTITY viewPicker.accesskey "i"> +<!ENTITY viewAll.label "Tots"> +<!ENTITY viewAll.accesskey "o"> +<!ENTITY viewUnread.label "Per llegir"> +<!ENTITY viewUnread.accesskey "g"> +<!ENTITY viewNotDeleted.label "No suprimits"> +<!ENTITY viewNotDeleted.accesskey "u"> +<!ENTITY viewTags.label "Etiquetes"> +<!ENTITY viewTags.accesskey "t"> +<!ENTITY viewCustomViews.label "Visualitzacions personalitzades"> +<!ENTITY viewCustomViews.accesskey "V"> +<!ENTITY viewVirtualFolder.label "Desa la visualització com una carpeta…"> +<!ENTITY viewVirtualFolder.accesskey "s"> +<!ENTITY viewCustomizeView.label "Personalitza…"> +<!ENTITY viewCustomizeView.accesskey "z"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..bdbf344e3f --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +## Msg Mdn Report strings +MsgMdnDisplayed=Nota: Aquesta confirmació de recepció només confirma que el missatge s'ha mostrat en l'ordinador del destinatari. No es garanteix que el destinatari l'hagi llegit o n'hagi comprès el contingut. +MsgMdnDispatched=El missatge s'ha imprès, s'ha enviat per fax o bé s'ha reenviat sense haver-se mostrat al destinatari. No es garanteix que el destinatari llegeixi el missatge més tard. +MsgMdnProcessed=El missatge va ser processat pel client de correu del destinatari sense ser mostrat. No es garanteix que el missatge serà llegit més tard. +MsgMdnDeleted=El missatge s'ha esborrat. La persona a qui li vàreu enviar pot ser que l'hagi vist o que no l'hagi vist. Pot ser que el recuperin més tard i el llegeixin. +MsgMdnDenied=El destinatari del missatge no vol enviar-vos una confirmació de recepció. +MsgMdnFailed=S'ha produït un error. No s'ha pogut generar o enviar-vos una confirmació de recepció adient. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MsgMdnMsgSentTo=Aquesta és una confirmació de recepció del correu que heu enviat a %S. +MdnDisplayedReceipt=Confirmació de recepció (s'ha mostrat) +MdnDispatchedReceipt=Confirmació de recepció (s'ha lliurat) +MdnProcessedReceipt=Confirmació de recepció (s'ha processat) +MdnDeletedReceipt=Confirmació de recepció (s'ha esborrat) +MdnDeniedReceipt=Confirmació de recepció (s'ha denegat) +MdnFailedReceipt=Confirmació de recepció (ha fallat) diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd new file mode 100644 index 0000000000..521dd1eb9f --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Resum del missatge"> +<!ENTITY selectedmessages.label "Missatges seleccionats"> +<!ENTITY archiveButton.label "Arxiva"> +<!ENTITY deleteButton.label "Suprimeix"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties new file mode 100644 index 0000000000..302d0f5d6b --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties @@ -0,0 +1,62 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (numConversations): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the +# number of conversations. +numConversations=#1 conversa; #1 converses + +# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumConversations): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the +# number of conversations. We use this when we didn't actually scan the entire +# list of selected messages, so there may be more conversations than reported +# (or maybe not!). +atLeastNumConversations=#1 conversa o més; #1 converses o més + +# LOCALIZATION NOTE (numMessages): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of messages in a thread. #1 is the number of messages. +numMessages=#1 missatge;#1 missatges + +# LOCALIZATION NOTE (numUnread): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of unread messages in a thread; meant to be appended to +# "numMessages". #1 is the number of unread messages. +numUnread=, #1 per llegir;, #1 per llegir + +# LOCALIZATION NOTE (numIgnored): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to +# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. +numIgnored=, #1 ignorat;, #1 ignorats + +# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumIgnored): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to +# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. We use this when we +# didn't actually scan the entire list of selected messages, so there may be +# more ignored messages than reported (or maybe not!). +atLeastNumIgnored=, #1 ignorat o més;, #1 ignorats o més + +# LOCALIZATION NOTE (noSubject): What to display for a message if it has no +# subject. +noSubject=(sense assumpte) + +# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSize): A message indicating the total size on +# disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". +messagesTotalSize=Aquests missatges ocupen #1. + +# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSizeMoreThan): A message indicating the total +# size on disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". We use +# this when we didn't actually scan the entire list of selected messages, so +# this is a *minimum* size. +messagesTotalSizeMoreThan=Aquests missatges ocupen més de #1. + +# LOCALIZATION NOTE (maxCountExceeded): A message to let the user know that not +# all of the selected messages were summarized. #1 is the total number of +# messages selected and #2 is the number of messages actually shown. +maxCountExceeded= (atenció: #1 missatges estan seleccionats, però només se'n mostren #2) + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..49338de5b2 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Labels --> + +<!ENTITY newFolderDialog.title "Carpeta nova"> +<!ENTITY name.label "Nom:"> +<!ENTITY name.accesskey "N"> +<!ENTITY description.label "Crea-la com a subcarpeta de:"> +<!ENTITY description.accesskey "C"> +<!ENTITY folderRestriction1.label "Aquest servidor limita les carpetes a dos tipus especials."> +<!ENTITY folderRestriction2.label "Permet que la carpeta nova contingui:"> +<!ENTITY foldersOnly.label "Només carpetes"> +<!ENTITY messagesOnly.label "Només missatges"> +<!ENTITY accept.label "Crea la carpeta"> +<!ENTITY accept.accesskey "r"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5f638cb795 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.dtd @@ -0,0 +1,43 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Us donem la benvinguda al &brandShortName;"> +<!ENTITY header2.label "Voleu una adreça electrònica nova?"> +<!ENTITY other.languages "Només s'estan mostrant els proveïdors que ofereixen adreces a la vostra regió. Feu clic aquí per mostrar tots els proveïdors."> +<!ENTITY error.line1 "No s'ha pogut suggerir cap adreça electrònica."> +<!ENTITY error.line2 "Podeu provar de cercar sobrenoms o qualsevol altre terme per trobar més missatges."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(error.suggest.before, error.suggest.middle, error.suggest.after): + error.suggest.before, error.suggest.middle, and error.suggest.after all go into + one line with error.suggest.middle that links to a site which provides download + of free account alternatives. --> +<!ENTITY error.suggest.before "També podeu provar un dels "> +<!ENTITY error.suggest.middle "comptes de correu electrònic gratuïts alternatius"> +<!ENTITY error.suggest.after "."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(success.title.before, success.title.after): + success.title.before and success.title.after all go into one line, wrapping + around the name that the user has typed in to the search input. --> +<!ENTITY success.title.before "Hola "> +<!ENTITY success.title.after ", l'adreça electrònica següent està disponible:"> +<!ENTITY success.tip "(Per trobar més missatges, també podeu cercar sobrenoms o qualsevol altre terme)"> +<!ENTITY partnership.description "Amb col·laboració amb diversos proveïdors, el &brandShortName; us pot oferir un compte de correu nou. Per començar només cal que doneu el vostre nom i cognom, o qualsevol altra paraula que us agradi, en els camps anteriors."> +<!ENTITY existing.header "Ja teniu una adreça electrònica que voleu utilitzar?"> +<!ENTITY tinyheader.title "Ja teniu una adreça?"> +<!ENTITY tinyheader.existing "Salta aquest pas i utilitza l'adreça electrònica que ja tinc"> +<!ENTITY content.close "Crec que ja configuraré el meu compte més tard."> +<!ENTITY successful.title "Felicitats."> +<!ENTITY successful.successMessage "Heu configurat el vostre compte correctament."> +<!ENTITY successful.write "Escriviu un correu"> +<!ENTITY successful.write.desc "Feu saber als vostres amics i a la vostra família que teniu una adreça electrònica nova. <br/> Que per això serveixen els comptes de correu, oi?"> +<!ENTITY successful.customize "Personalitzeu-vos el &brandShortName; amb alguns complements interessants"> +<!ENTITY successful.customize.desc "Hi ha milers de complements que us permetran personalitzar el &brandShortName; per tal que s'ajusti a les vostres necessitats."> +<!ENTITY successful.attach "Afegeix una firma personal al meu correu"> +<!ENTITY successful.attach.desc "Podeu afegir automàticament un text o la vostra nota personal al final de cada missatge que envieu."> +<!ENTITY successful.close "Tanca aquesta finestra."> +<!ENTITY input.namePlaceholder "El vostre nom o pseudònim"> +<!ENTITY input.search "Cerca"> +<!ENTITY search_engine.title "Personalitza el vostre motor de cerca"> +<!ENTITY search_engine.message "El vostre proveïdor de correu us pot servir també amb funcionalitats de cerca."> +<!ENTITY search_engine.button "Finalitza"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.properties new file mode 100644 index 0000000000..9b62a250b1 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.properties @@ -0,0 +1,32 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (free): +# This will be shown instead of a price when displaying free email accounts +free=Gratuït +# LOCALIZATION NOTE (price): +# %S will be the price per year charged to the user for the account. +price=%S anuals +# LOCALIZATION NOTE (moreOptions): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of additional email addresses available for registration. +# This line is shown when there are more than two suggested email +# addresses available. +moreOptions=+#1 més…;+#1 més… +# LOCALIZATION NOTE (sepAnd): +# \u0020 is a space, and should be included before and after. +sepAnd=\u0020i\u0020 +# LOCALIZATION NOTE (sepComma): +# \u0020 is a space, and should be included after. +sepComma=,\u0020 +# LOCALIZATION NOTE (privacyDisclaimer): +# #1 will be a link for the Mozilla Privacy policy page. +# #2 will be a list of providers with links to their ToS and Privacy policies, separated by the 'sepComma' delimiter. +privacyDisclaimer=El mot que se cerca s'enviarà a Mozilla (#1) i als proveïdors de correu #2 per trobar quines adreces electròniques hi ha disponibles. +privacyPolicy=Política de privadesa +tos=Condicions del servei +# LOCALIZATION NOTE (searchEngineDesc): +# %S will be the selected search engine. +searchEngineDesc=Utilitza %S com a motor de cerca per defecte +cannotConnect=No s'ha pogut crear la comunicació amb el servidor d'inici de sessió. Comproveu la vostra connexió. diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/news.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/news.properties new file mode 100644 index 0000000000..2252399356 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/news.properties @@ -0,0 +1,56 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +downloadHeadersTitlePrefix=Baixa les capçaleres +downloadHeadersInfoText=Hi ha %S capçaleres de missatge noves per baixar d'aquest grup de discussió. +cancelDisallowed=No sembla que aquest missatge sigui vostre. Només podeu cancel·lar els vostres propis missatges, no els que han enviat els altres. +cancelConfirm=Esteu segur que voleu cancel·lar aquest missatge? +messageCancelled=S'ha cancel·lat el missatge. +enterUserPassTitle=Cal el nom d'usuari i la contrasenya del servidor de grups de discussió +# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassServer): %S is the server being accessed +enterUserPassServer=Introduïu un nom d'usuari i contrasenya per a %S: +# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassGroup): %1$S is a specific newsgroup to set +# the password for; %2$S is the server from which the newsgroup is accessed +enterUserPassGroup=Introduïu un nom d'usuari i contrasenya per a %1$S a %2$S: +okButtonText=Baixa + +noNewMessages=No hi ha missatges nous al servidor. +# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current +# header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and +# %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded. +newNewsgroupHeaders=S'estan baixant les capçaleres %1$S de %2$S de %3$S +# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME +# header being filtered on, %2$S is the number of the current header being +# downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the +# newsgroup whose headers are being downloaded. +newNewsgroupFilteringHeaders=S'estan baixant les capçaleres per filtrar-les: %1$S (%2$S/%3$S) de %4$S +downloadingArticles=S'estan baixant els articles %S-%S +bytesReceived=S'estan baixant els grups de discussió: %S rebuts (%S kB llegits a %S kB/seg) +downloadingArticlesForOffline=S'estan baixant els articles %S-%S de %S + +# LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from. +autoUnsubscribeText=Sembla que el grup de discussió %1$S ja no existeix al servidor %2$S. Voleu cancel·lar-ne la subscripció? + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup. +autoSubscribeText=Voleu subscriure-us a %1$S? + +# LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP" +# Error - server error +## @name NNTP_ERROR_MESSAGE +## @loc None +-304=S'ha produït un error de grups de discussió (NNTP): + +# Error - newsgroup scan error +## @name NNTP_NEWSGROUP_SCAN_ERROR +## @loc None +-305=S'ha produït un error de grups de discussió. L'exploració de grups de discussió nous és incompleta; intenteu tornar-los a visualitzar tots + +# Error - NNTP authinfo failure +## @name NNTP_AUTH_FAILED +## @loc None +-260=S'ha produït un error d'autorització. Proveu de tornar a introduir el vostre nom o contrasenya. + +# Error - TCP error +## @name TCP_ERROR +## @loc None +-206=S'ha produït un error de comunicacions. Intenteu tornar-vos a connectar. Error TCP: diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/newsError.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/newsError.dtd new file mode 100644 index 0000000000..fc6b85459c --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/newsError.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (newsError.title): The title of the news error page. + Not generally visible. --> +<!ENTITY newsError.title "S'ha produït un problema en carregar l'article"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.title): The main heading for the news + error page. --> +<!ENTITY articleNotFound.title "No s'ha trobat l'article"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.desc): A longer description for the news + error page. --> +<!ENTITY articleNotFound.desc "El servidor de grups de discussió ha notificat que no ha trobat l'article."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (serverResponded.title): A string preceding the text + response from the newsgroup server describing the error. --> +<!ENTITY serverResponded.title "El servidor de grups de discussió ha respost:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleExpired.title): A string explaining that the + article may have expired. --> +<!ENTITY articleExpired.title "Potser l'article ha caducat?"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (trySearching.title): A string preceding the message's + ID. --> +<!ENTITY trySearching.title "Proveu de cercar l'article:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (removeExpiredArticles.title): The label for the button + to remove all expired articles from the newsgroup. --> +<!ENTITY removeExpiredArticles.title "Elimina tots els articles caducats"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/oeImportMsgs.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/oeImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..bc1d3687ad --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/oeImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,81 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name OEIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Outlook Express + +# Description of import module +## @name OEIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2011): In this item, don't translate "Outlook Express" +2011=Correu, llibretes d'adreces i paràmetres de l'Outlook Express + +# Success message +## @name OEIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +## The variable %d will contain the number of messages +2002=Bústia %S: s'han importat %d missatges + +# Error message +## @name OEIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=S'ha enviat un paràmetre incorrecte a la bústia d'importació. + +# Error message +## @name OEIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2004=S'ha produït un error en accedir al fitxer de la bústia %S. + +# Error message +## @name OEIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2005=S'ha produït un error en importar la bústia %S, és possible que no se n'hagin importat alguns dels missatges. + +# Default name of imported addressbook +## @name OEIMPORT_DEFAULT_NAME +## @loc None +2006=Llibreta d'adreces de l'Outlook Express + +# Autofind description +## @name OEIMPORT_AUTOFIND +## @loc None +2007=Llibreta d'adreces de l'Outlook Express (llibreta d'adreces del Windows) + +# Description +## @name OEIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=S'ha importat la llibreta d'adreces %S + +# Error message +## @name OEIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=S'ha produït un error en importar la llibreta d'adreces %S, pot ser que no s'hagin importat totes les adreces. + +# Error message +## @name OEIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2010=S'ha passat un paràmetre incorrecte per importar la llibreta d'adreces. diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/offline.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/offline.properties new file mode 100644 index 0000000000..50d28719fc --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/offline.properties @@ -0,0 +1,28 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Download Messages Prompt +downloadMessagesWindowTitle1=Baixada dels missatges +downloadMessagesLabel1=Voleu baixar els missatges per a un ús fora de línia abans de posar-vos-hi? +downloadMessagesCheckboxLabel1=Demana-m'ho sempre quan em posi fora de línia +downloadMessagesNow2=&Baixa'ls ara + +# Send Messages Prompt +sendMessagesWindowTitle1=Missatges per enviar +sendMessagesLabel2=Voleu enviar els vostres missatges pendents per enviar? +sendMessagesCheckboxLabel1=Demana-m'ho sempre quan em posi en línia +sendMessagesNow2=&Envia'ls ara + +processMessagesLater2=&Més tard + +# GetMessages While Offline Prompt +getMessagesOfflineWindowTitle1=Recuperació dels missatges +getMessagesOfflineLabel1=Esteu actualment fora de línia. Voleu posar-vos en línia per recuperar els missatges nous? + +# Send Messages Offline Prompt +sendMessagesOfflineWindowTitle1=Missatges per enviar +sendMessagesOfflineLabel1=Esteu actualment fora de línia. Voleu posar-vos en línia per enviar els missatges per enviar? + +offlineTooltip=Actualment esteu fora de línia. +onlineTooltip=Actualment esteu en línia. diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties new file mode 100644 index 0000000000..656eb55464 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +title=Treballa en línia +desc=Voleu connectar-vos ara?\n\n(Si trieu treballar fora de línia, sempre podeu anar en línia més endavant - aneu a «Fora de línia» des del menú «Fitxer», i desmarqueu «Treballa fora de línia».) +workOnline=Treballa en línia +workOffline=Treballa fora de línia diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..167229d0fb --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,77 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name OUTLOOKIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Outlook + +# Description of import module +## @name OUTLOOKIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2010): In this item, don't translate "Outlook" +2010=Correu, llibretes d'adreces i paràmetres de l'Outlook + +# Success message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d" +## The variable %S will receive the name of the mailbox +## The variable %d will receive the number of messages +2002=Bústia %S: s'han importat %d missatges + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=S'ha enviat un paràmetre incorrecte a la bústia d'importació. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the mailbox +2004=S'ha produït un error en importar la bústia %S, és possible que no se n'hagin importat alguns dels missatges. + +# Address book name +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRNAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "Outlook" +2005=Llibretes d'adreces de l'Outlook + +# Description +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2006=S'ha importat la llibreta d'adreces %S + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2007=S'ha enviat un paràmetre incorrecte a la llibreta d'adreces d'importació. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2008): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=S'ha produït un error en accedir al fitxer de la llibreta d'adreces %S. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=S'ha produït un error en importar la llibreta d'adreces %S; és possible que no se n'hagin importat totes les adreces. diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties new file mode 100644 index 0000000000..9943998684 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the pgpmime content type handler +# + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties new file mode 100644 index 0000000000..95b8358c4f --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE +# in descriptionApplications, %S will be replaced by one of the 3 following strings +descriptionApplications=Les aplicacions següents es poden utilitzar per gestionar %S. + +handleProtocol=els enllaços del tipus %S +handleFile=el contingut del tipus %S + +descriptionWebApp=Aquesta aplicació web està ubicada a: +descriptionLocalApp=Aquesta aplicació està ubicada a: diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties new file mode 100644 index 0000000000..e445252b02 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (dialog_removeAccount): +# %S will be replaced with the user-defined name of a storage account. +dialog_removeAccount=Esteu segur que voleu eliminar el compte «%S»? + +# LOCALIZATION NOTE (addProvider): +# %S will be replace with the display name of a provider, e.g. DropBox +addProvider=Afegeix %S + +notConfiguredYet=Aquest compte encara no s'ha configurat diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties new file mode 100644 index 0000000000..857d1f7a55 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Content of preview conversation for chat message styles +default=Per defecte +nick1=Florian +buddy1=florian@im.instantbird.org +nick2=Patrick +buddy2=patrick@im.instantbird.org +message1=Hola! :-) +message2=Com anem? +message3=Estic provant el Thunderbird! ;-) diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties new file mode 100644 index 0000000000..3d3b4cf9aa --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties @@ -0,0 +1,115 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#### Add HTML and Plain Text Domain Names for sendOption +html_domainsAddDomainTitle=Afegeix un nom de domini d'HTML +html_domainsAddDomain=Nom del domini d'HTML: +plaintext_domainsAddDomainTitle=Afegeix un nom de domini de text net +plaintext_domainsAddDomain=Nom del domini de text net: + +domainNameErrorTitle=S'ha produït un error amb el nom del domini +#### LOCALIZATION NOTE: do not translate %S +domainDuplicationError=El nom del domini %S ja existeix a les llistes d'HTML o de text net. + +#### Junk +confirmResetJunkTrainingTitle=Confirmació +confirmResetJunkTrainingText=Esteu segur que voleu reiniciar les dades d'entrenament del filtre adaptatiu? + +#### Downloads +desktopFolderName=Escriptori +myDownloadsFolderName=Baixades +chooseAttachmentsFolderTitle=Selecció de la carpeta + +#### Applications + +fileEnding=fitxer %S +saveFile=Desa el fitxer + +# LOCALIZATION NOTE (useApp, useDefault): %S = Application name +useApp=Utilitza %S +useDefault=Utilitza %S (per defecte) + +useOtherApp=Utilitza una altra aplicació… +fpTitleChooseApp=Seleccioneu l'aplicació auxiliar +manageApp=Detalls de l'aplicació… +alwaysAsk=Demana-m'ho sempre +delete=Suprimeix l'acció +confirmDeleteTitle=Suprimeix l'acció +confirmDeleteText=Segur que voleu suprimir aquesta acció? + +# LOCALIZATION NOTE (typeDescriptionWithDetails): +# %1$S = type description (for example "Portable Document Format") +# %2$S = details (see below, for example "(application/pdf: .pdf, .pdfx)") +typeDescriptionWithDetails=%1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeOrExt): +# %1$S = type or extensions (for example "application/pdf", or ".pdf, .pdfx") +typeDetailsWithTypeOrExt=(%1$S) + +# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeAndExt): +# %1$S = type (for example "application/pdf") +# %2$S = extensions (for example ".pdf, .pdfx") +typeDetailsWithTypeAndExt=(%1$S: %2$S) + +#### Sound Notifications +soundFilePickerTitle=Trieu un so + +#### Search Engine Picker +searchEnginePickerTitle=Trieu un motor de cerca + +searchEngineType2=Motors de cerca + +#### Remote content +imagepermissionstext=Podeu indicar de quins llocs web es poden carregar les imatges i altre contingut remot. També podeu permetre tot el contingut remot en funció de l'adreça electrònica del remitent. Escriviu l'adreça del lloc o l'adreça electrònica que voleu gestionar i feu clic a Bloca o Permet. +imagepermissionstitle=Excepcions - Contingut remot + +#### Cookies +cookiepermissionstitle=Excepcions - Galetes +cookiepermissionstext=Podeu especificar quins llocs web poden utilitzar galetes. Escriviu l'adreça exacta del lloc que voleu gestionar i feu clic a Bloca, Permet durant la sessió o Permet. + +#### Cookie Viewer +hostColon=Servidor: +domainColon=Domini: +forSecureOnly=Només connexions xifrades +forAnyConnection=Qualsevol tipus de connexió +expireAtEndOfSession=Al final de la sessió + +noCookieSelected=<no s'ha seleccionat cap galeta> +cookiesAll=Les galetes següents estan emmagatzemades al vostre ordinador: +cookiesFiltered=Les galetes següents coincideixen amb la vostra cerca: +# LOCALIZATION NOTE (removeSelectedCookies): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# If you need to display the number of selected elements in your language, +# you can use #1 in your localization as a placeholder for the number. +# For example this is the English string with numbers: +# removeSelectedCookies=Remove #1 Selected;Remove #1 Selected +removeSelectedCookies=Suprimeix la seleccionada;Suprimeix les seleccionades +defaultUserContextLabel=Cap + +####Preferences::Advanced::Network +#LOCALIZATION NOTE: The next string is for the disk usage of the cache. +# e.g., "Your cache is currently using 200 MB" +# %1$S = size +# %2$S = unit (MB, KB, etc.) +actualDiskCacheSize=La memòria cau actualment utilitza %1$S %2$S d'espai de disc +actualDiskCacheSizeCalculated=S'està calculant la mida de la memòria cau… + +# LOCALIZATION NOTE (labelDefaultFont): %S = font name +labelDefaultFont=Per defecte (%S) +labelDefaultFontUnnamed=Per defecte + +# LOCALIZATION NOTE (appLocale.label): %S = Name of the application locale, +# e.g. English (United States) +appLocale.label=Llengua de l'aplicació: %S +appLocale.accesskey=p +# LOCALIZATION NOTE (rsLocale.label): %S = Name of the locale chosen in regional settings, +# e.g. German (Germany) +rsLocale.label=Llengua de la configuració regional: %S +rsLocale.accesskey=g + +#### Master Password (Moved to Fluent in M-C in bug 1435915) +pw_change2empty_in_fips_mode=Us trobeu en mode FIPS. El FIPS requereix una contrasenya mestra que no sigui buida. +pw_change_failed_title=El canvi de contrasenya ha fallat + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/prefs.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/prefs.properties new file mode 100644 index 0000000000..b849d78439 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/prefs.properties @@ -0,0 +1,90 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Account Wizard +# +enterValidEmail=Introduïu una adreça electrònica vàlida. +accountNameExists=Ja existeix un compte amb aquest nom. Introduïu un altre nom del compte. +accountNameEmpty=El nom del compte no pot estar buit. +modifiedAccountExists=Ja existeix un compte amb aquests noms d'usuari i de servidor. Introduïu un altre nom d'usuari i/o de servidor. +userNameChanged=S'ha actualitzat el vostre nom d'usuari. Potser també us caldrà actualitzar l'adreça electrònica i/o el nom d'usuari associats amb aquest compte. +serverNameChanged=El paràmetre del nom del servidor ha canviat. Comproveu que totes les carpetes utilitzades pels filtres són al nou servidor. +# LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name +junkSettingsBroken=Els paràmetres del correu brossa del compte «%1$S» tenen un possible problema. Voldríeu revisar-los abans de desar els paràmetres del compte? +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;) +localDirectoryChanged=Cal reiniciar el %1$S per aplicar el canvi del paràmetre de directori local. +localDirectoryRestart=Reinicia +userNameEmpty=El nom d'usuari no pot estar buit. +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder +localDirectoryInvalid=El camí al directori local «%1$S» no és vàlid. Trieu un altre directori. +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder +localDirectoryNotAllowed=El directori local «%1$S» no és adequat per emmagatzemar-hi missatges. Trieu un altre directori. +# if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message +# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard) +# do not localize "\n\n" +cancelWizard=Esteu segur que voleu cancel·lar l'auxiliar de comptes?\n\nSi no configureu cap compte no podreu enviar ni rebre missatges. +accountWizard=Auxiliar de comptes +WizardExit=Surt +WizardContinue=Cancel·la +# when the wizard already has a domain (Should we say something different?) +enterValidServerName=Introduïu un nom de servidor vàlid. +failedRemoveAccount=No s'ha pogut eliminar aquest compte. +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name +accountName=%1$S - %2$S + +# LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string. +confirmDeferAccountWarning=Si emmagatzemeu el correu nou d'aquest compte a la safata d'entrada d'un compte diferent, no podreu accedir als missatges de correu d'aquest compte que ja s'hagin baixat anteriorment. Si teniu missatges en aquest compte, primer copieu-los a un altre compte.\n\nSi teniu filtres creats que afectin aquest compte, heu d'inhabilitar-los o canviar la carpeta de destinació. Si qualsevol dels comptes té carpetes especials (Enviats, Esborranys, Plantilles, Arxiu, Correu brossa) heu de canviar-les a l'altre compte.\n\nEsteu segur que voleu emmagatzemar els missatges d'aquest compte en un compte diferent? +confirmDeferAccountTitle=Voleu deferir el compte? + +directoryAlreadyUsedByOtherAccount=El compte «%S» ja utilitza el directori indicat al paràmetre Directori Local. Trieu un altre directori. +directoryParentUsedByOtherAccount=El compte «%S» ja utilitza un directori pare del directori indicat al paràmetre Directori Local. Trieu un altre directori. +directoryChildUsedByOtherAccount=El compte «%S» ja utilitza un subdirectori del directori indicat al paràmetre Directori Local. Trieu un altre directori. +#Provide default example values for sample email address +exampleEmailUserName=usuari +exampleEmailDomain=example.net +emailFieldText=Adreça electrònica: +#LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain +defaultEmailText=Introduïu la vostra adreça electrònica, que és l'adreça que els altres utilitzaran per enviar-vos correu (per exemple, «%1$S@%2$S»). +#LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username +customizedEmailText=Introduïu el vostre %1$S %2$S (per exemple, si la vostra adreça electrònica %1$S és «%3$S», el vostre %2$S és «%4$S»). + +# account manager stuff +prefPanel-server=Paràmetres del servidor +prefPanel-copies=Còpies i carpetes +prefPanel-synchronization=Sincronització i emmagatzematge +prefPanel-diskspace=Espai de disc +prefPanel-addressing=Redacció i adreçament +prefPanel-junk=Paràmetres del correu brossa +## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP" +prefPanel-smtp=Servidor de sortida (SMTP) + +# account manager multiple identity support +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S +identity-list-title=Identitats per a %1$S + +identityDialogTitleAdd=Identitat nova +## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name +identityDialogTitleEdit=Edita %S + +identity-edit-req=Heu d'especificar una adreça electrònica vàlida per a aquesta identitat. +identity-edit-req-title=S'ha produït un error en crear la identitat + +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name +# and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string. +identity-delete-confirm=Esteu segur que voleu suprimir la identitat\n%S? +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name +identity-delete-confirm-title=S'està suprimint la identitat de %S +identity-delete-confirm-button=Suprimeix + +choosefile=Tria un fitxer + +forAccount=Per al compte «%S» + +removeFromServerTitle=Confirmeu la supressió automàtica i permanent de missatges +removeFromServer=Aquest paràmetre suprimirà permanentment els missatges antics tant del servidor remot com de l'emmagatzematge local. Esteu segur que voleu continuar? + +confirmSyncChangesTitle=Confirmeu els canvis de sincronització +confirmSyncChanges=Els paràmetres de sincronització de missatges han canviat.\n\nVoleu desar-los? +confirmSyncChangesDiscard=Descarta + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd new file mode 100644 index 0000000000..aa7893b86b --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd @@ -0,0 +1,244 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.qfbShowFilterBar.label): + The label for the button on the tab bar that toggles the visibility of + the quick filter bar. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.qfbShowFilterBar.label "Filtre ràpid"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.label): + The label to display for the "View... Toolbars..." menu item that controls + whether the quick filter bar is visible. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.label "Barra de filtre ràpid"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.accesskey): + The access key for the "View... Toolbars..." menu item label that controls + whether the quick filter bar is visible. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.accesskey "r"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.appmenu.label): + The label to display for the "App Menu... Preferences..." menu item that + controls whether the quick filter bar is visible. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.appmenu.label "Barra de filtre ràpid"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.button.tooltip): + The tooltip to display when hovering over the button on the tab bar that + toggles the visibility of the quick filter bar. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.button.tooltip "Mostra/amaga la barra de filtre ràpid"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.sticky.tooltip): + The tooltip to display when the user hovers over the sticky button + (currently displayed as a push-pin). When active, the sticky button + causes the current filter settings to be retained when the user changes + folders or opens new tabs. (When inactive, only the state of the text + filters are propagated between folder changes and when opening new tabs.) + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.sticky.tooltip "Continua aplicant els filtres quan canviï de carpeta"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.unread.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include unread messages. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.unread.label "Per llegir"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.unread.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include unread messages. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.unread.tooltip "Mostra només els missatges per llegir"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.starred.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages that have been starred/flagged. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.starred.label "Destacat"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.starred.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages that have been starred/flagged. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.starred.tooltip "Mostra només els missatges destacats"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.inaddrbook.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages from contacts in one of the user's non-remote address + books. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.inaddrbook.label "Contacte"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.inaddrbook.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages from contacts in one of the user's non-remote address + books. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.inaddrbook.tooltip "Mostra només els missatges de les persones que estan a la llibreta d'adreces"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.tags.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with at least one tag on them. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.tags.label "Etiquetes"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.tags.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with at least one tag on them. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.tags.tooltip "Mostra només els missatges que tinguin etiquetes"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.attachment.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with attachments. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.attachment.label "Adjuncions"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.attachment.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with attachments. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.attachment.tooltip "Mostra només els missatges amb adjuncions"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.resultsLabel.some.formatString): + This is used to populate the results box; it either displays the + number of messages found using this string, that there are no messages + (using quickFilterBar.resultsLabel.none), or the box is hidden. + This is a pluralizable string used to express the number of messages in + the results. We replace the '#1' with the number of messages, otherwise + see the following URL For more information: + https://developer.mozilla.org/En/Localization_and_Plurals + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.resultsLabel.some.formatString "#1 missatge;#1 missatges"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.resultsLabel.none): + The contents of the results box when there is a filter active but there + are no messages matching the filter. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.resultsLabel.none "Sense resultats"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.resultsLabel.minWidth): + The minimum width, in pixels, of the results label. Please size this + so that a 3 or 4 digit number of messages in the results can be displayed + without growing the size of the box. You can tell this has been + accomplished if adding a filter constraint that changes the displayed + string to your "no results" string does not result in any changes to the + size of the text box to the label's right. (If your string for + "no results" is longer than the "#### messages" case, then size for that. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.resultsLabel.minWidth "120"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.base1): + This is the base of the empty text for the text search box. We replace + #1 with the contents of the appropriate + quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.* value for the platform. + The goal is to convey to the user that typing in the box will filter + the messages and that there is a hotkey they can press to get to the + box faster. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.base1 "Filtra aquests missatges #1"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.show.key2): + This is the key used to show the quick filter bar. --> + +<!ENTITY quickFilterBar.show.key2 "k"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.nonmac): + The description of the key-binding to get into the box on windows and + linux (which use the control key). This should match the value of + quickFilterBar.show.key above. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel2.nonmac "<Ctrl+Shift+K>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.mac): + The description of the key-binding to get into the box on mac systems. + This should match the value of quickFilterBar.show.key above. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel2.mac "<⇧⌘K>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanMode.tooltip): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.booleanMode.tooltip "Mode de filtrat d'etiquetes"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAny.label): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAny.label "Qualsevol de"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAny.tooltip): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAny.tooltip "Com a mínim ha de coincidir una de les etiquetes seleccionades"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAll.label): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAll.label "Totes"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAll.tooltip): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAll.tooltip "Han de coincidir totes les etiquetes seleccionades"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.idealWidth): + The number of pixels for the ideal width of the quick filter box textbox. + Choose this value so that the emptyText fits nicely with a little bit of + extra whitespace. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.idealWidth "320"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.minWidth): + The minimum width of the quick filter textbox in pixels. This is the size + which we should refuse to flex below. When we hit this size, the buttons + with labels will have their labels collapsed. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.minWidth "280"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.explanation.label): + This label explains what the sender/recipients/subject/body buttons do. + This string should ideally be kept short because the label and the text + filter buttons share their bar (that appears when there is text in the text + filter box) with the list of tags when the tag filter is active, and the + tag sub-bar wants as much space as possible. (Overflow is handled by an + arrow scroll box.) + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.explanation.label "Filtra els missatges per:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.sender.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + sender for the string. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.sender.label "Remitent"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.recipients.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + recipients (to, cc) for the string. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.recipients.label "Destinataris"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.subject.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + subject for the string. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.subject.label "Assumpte"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.body.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + body for the string. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.body.label "Cos"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.glodaUpsell.continueSearch): + The first line of the panel popup that tells the user we found no matches + but we can convert to a global search for them. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.glodaUpsell.continueSearch "Continua aquesta cerca amb totes les carpetes"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.glodaUpsell.pressEnterAndCurrent): + The second line of the panel popup that tells the user we found no matches. + This line will have #1 replaced with what the user has typed so far. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.glodaUpsell.pressEnterAndCurrent "Premeu Retorn un altre cop per continuar la cerca: #1"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1fc5647b34 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY dialogTitle "Suprimeix el compte i les dades"> +<!ENTITY removeButton.label "Suprimeix"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "r"> +<!ENTITY removeAccount.label "Suprimeix la informació del compte"> +<!ENTITY removeAccount.accesskey "f"> +<!ENTITY removeAccount.desc "Se suprimeix el compte únicament del &brandShortName;. No afecta el compte en el servidor."> +<!ENTITY removeData.label "Suprimeix les dades de missatges"> +<!ENTITY removeData.accesskey "d"> +<!ENTITY removeDataChat.label "Elimina les dades de les converses"> +<!ENTITY removeDataChat.accesskey "d"> +<!ENTITY removeDataLocalAccount.desc "Suprimeix del disc local tots els missatges, carpetes i filtres associats a aquest compte. Això no afecta alguns missatges, que poden romandre al servidor. No seleccioneu aquesta acció si teniu planificat arxivar les dades locals o tornar-les a utilitzar amb el &brandShortName; més endavant."> +<!ENTITY removeDataServerAccount.desc "Suprimeix del disc local tots els missatges, carpetes i filtres associats a aquest compte. Els vostres missatges i carpetes romandran al servidor."> +<!ENTITY removeDataChatAccount.desc "Elimina tots els registres de converses d'aquest compte desats al disc local."> +<!ENTITY showData.label "Mostra la ubicació de les dades"> +<!ENTITY showData.accesskey "M"> +<!ENTITY progressPending "S'estan suprimint les dades seleccionades…"> +<!ENTITY progressSuccess "La supressió s'ha realitzat correctament."> +<!ENTITY progressFailure "La supressió ha fallat."> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties new file mode 100644 index 0000000000..92bf75b750 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +removeQuestion=Esteu segur que voleu eliminar el compte «%S»? diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d3ea6d61fc --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY renameFolderDialog.title "Reanomena la carpeta"> +<!ENTITY rename.label "Introduïu el nom nou de la carpeta:"> +<!ENTITY rename.accesskey "e"> +<!ENTITY accept.label "Reanomena"> +<!ENTITY accept.accesskey "R"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/safeMode.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/safeMode.dtd new file mode 100644 index 0000000000..099bb1cbd7 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/safeMode.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY safeModeDialog.title "Mode segur del &brandShortName;"> +<!ENTITY window.width "37em"> + +<!ENTITY safeModeDescription.label "El &brandShortName; s'està executant en mode segur, que inhabilita temporalment els vostres paràmetres personalitzats, temes i extensions."> +<!ENTITY safeModeDescription2.label "Si ho voleu podeu fer que siguin permanents els canvis següents:"> + +<!ENTITY disableAddons.label "Inhabilita tots els complements"> +<!ENTITY disableAddons.accesskey "c"> + +<!ENTITY resetToolbars.label "Inicialitza les barres d'eines i els controls"> +<!ENTITY resetToolbars.accesskey "e"> + +<!ENTITY changeAndRestartButton.label "Aplica els canvis i reinicia"> +<!ENTITY changeAndRestartButton.accesskey "A"> + +<!ENTITY continueButton.label "Continua en mode segur"> +<!ENTITY continueButton.accesskey "m"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd new file mode 100644 index 0000000000..30745e9ec0 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd @@ -0,0 +1,41 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY sanitizeDialog2.title "Neteja l'historial recent"> + +<!-- XXX rearrange entities to match physical layout when l10n isn't an issue --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (clearTimeDuration.*): "Time range to clear" dropdown. + See UI mockup at bug 480169 --> + +<!ENTITY clearTimeDuration.label "Interval de temps per esborrar:"> +<!ENTITY clearTimeDuration.accesskey "I"> +<!ENTITY clearTimeDuration.lastHour "Darrera hora"> +<!ENTITY clearTimeDuration.last2Hours "Darreres dues hores"> +<!ENTITY clearTimeDuration.last4Hours "Darreres quatre hores"> +<!ENTITY clearTimeDuration.today "Avui"> +<!ENTITY clearTimeDuration.everything "Tot"> +<!-- Localization note (clearTimeDuration.suffix) - trailing entity for languages +that require it. --> +<!ENTITY clearTimeDuration.suffix ""> +<!-- LOCALIZATION NOTE (detailsProgressiveDisclosure.*): Labels and accesskeys + of the "Details" progressive disclosure button. See UI mockup at bug + 480169 --> + +<!ENTITY detailsProgressiveDisclosure.label "Detalls"> +<!ENTITY detailsProgressiveDisclosure.accesskey "e"> + + +<!ENTITY itemHistory.label "Historial de navegació"> +<!ENTITY itemHistory.accesskey "n"> +<!ENTITY itemCookies.label "Galetes"> +<!ENTITY itemCookies.accesskey "G"> +<!ENTITY itemCache.label "Memòria cau"> +<!ENTITY itemCache.accesskey "a"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingUndoWarning): Second warning paragraph + that appears when "Time range to clear" is set to "Everything". See UI + mockup at bug 480169 --> + +<!ENTITY sanitizeEverythingUndoWarning "Aquesta acció no es pot desfer."> + +<!ENTITY dialog.width "30em"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties new file mode 100644 index 0000000000..e0b71e6293 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties @@ -0,0 +1,45 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#these need to match nsMsgSearchAttrib interface in nsMsgSearchCore.idl +#and nsMsgSearchAttribMap in nsMsgSearchAdapter.cpp +Subject=Assumpte +From=Remitent +Body=Cos +Date=Data +Priority=Prioritat +Status=Estat +To=A +Cc=Cc +ToOrCc=A o Cc +AgeInDays=Antiguitat en dies +SizeKB=Mida (kB) +Tags=Etiquetes +# for AB and LDAP +AnyName=Qualsevol nom +DisplayName=Nom a mostrar +Nickname=Sobrenom +ScreenName=Nom a mostrar +Email=Adreça electrònica +AdditionalEmail=Adreça electrònica addicional +AnyNumber=Qualsevol número +WorkPhone=Telèfon de la feina +HomePhone=Telèfon particular +Fax=Fax +Pager=Buscapersones +Mobile=Mòbil +City=Ciutat +Street=Carrer +Title=Títol +Organization=Organització +Department=Departament +# more mailnews +FromToCcOrBcc=Remitent, A, Cc o Cco +JunkScoreOrigin=Origen de la puntuació de correu brossa +JunkPercent=Percentatge de correu brossa +AttachmentStatus=Estat de l'adjunció +JunkStatus=Estat del correu brossa +Label=Etiqueta +Customize=Personalitza… +MissingCustomTerm=Falta el terme personalitzat diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/search-operators.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/search-operators.properties new file mode 100644 index 0000000000..24c4519482 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/search-operators.properties @@ -0,0 +1,31 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +0=conté +1=no conté +2=és +3=no és +4=és buit + +5=és abans de +6=és després de + +7=és superior a +8=és inferior a + +9=comença per +10=acaba amb + +11=sona com +12=LdapDwim + +13=és superior a +14=és inferior a + +15=Compleció de noms +16=és a la llibreta d'adreces +17=no és a la llibreta d'adreces +18=no és buit +19=coincideix +20=no coincideix diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/search.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/search.properties new file mode 100644 index 0000000000..0a06222dc3 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/search.properties @@ -0,0 +1,27 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# these are the fields that get inserted in the search line +# for "and" searches, this looks like: +# +# searchAnd0 <attribute> searchAnd1 <operator> searchAnd2 <value> searchAnd4 +# +# for example, in english this looks like: +# and the [Sender ] [doesn't contain] [John] +# +# TODO: need to special-case the first line (filterindex==0) + +# filter stuff + +searchingMessage=S'està cercant… +# LOCALIZATION NOTE (matchesFound): #1 number of matches found +matchesFound=S'ha trobat #1 coincidència;S'han trobat #1 coincidències +noMatchesFound=No s'ha trobat cap coincidència +labelForStopButton=Atura +labelForSearchButton=Cerca +labelForStopButton.accesskey=u +labelForSearchButton.accesskey=C + +moreButtonTooltipText=Afegeix una regla nova +lessButtonTooltipText=Suprimeix aquesta regla diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e9926959e8 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY matchAll.label "Tots els següents"> +<!ENTITY matchAll.accesskey "T"> +<!ENTITY matchAny.label "Qualsevol dels següents"> +<!ENTITY matchAny.accesskey "Q"> +<!ENTITY matchAllMsgs.label "Tots els missatges"> +<!ENTITY matchAllMsgs.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE + The values below are used to control the widths of the search widgets. + Change the values only when the localized strings in the popup menus + are truncated in the widgets. + --> + +<!ENTITY searchTermListAttributesFlexValue "9"> +<!ENTITY searchTermListOperatorsFlexValue "3"> +<!ENTITY searchTermListValueFlexValue "3"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties new file mode 100644 index 0000000000..77d0cc2695 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +# These strings are loaded and represented by the XUL dialog. +shutdownDialogTitle=Finestra del progrés d'aturada +taskProgress=S'estan processant %1$S de %2$S tasques + +# These strings are loaded by the individual shutdown tasks. diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/smime.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..5ad80bee8f --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/smime.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the smime content type handler +# + +## @name NS_MSG_UNABLE_TO_OPEN_FILE +## LOCALIZATION NOTE: the text can contain HTML tags. +1000=Aquest missatge és <B>XIFRAT</B> o <B>SIGNAT</B>.<br> Aquesta aplicació de correu no permet l'ús de correu xifrat o signat. + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a5e13bc579 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY settings.caption "Paràmetres"> +<!ENTITY security.caption "Seguretat i autenticació"> +<!ENTITY serverName.label "Nom del servidor:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "s"> +<!ENTITY serverDescription.label "Descripció:"> +<!ENTITY serverDescription.accesskey "D"> +<!ENTITY serverPort.label "Port:"> +<!ENTITY serverPort.accesskey "P"> +<!ENTITY userName.label "Nom d'usuari:"> +<!ENTITY userName.accesskey "m"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "Seguretat de la connexió:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "C"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Cap"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, si està disponible"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY smtpEditTitle.label "Servidor SMTP"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "Per defecte:"> +<!ENTITY authMethod.label "Mètode d'autenticació:"> +<!ENTITY authMethod.accesskey "i"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a228759877 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY subscribeDialog.title "Gestiona les subscripcions"> +<!ENTITY subscribeButton.label "Subscriu-m'hi"> +<!ENTITY subscribeButton.accesskey "S"> +<!ENTITY unsubscribeButton.label "Cancel·la la subscripció"> +<!ENTITY unsubscribeButton.accesskey "u"> +<!ENTITY newGroupsTab.label "Grups nous"> +<!ENTITY newGroupsTab.accesskey "n"> +<!ENTITY refreshButton.label "Actualitza"> +<!ENTITY refreshButton.accesskey "z"> +<!ENTITY stopButton.label "Atura"> +<!ENTITY stopButton.accesskey "t"> +<!ENTITY server.label "Compte:"> +<!ENTITY server.accesskey "C"> +<!ENTITY subscribedHeader.label "Subscriu-m'hi"> +<!-- commenting out until bug 38906 is fixed +<!ENTITY messagesHeader.label "Messages"> --> +<!ENTITY namefield.label "Mostra els elements que continguin:"> +<!ENTITY namefield.accesskey "o"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/subscribe.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/subscribe.properties new file mode 100644 index 0000000000..3c28b7ba87 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/subscribe.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +subscribeLabel-nntp=Seleccioneu els grups de discussió als quals us voleu subscriure: +subscribeLabel-imap=Seleccioneu les carpetes a les quals us voleu subscriure: +currentListTab-nntp.label=Llista dels grups actuals +currentListTab-nntp.accesskey=L +currentListTab-imap.label=Llista de carpetes +currentListTab-imap.accesskey=L +pleaseWaitString=Espereu… +offlineState=Esteu fora de línia. No s'han pogut recuperar els elements del servidor. +errorPopulating=Error en recuperar els elements del servidor. diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd new file mode 100644 index 0000000000..cc1c17cff5 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY closeTab.label "Tanca la pestanya"> +<!ENTITY listAllTabs.label "Llista totes les pestanyes"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(defaultTabTitle.label): This is the default tab + title to show when the tab has no title. --> +<!ENTITY defaultTabTitle.label "Inici"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/taskbar.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/taskbar.properties new file mode 100644 index 0000000000..13e2dfe307 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/taskbar.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +taskbar.tasks.composeMessage.label=Escriu un missatge nou +taskbar.tasks.composeMessage.description=Escriu un missatge nou. +taskbar.tasks.openAddressBook.label=Obre la llibreta d'adreces +taskbar.tasks.openAddressBook.description=Obre la vostra llibreta d'adreces. diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/telemetry.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/telemetry.properties new file mode 100644 index 0000000000..bf53ca1cab --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/telemetry.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Telemetry prompt +# LOCALIZATION NOTE (telemetryText): %1$S will be replaced by brandFullName, +# and %2$S by the value of the toolkit.telemetry.server_owner preference. +telemetryText = Voleu ajudar a millorar el %1$S, proporcionant-nos informació de l'ús de la memòria, el rendiment i el temps de resposta del %2$S al vostre ordinador? +telemetryLinkLabel = Més informació +telemetryYesButtonLabel = Sí +telemetryYesButtonAccessKey = S +telemetryNoButtonLabel = No +telemetryNoButtonAccessKey = N diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties new file mode 100644 index 0000000000..8f27d160d1 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE yesterday: used in various places where we compute +# a "friendly" date, e.g. displaying that a message was from yesterday. +yesterday=ahir diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..d12b39b8a8 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,48 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name TEXTIMPORT_NAME +## @loc None +2000=Fitxer de text (LDIF, .tab, .csv, .txt) + +# Description of import module +## @name TEXTIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +2001=Importa una llibreta d'adreces des d'un fitxer de text en format LDIF (.ldif, .ldi) o delimitat per comes (.csv) o tabulacions (.tab, .txt). + +# Description of import module +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_NAME +## @loc None +2002=Llibreta d'adreces de text + +# Description +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +2003=S'ha importat la llibreta d'adreces %S + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2004=S'ha enviat un paràmetre incorrecte a la llibreta d'adreces d'importació. + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE +## @loc None +2005=S'ha produït un error en accedir al fitxer de la llibreta d'adreces %S. + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +2006=S'ha produït un error en importar la llibreta d'adreces %S; és possible que no se n'hagin importat totes les adreces. diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..2d8a1ba337 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,26 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the vCard import code to display status, error, and +# informational messages +# + +vCardImportName=Fitxer vCard (.vcf) + +vCardImportDescription=Importa una llibreta d'adreces amb format vCard + +vCardImportAddressName=Llibreta d'adreces vCard + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressSuccess=S'ha importat la llibreta d'adreces %S + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressBadSourceFile=S'ha produït un error en accedir al fitxer de la llibreta d'adreces %S. + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressConvertError=S'ha produït un error en la importació de la llibreta d'adreces %S, no s'han pogut importar totes les adreces. diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..55f292940d --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY viewLog.title "Registre dels filtres"> +<!ENTITY viewLogInfo.text "El registre de filtres és un fitxer que documenta els filtres que s'han executat. Utilitzeu la casella de selecció inferior per habilitar el registre."> +<!ENTITY clearLog.label "Buida el registre"> +<!ENTITY clearLog.accesskey "B"> +<!ENTITY enableLog.label "Habilita el registre de filtres"> +<!ENTITY enableLog.accesskey "H"> +<!ENTITY closeLog.label "Tanca"> +<!ENTITY closeLog.accesskey "c"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9cdc4e85b1 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd @@ -0,0 +1,88 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from content/viewSource.xhtml --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.title) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY mainWindow.title "&brandFullName;"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifier) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY mainWindow.titlemodifier "&brandFullName;"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifierseparator) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY mainWindow.titlemodifierseparator " - "> +<!ENTITY mainWindow.preface "Codi font de: "> + +<!ENTITY editMenu.label "Edita"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "E"> +<!ENTITY fileMenu.label "Fitxer"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY savePageCmd.label "Anomena i desa la pàgina…"> +<!ENTITY savePageCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY savePageCmd.commandkey "S"> +<!ENTITY pageSetupCmd.label "Configuració de la pàgina…"> +<!ENTITY pageSetupCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY printPreviewCmd.label "Exemple d'impressió"> +<!ENTITY printPreviewCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY printCmd.label "Imprimeix…"> +<!ENTITY printCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY printCmd.commandkey "P"> +<!ENTITY closeCmd.label "Tanca"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY closeCmd.commandkey "W"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : +textEnlarge.commandkey3, textReduce.commandkey2 and +textReset.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom. +If shift key is needed with your locale popular keyboard for them, +you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. --> + +<!ENTITY textEnlarge.commandkey "+"> +<!ENTITY textEnlarge.commandkey2 "="> +<!ENTITY textEnlarge.commandkey3 ""> +<!ENTITY textReduce.commandkey "-"> +<!ENTITY textReduce.commandkey2 ""> +<!ENTITY textReset.commandkey "0"> +<!ENTITY textReset.commandkey2 ""> + +<!ENTITY goToLineCmd.label "Vés a la línia…"> +<!ENTITY goToLineCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY goToLineCmd.commandkey "l"> + +<!ENTITY viewMenu.label "Visualitza"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "V"> +<!ENTITY reloadCmd.label "Actualitza"> +<!ENTITY reloadCmd.accesskey "z"> +<!ENTITY reloadCmd.commandkey "r"> +<!ENTITY menu_wrapLongLines.title "Ajusta les línies llargues"> +<!ENTITY menu_wrapLongLines.accesskey "r"> +<!ENTITY menu_highlightSyntax.label "Ressaltat de sintaxi"> +<!ENTITY menu_highlightSyntax.accesskey "s"> +<!ENTITY menu_textSize.label "Mida del text"> +<!ENTITY menu_textSize.accesskey "M"> +<!ENTITY menu_textEnlarge.label "Augmenta"> +<!ENTITY menu_textEnlarge.accesskey "g"> +<!ENTITY menu_textReduce.label "Redueix"> +<!ENTITY menu_textReduce.accesskey "d"> +<!ENTITY menu_textReset.label "Normal"> +<!ENTITY menu_textReset.accesskey "N"> + +<!ENTITY findOnCmd.label "Cerca en aquesta pàgina…"> +<!ENTITY findOnCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY findOnCmd.commandkey "f"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "Torna a cercar"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY findAgainCmd.commandkey "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.commandkey2 "VK_F3"> +<!ENTITY findSelectionCmd.commandkey "e"> + +<!ENTITY backCmd.label "Enrere"> +<!ENTITY backCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY forwardCmd.label "Endavant"> +<!ENTITY forwardCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY goBackCmd.commandKey "["> +<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]"> + +<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copia la ubicació de l'enllaç"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY copyEmailCmd.label "Copia l'adreça electrònica"> +<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "e"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/viewSource.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/viewSource.properties new file mode 100644 index 0000000000..0a37ad32a6 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/viewSource.properties @@ -0,0 +1,17 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +goToLineTitle = Vés a la línia +goToLineText = Introduïu el número de la línia +invalidInputTitle = L'entrada no és vàlida +invalidInputText = El número de línia introduït no és vàlid. +outOfRangeTitle = No s'ha trobat la línia +outOfRangeText = La línia especificada no s'ha trobat. +viewSelectionSourceTitle = Codi DOM de la selecció +viewMathMLSourceTitle = Codi DOM del MathML + +context_goToLine_label = Vés a la línia… +context_goToLine_accesskey = l +context_wrapLongLines_label = Ajusta les línies llargues +context_highlightSyntax_label = Ressaltat de sintaxi diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..65ceeca639 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : +fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey2 and +fullZoomResetCmd.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom. +If shift key is needed with your locale popular keyboard for them, +you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. --> + +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.label "Amplia"> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey "+"> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey2 "="> <!-- + is above this key on many keyboards --> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey3 ""> + +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.label "Redueix"> +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey "-"> +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey2 ""> + +<!ENTITY fullZoomResetCmd.label "Reinicia"> +<!ENTITY fullZoomResetCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey "0"> +<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey2 ""> + +<!ENTITY fullZoomToggleCmd.label "Amplia només el text"> +<!ENTITY fullZoomToggleCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY fullZoom.label "Zoom"> +<!ENTITY fullZoom.accesskey "Z"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0ada4bf2be --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY virtualFolderListTitle.title "Seleccioneu les carpetes"> +<!ENTITY virtualFolderDesc.label "Seleccioneu les carpetes que voleu cercar:"> +<!ENTITY folderName.label "Nom de la carpeta"> +<!ENTITY folderSearch.label "Cerca"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..91f6079bb0 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY virtualFolderProperties.title "Carpeta de cerca desada nova"> +<!ENTITY name.label "Nom:"> +<!ENTITY name.accesskey "N"> +<!ENTITY description.label "Crea-la com a subcarpeta de:"> +<!ENTITY description.accesskey "C"> + +<!ENTITY searchTermCaption.label "Configureu el criteri de cerca que s'utilitza per a aquesta carpeta de cerca desada:"> + +<!ENTITY folderSelectionCaption.label "Seleccioneu les carpetes que voleu cercar:"> +<!ENTITY chooseFoldersButton.label "Trieu…"> +<!ENTITY chooseFoldersButton.accesskey "T"> + +<!ENTITY searchOnline.label "Cerca en línia (dóna resultats actualitzats de les carpetes d'IMAP i dels grups de discussió, però triga més temps a l'hora d'obrir la carpeta)"> +<!ENTITY searchOnline.accesskey "I"> +<!ENTITY newFolderButton.label "Crea"> +<!ENTITY newFolderButton.accesskey "r"> +<!ENTITY editFolderButton.label "Actualitza"> +<!ENTITY editFolderButton.accesskey "A"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..59498daeab --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,76 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the windows live mail import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name WMIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Windows Live Mail + +# Description of import module +## @name WMIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2001): In this item, don't translate "Windows Live Mail" +2001=Paràmetres del Windows Live Mail + +# Success message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%1$S" or "%2$d" +## The variable %1$S will contain the name of the Mailbox +## The variable %2$d will contain the number of messages +2002=Bústia %1$S, s'han importat %2$d missatges + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=S'ha enviat un paràmetre incorrecte a la bústia d'importació. + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2004=S'ha produït un error en accedir al fitxer de la bústia %S. + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2005=S'ha produït un error en la importació de la bústia %S, potser no s'han importat tots els missatges de la bústia. + +# Default name of imported addressbook +## @name WMIMPORT_DEFAULT_NAME +## @loc None +2006=Llibreta d'adreces del Windows Live Mail + +# Autofind description +## @name WMIMPORT_AUTOFIND +## @loc None +2007=Llibreta d'adreces del Windows Live Mail (llibreta d'adreces del Windows) + +# Description +## @name WMIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=S'ha importat la llibreta d'adreces de %S + +# Error message +## @name WMIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=S'ha produït un error quan s'importava la llibreta d'adreces de %S, potser no s'han importat totes les adreces. + +# Error message +## @name WMIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2010=S'ha produït un error per un paràmetre que s'ha enviat a la llibreta d'adreces. diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/mozldap/ldap.properties b/l10n-ca/mail/chrome/mozldap/ldap.properties new file mode 100644 index 0000000000..1bd5f96ce5 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/mozldap/ldap.properties @@ -0,0 +1,261 @@ +# +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following two strings are used when prompting the user for authentication +# information: + +## @name AUTH_PROMPT_TITLE +## @loc none +authPromptTitle=Cal una contrasenya per al servidor LDAP + +## @name AUTH_PROMPT_TEXT +## @loc %1$S should not be localized. It is the hostname of the LDAP server. +authPromptText=Introduïu la contrasenya per a %1$S. + +# These are string versions of all the errors defined in +# nsILDAPErrors.idl, as well as the nsresult codes based on those +# errors. See that file for the genesis of these codes, as well as +# for info about how to get documentation about their precise +# meanings. + +## @name OPERATIONS_ERROR +## @loc none +1=S'han produït errors d'operacions + +## @name PROTOCOL_ERROR +## @loc none +2=S'ha produït un error de protocol + +## @name TIMELIMIT_EXCEEDED +## @loc none +3=S'ha excedit el límit de temps + +## @name SIZELIMIT_EXCEEDED +## @loc none +4=S'ha excedit la mida límit + +## @name COMPARE_FALSE +## @loc none +5=Comparació falsa + +## @name COMPARE_TRUE +## @loc none +6=Comparació certa + +## @name STRONG_AUTH_NOT_SUPPORTED +## @loc none +7=No es permet l'ús del mètode d'autenticació + +## @name STRONG_AUTH_REQUIRED +## @loc none +8=Es necessita una autenticació reforçada + +## @name PARTIAL_RESULTS +## @loc none +9=S'han rebut resultats parcials i un referent + +## @name REFERRAL +## @loc none +10=S'ha rebut un referent + +## @name ADMINLIMIT_EXCEEDED +## @loc none +11=S'ha excedit el límit administratiu + +## @name UNAVAILABLE_CRITICAL_EXTENSION +## @loc none +12=L'extensió crítica no és disponible + +## @name CONFIDENTIALITY_REQUIRED +## @loc none +13=S'ha demanat confidencialitat + +## @name SASL_BIND_IN_PROGRESS +## @loc none +14=Vinculació SASL en curs + +## @name NO_SUCH_ATTRIBUTE +## @loc none +16=Aquest atribut no existeix + +## @name UNDEFINED_TYPE +## @loc none +17=Tipus d'atribut no definit + +## @name INAPPROPRIATE MATCHING +## @loc none +18=Coincidència impròpia + +## @name CONSTRAINT_VIOLATION +## @loc none +19=Infracció de la restricció + +## @name TYPE_OR_VALUE_EXISTS +## @loc none +20=El tipus o el valor existeix + +## @name INVALID_SYNTAX +## @loc none +21=La sintaxi no és vàlida + +## @name NO_SUCH_OBJECT +## @loc none +32=Aquest objecte no existeix + +## @name ALIAS_PROBLEM +## @loc none +33=Problema amb l'àlies + +## @name INVALID_DN_ SYNTAX +## @loc none +34=La sintaxi del DN no és vàlida + +## @name IS_LEAF +## @loc none +35=L'objecte és una fulla + +## @name ALIAS_DEREF_PROBLEM +## @loc none +36=Problema de desreferenciament de l'àlies + +## @name INAPPROPRIATE_AUTH +## @loc none +48=Autenticació inapropiada + +## @name INVALID_CREDENTIALS +## @loc none +49=Credencials no vàlides + +## @name INSUFFICIENT_ACCESS +## @loc none +50=Accés insuficient + +## @name BUSY +## @loc none +51=El servidor LDAP és ocupat + +## @name UNAVAILABLE +## @loc none +52=El servidor LDAP no està disponible + +## @name UNWILLING_TO_PERFORM +## @loc none +53=El servidor LDAP no està disposat a funcionar + +## @name LOOP_DETECT +## @loc none +54=S'ha detectat un bucle + +## @name SORT_CONTROL_MISSING +## @loc none +60=Falta el control d'ordenació + +## @name INDEX_RANGE_ERROR +## @loc none +61=Els resultats de la cerca excedeixen l'abast indicat pels desplaçaments (offsets) + +## @name NAMING_VIOLATION +## @loc none +64=Infracció de la denominació + +## @name OBJECT_CLASS_VIOLATION +## @loc none +65=Infracció de la classe de l'objecte + +## @name NOT_ALLOWED_ON_NONLEAF +## @loc none +66=L'operació no està permesa o no és una fulla + +## @name NOT_ALLOWED_ON_RDN +## @loc none +67=L'operació no és permesa en el RDN + +## @name ALREADY_EXISTS +## @loc none +68=Ja existeix + +## @name NO_OBJECT_CLASS_MODS +## @loc none +69=No es pot modificar la classe de l'objecte + +## @name RESULTS_TOO_LARGE +## @loc none +70=Els resultats són massa grans + +## @name AFFECTS_MULTIPLE_DSAS +## @loc none +71=Afecta diversos servidors + +## @name OTHER +## @loc none +80=Error desconegut + +## @name SERVER_DOWN +## @loc none +81=No es pot contactar amb el servidor LDAP + +## @name LOCAL_ERROR +## @loc none +82=S'ha produït un error local + +## @name ENCODING_ERROR +## @loc none +83=S'ha produït un error de codificació + +## @name DECODING_ERROR +## @loc none +84=S'ha produït un error de descodificació + +## @name TIMEOUT +## @loc none +85=S'ha esgotat el temps d'espera del servidor LDAP + +## @name AUTH_UNKNOWN +## @loc none +86=Mètode d'autenticació desconegut + +## @name FILTER_ERROR +## @loc none +87=Filtre de cerca no vàlid + +## @name USER_CANCELLED +## @loc none +88=L'usuari ha cancel·lat l'operació + +## @name PARAM_ERROR +## @loc none +89=Paràmetre incorrecte a una rutina LDAP + +## @name NO_MEMORY +## @loc none +90=S'ha esgotat la memòria + +## @name CONNECT_ERROR +## @loc none +91=No es pot connectar amb el servidor LDAP + +## @name NOT_SUPPORTED +## @loc none +92=Aquesta versió del protocol LDAP no en permet l'ús + +## @name CONTROL_NOT_FOUND +## @loc none +93=No s'ha trobat el control de l'LDAP sol·licitat + +## @name NO_RESULTS_RETURNED +## @loc none +94=No s'ha retornat cap resultat + +## @name MORE_RESULTS_TO_RETURN +## @loc none +95=Hi ha més resultats per retornar + +## @name CLIENT_LOOP +## @loc none +96=El client ha detectat un bucle + +## @name REFERRAL_LIMIT_EXCEEDED +## @loc none +97=S'ha excedit el límit de salts de referents diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/overrides/netError.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/overrides/netError.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8c6c444698 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/overrides/netError.dtd @@ -0,0 +1,120 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY % brandDTD SYSTEM "chrome://branding/locale/brand.dtd"> +%brandDTD; + +<!ENTITY loadError.label "S'ha produït un problema en carregar la pàgina"> +<!ENTITY retry.label "Proveu-ho de nou"> + +<!-- Specific error messages --> + +<!ENTITY connectionFailure.title "No s'ha pogut connectar"> +<!ENTITY connectionFailure.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY deniedPortAccess.title "Aquesta adreça està restringida"> +<!ENTITY deniedPortAccess.longDesc ""> + +<!ENTITY dnsNotFound.title "No s'ha trobat el servidor"> +<!ENTITY dnsNotFound.longDesc "<ul> <li>Comproveu que no s'hagin introduït errors en teclejar l'adreça, p. ex. <strong>ww</strong>.example.com en comptes de <strong>www</strong>.example.com</li> <li>Si no podeu carregar cap pàgina, comproveu la connexió de xarxa del vostre ordinador.</li> <li>Si el vostre ordinador o la vostra xarxa estan protegits amb un tallafoc o servidor intermediari, assegureu-vos que el &brandShortName; té permís per accedir al web.</li> </ul>"> + +<!ENTITY fileNotFound.title "No s'ha trobat el fitxer"> +<!ENTITY fileNotFound.longDesc "<ul> <li>Comproveu que el nom del fitxer estigui ben escrit i que les majúscules i minúscules siguin correctes.</li> <li>Comproveu que el fitxer no s'hagi mogut o se li hagi canviat el nom o s'hagi esborrat.</li> </ul>"> + +<!ENTITY fileAccessDenied.title "S'ha denegat l'accés al fitxer"> +<!ENTITY fileAccessDenied.longDesc "<ul> <li>Pot ser que s'hagi eliminat, que s'hagi traslladat o que els permisos del fitxer n'impedeixin l'accés.</li> </ul>"> + +<!ENTITY generic.title "Ups."> +<!ENTITY generic.longDesc "<p>El &brandShortName; no ha pogut carregar aquesta pàgina per algun motiu.</p>"> + +<!ENTITY malformedURI.title "L'adreça no és vàlida"> +<!ENTITY malformedURI.longDesc "<ul> <li>Les adreces web normalment s'escriuen així: <strong>http://www.example.com/</strong></li> <li>Assegureu-vos que utilitzeu les barres inclinades (<strong>/</strong>).</li> </ul>"> + +<!ENTITY netInterrupt.title "S'ha interromput la connexió"> +<!ENTITY netInterrupt.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY notCached.title "El document ha caducat"> +<!ENTITY notCached.longDesc "<p>El document que s'ha sol·licitat no està disponible a la memòria cau.</p><ul><li>Com a mesura de precaució el &brandShortName; no tornarà a sol·licitar automàticament els documents sensibles.</li><li>Cliqueu Torna-ho a provar per tornar a sol·licitar el document al web.</li></ul>"> + +<!ENTITY netOffline.title "Mode fora de línia"> +<!ENTITY netOffline.longDesc2 "<ul> <li>Premeu «Torna-ho a provar» per canviar a mode en línia i recarregar la pàgina.</li> </ul>"> + +<!ENTITY contentEncodingError.title "Error de codificació del contingut"> +<!ENTITY contentEncodingError.longDesc "<ul> <li>Poseu-vos en contacte amb els propietaris del lloc web per informar-los del problema.</li> </ul>"> + +<!ENTITY unsafeContentType.title "Tipus de fitxer insegur"> +<!ENTITY unsafeContentType.longDesc "<ul> <li>Poseu-vos en contacte amb els propietaris del lloc web per informar-los del problema.</li> </ul>"> + +<!ENTITY netReset.title "S'ha reiniciat la connexió"> +<!ENTITY netReset.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY netTimeout.title "S'ha esgotat el temps d'espera de la connexió"> +<!ENTITY netTimeout.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY unknownProtocolFound.title "No s'ha entès l'adreça"> +<!ENTITY unknownProtocolFound.longDesc "<ul> <li>Segurament necessiteu instal·lar algun altre programari per obrir aquesta adreça.</li> </ul>"> + +<!ENTITY proxyConnectFailure.title "El servidor intermediari està rebutjant les connexions"> +<!ENTITY proxyConnectFailure.longDesc "<ul> <li>Comproveu els paràmetres del servidor intermediari per assegurar-vos que siguin correctes.</li> <li>Poseu-vos en contacte amb l'administrador de la xarxa per assegurar-vos que el servidor intermediari funciona.</li> </ul>"> + +<!ENTITY proxyResolveFailure.title "No s'ha pogut trobar el servidor intermediari"> +<!ENTITY proxyResolveFailure.longDesc "<ul> <li>Comproveu els paràmetres del servidor intermediari per assegurar-vos que siguin correctes.</li> <li>Comproveu que el vostre ordinador té una connexió a la xarxa funcional.</li> <li>Si el vostre ordinador o la vostra xarxa estan protegits per un tallafoc o per un servidor intermediari, assegureu-vos que el &brandShortName; tingui permís per accedir al web.</li> </ul>"> + +<!ENTITY redirectLoop.title "La pàgina no està redirigint correctament"> +<!ENTITY redirectLoop.longDesc "<ul> <li>Això podria passar per haver inhabilitat o rebutjat l'acceptació de galetes.</li> </ul>"> + +<!ENTITY unknownSocketType.title "Resposta inesperada del servidor"> +<!ENTITY unknownSocketType.longDesc "<ul> <li>Assegureu-vos que el vostre sistema té un gestor de seguretat personal instal·lat.</li> <li>Això podria ser a causa d'una configuració no estàndard del servidor.</li> </ul>"> + +<!ENTITY nssFailure2.title "Ha fallat la connexió segura"> +<!ENTITY nssFailure2.longDesc2 "<ul> <li>La pàgina que esteu intentant veure no es pot mostrar perquè no s'ha pogut verificar l'autenticitat de les dades rebudes.</li> <li>Poseu-vos en contacte amb els propietaris del lloc web per informar-los del problema.</li> </ul>"> + +<!ENTITY nssBadCert.title "Ha fallat la connexió segura"> +<!ENTITY nssBadCert.longDesc2 "<ul> <li>Això podria ser un problema amb la configuració del servidor, o bé podria ser que algú estigués intentant fer-se passar pel servidor.</li> <li>Si us hi heu connectat sense cap problema alguna altra vegada, l'error podria ser temporal i podeu tornar-ho a provar més tard.</li> </ul>"> + +<!ENTITY sharedLongDesc " +<ul> + <li>El lloc web podria estar temporalment no disponible o massa ocupat. Torneu-ho a provar d'aquí a uns moments.</li> + <li>Si no podeu carregar cap pàgina, comproveu la connexió a la xarxa del vostre ordinador.</li> + <li>Si el vostre ordinador o la vostra xarxa estan protegits per un tallafoc o per un servidor intermediari, assegureu-vos que el &brandShortName; tingui permís per accedir al web.</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY cspBlocked.title "Blocat per la política de seguretat del contingut"> +<!ENTITY cspBlocked.longDesc "<p>El &brandShortName; ha impedit que la pàgina es carregui d'aquesta manera perquè la pàgina té una política de seguretat del contingut que no ho permet.</p>"> + +<!ENTITY xfoBlocked.title "Blocat per la política X-Frame-Options"> +<!ENTITY xfoBlocked.longDesc "<p>El &brandShortName; ha impedit que la pàgina es carregui en aquest context perquè la pàgina té una política X-Frame-Options que no ho permet.</p>"> + +<!ENTITY corruptedContentErrorv2.title "Error de contingut malmès"> +<!ENTITY corruptedContentErrorv2.longDesc "<p>La pàgina que esteu intentant veure no es pot mostrar perquè s'ha produït un error en la transmissió de les dades.</p><ul><li>Poseu-vos en contacte amb els propietaris del lloc web per informar-los del problema.</li></ul>"> + +<!ENTITY securityOverride.linkText "O bé, podeu afegir una excepció…"> +<!ENTITY securityOverride.getMeOutOfHereButton "Treu-me d'aquí!"> +<!ENTITY securityOverride.exceptionButtonLabel "Afegeix una excepció…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (securityOverride.warningContent) - Do not translate the +contents of the <button> tags. It uses strings already defined above. The +button is included here (instead of netError.xhtml) because it exposes +functionality specific to thunderbird. --> + +<!ENTITY securityOverride.warningContent " +<p>No hauríeu d'afegir una excepció si utilitzeu una connexió d'Internet en què no confieu completament, o si habitualment no soleu veure un avís d'aquest servidor.</p> + +<button id='getMeOutOfHereButton'>&securityOverride.getMeOutOfHereButton;</button> +<button id='exceptionDialogButton'>&securityOverride.exceptionButtonLabel;</button> +"> + +<!ENTITY remoteXUL.title "XUL remot"> +<!ENTITY remoteXUL.longDesc "<p><ul><li>Poseu-vos en contacte amb els propietaris del lloc web per informar-los del problema.</li></ul></p>"> + +<!ENTITY inadequateSecurityError.title "La connexió no és segura"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (inadequateSecurityError.longDesc) - Do not translate + "NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY". --> +<!ENTITY inadequateSecurityError.longDesc "<p><span class='hostname'></span> utilitza una tecnologia de seguretat obsoleta i vulnerable a atacs. Un atacant podria veure fàcilment la informació que altrament pensaríeu que és segura. Per tal que pugueu visitar el lloc, abans l'administrador del lloc web haurà d'arreglar el servidor.</p><p>Codi d'error: NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY</p>"> + +<!ENTITY blockedByPolicy.title "Pàgina blocada"> + +<!ENTITY networkProtocolError.title "Error del protocol de xarxa"> +<!ENTITY networkProtocolError.longDesc "<p>La pàgina que esteu intentant veure no es pot mostrar perquè s'ha produït un error en el protocol de xarxa.</p><ul><li>Poseu-vos en contacte amb els propietaris del lloc web per informar-los del problema.</li></ul>"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/overrides/profileDowngrade.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/overrides/profileDowngrade.dtd new file mode 100644 index 0000000000..92794546f7 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/overrides/profileDowngrade.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: + This UI can be most easily shown by modifying the version in compatibility.ini + to a newer version and then starting Thunderbird. + For this feature, "installation" is used to mean "this discrete download of + Thunderbird" and "version" is used to mean "the specific revision number of a + given Thunderbird channel". These terms are not synonymous. +--> +<!ENTITY window.title "Heu iniciat una versió antiga del &brandProductName;"> +<!ENTITY window.style "width: 490px;"> + +<!ENTITY window.nosync2 "És possible que una versió més recent del &brandProductName; hagi fet canvis en el vostre perfil que ja no siguin compatibles amb aquesta versió anterior. Utilitzeu aquest perfil només amb la versió més recent, o creeu un perfil nou per a aquesta instal·lació del &brandShortName;. La creació d'un nou perfil implica haver de tornar a configurar els vostres comptes, calendaris i complements."> + +<!ENTITY window.moreinfo "Més informació…"> +<!ENTITY window.create "Crea un perfil nou"> +<!ENTITY window.quit-win "Surt"> +<!ENTITY window.quit-nonwin "Surt"> diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/overrides/settingsChange.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/overrides/settingsChange.dtd new file mode 100644 index 0000000000..dc50dcc3dc --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/overrides/settingsChange.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY settingsChangePreferences.label "Els paràmetres es poden canviar utilitzant la pestanya Adjuncions del menú Preferències del &brandShortName;."> +<!ENTITY settingsChangeOptions.label "Els paràmetres es poden canviar utilitzant la pestanya Adjuncions del menú Opcions del &brandShortName;."> diff --git a/l10n-ca/mail/defines.inc b/l10n-ca/mail/defines.inc new file mode 100644 index 0000000000..6ef542d27e --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/defines.inc @@ -0,0 +1,11 @@ +#filter emptyLines + +#define MOZ_LANGPACK_CREATOR Mozilla.org / Softcatalà + +# If non-English locales wish to credit multiple contributors, uncomment this + +# variable definition and use the format specified. + +#define MOZ_LANGPACK_CONTRIBUTORS <em:contributor>Softcatalà</em:contributor> + +#unfilter emptyLines diff --git a/l10n-ca/mail/installer/custom.properties b/l10n-ca/mail/installer/custom.properties new file mode 100644 index 0000000000..2c924fc7b5 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/installer/custom.properties @@ -0,0 +1,85 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE: + +# This file must be saved as UTF8 + +# Accesskeys are defined by prefixing the letter that is to be used for the +# accesskey with an ampersand (e.g. &). + +# Do not replace $BrandShortName, $BrandFullName, or $BrandFullNameDA with a +# custom string and always use the same one as used by the en-US files. +# $BrandFullNameDA allows the string to contain an ampersand (e.g. DA stands +# for double ampersand) and prevents the letter following the ampersand from +# being used as an accesskey. + +# You can use \n to create a newline in the string but only when the string +# from en-US contains a \n. + +REG_APP_DESC=El $BrandShortName un client de correu plenament multifuncional. El $BrandShortName funciona amb els protocols de correu IMAP i POP, i també amb el format HTML en el cos dels missatges. Els controls integrats del correu brossa, les capacitats d'RSS, una cerca ràpida potent, la verificació ortogràfica a mesura que s'escriu, la safata d'entrada global, i el filtratge de missatges avançat són algunes de les característiques més destacades del $BrandShortName. +CONTEXT_OPTIONS=&Opcions del $BrandShortName +CONTEXT_SAFE_MODE=Mode &segur del $BrandShortName +OPTIONS_PAGE_TITLE=Tipus d'instal·lació +OPTIONS_PAGE_SUBTITLE=Trieu les opcions d'instal·lació +SHORTCUTS_PAGE_TITLE=Definició de les dreceres +SHORTCUTS_PAGE_SUBTITLE=Crea les icones de programa +COMPONENTS_PAGE_TITLE=Configura components opcionals +COMPONENTS_PAGE_SUBTITLE=Components opcionals recomanats +OPTIONAL_COMPONENTS_DESC=El servei de manteniment us permetrà actualitzar el $BrandShortName silenciosament en segon pla. +MAINTENANCE_SERVICE_CHECKBOX_DESC=Instal·la el servei de &manteniment +SUMMARY_PAGE_TITLE=Resum +SUMMARY_PAGE_SUBTITLE=Preparat per iniciar la instal·lació del $BrandShortName +SUMMARY_INSTALLED_TO=El $BrandShortName s'instal·larà en la ubicació següent: +SUMMARY_REBOOT_REQUIRED_INSTALL=Pot caler reiniciar l'ordinador per acabar la instal·lació. +SUMMARY_REBOOT_REQUIRED_UNINSTALL=Pot caler reiniciar l'ordinador per acabar la desinstal·lació. +SUMMARY_TAKE_DEFAULTS=&Utilitza el $BrandShortName com la meva aplicació de correu per defecte +SUMMARY_INSTALL_CLICK=Feu clic a Instal·la per continuar. +SUMMARY_UPGRADE_CLICK=Feu clic a Actualitza per continuar. +SURVEY_TEXT=&Digueu-nos què en penseu del $BrandShortName +LAUNCH_TEXT=&Executa ara el $BrandFullName +CREATE_ICONS_DESC=Crea icones del $BrandShortName: +ICONS_DESKTOP=A l'&escriptori +ICONS_STARTMENU=A la carpeta de programes del menú &Inicia +ICONS_QUICKLAUNCH=A la barra d'e&xecució ràpida +WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_INSTALL=Cal tancar el $BrandShortName per procedir amb la instal·lació.\n\nTanqueu el $BrandShortName per continuar. +WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_UNINSTALL=Cal tancar el $BrandShortName per procedir amb la desinstal·lació.\n\nTanqueu el $BrandShortName per continuar. +WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_LAUNCH=El $BrandShortName ja s'està executant.\n\nTanqueu el $BrandShortName abans d'executar la versió que acabeu d'instal·lar. +WARN_WRITE_ACCESS=No teniu permisos d'escriptura al directori d'instal·lació.\n\nFeu clic a D'acord per seleccionar un directori diferent. +WARN_DISK_SPACE=No teniu prou espai al disc per instal·lar en aquesta ubicació.\n\nFeu clic a D'acord per seleccionar una altra ubicació. +WARN_MIN_SUPPORTED_OSVER_MSG=No es pot instal·lar el $BrandShortName. Aquesta versió del $BrandShortName requereix ${MinSupportedVer} o posterior. Feu clic al botó D'acord per veure més informació. +WARN_MIN_SUPPORTED_CPU_MSG=No es pot instal·lar el $BrandShortName. Aquesta versió del $BrandShortName requereix un processador compatible amb ${MinSupportedCPU}. Feu clic al botó D'acord per veure més informació. +WARN_MIN_SUPPORTED_OSVER_CPU_MSG=No es pot instal·lar el $BrandShortName. Aquesta versió del $BrandShortName requereix ${MinSupportedVer} o posterior i un processador compatible amb ${MinSupportedCPU}. Feu clic al botó D'acord per veure més informació. +WARN_RESTART_REQUIRED_UNINSTALL=Cal reiniciar el vostre ordinador per acabar una desinstal·lació anterior del $BrandShortName. Voleu reiniciar ara? +WARN_RESTART_REQUIRED_UPGRADE=Cal reiniciar el vostre ordinador per acabar una actualització anterior del $BrandShortName. Voleu reiniciar ara? +ERROR_CREATE_DIRECTORY_PREFIX=S'ha produït un error en crear el directori: +ERROR_CREATE_DIRECTORY_SUFFIX=Feu clic a Cancel·la per aturar la instal·lació o\na Reintenta per tornar-ho a provar. + +UN_CONFIRM_PAGE_TITLE=Desinstal·la el $BrandFullName +UN_CONFIRM_PAGE_SUBTITLE=Suprimeix el $BrandFullName del vostre ordinador. +UN_CONFIRM_UNINSTALLED_FROM=Es desinstal·larà el $BrandShortName de la ubicació següent: +UN_CONFIRM_CLICK=Feu clic a Desinstal·la per continuar. + +BANNER_CHECK_EXISTING=S'està comprovant si hi ha cap instal·lació present… + +STATUS_INSTALL_APP=S'està instal·lant el $BrandShortName… +STATUS_INSTALL_LANG=S'estan instal·lant els fitxers de llengua (${AB_CD})… +STATUS_UNINSTALL_MAIN=S'està desinstal·lant el $BrandShortName… +STATUS_CLEANUP=Una mica de manteniment… + +# _DESC strings support approximately 65 characters per line. +# One line +OPTIONS_SUMMARY=Trieu el tipus d'instal·lació que preferiu i feu clic a Endavant. +# One line +OPTION_STANDARD_DESC=El $BrandShortName s'instal·larà amb les opcions més comunes. +OPTION_STANDARD_RADIO=E&stàndard +# Two lines +OPTION_CUSTOM_DESC=Podeu triar les opcions individuals que s'instal·laran. Recomanat per a usuaris avançats. +OPTION_CUSTOM_RADIO=&Personalitzada + +# LOCALIZATION NOTE: +# The following text replaces the Install button text on the summary page. +# Verify that the access key for InstallBtn (in override.properties) and +# UPGRADE_BUTTON is not already used by SUMMARY_TAKE_DEFAULTS. +UPGRADE_BUTTON=Act&ualitza diff --git a/l10n-ca/mail/installer/mui.properties b/l10n-ca/mail/installer/mui.properties new file mode 100644 index 0000000000..56a2f75413 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/installer/mui.properties @@ -0,0 +1,60 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# To make the l10n tinderboxen see changes to this file you can change a value +# name by adding - to the end of the name followed by chars (e.g. Branding-2). + +# LOCALIZATION NOTE: + +# This file must be saved as UTF8 + +# Accesskeys are defined by prefixing the letter that is to be used for the +# accesskey with an ampersand (e.g. &). + +# Do not replace $BrandShortName, $BrandFullName, or $BrandFullNameDA with a +# custom string and always use the same one as used by the en-US files. +# $BrandFullNameDA allows the string to contain an ampersand (e.g. DA stands +# for double ampersand) and prevents the letter following the ampersand from +# being used as an accesskey. + +# You can use \n to create a newline in the string but only when the string +# from en-US contains a \n. +MUI_TEXT_WELCOME_INFO_TITLE=Us donem la benvinguda a l'auxiliar d'instal·lació del $BrandFullNameDA +MUI_TEXT_WELCOME_INFO_TEXT=Aquest auxiliar us guiarà durant el procés d'instal·lació del $BrandFullNameDA.\n\nEs recomana tancar la resta d'aplicacions abans de començar la instal·lació. Això permetrà al programa d'instal·lació actualitzar fitxers del sistema rellevants sense haver de reiniciar l'ordinador.\n\n$_CLICK +MUI_TEXT_COMPONENTS_TITLE=Selecció de components +MUI_TEXT_COMPONENTS_SUBTITLE=Trieu quines característiques del $BrandFullNameDA voleu instal·lar. +MUI_INNERTEXT_COMPONENTS_DESCRIPTION_TITLE=Descripció +MUI_INNERTEXT_COMPONENTS_DESCRIPTION_INFO=Situeu el ratolí damunt d'un component per veure'n la descripció. +MUI_TEXT_DIRECTORY_TITLE=Trieu una ubicació d'instal·lació +MUI_TEXT_DIRECTORY_SUBTITLE=Trieu la carpeta on s'instal·larà el $BrandFullNameDA. +MUI_TEXT_INSTALLING_TITLE=S'està instal·lant +MUI_TEXT_INSTALLING_SUBTITLE=Espereu mentre el $BrandFullNameDA s'instal·la. +MUI_TEXT_FINISH_TITLE=S'ha acabat la instal·lació +MUI_TEXT_FINISH_SUBTITLE=La instal·lació ha acabat correctament. +MUI_TEXT_ABORT_TITLE=S'ha abandonat la instal·lació +MUI_TEXT_ABORT_SUBTITLE=La instal·lació no ha acabat correctament. +MUI_BUTTONTEXT_FINISH=&Finalitza +MUI_TEXT_FINISH_INFO_TITLE=L'auxiliar d'instal·lació del $BrandFullNameDA ha acabat +MUI_TEXT_FINISH_INFO_TEXT=El $BrandFullNameDA s'ha instal·lat a l'ordinador.\n\nFeu clic a Finalitza per tancar aquest auxiliar. +MUI_TEXT_FINISH_INFO_REBOOT=Cal reiniciar l'ordinador perquè pugui acabar-se la instal·lació del $BrandFullNameDA. Voleu reiniciar-lo ara? +MUI_TEXT_FINISH_REBOOTNOW=Reinicia ara +MUI_TEXT_FINISH_REBOOTLATER=Reinicia més tard manualment +MUI_TEXT_STARTMENU_TITLE=Tria la carpeta del menú Inicia +MUI_TEXT_STARTMENU_SUBTITLE=Tria una carpeta del menú Inicia per a les dreceres del $BrandFullNameDA. +MUI_INNERTEXT_STARTMENU_TOP=Seleccioneu la carpeta del Menú Inicia en la qual hi vulgueu crear les dreceres del programa. Podeu introduir-hi un altre nom si voleu crear una carpeta nova. +MUI_TEXT_ABORTWARNING=Esteu segur que voleu sortir del programa d'instal·lació del $BrandFullName? +MUI_UNTEXT_WELCOME_INFO_TITLE=Us donem la benvinguda a l'auxiliar de desinstal·lació del $BrandFullNameDA +MUI_UNTEXT_WELCOME_INFO_TEXT=Aquest auxiliar us guiarà durant el procés de desinstal·lació del $BrandFullNameDA.\n\nAbans de començar la desinstal·lació, assegureu-vos que el $BrandFullNameDA no s'està executant.\n\n$_CLICK +MUI_UNTEXT_CONFIRM_TITLE=Desinstal·la el $BrandFullNameDA +MUI_UNTEXT_CONFIRM_SUBTITLE=Suprimeix el $BrandFullNameDA de l'ordinador. +MUI_UNTEXT_UNINSTALLING_TITLE=S'està desinstal·lant +MUI_UNTEXT_UNINSTALLING_SUBTITLE=Espereu mentre el $BrandFullNameDA es desinstal·la. +MUI_UNTEXT_FINISH_TITLE=S'ha acabat la desinstal·lació +MUI_UNTEXT_FINISH_SUBTITLE=La desinstal·lació s'ha realitzat correctament. +MUI_UNTEXT_ABORT_TITLE=S'ha abandonat la desinstal·lació +MUI_UNTEXT_ABORT_SUBTITLE=La desinstal·lació no ha acabat correctament. +MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_TITLE=L'auxiliar de desinstal·lació del $BrandFullNameDA ha acabat +MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_TEXT=El $BrandFullNameDA s'ha desinstal·lat de l'ordinador.\n\nFeu clic a Finalitza per tancar aquest auxiliar. +MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_REBOOT=Cal reiniciar l'ordinador perquè pugui acabar-se la desinstal·lació del $BrandFullNameDA. Voleu reiniciar-lo ara? +MUI_UNTEXT_ABORTWARNING=Esteu segur que voleu sortir del programa de desinstal·lació del $BrandFullName? diff --git a/l10n-ca/mail/installer/override.properties b/l10n-ca/mail/installer/override.properties new file mode 100644 index 0000000000..fbe60b8385 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/installer/override.properties @@ -0,0 +1,86 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE: + +# This file must be saved as UTF8 + +# Accesskeys are defined by prefixing the letter that is to be used for the +# accesskey with an ampersand (e.g. &). + +# Do not replace $BrandShortName, $BrandFullName, or $BrandFullNameDA with a +# custom string and always use the same one as used by the en-US files. +# $BrandFullNameDA allows the string to contain an ampersand (e.g. DA stands +# for double ampersand) and prevents the letter following the ampersand from +# being used as an accesskey. + +# You can use \n to create a newline in the string but only when the string +# from en-US contains a \n. + +# Strings that require a space at the end should be enclosed with double +# quotes and the double quotes will be removed. To add quotes to the beginning +# and end of a string enclose the strin with an additional double quote +# (e.g. ""This will include quotes""). + +SetupCaption=Instal·lació del $BrandFullName +UninstallCaption=Desinstal·lació del $BrandFullName +BackBtn=< En&rere +NextBtn=En&davant > +AcceptBtn=&Accepto els termes de l'acord de llicència +DontAcceptBtn=&No accepto els termes de l'acord de llicència +InstallBtn=&Instal·la +UninstallBtn=&Desinstal·la +CancelBtn=Cancel·la +CloseBtn=&Tanca +BrowseBtn=&Navega… +ShowDetailsBtn=&Mostra els detalls +ClickNext=Feu clic a Endavant per continuar. +ClickInstall=Feu clic a Instal·la per iniciar la instal·lació. +ClickUninstall=Feu clic a Desinstal·la per iniciar la desinstal·lació. +Completed=S'ha acabat +LicenseTextRB=Reviseu l'acord de llicència abans d'instal·lar el $BrandFullNameDA. Si accepteu tots els termes de l'acord, seleccioneu la primera opció de sota. $_CLICK +ComponentsText=Activeu els components que voleu instal·lar i desactiveu els que no. $_CLICK +ComponentsSubText2_NoInstTypes=Seleccioneu els components per instal·lar: +DirText=El $BrandFullNameDA s'instal·larà en la carpeta següent. Per instal·lar-lo en una altra carpeta, feu clic a Navega i seleccioneu-ne una altra. $_CLICK +DirSubText=Carpeta de destinació +DirBrowseText=Seleccioneu la carpeta on s'instal·larà el $BrandFullNameDA: +SpaceAvailable="Espai disponible: " +SpaceRequired="Espai necessari: " +UninstallingText=El $BrandFullNameDA es desinstal·larà de la carpeta següent. $_CLICK +UninstallingSubText=S'està desinstal·lant de: +FileError=S'ha produït un error en obrir un fitxer per escriure-hi: \r\n\r\n$0\r\n\r\nFeu clic a Abandona per aturar la instal·lació,\r\na Reintenta per tornar-ho a provar o\r\na Ignora per ometre aquest fitxer. +FileError_NoIgnore=S'ha produït un error en obrir un fitxer per escriure-hi: \r\n\r\n$0\r\n\r\nFeu clic a Reintenta per tornar-ho a provar o\r\na Cancel·la per aturar la instal·lació. +CantWrite="No es pot escriure: " +CopyFailed=La còpia ha fallat +CopyTo="Copia a " +Registering="S'està registrant: " +Unregistering="S'està suprimint el registre: " +SymbolNotFound="No s'ha trobat el símbol: " +CouldNotLoad="No s'ha pogut carregar: " +CreateFolder="Crea la carpeta: " +CreateShortcut="Crea la drecera: " +CreatedUninstaller="S'ha creat el desinstal·lador: " +Delete="Suprimeix el fitxer: " +DeleteOnReboot="Suprimeix en reiniciar: " +ErrorCreatingShortcut="S'ha produït un error en crear la drecera: " +ErrorCreating="S'ha produït un error en crear: " +ErrorDecompressing=S'ha produït un error en descomprimir les dades! L'instal·lador està malmès? +ErrorRegistering=S'ha produït un error en registrar una DLL +ExecShell="Intèrpret d'ordres: " +Exec="Executa: " +Extract="Extreu: " +ErrorWriting="Extreu: s'ha produït un error en escriure al fitxer " +InvalidOpcode=L'instal·lador està malmès: el codi d'operació no és vàlid +NoOLE="No hi ha OLE per a: " +OutputFolder="Carpeta de sortida: " +RemoveFolder="Suprimeix la carpeta: " +RenameOnReboot="Reanomena en reiniciar: " +Rename="Reanomena: " +Skipped="S'ha omès: " +CopyDetails=Copia els detalls al porta-retalls +LogInstall=Registra el procés d'instal·lació +Byte=B +Kilo=K +Mega=M +Giga=G diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/aboutProfilesExtra.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/aboutProfilesExtra.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6fbe8159b2 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/aboutProfilesExtra.ftl @@ -0,0 +1,3 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/aboutRights.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/aboutRights.ftl new file mode 100644 index 0000000000..4dcc1f434a --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/aboutRights.ftl @@ -0,0 +1,30 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +rights-title = Quant als vostres drets +rights-intro = El { -brand-full-name } és programari lliure i de codi obert, creat per una comunitat de milers de desenvolupadors d'arreu del món. Hi ha certs punts que caldria que coneguéssiu: +rights-intro-point-1 = El { -brand-short-name } es posa a la vostra disposició sota els termes de la <a data-l10n-name="mozilla-public-license-link">Mozilla Public License (Llicència Pública de Mozilla)</a>. Això significa que podeu utilitzar, copiar i distribuir el { -brand-short-name } a altres. També es permet obertament la modificació del codi font del { -brand-short-name } per tal que s'adeqüi a les vostres necessitats. La Mozilla Public License us dóna també el dret de distribuir versions modificades. +rights-intro-point-2 = No s'atorga cap dret ni cap llicència sobre les marques de la Fundació Mozilla, o de cap altra part, incloent-hi sense cap limitació el nom i el logotip del Thunderbird. Podeu trobar més informació referent a la política de marques <a data-l10n-name="mozilla-trademarks-link">aquí</a>. +rights-intro-point-3 = Algunes funcions del { -brand-short-name }, com ara el Generador d'informes de fallada, us donen l'opció d'enviar comentaris a { -vendor-short-name }. Si opteu per enviar els vostres comentaris, autoritzeu { -vendor-short-name } a utilitzar la informació per millorar els seus productes, a publicar-la en els seus llocs web i a distribuir-la. +rights-intro-point-4 = Com s'utilitza la vostra informació personal i els informes que hàgiu tramès a { -vendor-short-name } des del { -brand-short-name } es descriu a la <a data-l10n-name="mozilla-privacy-policy-link">política de privadesa del { -brand-short-name }</a>. +rights-intro-point-4-unbranded = Les polítiques de privadesa que s'apliquen a aquest producte cal llistar-les aquí. +rights-intro-point-5 = Algunes de les funcionalitats del { -brand-short-name } utilitzen serveis d'informació web; tot i així, no podem garantir que funcionin correctament ni que no continguin errors. Per obtenir més detalls, inclosa la informació de com inhabilitar les funcions que utilitzen aquests serveis, vegeu <a data-l10n-name="mozilla-service-terms-link">les condicions del servei</a>. +rights-intro-point-5-unbranded = Si aquest producte incorpora serveis web, les condicions dels serveis que s'hi apliquin cal enllaçar-les a la secció de <a data-l10n-name="mozilla-website-services-link">Serveis del lloc web</a>. +rights-intro-point-6 = Per tal de reproduir determinats tipus de contingut de vídeo, el { -brand-short-name } ha de baixar alguns mòduls de desxifratge de contingut de tercers. +rights-webservices-header = Serveis d'informació web del { -brand-full-name } +rights-webservices = El { -brand-full-name } utilitza serveis d'informació web («serveis» d'ara endavant), per proporcionar algunes de les funcionalitats disponibles per al vostre ús amb aquesta versió binària del { -brand-short-name }; tal com es descriu a continuació. Si no voleu un o més d'aquests serveis, o bé no considereu llurs termes acceptables, podeu triar inhabilitar-los. Teniu instruccions de com inhabilitar una funcionalitat o servei concret <a data-l10n-name="mozilla-disable-service-link">aquí</a>. En les preferències de l'aplicació es poden inhabilitar altres funcionalitats i serveis. +rights-locationawarebrowsing = <strong>Navegació amb geolocalització: </strong>és sempre opcional. No s'enviarà mai cap informació de la vostra ubicació sense el vostre permís. Si voleu inhabilitar la funcionalitat complement, seguiu els passos següents: +rights-locationawarebrowsing-term-1 = A la barra d'ubicació, escriviu-hi <code>about:config</code> +rights-locationawarebrowsing-term-2 = Escriviu-hi geo.enabled +rights-locationawarebrowsing-term-3 = Feu doble clic a la preferència geo.enabled +rights-locationawarebrowsing-term-4 = A partir d'aquell moment, la navegació amb geolocalització estarà inhabilitada +rights-webservices-unbranded = Un resum dels serveis del lloc web que incorpora el producte, juntament amb instruccions de com inhabilitar-los, si s'escau, cal incloure-ho aquí. +rights-webservices-term-unbranded = Les condicions del servei que s'apliquen a aquest producte cal llistar-les aquí. +rights-webservices-term-1 = { -vendor-short-name } i els seus col·laboradors, llicenciadors i socis treballen per proporcionar els serveis més acurats i actualitzats. No obstant això, no podem garantir que la informació sigui completa i exempta d'errors. Per exemple, alguns llocs perillosos poden eludir la detecció del servei de navegació segura i alguns llocs segurs podrien ser identificats com a perillosos per error. Així mateix, les ubicacions que es proporcionen amb la navegació amb geolocalització són només estimacions dels nostres proveïdors de servei i no podem garantir-ne llur precisió. +rights-webservices-term-2 = { -vendor-short-name } pot discontinuar o canviar els serveis a discreció. +rights-webservices-term-3 = Podeu utilitzar sense cap problema aquests serveis amb la versió acompanyant del { -brand-short-name }, i amb el permís de { -vendor-short-name } disposeu de tots els drets necessaris per fer-ho. { -vendor-short-name } i els seus llicenciadors es reserven tots els altres drets dels serveis. Aquests termes no estan pensats per limitar cap altre dret que s'atorga sota les llicències de codi obert aplicables al { -brand-short-name } i a les versions de codi font corresponents del { -brand-short-name }. +rights-webservices-term-4 = <strong>Els serveis es proporcionen «tal qual». { -vendor-short-name }, els seus col·laboradors, llicenciadors i distribuïdors s'eximeixen de totes les garanties, tant expresses com implícites, incloent sense cap mena de limitació, garanties que els serveis són comercials i que s'escauen als vostres propòsits particulars. Assumiu tot el risc de seleccionar els serveis per als vostres propòsits i pel que fa a llur qualitat i rendiment. Algunes jurisdiccions no permeten l'exclusió o limitació de les garanties implícites; en aquest cas, aquestes no podrien aplicar-se-us.</strong> +rights-webservices-term-5 = <strong>Excepte quan ho digui la llei, { -vendor-short-name }, els seus col·laboradors, llicenciadors, i distribuïdors no seran responsables de cap dany indirecte, especial, accidental, conseqüència de, punitiu o exemplar que hagi sorgit a partir de o estigui relacionat amb l'ús del { -brand-short-name } i els Serveis. El total de responsabilitat sota aquests termes no superarà els 500 dòlars (cinc-cents dòlars). Algunes jurisdiccions no permeten l'exclusió o la limitació per a determinats danys, per tant aquesta exclusió i limitació potser no us afectin.</strong> +rights-webservices-term-6 = { -vendor-short-name } pot actualitzar aquests termes quan sigui necessari cada cert temps. Aquests no poden modificar-se o cancel·lar-se sense l'acord escrit de { -vendor-short-name }. +rights-webservices-term-7 = Aquests termes es regeixen segons les lleis de l'estat de California, EUA, excloent-ne el conflicte amb les provisions legals. Si cap part d'aquests termes esdevé no vàlida o sense cap aplicació possible, les parts que en quedin romandran amb plena força i efecte. En cas de conflicte entre una versió traduïda d'aquests termes i la versió original en llengua anglesa, prevaldrà la versió en llengua anglesa. diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/aboutSupportMail.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/aboutSupportMail.ftl new file mode 100644 index 0000000000..aa9f86bf2f --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/aboutSupportMail.ftl @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +accounts-title = Comptes de correu i de notícies +show-private-data-main-text = Inclou els noms dels comptes +show-private-data-explanation-text = (aquesta informació potser us podria identificar) +accounts-ID = ID +accounts-name = Nom +accounts-incoming-server = Servidor d'entrada +accounts-outgoing-servers = Servidors de sortida +accounts-server-name = Nom +accounts-conn-security = Seguretat de la connexió +accounts-auth-method = Mètode d'autenticació +accounts-default = Per defecte? +identity-name = Identitat + +send-via-email = Envia per correu electrònic + +app-basics-telemetry = Dades de telemesura diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/accountCentral.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/accountCentral.ftl new file mode 100644 index 0000000000..aaba933aab --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/accountCentral.ftl @@ -0,0 +1,56 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +account-central-title = Us donem la benvinguda al { -brand-full-name } +account-settings = Paràmetres del compte +# $accounts (Number) - the number of configured accounts +setup-title = + { $accounts -> + [0] Trieu què voleu configurar + *[other] Configureu un altre compte + } +about-title = Quant al { -brand-full-name } +resources-title = Recursos +release-notes = + .title = Quant al { -brand-full-name } +email-label = Correu electrònic + .aria-label = Connecteu el vostre compte de correu existent +email-description = El { -brand-short-name } us permet connectar al vostre compte de correu electrònic existent per llegir el correu de forma còmoda i eficaç dins de l'aplicació. +calendar-label = Calendari + .aria-label = Creeu un calendari nou +calendar-description = El { -brand-short-name } us permet gestionar cites i organitzar la vostra agenda. Connecteu-vos a un calendari remot per mantenir totes les vostres cites sincronitzades entre tots els vostres dispositius. +chat-label = Xat + .aria-label = Connecteu el vostre compte de xat +chat-description = El { -brand-short-name } us permet connectar a diferents comptes de missatgeria instantània, i admet diverses plataformes. +filelink-label = Filelink + .aria-label = Configureu el Filelink +filelink-description = El { -brand-short-name } us permet configurar un compte de núvol de Filelink per enviar fàcilment fitxers adjunts grossos. +addressbook-label = Llibreta d'adreces + .aria-label = Creeu una llibreta d'adreces nova +addressbook-description = El { -brand-short-name } us permet organitzar tots els vostres contactes en una llibreta d'adreces. També podeu connectar-vos a una llibreta d'adreces remota per mantenir sincronitzats tots els contactes. +feeds-label = Canals + .aria-label = Connecteu-vos a canals +feeds-description = El { -brand-short-name } us permet connectar a canals RSS / Atom per rebre notícies i actualitzacions de tot el món. +newsgroups-label = Grups de discussió + .aria-label = Connecteu-vos a grups de discussió +newsgroups-description = El { -brand-short-name } us permet connectar a tots els grups de discussió que vulgueu. +import-title = Importeu d'un altre programa +import-paragraph = El { -brand-short-name } us permet importar missatges de correu, entrades de llibreta d'adreces, preferències i/o filtres d'altres programes de correu i formats habituals de llibretes d'adreces. +import-label = Importa + .aria-label = Importeu dades d'altres programes +about-paragraph = El Thunderbird és el gestor de correu i calendari líder de codi obert, multiplataforma i gratuït per a ús comercial i personal. Volem garantir-ne la seguretat i millorar-lo. Una donació ens permetrà contractar desenvolupadors, pagar la infraestructura i seguir millorant. +about-paragraph-2 = <b>El Thunderbird se subvenciona mitjançant els donatius dels usuaris. Si us agrada el Thunderbird, considereu fer un donatiu.</b> La millor forma de garantir la continuïtat del Thunderbird és +about-donation = fent un donatiu +about-paragraph-consider-donation = <b>El Thunderbird se subvenciona mitjançant els donatius dels usuaris. Si us agrada el Thunderbird, considereu fer un donatiu.</b> La millor forma de garantir la continuïtat del Thunderbird és <a data-l10n-name="donation-link">fent un donatiu</a>. +explore-link = Exploreu les funcions +support-link = Assistència +involved-link = Col·laboreu-hi +developer-link = Documentació per a desenvolupadors +read = Llegeix els missatges +compose = Redacta un missatge nou +search = Cerca missatges +filter = Crea filtres de missatge +nntp-subscription = Gestiona les subscripcions als grups de discussió +rss-subscription = Gestiona les subscripcions als canals +e2e = Xifratge d'extrem a extrem diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/addressbook/abCardDAVDialog.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/addressbook/abCardDAVDialog.ftl new file mode 100644 index 0000000000..053f7f7bfd --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/addressbook/abCardDAVDialog.ftl @@ -0,0 +1,40 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +carddav-window = + .title = Llibreta d'adreces CardDAV nova + +carddav-dialog = + .buttonlabelaccept = Continua + .buttonaccesskeyaccept = C + +carddav-provider-label = + .value = Proveïdor de CardDAV: + .accesskey = P + +carddav-provider-option-other = Un altre proveïdor… + +carddav-url-label = + .value = URL de CardDAV: + .accesskey = V + +carddav-username-label = + .value = Nom d'usuari: + .accesskey = u +carddav-username-input = + .placeholder = usuari@example.com + +carddav-password-label = + .value = Contrasenya: + .accesskey = t +carddav-password-input = + .placeholder = Contrasenya + +carddav-remember-password = + .label = Recorda la contrasenya + .accesskey = R + +carddav-loading = S'està cercant la configuració… +carddav-connection-error = Error de connexió. + diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/menubar.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/menubar.ftl new file mode 100644 index 0000000000..1b75b4835d --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/menubar.ftl @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## View Menu + +menu-view-charset = + .label = Codificació del text + .accesskey = C diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/messenger.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/messenger.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6fbe8159b2 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/messenger.ftl @@ -0,0 +1,3 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/messengercompose/messengercompose.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/messengercompose/messengercompose.ftl new file mode 100644 index 0000000000..ecbfdf19f0 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/messengercompose/messengercompose.ftl @@ -0,0 +1,69 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +# Addressing widget + +# $type (String) - the type of the addressing row +remove-address-row-type = Elimina el camp { $type } + +# $type (String) - the type of the addressing row +# $count (Number) - the number of address pills currently present in the addressing row +address-input-type-aria-label = + { $count -> + [0] { $type } + [one] { $type } amb una adreça, utilitzeu la tecla de fletxa esquerra per seleccionar-la. + *[other] { $type } amb { $count } adreces, utilitzeu la tecla de fletxa esquerra per seleccionar-les. + } + +# $email (String) - the email address +# $count (Number) - the number of address pills currently present in the addressing row +pill-aria-label = + { $count -> + [one] { $email }: premeu Retorn per editar, Supr per eliminar. + *[other] { $email }, 1 de { $count }: premeu Retorn per editar, Supr per eliminar. + } + +pill-action-edit = + .label = Edita l'adreça + .accesskey = E + +pill-action-move-to = + .label = Mou a + .accesskey = M + +pill-action-move-cc = + .label = Mou a Cc + .accesskey = C + +pill-action-move-bcc = + .label = Mou a Cco + .accesskey = o + +# $count (Number) - the number of attachments in the attachment bucket +attachment-bucket-count = + .value = + { $count -> + [1] { $count } adjunció + [one] { $count } adjunció + *[other] { $count } adjuncions + } + .accesskey = n + +# $count (Number) - the number of attachments in the attachment bucket +attachments-placeholder-tooltip = + .tooltiptext = + { $count -> + [1] { $count } adjunció + [one] { $count } adjunció + *[other] { $count } adjuncions + } + +# { attachment-bucket-count.accesskey } - Do not localize this message. +key-toggle-attachment-pane = + .key = { attachment-bucket-count.accesskey } + +button-return-receipt = + .label = Confirmació de recepció + .tooltiptext = Sol·licita una confirmació de recepció per a aquest missatge diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/newInstall.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/newInstall.ftl new file mode 100644 index 0000000000..ed4d25a832 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/newInstall.ftl @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +connection-window = + .title = Notícia important +continue-button = + .label = Continua diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/newInstallPage.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/newInstallPage.ftl new file mode 100644 index 0000000000..be63105a0b --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/newInstallPage.ftl @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +title = Notícia important +heading = Canvis en el vostre perfil del { -brand-short-name } +changed-title = Què ha canviat? +changed-desc-profiles = Aquesta instal·lació del { -brand-short-name } té un perfil nou. Un perfil és el conjunt de fitxers on el { -brand-product-name } desa la informació, com ara els missatges, les contrasenyes, les preferències de l'usuari i les llibretes d'adreces. +changed-desc-dedicated = Per tal de poder canviar amb més facilitat i seguretat entre les instal·lacions del { -brand-product-name } (inclosos { -brand-product-name }, { -brand-product-name } Beta i { -brand-product-name } Daily), aquesta instal·lació ara té un perfil dedicat. No comparteix automàticament la vostra informació desada amb les altres instal·lacions del { -brand-product-name }. +lost = <b>No heu perdut les dades personals ni les personalitzacions.</b> Si ja heu desat informació al { -brand-product-name } en aquest ordinador, encara està disponible en una altra instal·lació del { -brand-product-name }. +options-title = Quines opcions tinc? +options-do-nothing = Si no feu res, les dades del vostre perfil del { -brand-short-name } seran diferents de les dades del perfil de les altres instal·lacions del { -brand-product-name }. +resources = Recursos +about-pofiles-link = Vegeu i gestioneu els vostres perfils +support-link = Ús del gestor de perfils - Article d'ajuda diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/openpgp/backupKeyPassword.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/openpgp/backupKeyPassword.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6fbe8159b2 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/openpgp/backupKeyPassword.ftl @@ -0,0 +1,3 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/openpgp/changeExpiryDlg.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/openpgp/changeExpiryDlg.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6fbe8159b2 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/openpgp/changeExpiryDlg.ftl @@ -0,0 +1,3 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/openpgp/composeKeyStatus.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/openpgp/composeKeyStatus.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6fbe8159b2 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/openpgp/composeKeyStatus.ftl @@ -0,0 +1,3 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/openpgp/keyWizard.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/openpgp/keyWizard.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6fbe8159b2 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/openpgp/keyWizard.ftl @@ -0,0 +1,3 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/openpgp/msgReadStatus.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/openpgp/msgReadStatus.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6fbe8159b2 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/openpgp/msgReadStatus.ftl @@ -0,0 +1,3 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/openpgp/oneRecipientStatus.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/openpgp/oneRecipientStatus.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6fbe8159b2 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/openpgp/oneRecipientStatus.ftl @@ -0,0 +1,3 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/openpgp/openpgp-frontend.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/openpgp/openpgp-frontend.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6fbe8159b2 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/openpgp/openpgp-frontend.ftl @@ -0,0 +1,3 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/openpgp/openpgp.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/openpgp/openpgp.ftl new file mode 100644 index 0000000000..66c3e76ec6 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/openpgp/openpgp.ftl @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +openpgp-key-user-id-label = COmpte / ID d'usuari +openpgp-cancel-key = + .label = Cancel·la + .tooltiptext = Cancel·la la generació de la clau + +## e2e encryption settings + + +## OpenPGP Key selection area + +key-type-primary = clau principal + +## Account settings export output + diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/otr/add-finger.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/otr/add-finger.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6fbe8159b2 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/otr/add-finger.ftl @@ -0,0 +1,3 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/otr/am-im-otr.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/otr/am-im-otr.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6ba92548a5 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/otr/am-im-otr.ftl @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +account-encryption = + .label = Xifratge d'extrem a extrem + diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/otr/auth.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/otr/auth.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6fbe8159b2 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/otr/auth.ftl @@ -0,0 +1,3 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/otr/chat.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/otr/chat.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6fbe8159b2 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/otr/chat.ftl @@ -0,0 +1,3 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/otr/finger-sync.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/otr/finger-sync.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6fbe8159b2 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/otr/finger-sync.ftl @@ -0,0 +1,3 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/otr/finger.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/otr/finger.ftl new file mode 100644 index 0000000000..771a0ff1b1 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/otr/finger.ftl @@ -0,0 +1,9 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +finger-remove = + .label = Elimina la selecció + +finger-remove-all = + .label = Elimina-ho tot diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/otr/otr.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/otr/otr.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6fbe8159b2 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/otr/otr.ftl @@ -0,0 +1,3 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/otr/otrUI.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/otr/otrUI.ftl new file mode 100644 index 0000000000..bd1aa3b06e --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/otr/otrUI.ftl @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +error-title = Error +success-title = Xifratge d'extrem a extrem + diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/policies/aboutPolicies.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/policies/aboutPolicies.ftl new file mode 100644 index 0000000000..4096d6e4d1 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/policies/aboutPolicies.ftl @@ -0,0 +1,17 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +about-policies-title = Polítiques d'empresa + +# 'Active' is used to describe the policies that are currently active +active-policies-tab = Actives +errors-tab = Errors +documentation-tab = Documentació + +no-specified-policies-message = El servei de polítiques d'empresa està actiu, però no hi ha cap política activada. +inactive-message = El servei de polítiques d'empresa està inactiu. + +policy-name = Nom de la política +policy-value = Valor de la política +policy-errors = Errors de política diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/policies/policies-descriptions.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/policies/policies-descriptions.ftl new file mode 100644 index 0000000000..e87c7db30b --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/policies/policies-descriptions.ftl @@ -0,0 +1,31 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## The Enterprise Policies feature is aimed at system administrators +## who want to deploy these settings across several Thunderbird installations +## all at once. This is traditionally done through the Windows Group Policy +## feature, but the system also supports other forms of deployment. +## These are short descriptions for individual policies, to be displayed +## in the documentation section in about:policies. + +policy-BlockAboutAddons = Bloca l'accés al gestor de complements (about:addons). + +policy-BlockAboutConfig = Bloca l'accés a la pàgina about:config. + +policy-BlockAboutProfiles = Bloca l'accés a la pàgina about:profiles. + +policy-BlockAboutSupport = Bloca l'accés a la pàgina about:support. + +policy-DisableDeveloperTools = Bloca l'accés a les eines per a desenvolupadors. + +policy-DisableTelemetry = Desactiva la telemesura. + +policy-DisplayMenuBar = Mostra la barra de menús per defecte. + +## Do not translate "SameSite", it's the name of a cookie attribute. + + +## + diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/preferences/am-im.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/am-im.ftl new file mode 100644 index 0000000000..b6cce49204 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/am-im.ftl @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +account-settingsTitle = Paràmetres d'autenticació +account-channelTitle = Canals per defecte diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/preferences/application-manager.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/application-manager.ftl new file mode 100644 index 0000000000..66a4eeba69 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/application-manager.ftl @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +app-manager-window-dialog = + .title = Detalls de l'aplicació + .style = width: 30em; min-height: 20em; + +remove-app-button = + .label = Suprimeix + .accesskey = S diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/preferences/attachment-reminder.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/attachment-reminder.ftl new file mode 100644 index 0000000000..f45f8927dd --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/attachment-reminder.ftl @@ -0,0 +1,26 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +attachment-reminder-window = + .title = Paraules clau del recordatori d'adjunció + +attachment-reminder-label = El { -brand-short-name } us avisarà que us falta adjuntar algun fitxer quan estigueu a punt d'enviar un correu que contingui una de les paraules següents. + +keyword-new-button = + .label = Nova… + .accesskey = N + +keyword-edit-button = + .label = Edita… + .accesskey = E + +keyword-remove-button = + .label = Suprimeix + .accesskey = S + +new-keyword-title = Paraula clau nova +new-keyword-label = Paraula clau: + +edit-keyword-title = Edita la paraula clau +edit-keyword-label = Paraula clau: diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/preferences/colors.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/colors.ftl new file mode 100644 index 0000000000..df6233e36f --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/colors.ftl @@ -0,0 +1,52 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +colors-dialog-window = + .title = Colors + .style = + { PLATFORM() -> + [macos] width: 51em !important + *[other] width: 48em !important + } + +colors-dialog-legend = Text i fons + +text-color-label = + .value = Text: + .accesskey = T + +background-color-label = + .value = Fons: + .accesskey = F + +use-system-colors = + .label = Utilitza els colors del sistema + .accesskey = U + +colors-link-legend = Colors dels enllaços + +link-color-label = + .value = Enllaços no visitats: + .accesskey = l + +visited-link-color-label = + .value = Enllaços visitats: + .accesskey = v + +underline-link-checkbox = + .label = Subratlla els enllaços + .accesskey = S + +override-color-label = + .value = Sobreescriu els colors especificats pel contingut per la meva selecció: + .accesskey = o + +override-color-always = + .label = Sempre + +override-color-auto = + .label = Només amb temes de contrast alt + +override-color-never = + .label = Mai diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/preferences/connection.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/connection.ftl new file mode 100644 index 0000000000..f67fa804f3 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/connection.ftl @@ -0,0 +1,111 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +connection-dns-over-https-url-resolver = Utilitza el proveïdor + .accesskey = r + +# Variables: +# $name (String) - Display name or URL for the DNS over HTTPS provider +connection-dns-over-https-url-item-default = + .label = { $name } (per defecte) + .tooltiptext = Utilitza l'URL per defecte per resoldre DNS sobre HTTPS + +connection-dns-over-https-url-custom = + .label = Personalitzat + .accesskey = P + .tooltiptext = Introduïu el vostre URL preferit per resoldre DNS sobre HTTPS + +connection-dns-over-https-custom-label = Personalitzat + +connection-dialog-window = + .title = Paràmetres de la connexió + .style = + { PLATFORM() -> + [macos] width: 44em !important + *[other] width: 49em !important + } + +connection-proxy-legend = Configura els servidors intermediaris per accedir a Internet + +proxy-type-no = + .label = Sense cap servidor intermediari + .accesskey = d + +proxy-type-wpad = + .label = Detecta automàticament els paràmetres del servidor intermediari per a aquesta xarxa + .accesskey = i + +proxy-type-system = + .label = Utilitza els paràmetres de servidor intermediari del sistema + .accesskey = U + +proxy-type-manual = + .label = Configuració manual del servidor intermediari: + .accesskey = m + +proxy-http-label = + .value = Servidor intermediari d'HTTP: + .accesskey = H + +http-port-label = + .value = Port: + .accesskey = P + +proxy-http-sharing = + .label = Utilitza també aquest servidor intermediari per a HTTPS + .accesskey = v + +proxy-https-label = + .value = Servidor intermediari d'HTTPS: + .accesskey = S + +ssl-port-label = + .value = Port: + .accesskey = o + +proxy-socks-label = + .value = Ordinador central SOCKS: + .accesskey = C + +socks-port-label = + .value = Port: + .accesskey = t + +proxy-socks4-label = + .label = SOCKS v4 + .accesskey = K + +proxy-socks5-label = + .label = SOCKS v5 + .accesskey = v + +proxy-type-auto = + .label = URL de configuració automàtica del servidor intermediari: + .accesskey = a + +proxy-reload-label = + .label = Actualitza + .accesskey = l + +no-proxy-label = + .value = Sense servidor intermediari per a: + .accesskey = n + +no-proxy-example = Exemple: .mozilla.org, .net.nz, 192.168.1.0/24 + +# Note: Do not translate localhost, 127.0.0.1 and ::1. +no-proxy-localhost-label = No s'utilitza mail cap servidor intermediari per a les connexions a localhost, 127.0.0.1 i ::1. + +proxy-password-prompt = + .label = No sol·licitis autenticació si la contrasenya està desada + .accesskey = i + .tooltiptext = Aquesta opció us autentica automàticament en els servidors intermediaris dels quals heu desat les credencials. Si l'autenticació falla, se us sol·licitaran les credencials. + +proxy-remote-dns = + .label = Utilitza el servidor intermediari per a DNS en utilitzar SOCKS v5 + .accesskey = d + +proxy-enable-doh = + .label = Habilita DNS sobre HTTPS + .accesskey = H diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/preferences/cookies.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/cookies.ftl new file mode 100644 index 0000000000..b690af0d5b --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/cookies.ftl @@ -0,0 +1,55 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +cookies-window-dialog = + .title = Galetes + .style = width: 36em; + +window-close-key = + .key = w + +window-focus-search-key = + .key = f + +window-focus-search-alt-key = + .key = k + +filter-search-label = + .value = Cerca: + .accesskey = C + +cookies-on-system-label = Les galetes següents estan emmagatzemades al vostre ordinador: + +treecol-site-header = + .label = Lloc web + +treecol-name-header = + .label = Nom de la galeta + +props-name-label = + .value = Nom: +props-value-label = + .value = Contingut: +props-domain-label = + .value = Servidor: +props-path-label = + .value = Camí: +props-secure-label = + .value = Enviat per a: +props-expires-label = + .value = Venciment: +props-container-label = + .value = Contenidor: + +remove-cookie-button = + .label = Suprimeix la galeta + .accesskey = S + +remove-all-cookies-button = + .label = Suprimeix totes les galetes + .accesskey = t + +cookie-close-button = + .label = Tanca + .accesskey = T diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/preferences/dock-options.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/dock-options.ftl new file mode 100644 index 0000000000..b5d695f8aa --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/dock-options.ftl @@ -0,0 +1,26 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +dock-options-window-dialog = + .title = Opcions de la icona de l'aplicació + .style = width: 45em; + +bounce-system-dock-icon = + .label = Anima la icona de l'aplicació en rebre un missatge nou + .accesskey = i + +dock-icon-legend = Distintiu de la icona de l'aplicació + +dock-icon-show-label = + .value = Afegeix a la icona de l'aplicació: + +count-unread-messages-radio = + .label = Nombre de missatges per llegir + .accesskey = m + +count-new-messages-radio = + .label = Nombre de missatges nous + .accesskey = N + +notification-settings-info = Podeu inhabilitar la icona de l'aplicació a la subfinestra Notificació de les Preferències del sistema. diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/preferences/fonts.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/fonts.ftl new file mode 100644 index 0000000000..8f897fa1ac --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/fonts.ftl @@ -0,0 +1,151 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +fonts-window-close = + .key = w + +# Variables: +# $name {string, "Arial"} - Name of the default font +fonts-label-default = + .label = Per defecte ({ $name }) +fonts-label-default-unnamed = + .label = Per defecte + +fonts-encoding-dialog-title = + .title = Tipus de lletra i codificacions + +fonts-language-legend = + .value = Tipus de lletra per a: + .accesskey = T + +fonts-proportional-label = + .value = Proporcional: + .accesskey = P + +## Languages + +# Note: Translate "Latin" as the name of Latin (Roman) script, not as the name of the Latin language. +font-language-group-latin = + .label = Llatí +font-language-group-japanese = + .label = Japonès +font-language-group-trad-chinese = + .label = Xinès tradicional (Taiwan) +font-language-group-simpl-chinese = + .label = Xinès simplificat +font-language-group-trad-chinese-hk = + .label = Xinès tradicional (Hong Kong) +font-language-group-korean = + .label = Coreà +font-language-group-cyrillic = + .label = Ciríl·lic +font-language-group-el = + .label = Grec +font-language-group-other = + .label = Altres sistemes d'escriptura +font-language-group-thai = + .label = Tailandès +font-language-group-hebrew = + .label = Hebreu +font-language-group-arabic = + .label = Àrab +font-language-group-devanagari = + .label = Devanagari +font-language-group-tamil = + .label = Tàmil +font-language-group-armenian = + .label = Armeni +font-language-group-bengali = + .label = Bengalí +font-language-group-canadian = + .label = Unified Canadian Syllabary +font-language-group-ethiopic = + .label = Etíop +font-language-group-georgian = + .label = Georgià +font-language-group-gujarati = + .label = Gujarati +font-language-group-gurmukhi = + .label = Gurmukhi +font-language-group-khmer = + .label = Khmer +font-language-group-malayalam = + .label = Malaiàlam +font-language-group-math = + .label = Matemàtiques +font-language-group-odia = + .label = Oriya +font-language-group-telugu = + .label = Telugu +font-language-group-kannada = + .label = Kanarès +font-language-group-sinhala = + .label = Singalès +font-language-group-tibetan = + .label = Tibetà + +## Default font type + +default-font-serif = + .label = Serif + +default-font-sans-serif = + .label = Sans Serif + +font-size-label = + .value = Mida: + .accesskey = M + +font-size-monospace-label = + .value = Mida: + .accesskey = i + +font-serif-label = + .value = Serif: + .accesskey = S + +font-sans-serif-label = + .value = Sans-serif: + .accesskey = n + +font-monospace-label = + .value = Monoespai: + .accesskey = M + +font-min-size-label = + .value = Mida mínima de la lletra: + .accesskey = d + +min-size-none = + .label = Cap + +## Fonts in message + +font-control-legend = Control del tipus de lletra + +use-document-fonts-checkbox = + .label = Permet que els missatges utilitzin altres tipus de lletra + .accesskey = e + +use-fixed-width-plain-checkbox = + .label = Utilitza el tipus de lletra d'amplada fixa per als missatges de text + .accesskey = x + +## Language settings + +text-encoding-legend = Codificació del text + +text-encoding-description = Definiu la codificació del text per defecte per enviar i rebre correu + +font-outgoing-email-label = + .value = Correu de sortida: + .accesskey = u + +font-incoming-email-label = + .value = Correu d'entrada: + .accesskey = e + +default-font-reply-checkbox = + .label = Quan sigui possible, utilitza la codificació del text per defecte en les respostes + .accesskey = z diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/preferences/languages.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/languages.ftl new file mode 100644 index 0000000000..685138292a --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/languages.ftl @@ -0,0 +1,45 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +languages-customize-moveup = + .label = Puja + .accesskey = u + +languages-customize-movedown = + .label = Baixa + .accesskey = B + +languages-customize-remove = + .label = Elimina + .accesskey = m + +languages-customize-select-language = + .placeholder = Seleccioneu la llengua que voleu afegir… + +languages-customize-add = + .label = Afegeix + .accesskey = A + +messenger-languages-window = + .title = Paràmetres de llengua del { -brand-short-name } + .style = width: 40em + +messenger-languages-description = El { -brand-short-name } utilitzarà la primera llengua per defecte i, si cal, utilitzarà les altres llengües en l'ordre en què apareixen. + +messenger-languages-search = Cerca més llengües… + +messenger-languages-searching = + .label = S'estan cercant les llengües… + +messenger-languages-downloading = + .label = S'està descarregant… + +messenger-languages-select-language = + .label = Afegeix una llengua… + .placeholder = Afegeix una llengua… + +messenger-languages-installed-label = Llengües instal·lades +messenger-languages-available-label = Llengües disponibles + +messenger-languages-error = El { -brand-short-name } no ha pogut actualitzar les llengües. Comproveu que esteu connectat a Internet o torneu-ho a provar. diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/preferences/new-tag.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/new-tag.ftl new file mode 100644 index 0000000000..3c7907ecda --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/new-tag.ftl @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +tag-dialog-window = + .title = Etiqueta nova + +tag-name-label = + .value = Nom de l'etiqueta: + .accesskey = t + diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/preferences/notifications.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/notifications.ftl new file mode 100644 index 0000000000..69f30ca391 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/notifications.ftl @@ -0,0 +1,33 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +notifications-dialog-window = + .title = Personalització de l'avís de nou correu + +customize-alert-description = Trieu quins camps es mostraran en les notificacions d'avís: + +preview-text-checkbox = + .label = Text de previsualització del missatge + .accesskey = m + +subject-checkbox = + .label = Assumpte + .accesskey = s + +sender-checkbox = + .label = Remitent + .accesskey = e + +## Note: open-time-label-before is displayed first, then there's a field where +## the user can enter a number, and open-time-label-after is displayed at the end +## of the line. The translations of the open-time-label-before and open-time-label-after +## parts don't have to mean the exact same thing as in English; please try instead +## to translate the whole sentence. + +open-time-label-before = + .value = Mostra l'avís de nou correu durant + .accesskey = n + +open-time-label-after = + .value = segons diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/preferences/offline.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/offline.ftl new file mode 100644 index 0000000000..1fe44dd6a1 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/offline.ftl @@ -0,0 +1,56 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +offline-dialog-window = + .title = Paràmetres de fora de línia + +autodetect-online-label = + .label = Segueix automàticament l'estat en línia detectat + .accesskey = d + +startup-label = Estat manual en iniciar-se: + +status-radio-remember = + .label = Recorda l'estat en línia anterior + .accesskey = R + +status-radio-ask = + .label = Pregunta'm l'estat en línia + .accesskey = P + +status-radio-always-online = + .label = En línia + .accesskey = l + +status-radio-always-offline = + .label = Fora de línia + .accesskey = F + +going-online-label = Voleu que s'enviïn els missatges per enviar en posar-se en línia? + +going-online-auto = + .label = Sí + .accesskey = S + +going-online-not = + .label = No + .accesskey = N + +going-online-ask = + .label = Demana-m'ho + .accesskey = D + +going-offline-label = Voleu que es baixin els missatges per llegir-los fora de línia abans de posar-s'hi? + +going-offline-auto = + .label = Sí + .accesskey = S + +going-offline-not = + .label = No + .accesskey = o + +going-offline-ask = + .label = Demana-m'ho + .accesskey = a diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/preferences/passwordManager.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/passwordManager.ftl new file mode 100644 index 0000000000..0f42cfb143 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/passwordManager.ftl @@ -0,0 +1,85 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +saved-logins = + .title = Inicis de sessió desats +window-close = + .key = w +focus-search-shortcut = + .key = f +focus-search-altshortcut = + .key = k +copy-provider-url-cmd = + .label = Copia l'URL + .accesskey = C +copy-username-cmd = + .label = Copia el nom d'usuari + .accesskey = u +edit-username-cmd = + .label = Edita el nom d'usuari + .accesskey = d +copy-password-cmd = + .label = Copia la contrasenya + .accesskey = C +edit-password-cmd = + .label = Edita la contrasenya + .accesskey = E +search-filter = + .accesskey = C + .placeholder = Cerca +column-heading-provider = + .label = Proveïdor +column-heading-username = + .label = Nom d'usuari +column-heading-password = + .label = Contrasenya +column-heading-time-created = + .label = Primer ús +column-heading-time-last-used = + .label = Darrer ús +column-heading-time-password-changed = + .label = Darrer canvi +column-heading-times-used = + .label = Nombre d'usos +remove = + .label = Elimina + .accesskey = E +import = + .label = Importa… + .accesskey = I +close-button = + .label = Tanca + .accesskey = c + +show-passwords = + .label = Mostra les contrasenyes + .accesskey = M +hide-passwords = + .label = Amaga les contrasenyes + .accesskey = m +logins-description-all = S'han emmagatzemat les dades d'inici de sessió dels proveïdors següents en el vostre ordinador +logins-description-filtered = Les dades d'inici de sessió següents coincideixen amb la vostra cerca: +remove-all = + .label = Elimina-ho tot + .accesskey = t +remove-all-shown = + .label = Elimina tot allò que es mostra + .accesskey = t +remove-all-passwords-prompt = Esteu segur que voleu eliminar totes les contrasenyes? +remove-all-passwords-title = Eliminació de totes les contrasenyes +no-master-password-prompt = Esteu segur que voleu mostrar les vostres contrasenyes? + +## OS Authentication dialog + +# This message can be seen by trying to show or copy the passwords. +password-os-auth-dialog-message = Verifiqueu la vostra identitat per mostrar les contrasenyes desades. + +# This message can be seen by trying to show or copy the passwords. +# The macOS strings are preceded by the operating system with "Thunderbird is trying to " +# and includes subtitle of "Enter password for the user "xxx" to allow this." These +# notes are only valid for English. Please test in your locale. +password-os-auth-dialog-message-macosx = mostrar les contrasenyes desades + +# Don't change this label. +password-os-auth-dialog-caption = { -brand-full-name } diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/preferences/permissions.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/permissions.ftl new file mode 100644 index 0000000000..18baf210ee --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/permissions.ftl @@ -0,0 +1,56 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +permissions-reminder-window = + .title = Excepcions + .style = width: 45em; + +window-close-key = + .key = w + +website-address-label = + .value = Adreça del lloc web: + .accesskey = d + +block-button = + .label = Bloca + .accesskey = B + +allow-session-button = + .label = Permet durant la sessió + .accesskey = s + +allow-button = + .label = Permet + .accesskey = P + +treehead-sitename-label = + .label = Lloc web + +treehead-status-label = + .label = Estat + +remove-site-button = + .label = Suprimeix el lloc + .accesskey = r + +remove-all-site-button = + .label = Suprimeix tots els llocs + .accesskey = e + +cancel-button = + .label = Cancel·la + .accesskey = C + +save-button = + .label = Desa els canvis + .accesskey = s + +permission-can-label = Permet +permission-can-access-first-party-label = Permet només al domini principal +permission-can-session-label = Permet durant la sessió +permission-cannot-label = Bloca + +invalid-uri-message = Introduïu un nom de servidor correcte +invalid-uri-title = Nom de servidor incorrecte diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/preferences/preferences.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/preferences.ftl new file mode 100644 index 0000000000..66d28f8d16 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/preferences.ftl @@ -0,0 +1,712 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +close-button = + .aria-label = Tanca +preferences-title = + .title = + { PLATFORM() -> + [windows] Opcions + *[other] Preferències + } +pane-general-title = General +category-general = + .tooltiptext = { pane-general-title } +pane-compose-title = Redacció +category-compose = + .tooltiptext = Redacció +pane-privacy-title = Privadesa i seguretat +category-privacy = + .tooltiptext = Privadesa i seguretat +pane-chat-title = Xat +category-chat = + .tooltiptext = Xat +pane-calendar-title = Calendari +category-calendar = + .tooltiptext = Calendari +general-language-and-appearance-header = Llengua i aparença +general-incoming-mail-header = Correu d'entrada +general-files-and-attachment-header = Fitxers i adjuncions +general-tags-header = Etiquetes +general-reading-and-display-header = Lectura i visualització +general-updates-header = Actualitzacions +general-network-and-diskspace-header = Xarxa i espai de disc +general-indexing-label = Indexació +composition-category-header = Redacció +composition-attachments-header = Adjuncions +composition-spelling-title = Verificació ortogràfica +compose-html-style-title = Estil de HTML +composition-addressing-header = Adreçament +privacy-main-header = Privadesa +privacy-passwords-header = Contrasenyes +privacy-junk-header = Correu brossa +collection-header = Ús i recollida de dades i del { -brand-short-name } +collection-description = Ens esforcem per oferir-vos opcions i recollir només allò que necessitem per proporcionar i millorar el { -brand-short-name } per a tothom. Sempre demanem permís abans de rebre informació personal. +collection-privacy-notice = Avís de privadesa +collection-health-report-telemetry-disabled = Ja no permeteu a { -vendor-short-name } capturar dades tècniques i d'interacció. Totes les dades antigues se suprimiran d'aquí a 30 dies. +collection-health-report-telemetry-disabled-link = Més informació +collection-health-report = + .label = Permet que el { -brand-short-name } enviï dades tècniques i d'interacció a { -vendor-short-name } + .accesskey = r +collection-health-report-link = Més informació +# This message is displayed above disabled data sharing options in developer builds +# or builds with no Telemetry support available. +collection-health-report-disabled = L'informe de dades està desactivat en la configuració d'aquesta versió +collection-backlogged-crash-reports = + .label = Permet que el { -brand-short-name } enviï els informes de fallada pendents automàticament + .accesskey = f +collection-backlogged-crash-reports-link = Més informació +privacy-security-header = Seguretat +privacy-scam-detection-title = Detecció de missatges fraudulents +privacy-anti-virus-title = Antivirus +privacy-certificates-title = Certificats +chat-pane-header = Xat +chat-status-title = Estat +chat-notifications-title = Notificacions +chat-pane-styling-header = Estil +choose-messenger-language-description = Trieu les llengües en què voleu veure els menús, els missatges i les notificacions del { -brand-short-name }. +manage-messenger-languages-button = + .label = Defineix alternatives… + .accesskey = l +confirm-messenger-language-change-description = Reinicieu el { -brand-short-name } per aplicar els canvis +confirm-messenger-language-change-button = Aplica i reinicia +update-setting-write-failure-title = Error en desar les preferències d'actualització +# Variables: +# $path (String) - Path to the configuration file +# The newlines between the main text and the line containing the path is +# intentional so the path is easier to identify. +update-setting-write-failure-message = + El { -brand-short-name } ha trobat un error i no ha desat aquest canvi. Tingueu en compte que, per definir aquesta preferència d'actualització, necessiteu permís per escriure al fitxer següent. Podeu resoldre l’error, o un administrador del sistema, concedint al grup «Usuaris» el control total d'aquest fitxer. + + No s'ha pogut escriure al fitxer: { $path } +update-in-progress-title = Actualització en curs +update-in-progress-message = Voleu que el { -brand-short-name } continuï amb aquesta actualització? +update-in-progress-ok-button = &Descarta +# Continue is the cancel button so pressing escape or using a platform standard +# method of closing the UI will not discard the update. +update-in-progress-cancel-button = &Continua +addons-button = Extensions i temes + +## OS Authentication dialog + +# This message can be seen by trying to add a Master Password. +master-password-os-auth-dialog-message-win = Per crear una contrasenya mestra, introduïu les vostres credencials d'inici de sessió al Windows. Això ajuda a protegir la seguretat dels vostres comptes. +# This message can be seen by trying to add a Master Password. +# The macOS strings are preceded by the operating system with "Thunderbird is trying to " +# and includes subtitle of "Enter password for the user "xxx" to allow this." These +# notes are only valid for English. Please test in your locale. +master-password-os-auth-dialog-message-macosx = crear una contrasenya mestra +# This message can be seen by trying to add a Primary Password. +primary-password-os-auth-dialog-message-win = Per crear una contrasenya principal, introduïu les vostres credencials d'inici de sessió al Windows. Això ajuda a protegir la seguretat dels vostres comptes. +# This message can be seen by trying to add a Primary Password. +# The macOS strings are preceded by the operating system with "Thunderbird is trying to " +# and includes subtitle of "Enter password for the user "xxx" to allow this." These +# notes are only valid for English. Please test in your locale. +primary-password-os-auth-dialog-message-macosx = crear una contrasenya principal +# Don't change this label. +master-password-os-auth-dialog-caption = { -brand-full-name } + +## General Tab + +focus-search-shortcut = + .key = f +focus-search-shortcut-alt = + .key = k +general-legend = Pàgina d'inici del { -brand-short-name } +start-page-label = + .label = Quan s'executi el { -brand-short-name }, mostra la pàgina d'inici a l'àrea de missatges + .accesskey = Q +location-label = + .value = Ubicació: + .accesskey = U +restore-default-label = + .label = Restaura el valor per defecte + .accesskey = R +default-search-engine = Motor de cerca per defecte +add-search-engine = + .label = Afegeix des d'un fitxer + .accesskey = A +remove-search-engine = + .label = Elimina + .accesskey = E +minimize-to-tray-label = + .label = En minimitzar el { -brand-short-name }, mou-lo a la safata + .accesskey = m +new-message-arrival = Quan arribin missatges nous: +mail-play-sound-label = + .label = + { PLATFORM() -> + [macos] Reprodueix el fitxer de so següent: + *[other] Reprodueix un so + } + .accesskey = + { PLATFORM() -> + [macos] d + *[other] p + } +mail-play-button = + .label = Reprodueix + .accesskey = d +change-dock-icon = Canvia les preferències de la icona de l'aplicació +app-icon-options = + .label = Opcions de la icona de l'aplicació… + .accesskey = n +notification-settings = Podeu desactivar les alertes i el so per defecte en la subfinestra «Notificació» de les «Preferències del sistema». +animated-alert-label = + .label = Mostra una alerta + .accesskey = M +customize-alert-label = + .label = Personalitza… + .accesskey = a +tray-icon-label = + .label = Mostra una icona de safata + .accesskey = t +mail-system-sound-label = + .label = So del sistema per defecte per al correu nou + .accesskey = d +mail-custom-sound-label = + .label = Utilitza el fitxer de so següent + .accesskey = U +mail-browse-sound-button = + .label = Navega… + .accesskey = N +enable-gloda-search-label = + .label = Habilita el cercador i indexador de missatges + .accesskey = i +datetime-formatting-legend = Format de data i hora +language-selector-legend = Llengua +allow-hw-accel = + .label = Utilitza l'acceleració de maquinari quan sigui disponible + .accesskey = r +store-type-label = + .value = Tipus d'emmagatzematge de missatges per als comptes nous: + .accesskey = T +mbox-store-label = + .label = Un fitxer per carpeta (mbox) +maildir-store-label = + .label = Un fitxer per missatge (maildir) +scrolling-legend = Desplaçament +autoscroll-label = + .label = Utilitza el desplaçament automàtic + .accesskey = U +smooth-scrolling-label = + .label = Utilitza el desplaçament suau + .accesskey = m +system-integration-legend = Integració amb el sistema +always-check-default = + .label = A l'inici, comprova sempre si el { -brand-short-name } és el client de correu per defecte + .accesskey = l +check-default-button = + .label = Comprova-ho ara… + .accesskey = h +# Note: This is the search engine name for all the different platforms. +# Platforms that don't support it should be left blank. +search-engine-name = + { PLATFORM() -> + [macos] Spotlight + [windows] Cercador del Windows + *[other] { "" } + } +search-integration-label = + .label = Permet al { search-engine-name } que cerqui missatges + .accesskey = c +config-editor-button = + .label = Editor de la configuració… + .accesskey = c +return-receipts-description = Determina com el { -brand-short-name } gestiona les confirmacions de recepció +return-receipts-button = + .label = Confirmacions de recepció… + .accesskey = r +update-app-legend = Actualitzacions del { -brand-short-name } +# Variables: +# $version (String): version of Thunderbird, e.g. 68.0.1 +update-app-version = Versió { $version } +allow-description = Opcions d'actualització del { -brand-short-name } +automatic-updates-label = + .label = Instal·la les actualitzacions automàticament (és l'opció recomanada per seguretat) + .accesskey = a +check-updates-label = + .label = Cerca actualitzacions, però demana'm si vull instal·lar-les + .accesskey = C +update-history-button = + .label = Mostra l'historial d'actualitzacions + .accesskey = h +use-service = + .label = Instal·la les actualitzacions en segon pla + .accesskey = s +cross-user-udpate-warning = Aquest paràmetre s'aplicarà a tots els comptes del Windows i perfils del { -brand-short-name } que utilitzin aquesta instal·lació del { -brand-short-name }. +networking-legend = Connexió +proxy-config-description = Configura com es connecta el { -brand-short-name } a Internet +network-settings-button = + .label = Paràmetres… + .accesskey = m +offline-legend = Fora de línia +offline-settings = Configura els paràmetres de fora de línia +offline-settings-button = + .label = Fora de línia… + .accesskey = o +diskspace-legend = Espai de disc +offline-compact-folder = + .label = Compacta totes les carpetes quan l'estalvi sigui superior a + .accesskey = a +compact-folder-size = + .value = MB en total + +## Note: The entities use-cache-before and use-cache-after appear on a single +## line in preferences as follows: +## use-cache-before [ textbox for cache size in MB ] use-cache-after + +use-cache-before = + .value = Utilitza fins a + .accesskey = U +use-cache-after = MB d'espai de disc per a la memòria cau + +## + +smart-cache-label = + .label = Ignora la gestió automàtica de la memòria cau + .accesskey = g +clear-cache-button = + .label = Neteja-la ara + .accesskey = N +fonts-legend = Tipus de lletra i colors +default-font-label = + .value = Tipus de lletra per defecte: + .accesskey = d +default-size-label = + .value = Mida: + .accesskey = M +font-options-button = + .label = Avançades… + .accesskey = A +color-options-button = + .label = Colors… + .accesskey = C +display-width-legend = Missatges en text net +# Note : convert-emoticons-label 'Emoticons' are also known as 'Smileys', e.g. :-) +convert-emoticons-label = + .label = Mostra les emoticones com a imatges + .accesskey = M +display-text-label = Quan es mostrin missatges de text net citat: +style-label = + .value = Estil: + .accesskey = i +regular-style-item = + .label = Normal +bold-style-item = + .label = Negreta +italic-style-item = + .label = Cursiva +bold-italic-style-item = + .label = Cursiva negreta +size-label = + .value = Mida: + .accesskey = d +regular-size-item = + .label = Normal +bigger-size-item = + .label = Més gran +smaller-size-item = + .label = Més petita +quoted-text-color = + .label = Color: + .accesskey = o +search-input = + .placeholder = Cerca +type-column-label = + .label = Tipus de contingut + .accesskey = T +action-column-label = + .label = Acció + .accesskey = A +save-to-label = + .label = Desa els fitxers a + .accesskey = s +choose-folder-label = + .label = + { PLATFORM() -> + [macos] Tria… + *[other] Navega… + } + .accesskey = + { PLATFORM() -> + [macos] T + *[other] v + } +always-ask-label = + .label = Demana'm sempre on desar els fitxers + .accesskey = a +display-tags-text = Les etiquetes poden utilitzar-se per classificar i donar prioritats als vostres missatges. +new-tag-button = + .label = Nova… + .accesskey = N +edit-tag-button = + .label = Edita… + .accesskey = E +delete-tag-button = + .label = Suprimeix + .accesskey = x +auto-mark-as-read = + .label = Marca els missatges com a llegits automàticament + .accesskey = a +mark-read-no-delay = + .label = Immediatament en mostrar-los + .accesskey = d + +## Note: This will concatenate to "After displaying for [___] seconds", +## using (mark-read-delay) and a number (seconds-label). + +mark-read-delay = + .label = Després de mostrar-los durant + .accesskey = e +seconds-label = segons + +## + +open-msg-label = + .value = Obre els missatges en: +open-msg-tab = + .label = Una pestanya nova + .accesskey = p +open-msg-window = + .label = Una finestra nova + .accesskey = f +open-msg-ex-window = + .label = Una finestra ja oberta + .accesskey = j +close-move-delete = + .label = Tanca la finestra o la pestanya de missatges quan se suprimeixi o es mogui + .accesskey = T +display-name-label = + .value = Nom a mostrar: +condensed-addresses-label = + .label = Ensenya només el nom a mostrar de la gent que estigui a la meva llibreta d'adreces + .accesskey = n + +## Compose Tab + +forward-label = + .value = Reenvia missatges: + .accesskey = n +inline-label = + .label = Insereix +as-attachment-label = + .label = Com a adjunció +extension-label = + .label = afegeix l'extensió al nom del fitxer + .accesskey = f + +## Note: This will concatenate to "Auto Save every [___] minutes", +## using (auto-save-label) and a number (auto-save-end). + +auto-save-label = + .label = Desa automàticament cada + .accesskey = u +auto-save-end = minuts + +## + +warn-on-send-accel-key = + .label = Confirma quan s'utilitzi dreceres del teclat per enviar missatges + .accesskey = i +spellcheck-label = + .label = Comprova l'ortografia abans d'enviar + .accesskey = C +spellcheck-inline-label = + .label = Activa la verificació ortogràfica a mesura que s'escriu + .accesskey = v +language-popup-label = + .value = Llengua: + .accesskey = L +download-dictionaries-link = Baixa més diccionaris +font-label = + .value = Tipus de lletra: + .accesskey = l +font-size-label = + .value = Mida: + .accesskey = M +default-colors-label = + .label = Utilitza els colors per defecte del lector + .accesskey = d +font-color-label = + .value = Color del text: + .accesskey = x +bg-color-label = + .value = Color del fons: + .accesskey = f +restore-html-label = + .label = Restaura els valors per defecte + .accesskey = R +default-format-label = + .label = Utilitza per defecte el format de «Paràgraf» en lloc de «Text del cos» + .accesskey = f +format-description = Configura el comportament del format de text +send-options-label = + .label = Opcions d'enviament… + .accesskey = v +autocomplete-description = Quan s'estigui escrivint adreces en els missatges, cerca adreces que coincideixin a: +ab-label = + .label = Llibretes d'adreces locals + .accesskey = a +directories-label = + .label = Servidor de directori: + .accesskey = d +directories-none-label = + .none = Cap +edit-directories-label = + .label = Edita els directoris… + .accesskey = E +email-picker-label = + .label = Afegeix automàticament les adreces electròniques de sortida a: + .accesskey = t +default-directory-label = + .value = Directori d'inici per defecte de la llibreta d'adreces: + .accesskey = i +default-last-label = + .none = Darrer directori utilitzat +attachment-label = + .label = Comprova si falten fitxers adjunts + .accesskey = m +attachment-options-label = + .label = Paraules clau… + .accesskey = P +enable-cloud-share = + .label = Ofereix compartir fitxers més grans de +cloud-share-size = + .value = MB +add-cloud-account = + .label = Afegeix… + .accesskey = A + .defaultlabel = Afegeix… +remove-cloud-account = + .label = Suprimeix + .accesskey = r +find-cloud-providers = + .value = Cerqueu més proveïdors… +cloud-account-description = Afegeix un servei d'emmagatzematge Filelink nou + +## Privacy Tab + +mail-content = Contingut del correu +remote-content-label = + .label = Permet contingut remot en els missatges + .accesskey = m +exceptions-button = + .label = Excepcions… + .accesskey = E +remote-content-info = + .value = Més informació sobre els problemes de privadesa del contingut remot +web-content = Contingut web +history-label = + .label = Recorda els llocs web i els enllaços que he visitat + .accesskey = R +cookies-label = + .label = Accepta galetes dels llocs web + .accesskey = A +third-party-label = + .value = Accepta galetes de tercers: + .accesskey = c +third-party-always = + .label = Sempre +third-party-never = + .label = Mai +third-party-visited = + .label = De llocs visitats +keep-label = + .value = Conserva-les fins: + .accesskey = v +keep-expire = + .label = que vencin +keep-close = + .label = que tanqui el { -brand-short-name } +keep-ask = + .label = demana-m'ho cada vegada +cookies-button = + .label = Mostra les galetes… + .accesskey = s +do-not-track-label = + .label = Envia als llocs web el senyal «No vull ser seguit» per informar-los que no vull que em facin el seguiment + .accesskey = n +learn-button = + .label = Més informació +passwords-description = El { -brand-short-name } pot recordar les contrasenyes de tots els vostres comptes; així no cal que torneu a introduir els vostres detalls d'entrada. +passwords-button = + .label = Contrasenyes desades… + .accesskey = d +master-password-description = Una vegada definida, la contrasenya mestra protegeix totes les vostres contrasenyes - però heu d'introduir-la una vegada per cada sessió. +master-password-label = + .label = Utilitza una contrasenya mestra + .accesskey = m +master-password-button = + .label = Canvia la contrasenya mestra… + .accesskey = C +primary-password-description = Una vegada definida, la contrasenya principal protegeix totes les vostres contrasenyes, però heu d'introduir-la una vegada per cada sessió. +primary-password-label = + .label = Utilitza una contrasenya principal + .accesskey = U +primary-password-button = + .label = Canvia la contrasenya principal… + .accesskey = C +forms-primary-pw-fips-title = Us trobeu en mode FIPS. El FIPS requereix una contrasenya principal que no sigui buida. +forms-master-pw-fips-desc = El canvi de contrasenya ha fallat +junk-description = Definiu els paràmetres de correu brossa per defecte. Els paràmetres específics de cada compte poden configurar-se des dels Paràmetres dels comptes. +junk-label = + .label = Quan marqui els missatges com a correu brossa: + .accesskey = Q +junk-move-label = + .label = Mou-los a la carpeta «Correu brossa» del compte + .accesskey = o +junk-delete-label = + .label = Suprimeix-los + .accesskey = x +junk-read-label = + .label = Marca els missatges determinats com a brossa com a llegits + .accesskey = c +junk-log-label = + .label = Activa el registre de dades d'entrenament del correu brossa + .accesskey = e +junk-log-button = + .label = Mostra el registre + .accesskey = t +reset-junk-button = + .label = Reinicia les dades d'entrenament + .accesskey = d +phishing-description = El { -brand-short-name } pot analitzar els missatges sospitosos de ser fraudulents tenint en compte les tècniques més comunes d'engany. +phishing-label = + .label = Avisa'm si el missatge que estic llegint és sospitós de ser fraudulent + .accesskey = v +antivirus-description = El { -brand-short-name } pot facilitar que el programari antivirus analitzi els missatges de correu entrant abans que s'emmagatzemin localment. +antivirus-label = + .label = Permet que els programes antivirus posin en quarantena missatges d'entrada individuals + .accesskey = q +certificate-description = Quan un servidor demani el meu certificat personal: +certificate-auto = + .label = Selecciona'n un automàticament + .accesskey = S +certificate-ask = + .label = Demana-m'ho cada vegada + .accesskey = c +ocsp-label = + .label = Consulta els servidors de resposta OCSP per confirmar la validesa actual dels certificats + .accesskey = C +certificate-button = + .label = Gestiona els certificats… + .accesskey = G +security-devices-button = + .label = Dispositius de seguretat… + .accesskey = D + +## Chat Tab + +startup-label = + .value = En iniciar el { -brand-short-name }: + .accesskey = i +offline-label = + .label = Mantén els meus comptes de xat fora de línia +auto-connect-label = + .label = Connecta als meus comptes de xat automàticament + +## Note: idle-label is displayed first, then there's a field where the user +## can enter a number, and itemTime is displayed at the end of the line. +## The translations of the idle-label and idle-time-label parts don't have +## to mean the exact same thing as in English; please try instead to +## translate the whole sentence. + +idle-label = + .label = Fes saber als meus contactes que estic absent després de + .accesskey = b +idle-time-label = minuts d'inactivitat + +## + +away-message-label = + .label = i posa el meu estat com a no disponible amb el missatge d'estat: + .accesskey = n +send-typing-label = + .label = Envia notificacions de tecleig en les converses + .accesskey = t +notification-label = Quan arribin missatges on se us esmenta: +show-notification-label = + .label = Mostra una notificació: + .accesskey = c +notification-all = + .label = amb el nom del remitent i la previsualització del missatge +notification-name = + .label = només amb el nom del remitent +notification-empty = + .label = sense cap informació +notification-type-label = + .label = + { PLATFORM() -> + [macos] Anima la icona de l'acoblador + *[other] Fes parpellejar la icona de la barra de tasques + } + .accesskey = + { PLATFORM() -> + [macos] o + *[other] F + } +chat-play-sound-label = + .label = Reprodueix un so + .accesskey = d +chat-play-button = + .label = Reprodueix + .accesskey = p +chat-system-sound-label = + .label = So del sistema per defecte per al correu nou + .accesskey = d +chat-custom-sound-label = + .label = Utilitza el fitxer de so següent + .accesskey = U +chat-browse-sound-button = + .label = Navega… + .accesskey = N +theme-label = + .value = Tema: + .accesskey = T +style-thunderbird = + .label = Thunderbird +style-bubbles = + .label = Bombolles +style-dark = + .label = Fosc +style-paper = + .label = Fulls de paper +style-simple = + .label = Senzill +preview-label = Previsualització: +no-preview-label = La previsualització no està disponible +no-preview-description = Aquest tema no és vàlid o actualment no està disponible (perquè s'ha inhabilitat el complement, esteu en mode segur…) +chat-variant-label = + .value = Variant: + .accesskey = V +chat-header-label = + .label = Mostra la capçalera + .accesskey = M +# This is used to determine the width of the search field in about:preferences, +# in order to make the entire placeholder string visible +# +# Please keep the placeholder string short to avoid truncation. +# +# Notice: The value of the `.style` attribute is a CSS string, and the `width` +# is the name of the CSS property. It is intended only to adjust the element's width. +# Do not translate. +search-input-box = + .style = width: 15.4em + .placeholder = + { PLATFORM() -> + [windows] Cerca en les opcions + *[other] Cerca en les preferències + } + +## Preferences UI Search Results + +search-results-header = Resultats de la cerca +# `<span data-l10n-name="query"></span>` will be replaced by the search term. +search-results-empty-message = + { PLATFORM() -> + [windows] No s'ha trobat «<span data-l10n-name="query"></span>» a les opcions. + *[other] No s'ha trobat «<span data-l10n-name="query"></span>» a les preferències. + } +search-results-help-link = Necessiteu ajuda? Visiteu l'<a data-l10n-name="url">assistència del { -brand-short-name }</a> diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/preferences/receipts.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/receipts.ftl new file mode 100644 index 0000000000..2a6bd8c174 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/receipts.ftl @@ -0,0 +1,51 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +receipts-dialog-window = + .title = Confirmacions de recepció + +return-receipt-checkbox = + .label = Quan s'enviïn missatges, sempre sol·licita una confirmació de recepció + .acceskey = Q + +receipt-arrive-label = Quan arribi una confirmació de recepció: + +receipt-leave-radio = + .label = Deixa-la a la safata d'entrada + .acceskey = i + +receipt-move-radio = + .label = Mou-la a la carpeta «Enviats» + .acceskey = M + +receipt-request-label = Quan rebi una sol·licitud per a una confirmació de recepció: + +receipt-return-never-radio = + .label = No l'enviïs mai + .acceskey = N + +receipt-return-some-radio = + .label = Permet-la per a alguns missatges + .acceskey = r + +receipt-not-to-cc = + .value = Si no sóc a la part del missatge A o Cc: + .acceskey = C + +receipt-send-never-label = + .label = No l'enviïs mai + +receipt-send-always-label = + .label = Envia-la sempre + +receipt-send-ask-label = + .label = Demana-m'ho + +sender-outside-domain = + .value = Si el remitent és fora del meu domini: + .acceskey = t + +other-cases-label = + .value = En tots els altres casos: + .acceskey = a diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/preferences/sendoptions.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/sendoptions.ftl new file mode 100644 index 0000000000..dd659257a4 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/sendoptions.ftl @@ -0,0 +1,50 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +sendoptions-dialog-window = + .title = Opcions d'enviament + +send-mail-title = Format del text + +auto-downgrade-label = + .label = Envia els missatges com a text net, si és possible + .accesskey = v + +default-html-format-label = Quan s'enviïn missatges en format HTML, però hi hagi algun destinatari pel qual s'hagi especificat que no pot rebre HTML: + +html-format-ask = + .label = Demana'm què vull fer + .accesskey = m + +html-format-convert = + .label = Converteix el missatge en text net + .accesskey = C + +html-format-send-html = + .label = Envia el missatge en HTML igualment + .accesskey = H + +html-format-send-both = + .label = Envia el missatge tant en text net com en HTML + .accesskey = E + +default-html-format-info = Nota: Utilitzeu la llibreta d'adreces per especificar els formats de text preferits dels destinataris. + +html-tab-label = + .label = Dominis d'HTML + .accesskey = H + +plain-tab-label = + .label = Dominis de text net + .accesskey = t + +send-message-domain-label = Quan envieu un missatge a una adreça amb un dels dominis indicats més avall, el { -brand-short-name } enviarà el missatge automàticament en el format correcte. + +add-domain-button = + .label = Afegeix… + .accesskey = A + +delete-domain-button = + .label = Suprimeix + .accesskey = u diff --git a/l10n-ca/mail/messenger/preferences/system-integration.ftl b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/system-integration.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6333cc6dfc --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/messenger/preferences/system-integration.ftl @@ -0,0 +1,42 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +system-integration-title = + .title = Integració amb el sistema + +system-integration-dialog = + .buttonlabelaccept = Defineix per defecte + .buttonlabelcancel = Omet la integració + .buttonlabelcancel2 = Cancel·la + +default-client-intro = Utilitza el { -brand-short-name } com a client per defecte per a: + +unset-default-tooltip = No podeu eliminar el { -brand-short-name } com a client per defecte des de dins del mateix { -brand-short-name }. Per definir una altra aplicació com a client per defecte, heu d'utilitzar el seu diàleg «Defineix per defecte». + +checkbox-email-label = + .label = Correu electrònic + .tooltiptext = { unset-default-tooltip } +checkbox-newsgroups-label = + .label = Grups de discussió + .tooltiptext = { unset-default-tooltip } +checkbox-feeds-label = + .label = Canals + .tooltiptext = { unset-default-tooltip } + +# Note: This is the search engine name for all the different platforms. +# Platforms that don't support it should be left blank. +system-search-engine-name = + { PLATFORM() -> + [macos] Spotlight + [windows] Cercador del Windows + *[other] { "" } + } + +system-search-integration-label = + .label = Permet al { system-search-engine-name } que cerqui missatges + .accesskey = c + +check-on-startup-label = + .label = Comprova-ho sempre quan s'inicia el { -brand-short-name } + .accesskey = s diff --git a/l10n-ca/mail/updater/updater.ini b/l10n-ca/mail/updater/updater.ini new file mode 100644 index 0000000000..22886273c5 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/updater/updater.ini @@ -0,0 +1,7 @@ +; This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +; License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +; file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +; This file is in the UTF-8 encoding +[Strings] +TitleText=Actualització del %MOZ_APP_DISPLAYNAME% +InfoText=El %MOZ_APP_DISPLAYNAME% està instal·lant les actualitzacions i s'iniciarà tot seguit. |