diff options
Diffstat (limited to 'l10n-ia/mail')
250 files changed, 15104 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ia/mail/branding/thunderbird/brand.dtd b/l10n-ia/mail/branding/thunderbird/brand.dtd new file mode 100644 index 0000000000..55d349c48a --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/branding/thunderbird/brand.dtd @@ -0,0 +1,13 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!ENTITY brandShortName "Thunderbird"> +<!ENTITY brandShorterName "Thunderbird"> +<!ENTITY brandFullName "Mozilla Thunderbird"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (brandProductName): + This brand name can be used in messages where the product name needs to + remain unchanged across different versions (Daily, Beta, etc.). --> +<!ENTITY brandProductName "Thunderbird"> +<!ENTITY vendorShortName "Mozilla"> +<!ENTITY trademarkInfo.part1 "Mozilla Thunderbird e le logotypos do Thunderbird + es marcas registrate de Mozilla Foundation."> diff --git a/l10n-ia/mail/branding/thunderbird/brand.ftl b/l10n-ia/mail/branding/thunderbird/brand.ftl new file mode 100644 index 0000000000..52f2d38d59 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/branding/thunderbird/brand.ftl @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## Thunderbird Brand +## +## Thunderbird must be treated as a brand, and kept in English. +## It cannot be: +## - Transliterated. +## - Translated. +## +## Reference: https://www.mozilla.org/styleguide/communications/translation/ + +-brand-shorter-name = Thunderbird +-brand-short-name = Thunderbird +-brand-full-name = Mozilla Thunderbird +# This brand name can be used in messages where the product name needs to +# remain unchanged across different versions (Daily, Beta, etc.). +-brand-product-name = Thunderbird +-vendor-short-name = Mozilla diff --git a/l10n-ia/mail/branding/thunderbird/brand.properties b/l10n-ia/mail/branding/thunderbird/brand.properties new file mode 100644 index 0000000000..9dd5011219 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/branding/thunderbird/brand.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +brandShortName=Thunderbird +brandShorterName=Thunderbird +brandFullName=Mozilla Thunderbird +vendorShortName=Mozilla diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..df8d19d394 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd @@ -0,0 +1,47 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the global menu items --> + +<!ENTITY fileMenu.label "File"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY newMenu.label "Nove"> +<!ENTITY newMenu.accesskey "N"> + +<!ENTITY editMenu.label "Rediger"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "R"> +<!ENTITY undoCmd.label "Disfacer"> +<!ENTITY undoCmd.accesskey "U"> +<!ENTITY redoCmd.label "Refacer"> +<!ENTITY redoCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY deleteCmd.label "Deler"> +<!ENTITY deleteCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY preferencesCmd2.label "Optiones"> +<!ENTITY preferencesCmd2.accesskey "O"> +<!ENTITY preferencesCmdUnix.label "Preferentias"> +<!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey "n"> + +<!ENTITY customizeCmd.label "Personalisar"> +<!ENTITY customizeCmd.accesskey "r"> + +<!ENTITY viewMenu.label "Vider"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "V"> +<!ENTITY viewToolbarsMenu.label "Barras de instrumentos"> +<!ENTITY viewToolbarsMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.label "Barra de stato"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "o"> + +<!ENTITY closeCmd.label "Clauder"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "l"> + +<!ENTITY quitApplicationCmd.label "Exir"> +<!ENTITY quitApplicationCmd.key "Q"> +<!ENTITY quitApplicationCmd.accesskey "Q"> + +<!ENTITY quitApplicationCmdUnix.label "Quitar"> +<!ENTITY quitApplicationCmdUnix.accesskey "Q"> + +<!ENTITY quitApplicationCmdMac.label "Quitar &brandShortName;"> +<!ENTITY quitApplicationCmdMac.accesskey "Q"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger-mapi/mapi.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger-mapi/mapi.properties new file mode 100644 index 0000000000..352f991fe0 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger-mapi/mapi.properties @@ -0,0 +1,35 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Mail Integration Dialog +dialogTitle=%S +dialogText=Vole tu usar %S como application email predefinite? +newsDialogText=Vole tu usar %S como application de novas predefinite? +feedDialogText=Vole tu usar %S como le aggregator predefinite de fluxos? +checkboxText=Non monstra plus iste fenestra de dialogo +setDefaultMail=%S non es actualmente configurate como tu application email predefinite. Vole tu render lo tal? +setDefaultNews=%S non es actualmente configurate como tu application novas predefinite. Vole tu render lo tal? +setDefaultFeed=%S non es actualmente establite como tu aggregator predefinite de fluxos. Vole tu configurar lo como tal? +alreadyDefaultMail=%S es jam configurate como tu application email predefinite +alreadyDefaultNews=%S es jam configurate como tu application de novas predefinite. +alreadyDefaultFeed=%S es jam establite como tu aggregator predefinite de fluxos. + +# MAPI Messages +loginText=Per favor insere tu contrasigno pro %S: +loginTextwithName=Insere tu nomine de usator e contrasigno +loginTitle=%S +PasswordTitle=%S + +# MAPI Error Messages +errorMessage=%S non pote esser configurate como application email predefinite perque un registro clave non pote esser actualisate. Verifica con tu administrator de systema que tu ha accesso al scriptura a tu registro de systema e pois reproba. +errorMessageNews=%S non pote esser configurate como application de novas predefinite perque un registro clave non pote esser actualisate. Verifica con tu administrator de systema que tu ha accesso al scriptura a tu registro de systema e pois reproba. +errorMessageTitle=%S + +# MAPI Security Messages +mapiBlindSendWarning=Un altere application tenta inviar email per tu profilo de usator. Desira tu vermente inviar email? +mapiBlindSendDontShowAgain=Advertir me quandocunque altere applicationes cerca de inviar email ab me + +#Default Mail Display String +# localization note, %S is the vendor name +defaultMailDisplayTitle=%S diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..df76ff43a6 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd @@ -0,0 +1,14 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY biffAll.label "Activar actualisationes pro tote le fluxos"> +<!ENTITY biffAll.accesskey "A"> + +<!ENTITY newFeedSettings.label "Parametros predefinite pro nove fluxos"> + +<!ENTITY manageSubscriptions.label "Gerer le subscriptiones…"> +<!ENTITY manageSubscriptions.accesskey "G"> + +<!ENTITY feedWindowTitle.label "Assistente de contos de flux"> +<!ENTITY feeds.accountName "Blogs e actualitates"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e3a45650da --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd @@ -0,0 +1,55 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Subscription Dialog --> +<!ENTITY feedSubscriptions.label "Fluxos subscribite"> +<!ENTITY learnMore.label "Saper plus sur fluxos"> + +<!ENTITY feedTitle.label "Titulo:"> +<!ENTITY feedTitle.accesskey "T"> + +<!ENTITY feedLocation.label "URL del fluxo:"> +<!ENTITY feedLocation.accesskey "U"> +<!ENTITY feedLocation2.placeholder "Insere un adresse de fluxo valide"> +<!ENTITY locationValidate.label "Validar"> +<!ENTITY validateText.label "Verifica validation e obtene un url valide."> + +<!ENTITY feedFolder.label "Immagazinar articulos in:"> +<!ENTITY feedFolder.accesskey "I"> + +<!-- Account Settings and Subscription Dialog --> +<!ENTITY biffStart.label "Cercar nove articulos cata "> +<!ENTITY biffStart.accesskey "c"> +<!ENTITY biffMinutes.label "minutas"> +<!ENTITY biffMinutes.accesskey "n"> +<!ENTITY biffDays.label "dies"> +<!ENTITY biffDays.accesskey "d"> +<!ENTITY recommendedUnits.label "Consilios del editor:"> + +<!ENTITY quickMode.label "Monstrar le summario del articulo in vice de cargar le pagina web"> +<!ENTITY quickMode.accesskey "o"> + +<!ENTITY autotagEnable.label "Crear automaticamente etiquettas ab nomines de <categorias> de fluxos"> +<!ENTITY autotagEnable.accesskey "o"> +<!ENTITY autotagUsePrefix.label "Prefixar le tags con:"> +<!ENTITY autotagUsePrefix.accesskey "P"> +<!ENTITY autoTagPrefix.placeholder "Insere un prefixo de tag"> + +<!-- Subscription Dialog --> +<!ENTITY button.addFeed.label "Adder"> +<!ENTITY button.addFeed.accesskey "A"> +<!ENTITY button.verifyFeed.label "Verificar"> +<!ENTITY button.verifyFeed.accesskey "V"> +<!ENTITY button.updateFeed.label "Actualisar"> +<!ENTITY button.updateFeed.accesskey "c"> +<!ENTITY button.removeFeed.label "Remover"> +<!ENTITY button.removeFeed.accesskey "R"> +<!ENTITY button.importOPML.label "Importar"> +<!ENTITY button.importOPML.accesskey "I"> +<!ENTITY button.exportOPML.label "Exportar"> +<!ENTITY button.exportOPML.accesskey "X"> +<!ENTITY button.exportOPML.tooltip "Exportar fluxos con structura de dossiers; Ctrl+clic o Ctrl+Enter pro exportar fluxos como lista"> + +<!ENTITY cmd.close.commandKey "c"> +<!ENTITY button.close.label "Clauder"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties new file mode 100644 index 0000000000..195e299fa9 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties @@ -0,0 +1,93 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +subscribe-validating-feed=Verificante le fluxo… +subscribe-cancelSubscription=Es tu secur de voler cancellar le subscription al fluxo actual? +subscribe-cancelSubscriptionTitle=Subscribente a un fluxo… +subscribe-feedAlreadySubscribed=Tu es jam subscribite a iste fluxo. +subscribe-errorOpeningFile=Impossibile aperir le file. +subscribe-feedAdded=Fluxo addite. +subscribe-feedUpdated=Fluxo actualisate. +subscribe-feedMoved=Subscription al fluxo displaciate. +subscribe-feedCopied=Subscription al fluxo copiate. +subscribe-feedRemoved=Subscription al fluxo cancellate. +subscribe-feedNotValid=Le adresse URL del fluxo non es valide. +subscribe-feedVerified=Le adresse URL del fluxo ha essite verificate. +subscribe-networkError=Le adresse URL del fluxo non poteva esser trovate. Verifica le nomine e tenta lo de novo. +subscribe-noAuthError=Le adresse URL del fluxo non es autorisate. +subscribe-loading=Cargamento, attende… + +subscribe-OPMLImportTitle=Elige file OPML a importar +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleList): +## %S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportTitleList=Exportar %S como file OPML - lista de fluxos +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleStruct): +## %S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportTitleStruct=Exportar %S como file OPML - fluxos con structura de dossiers +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportFileDialogTitle): +## %1$S is the brandShortName, %2$S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportFileDialogTitle=Exportation OPML de %1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDefaultFileName): +## %1$S is the brandShortName (Thunderbird for example), %2$S is the account name. +## The default extension (.opml) is added here as it is not automatically appended in the file picker on MacOS. +subscribe-OPMLExportDefaultFileName=MiFluxos%1$S-%2$S.opml +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportInvalidFile): %S is the name of the OPML file the user tried to import. +subscribe-OPMLImportInvalidFile=Le file %S non pare esser un file OPML valide. +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFeedCount): Semi-colon list of plural forms. +## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## #1 is the count of new imported entries. +subscribe-OPMLImportFeedCount=#1 nove fluxo importate.;#1 nove fluxos importate. +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportUniqueFeeds): Semi-colon list of plural forms. +## #1 is the count of new imported entries +subscribe-OPMLImportUniqueFeeds=Importate #1 nove fluxo non ancora subscribite;Importate #1 nove fluxos non ancora subscribite +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFoundFeeds): +## #1 is total number of elements found in the file +subscribe-OPMLImportFoundFeeds=(de #1 entrata trovate);(del total de #1 entratas trovate) +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportStatus): +## This is the concatenation of the two strings defined above to compose 1 sentence. +## %1$S = subscribe-OPMLImportUniqueFeeds +## %2$S = subscribe-OPMLImportFoundFeeds +subscribe-OPMLImportStatus=%1$S %2$S. + +subscribe-OPMLExportOPMLFilesFilterText=Files OPML +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDone): %S is the export file name. +subscribe-OPMLExportDone=Fluxos in iste conto ha essite exportate a %S. + +subscribe-confirmFeedDeletionTitle=Remover fluxo +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-confirmFeedDeletion): %S is the name of the feed the user wants to unsubscribe from. +subscribe-confirmFeedDeletion=Es tu secur de voler cancellar le subscription al fluxo: \n %S? + +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems): +## - The first %S is the number of articles processed so far; +## - The second %S is the total number of items +subscribe-gettingFeedItems=Discargante articulos de fluxo (%S de %S)… + +newsblog-noNewArticlesForFeed=Il non ha nove articulos pro iste fluxo. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-networkError): %S is the feed URL +newsblog-networkError=%S non poteva esser trovate. Verifica le nomine e tenta lo de novo. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-feedNotValid): %S is the feed URL +newsblog-feedNotValid=%S non es un fluxo valide. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-badCertError): %S is the feed URL host +newsblog-badCertError=%S usa un certificato de securitate invalide. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-noAuthError): %S is the feed URL +newsblog-noAuthError=%S non es autorisate. +newsblog-getNewMsgsCheck=Cercante nove articulos in le fluxos… + +## LOCALIZATION NOTE(feeds-accountname): This string should be the same as feeds.accountName in am-newsblog.dtd +feeds-accountname=Blogs e actualitates + +## LOCALIZATION NOTE(externalAttachmentMsg): Content in the MIME part for external link attachments. +externalAttachmentMsg=Iste annexo MIME es immagazinate separatemente del message. + +## Import wizard. +ImportFeedsCreateNewListItem=* Nove conto * +ImportFeedsNewAccount=Crear e importar in un nove conto de fluxo +ImportFeedsExistingAccount=Importar in un conto de fluxo existente +## LOCALIZATION NOTE(ImportFeedsDone): +## - The first %S is the import file name; +## - The second %S is the value of either ImportFeedsNew or ImportFeedsExisting; +## - The third %S is the feed account name. +ImportFeedsNew=nove +ImportFeedsExisting=existente +ImportFeedsDone=Le importation de subscriptiones de fluxo ab le file %1$S verso le conto %2$S '%3$S' ha finite. diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd new file mode 100644 index 0000000000..35a21e0ba8 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE shown while obtaining certificates from a directory --> + +<!ENTITY title.label "Discargante certificatos"> +<!ENTITY info.message "Recerca del directorio pro certificatos de destinatarios. Isto pote prender alcun minutas."> +<!ENTITY stop.label "Stoppar le rercerca"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..711babe327 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd @@ -0,0 +1,39 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message composition --> + +<!ENTITY menu_securityDoNotEncrypt.label "Non cryptar"> +<!ENTITY menu_securityDoNotEncrypt.accesskey "o"> + +<!-- not yet used +<!ENTITY menu_securityEncryptOptional.label "Allow Encryption"> +<!ENTITY menu_securityEncryptOptional.accesskey "w"> +--> + +<!ENTITY menu_securityEncryptRequire2.label "Cryptation obligatori"> +<!ENTITY menu_securityEncryptRequire.accesskey "o"> + +<!ENTITY menu_securitySign.label "Signar digitalmente iste message"> +<!ENTITY menu_securitySign.accesskey "m"> + +<!ENTITY menu_securityAttachMyKey.label "Attachar mi clave public"> +<!ENTITY menu_securityAttachMyKey.accesskey "A"> + +<!ENTITY menu_securityTech.label "Technologia de cryptation"> +<!ENTITY menu_securityTech.accesskey "T"> + +<!ENTITY menu_techPGP.label "OpenPGP"> +<!ENTITY menu_techPGP.accesskey "O"> +<!ENTITY menu_techSMIME.label ""> +<!ENTITY menu_techSMIME.accesskey "S"> + +<!ENTITY menu_securityStatus.label "Vider informationes de securitate"> +<!ENTITY menu_securityStatus.accesskey "i"> + +<!ENTITY securityButton.label "Securitate"> +<!ENTITY securityButton.tooltip "Vider o cambiar le parametros de securitate"> + +<!ENTITY menu_viewSecurityStatus.label "Informationes de securitate message"> +<!ENTITY menu_viewSecurityStatus.accesskey "I"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..424408f11c --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when composing a message --> + +<!ENTITY title.label "Securitate del message"> +<!ENTITY subject.plaintextWarning "Nota: le rigas del subjecto del messages email non es jammais cifrate."> +<!ENTITY status.heading "Le contento de tu message sera inviate assi:"> +<!ENTITY status.signed "Firmate digitalmente:"> +<!ENTITY status.encrypted "Cifrate:"> +<!ENTITY status.certificates "Certificatos:"> +<!ENTITY view.label "Vider"> +<!ENTITY view.accesskey "V"> +<!ENTITY tree.recipient "Destinatario"> +<!ENTITY tree.status "Stato"> +<!ENTITY tree.issuedDate "Emittite"> +<!ENTITY tree.expiresDate "Expira"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties new file mode 100644 index 0000000000..bc1390c8dd --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +StatusNotFound=Non trovate +StatusValid=Valide +StatusExpired=Expirate +StatusUntrusted=Non digne de fide +StatusRevoked=Revocate +StatusInvalid=Non valide +StatusYes=Si +StatusNo=No +StatusNotPossible=Impossibile diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f3c3225685 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgReadSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message reading --> + +<!ENTITY menu_securityStatus.label "Informationes de securitate message"> +<!ENTITY menu_securityStatus.accesskey "I"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..5a4279f422 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +ImapOnDemand=Le message monstrate ha essite signate digitalmente, ma non tote su annexos ha ancora essite discargate. Dunque, le signatura non pote esser verificate. Clicca sur OK pro discargar le message complete e verificar le signatura. +# +#NOTE To translator, anything between %..% and <..> should not be translated. +# the former will be replaced by java script, and the latter is HTML formatting. +# +CantDecryptTitle=%brand% non pote decryptar iste message +CantDecryptBody=Le expeditor ha cryptate iste message per un de tu certificatos digital, totevia %brand% non pote trovar iste certificato e le clave private correspondente. <br> Possibile solutiones: <br><ul><li>Si tu ha un smartcard, insere lo ora. <li>Si tu usa un nove machina o un nove profilo de %brand%, tu debera restaurar tu certificato e clave private relative per un copia de reserva. Le copias de reserva del certificatos usualmente ha extension ".p12".</ul> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..38189c9833 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgReadSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when reading a received message --> + +<!ENTITY status.label "Securitate del message"> +<!ENTITY signatureCert.label "Vider le firma del certificato"> +<!ENTITY encryptionCert.label "Vider certificato del cryptation"> + +<!ENTITY signer.name "Signate per:"> +<!ENTITY recipient.name "Cryptate pro:"> +<!ENTITY email.address "Adresse email:"> +<!ENTITY issuer.name "Certificato emittite per:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(SMIME.label): This a name for a technical standard. You should not translate it, but if applicable, you may write it using localized characters. --> +<!ENTITY SMIME.label "S/MIME"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties new file mode 100644 index 0000000000..797e392e5d --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties @@ -0,0 +1,36 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Signature Information strings +SINoneLabel=Message ha nulle firma digital +SINone=Tal message non include le firma digital del expeditor. Le absentia de un firma digital significa que le message poterea haber essite inviate per alcuno que finge de haber tal adresse email. Il es alsi possibile que le message ha essite alterate in transito trans le rete. Comocunque, il ambe eventos es inverisimile que ha occurrite. +SIValidLabel=Message firmate +SIValid=Tal message include un valide firma digital. Le message non ha essite alterate post que illo ha essite inviate. +SIInvalidLabel=Le firma digital non es valide +SIInvalidHeader=Tal message include un firma digital, ma le firma non es valide. +SIContentAltered=Le firma non concorda correctemente le contento del message. Le message pare haber essite alterate post que le expeditor lo ha firmate. Tu deberea non acceptar le validitate de tal message usque tu verifica su contentos con le expeditor. +SIExpired=Le certificato usate pro firmar le message appare haber expirate. Verifica que tu horologio de computator es regulate correctemente. +SIRevoked=Le certificato usate pro firmar le message ha essite revocate. Tu deberea non acceptar le validitate de tal message usque tu verifica su contentos con le expeditor. +SINotYetValid=Le certificato usate pro firmar le message appare non esser plus valide. Verifica que tu horologio de computator es regulate correctemente. +SIUnknownCA=Le certificato usate pro firmar le message ha essite emittite per un autoritate de certification incognite. +SIUntrustedCA=Le certificato usate pro firmar le message ha essite publicate per un autoritates de certification que tu non fide emitter tal sorta de certificato. +SIExpiredCA=Le certificato usate pro firmar le message ha essite publicate per un autoritates de certification del que le proprie certificato ha expirate. Verifica que tu horologio de computator es regulate correctemente. +SIRevokedCA=Le certificato usate pro firmar le message ha essite publicate per un certificato autoritate del que proprie certificato ha essite revocate. Tu deberea non acceptar le validitate de tal message usque tu verifica su contentos con le expeditor. +SINotYetValidCA=Le certificato usate pro firmar le message ha essite publicate per un autoritate de certification del que proprie certificato non es ancora valide. Verifica que tu horologio de computator es regulate correctemente. +SIInvalidCipher=Le message ha essite signate con un nivello de cryptographia que iste version del programma non supporta. +SIClueless=Il ha problemas incognite con iste firma digital. Tu deberea non acceptar le validitate de tal message usque tu verifica su contentos con le expeditor. +SIPartiallyValidLabel=Message firmate +SIPartiallyValidHeader=Ben que le firma digital es valide, il es incognite si expeditor e signator es identic persona. +SIHeaderMismatch=Le adresse email in le lista de presentation in le certificato del signator es differente del adresse email que era usate pro invia tal message. Per favor reguarda le detalios del certificato del firma pro saper qui ha firmate le message. +SICertWithoutAddress=Le certificato usate pro firmar le message non contine un adresse email. Per favor reguarda le detalios del certificato del firma pro saper qui ha firmate le message. + +## Encryption Information strings +EINoneLabel2=Message non cifrate +EINone=Iste message non ha essite cifrate ante que illo ha essite inviate. Informationes inviate per internet non cifrate pote esser vidite per altere personas durante lor transito. +EIValidLabel=Message cifrate +EIValid=Iste message ha essite cifrate ante illo ha essite inviate a te. Le cryptographia rende multo difficile a altere personas vider informationes durante que illo viagia trans le rete. +EIInvalidLabel=Le message non pote esser decifrate +EIInvalidHeader=Iste message ha essite cifrate ante que illo ha essite inviate a te, ma illo non pote esser decifrate. +EIContentAltered=Le contentos del message pare haber essite alterate durante le transmission. +EIClueless=Il ha problemas incognite con iste message cifrate. diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd new file mode 100644 index 0000000000..afc681f1a0 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd @@ -0,0 +1,37 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from AccountManager.xhtml --> + +<!ENTITY accountManagerTitle.label "Parametros de contos"> +<!ENTITY accountManagerCloseButton.label "Clauder"> + +<!ENTITY accountActionsButton.label "Actiones del conto"> +<!ENTITY accountActionsButton.accesskey "A"> +<!ENTITY addMailAccountButton.label "Adder conto email…"> +<!ENTITY addMailAccountButton.accesskey "A"> +<!ENTITY addIMAccountButton.label "Adder conto chat…"> +<!ENTITY addIMAccountButton.accesskey "C"> +<!ENTITY addFeedAccountButton.label "Adder conto de fluxo…"> +<!ENTITY addFeedAccountButton.accesskey "F"> +<!ENTITY addOtherAccountButton.label "Adder altere conto…"> +<!ENTITY addOtherAccountButton.accesskey "a"> +<!ENTITY setDefaultButton.label "Stabilir como predeterminate"> +<!ENTITY setDefaultButton.accesskey "P"> +<!ENTITY removeButton.label "Remover le conto"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "R"> + +<!ENTITY addonsButton.label "Extensiones & themas"> + +<!-- AccountManager.xhtml --> +<!-- LOCALIZATION NOTE : this is part of an inline-style attribute on the account + setting dialog, which specifies the width and height in em units of the dialog. + Localizers ONLY can increase these widths if they are having difficulty getting + panel content to fit. + 1ch = The width of the "0" (ZERO, U+0030) glyph for the current font. + 1em = The height of the font. + XUL/FE DEVELOPERS: DO NOT MODIFY THIS VALUE. It represents the correct size of + this window for en-US. --> +<!ENTITY accountManager.size "width: 105ch; height: 55em;"> +<!ENTITY accountTree.width "width: 41ch;"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6b410b1c65 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,127 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Entities for AccountWizard --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Assistente de contos"> +<!ENTITY accountWizard.size "width: 40em; height: 38em;"> + +<!-- Entities for Account Type page --> + +<!ENTITY accountSetupInfo2.label "Pro reciper messages, tu debe primo configurar un conto."> +<!ENTITY accountTypeTitle.label "Configuration de nove conto"> +<!ENTITY accountTypeDesc2.label "Iste assistente collige le informationes necessari pro configurar un conto. Si tu non cognosce le informationes requestate, contacta tu administrator de systema o fornitor de servicio internet."> +<!ENTITY accountTypeDirections.label "Selectiona le typo de conto que tu vole implementar:"> +<!ENTITY accountTypeMail.label "Conto email"> +<!ENTITY accountTypeMail.accesskey "C"> +<!ENTITY accountTypeNews.label "Gruppos de discussion"> +<!ENTITY accountTypeNews.accesskey "d"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(accountTypeMovemail.label): do not translate 'Movemail' --> +<!ENTITY accountTypeMovemail.label "Spool de posta Unix (Movemail)"> +<!ENTITY accountTypeMovemail.accesskey "U"> + +<!-- Entities for Identity page --> + +<!ENTITY identityTitle.label "Identitate"> +<!ENTITY identityDesc.label "Cata conto ha un identitate, que es le informationes que te identifica al alteres quando illes recipe tu messages."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY fullnameDesc.label "Scribe le nomine que apparera in le campo "De:" del messages a inviar"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line + 1, do not translate two of """ + 2, Use localized full name instead of "John Smith" +--> +<!ENTITY fullnameExample.label "(per exemplo, "Julio Cesare")."> +<!ENTITY fullnameLabel.label "Tu nomine:"> +<!ENTITY fullnameLabel.accesskey "T"> + +<!ENTITY emailLabel.label "Adresse de e-mail:"> +<!ENTITY emailLabel.accesskey "e"> + +<!-- Entities for Incoming Server page --> + +<!ENTITY incomingTitle.label "Informationes del servitor de entrata"> +<!ENTITY incomingServerTypeDesc.label "Selige le typo de servitor de entrata que tu usa."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (imapType.label) : Do not translate "IMAP" in below line --> +<!ENTITY imapType.label "IMAP"> +<!ENTITY imapType.accesskey "I"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (popType.label) : Do not translate "POP" in below line --> +<!ENTITY popType.label "POP3"> +<!ENTITY popType.accesskey "P"> +<!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.label "Lassar messages sur le servitor"> +<!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.accesskey "L"> +<!ENTITY portNum.label "Porta:"> +<!ENTITY portNum.accesskey "o"> +<!ENTITY defaultPortLabel.label "Predefinite:"> +<!ENTITY defaultPortValue.label ""> +<!-- LOCALIZATION NOTE (incomingServerNameDesc.label) : Do not translate ""pop.example.net"" in below line --> +<!ENTITY incomingServer.description "Insere le nomine de tu servitor de entrata (per exemplo, "mail.example.net")."> +<!ENTITY incomingServer.label "Servitor de entrata:"> +<!ENTITY incomingServer.accesskey "S"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (incomingUsername.description) : do not translate ""jsmith"" in below line --> +<!ENTITY incomingUsername.description "Insere le nomine de usator de entrata que tu fornitor de e-mail te ha date (per exemplo, "jcesare")."> +<!ENTITY incomingUsername.label "Nomine de usator:"> +<!ENTITY incomingUsername.accesskey "N"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the """ entities in below line --> +<!ENTITY newsServerNameDesc.label "Insere le nomine de tu servitor de novas (NNTP) (per exemplo, "news.example.net")."> +<!ENTITY newsServerLabel.label "Servitor de gruppos:"> +<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "S"> + +<!-- Entities for Outgoing Server page --> + +<!ENTITY outgoingTitle.label "Informationes del servitor de exito"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (outgoingServer.description) : Do not translate "SMTP" and ""smtp.example.net"" in below line --> +<!ENTITY outgoingServer.description "Insere le nomine de tu servitor de exito (SMTP) (per exemplo, "smtp.example.net")."> +<!ENTITY outgoingServer.label "Servitor de exito:"> +<!ENTITY outgoingServer.accesskey "S"> +<!ENTITY outgoingUsername.description "Insere le nomine de usator de exito que tu fornitor de e-mail te ha date (iste es generalmente le mesme que le nomine de usator de entrata)."> +<!ENTITY outgoingUsername.label "Nomine de usator in exito:"> +<!ENTITY outgoingUsername.accesskey "U"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (modifyOutgoing.suffix) : This string will be appended after each of + haveSmtp1.suffix3, haveSmtp2.suffix3, haveSmtp3.suffix3 . +--> +<!ENTITY modifyOutgoing.suffix "Tu pote cambiar le servitores de exito in le parametros de contos."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in + these variables. Also, translate haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3 as a single sentence, inserting + text after the """ entity in haveSmtp1.suffix3, if required grammatically. +--> +<!ENTITY haveSmtp1.prefix "Le servitor de exito existente (SMTP), ""> +<!ENTITY haveSmtp1.suffix3 "", essera usate."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in + these variables. Also, translate haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3 as a single sentence, inserting + text after the """ entity in haveSmtp2.suffix3, if required grammatically. +--> +<!ENTITY haveSmtp2.prefix "Le nomine de usator de exito (SMTP) existente, ""> +<!ENTITY haveSmtp2.suffix3 "", sera usate."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in + these variables. Also, translate haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3 as a single sentence, inserting + text after the """ entity in haveSmtp3.suffix3, if required grammatically. +--> +<!ENTITY haveSmtp3.prefix "Le servitor de exito (SMTP), ""> +<!ENTITY haveSmtp3.suffix3 "", es identic al servitor de entrata. Le nomine de usator de entrata essera usate pro acceder a illo."> + +<!-- Entities for Account name page --> + +<!ENTITY accnameTitle.label "Nomine del conto"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any """ in below line --> +<!ENTITY accnameDesc.label "Insere le nomine que identifica iste conto (p.ex. "Conto professional", "Conto personal" o "Conto de gruppos")."> +<!ENTITY accnameLabel.label "Nomine del conto:"> +<!ENTITY accnameLabel.accesskey "C"> + +<!-- Entities for Done (Congratulations) page --> + +<!ENTITY completionTitle.label "Congratulationes!"> +<!ENTITY completionText.label "Verifica que le information infra es correcte."> +<!ENTITY serverTypePrefix.label "Typo de servitor de entrata:"> +<!ENTITY serverNamePrefix.label "Nomine del servitor de entrata:"> +<!ENTITY smtpServerNamePrefix.label "Nomine del servitor de exito (SMTP):"> +<!ENTITY newsServerNamePrefix.label "Nomine del servitor de gruppos (NNTP):"> +<!ENTITY downloadOnLogin.label "Discargar ora le messages"> +<!ENTITY downloadOnLogin.accesskey "D"> +<!ENTITY deferStorageDesc.label "Dismarca iste quadrato pro immagazinar le posta de iste conto in su proprie directorio. Isto face le conto apparer como conto de nivello principal. Alteremente, illo facera parte del conto de cassa de entrata global in le dossiers local."> +<!ENTITY deferStorage.label "Usar le cassa de entrata global (immagazinar posta in dossiers local)"> +<!ENTITY deferStorage.accesskey "G"> +<!ENTITY clickFinish.label "Clicca sur Finir pro confirmar iste parametros e exir del assistente de contos."> +<!ENTITY clickFinish.labelMac "Clicca sur Facite pro confirmar iste parametros e exir del assistente de contos."> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..eb948f5216 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Personalisar capites"> +<!ENTITY addButton.label "Adder"> +<!ENTITY addButton.accesskey "A"> +<!ENTITY removeButton.label "Remover"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "R"> +<!ENTITY newMsgHeader.label "Nove capite de message:"> +<!ENTITY newMsgHeader.accesskey "N"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd new file mode 100644 index 0000000000..21e17576d6 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd @@ -0,0 +1,67 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Regulas de filtro"> +<!ENTITY filterEditorDialog.dimensions "width: 100ch;"> +<!ENTITY filterName.label "Nomine del filtro:"> +<!ENTITY filterName.accesskey "i"> + +<!ENTITY junk.label "Indesirate"> +<!ENTITY notJunk.label "Non indesirate"> + +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Plus basse"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Basse"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normal"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "Alte"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Plus alte"> + +<!ENTITY contextDesc.label "Applicar filtro quando:"> +<!ENTITY contextIncomingMail.label "Reception de nove posta:"> +<!ENTITY contextIncomingMail.accesskey "R"> +<!ENTITY contextManual.label "Exequer manualmente"> +<!ENTITY contextManual.accesskey "E"> +<!ENTITY contextBeforeCls.label "Filtrar ante le detection de posta indesirate"> +<!ENTITY contextAfterCls.label "Filtrar post le detection de posta indesirate"> +<!ENTITY contextOutgoing.label "Post inviar"> +<!ENTITY contextOutgoing.accesskey "i"> +<!ENTITY contextArchive.label "Archivation"> +<!ENTITY contextArchive.accesskey "A"> +<!ENTITY contextPeriodic.accesskey "e"> + +<!ENTITY filterActionDesc.label "Developpar iste actiones:"> +<!ENTITY filterActionDesc.accesskey "D"> + +<!ENTITY filterActionOrderWarning.label "Nota: le actiones filtro sera exequite in un ordine differente."> +<!ENTITY filterActionOrder.label "Vider ordine de execution"> + +<!-- New Style Filter Rule Actions --> +<!ENTITY moveMessage.label "Mover le message a"> +<!ENTITY copyMessage.label "Copiar le message a"> +<!ENTITY forwardTo.label "Inviar le message ultra a"> +<!ENTITY replyWithTemplate.label "Responder con modello"> +<!ENTITY markMessageRead.label "Marcar como legite"> +<!ENTITY markMessageUnread.label "Marcar como non legite"> +<!ENTITY markMessageStarred.label "Adder stella"> +<!ENTITY setPriority.label "Configurar prioritate a"> +<!ENTITY addTag.label "Message etiquetta"> +<!ENTITY setJunkScore.label "Mitter stato indesirate a"> +<!ENTITY deleteMessage.label "Deler message"> +<!ENTITY deleteFromPOP.label "Deler ex Servitor POP"> +<!ENTITY fetchFromPOP.label "Discargar ex servitor POP"> +<!ENTITY ignoreThread.label "Ignorar argumento"> +<!ENTITY ignoreSubthread.label "Ignorar sub-argumento"> +<!ENTITY watchThread.label "Surveliar la discussion"> +<!ENTITY stopExecution.label "Stoppar le execution del filtro"> + +<!ENTITY addAction.tooltip "Adder un nove action"> +<!ENTITY removeAction.tooltip "Remover iste action"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE + The values below are used to control the widths of the filter action widgets. + Change the values only when the localized strings in the popup menus + are truncated in the widgets. + --> +<!-- Flex Attribute: https://developer.mozilla.org/docs/XUL/Attribute/flex --> +<!ENTITY filterActionTypeFlexValue "1"> +<!ENTITY filterActionTargetFlexValue "4"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..56f04e2aa4 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd @@ -0,0 +1,40 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Filtros de messages"> +<!ENTITY nameColumn.label "Nomine de filtro"> +<!ENTITY activeColumn.label "Activate"> +<!ENTITY newButton.label "Nove…"> +<!ENTITY newButton.accesskey "N"> +<!ENTITY newButton.popupCopy.label "Copiar…"> +<!ENTITY newButton.popupCopy.accesskey "C"> +<!ENTITY editButton.label "Rediger…"> +<!ENTITY editButton.accesskey "R"> +<!ENTITY deleteButton.label "Deler"> +<!ENTITY deleteButton.accesskey "r"> +<!ENTITY reorderTopButton "Mover al initio"> +<!ENTITY reorderTopButton.accessKey "o"> +<!ENTITY reorderTopButton.toolTip "Reordinar le filtro assi que illo es exequite prime"> +<!ENTITY reorderUpButton.label "Mover supra"> +<!ENTITY reorderUpButton.accesskey "S"> +<!ENTITY reorderDownButton.label "Mover infra"> +<!ENTITY reorderDownButton.accesskey "i"> +<!ENTITY reorderBottomButton "Mover al fundo"> +<!ENTITY reorderBottomButton.accessKey "f"> +<!ENTITY reorderBottomButton.toolTip "Reordinar le filtro assi que illo es exequite ultime"> +<!ENTITY filterHeader.label "Le filtros activate es exequite automaticamente in le ordine monstrate infra."> +<!ENTITY filtersForPrefix.label "Filtros pro:"> +<!ENTITY filtersForPrefix.accesskey "p"> +<!ENTITY viewLogButton.label "Registro del filtro"> +<!ENTITY viewLogButton.accesskey "R"> +<!ENTITY runFilters.label "Exequer ora"> +<!ENTITY runFilters.accesskey "E"> +<!ENTITY stopFilters.label "Stoppar"> +<!ENTITY stopFilters.accesskey "C"> +<!ENTITY folderPickerPrefix.label "Exequer le filtro(s) seligite sur:"> +<!ENTITY folderPickerPrefix.accesskey "g"> +<!ENTITY helpButton.label "Adjuta"> +<!ENTITY helpButton.accesskey "A"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY searchBox.emptyText "Cercar filtros por nomine…"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e8cc495140 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd @@ -0,0 +1,37 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- for SearchDialog.xhtml --> +<!ENTITY searchHeading.label "Cercar messages in:"> +<!ENTITY searchHeading.accesskey "r"> +<!ENTITY searchSubfolders.label "Cercar in subdossiers"> +<!ENTITY searchSubfolders.accesskey "s"> +<!ENTITY searchOnServer.label "Exequer recerca sur servitor"> +<!ENTITY searchOnServer.accesskey "x"> +<!ENTITY resetButton.label "Vacuar"> +<!ENTITY resetButton.accesskey "C"> +<!ENTITY openButton.label "Aperir"> +<!ENTITY openButton.accesskey "p"> +<!ENTITY deleteButton.label "Deler"> +<!ENTITY deleteButton.accesskey "D"> +<!ENTITY searchDialogTitle.label "Cercar messages"> +<!ENTITY results.label "Resultatos"> +<!ENTITY moveButton.label "Mover a"> +<!ENTITY moveButton.accesskey "a"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY openInFolder.label "Aperir in dossier"> +<!ENTITY openInFolder.accesskey "r"> +<!ENTITY saveAsVFButton.label "Salvar como dossier de recerca"> +<!ENTITY saveAsVFButton.accesskey "v"> + +<!-- for abSearchDialog.xhtml --> +<!ENTITY abSearchHeading.label "Cerca in:"> +<!ENTITY abSearchHeading.accesskey "e"> +<!ENTITY propertiesButton.label "Proprietates"> +<!ENTITY propertiesButton.accesskey "P"> +<!ENTITY composeButton.label "Scriber"> +<!ENTITY composeButton.accesskey "S"> +<!ENTITY deleteCardButton.label "Deler"> +<!ENTITY deleteCardButton.accesskey "D"> +<!ENTITY abSearchDialogTitle.label "Recerca avantiate in libro de adresses"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..91d3ca3136 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd @@ -0,0 +1,112 @@ +<!ENTITY aboutDialog.title "A proposito de &brandFullName;"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.*): +# These strings are also used in the update pane of preferences. +# See about:preferences#advanced. +--> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.checkForUpdatesButton.*, update.updateButton.*): +# Only one button is present at a time. +# The button when displayed is located directly under the Thunderbird version in +# the about dialog. +--> +<!ENTITY update.checkForUpdatesButton.label "Cercar actualisationes"> +<!ENTITY update.checkForUpdatesButton.accesskey "C"> +<!ENTITY update.updateButton.label3 "Reinitiar pro actualisar &brandShorterName;"> +<!ENTITY update.updateButton.accesskey "R"> + + +<!-- LOCALIZATION NOTE (warningDesc.version): This is a warning about the experimental nature of Nightly builds. It is only shown in this version. --> +<!ENTITY warningDesc.version "&brandShortName; es experimental e pote esser instabile."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (warningDesc.telemetryDesc): This is a notification that Nightly builds automatically send Telemetry data back to Mozilla. It is only shown in this version. "It" refers to brandShortName. --> +<!ENTITY warningDesc.telemetryDesc "Illo automaticamente invia informationes sur le rendimento, hardware, utilisation e personalisationes a &vendorShortName; pro adjutar a meliorar &brandShortName;."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.*) This paragraph is shown in "experimental" builds, i.e. Nightly builds, instead of the other "community.*" strings below. --> +<!ENTITY community.exp.start ""> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.mozillaLink): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/. --> +<!ENTITY community.exp.mozillaLink "&vendorShortName;"> +<!ENTITY community.exp.middle " es un "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.creditslink): This is a link title that links to about:credits. --> +<!ENTITY community.exp.creditsLink "communitate mundial"> +<!ENTITY community.exp.end " qui travalia unite pro mantener le Web aperite, public e accessibile a totes."> + +<!ENTITY community.start2 "&brandShortName; es designate per "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.mozillaLink): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/. --> +<!ENTITY community.mozillaLink "&vendorShortName;"> +<!ENTITY community.middle2 ", un "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.creditsLink): This is a link title that links to about:credits. --> +<!ENTITY community.creditsLink "communitate mundial"> +<!ENTITY community.end3 " qui travalia unite pro mantener le Web aperite, public e accessibile a totes."> + +<!ENTITY helpus.start "Vole adjutar?"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (helpus.donateLink): This is a link title that links to the thunderbird donation page --> +<!ENTITY helpus.donateLink "Face un donation"> +<!ENTITY helpus.middle " o "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (helpus.getInvolvedLink): This is a link title that links to https://www.thunderbird.net/get-involved/. --> +<!ENTITY helpus.getInvolvedLink "participa!"> +<!ENTITY helpus.end ""> + +<!ENTITY releaseNotes.link "Notas pro iste revision"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.license): This is a link title that links to about:license. --> +<!ENTITY bottomLinks.license "Informationes de licentia"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.rights): This is a link title that links to about:rights. --> +<!ENTITY bottomLinks.rights "Derectos del usator"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.privacy): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/legal/privacy/. --> +<!ENTITY bottomLinks.privacy "Politica de confidentialitate"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.checkingForUpdates): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.checkingForUpdates "Cercante actualisationes…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.noUpdatesFound): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.noUpdatesFound "&brandShortName; es actual"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.adminDisabled): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.adminDisabled "Actualisationes disactivate per le administrator de tu systema"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.otherInstanceHandlingUpdates): try to make the localized text short --> +<!ENTITY update.otherInstanceHandlingUpdates "&brandShortName; es in actualisation per un altere instantia"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.failed.start,update.failed.linkText,update.failed.end): + update.failed.start, update.failed.linkText, and update.failed.end all go into + one line with linkText being wrapped in an anchor that links to a site to download + the latest version of Firefox (e.g. https://www.firefox.com). As this is all in + one line, try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.failed.start "Le actualisation ha fallite. "> +<!ENTITY update.failed.linkText "Discargar le ultime version"> +<!ENTITY update.failed.end ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.manual.start,update.manual.end): update.manual.start and update.manual.end + all go into one line and have an anchor in between with text that is the same as the link to a site + to download the latest version of Firefox (e.g. https://www.firefox.com). As this is all in one line, + try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.manual.start "Discargar le "> +<!ENTITY update.manual.linkText "ultime version"> +<!ENTITY update.manual.end ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.unsupported.start,update.unsupported.linkText,update.unsupported.end): + update.unsupported.start, update.unsupported.linkText, and + update.unsupported.end all go into one line with linkText being wrapped in + an anchor that links to a site to provide additional information regarding + why the system is no longer supported. As this is all in one line, try to + make the localized text short (see bug 843497 for screenshots). --> +<!ENTITY update.unsupported.start "Tu non pote facer altere actualisationes in iste systema. "> +<!ENTITY update.unsupported.linkText "Saper plus"> +<!ENTITY update.unsupported.end ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.downloading.start,update.downloading.end): update.downloading.start and + update.downloading.end all go into one line, with the amount downloaded inserted in between. As this + is all in one line, try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). The — is + the "em dash" (long dash). + example: Downloading update — 111 KB of 13 MB --> +<!ENTITY update.downloading.start "Discargante actualisation: "> +<!ENTITY update.downloading.end ""> + +<!ENTITY update.applying "Applicante le actualisation…"> +<!ENTITY update.restarting "Reinitiante…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (channel.description.start,channel.description.end): channel.description.start and + channel.description.end create one sentence, with the current channel label inserted in between. + example: You are currently on the _Stable_ update channel. --> +<!ENTITY channel.description.start "Tu es actualmente in le "> +<!ENTITY channel.description.end " canal de actualisationes. "> + +<!ENTITY cmdCloseMac.commandKey "w"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f9b6642efc --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY aboutDownloads.title "Files salvate"> +<!ENTITY aboutDownloads.empty "Nulle file salvate"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (cmd.show.label, cmd.show.accesskey, cmd.showMac.label, + cmd.showMac.accesskey): + The show and showMac commands are never shown together, thus they can share + the same access key (though the two access keys can also be different). + --> +<!ENTITY cmd.show.label "Aperir le dossier que lo contine"> +<!ENTITY cmd.show.accesskey "P"> +<!ENTITY cmd.showMac.label "Monstrar in Finder"> +<!ENTITY cmd.showMac.accesskey "F"> +<!ENTITY cmd.open.label "Aperir"> +<!ENTITY cmd.open.accesskey "A"> +<!ENTITY cmd.removeFromHistory.label "Remover del chronologia"> +<!ENTITY cmd.removeFromHistory.accesskey "e"> +<!ENTITY cmd.clearList.label "Rader le lista"> +<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "C"> +<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Remover tote le entratas del lista de files salvate, a exception de illos in discargamento."> +<!ENTITY cmd.searchDownloads.label "Cercar…"> +<!ENTITY cmd.searchDownloads.key "C"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties new file mode 100644 index 0000000000..0ad7d0f283 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +buttonLabel=Cognosce tu derectos… +buttonAccessKey=C diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties new file mode 100644 index 0000000000..794ce0eb71 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included +warningLabel=ADVERTENTIA: +# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included +warningText=Isto contine datos sensibile que non debe esser retransmittite o publicate sin permission. + +# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive +fsType.local = (Disco local) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network +fsType.network = (Disco de rete) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network +fsType.unknown = (Adresse incognite) diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd new file mode 100644 index 0000000000..298f0037bf --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd @@ -0,0 +1,112 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY emailWizard.title "Configura tu adresse email existente"> +<!ENTITY emailWizard.caption "Usa tu adresse email actual"> +<!ENTITY name.label "Tu nomine:"> +<!ENTITY name.accesskey "n"> +<!ENTITY fullname.placeholder "Tu nomine integre"> +<!ENTITY name.text "Nomine a monstrar"> +<!ENTITY name.error "Insere tu nomine"> +<!ENTITY email.label "Adresse de e-mail:"> +<!ENTITY email.accesskey "e"> +<!ENTITY email3.placeholder "Tu adresse de e-mail"> +<!ENTITY email.text "Tu adresse de e-mail existente"> +<!ENTITY email.error "Adresse de e-mail non valide"> +<!ENTITY password.label "Contrasigno:"> +<!ENTITY password.accesskey "C"> +<!ENTITY password.placeholder "Contrasigno"> +<!ENTITY password.text "Optional, essera solo usate pro validar le nomine de usator"> +<!ENTITY password.toggle "Monstrar/Celar le contrasigno"> +<!ENTITY rememberPassword.label "Rememorar le contrasigno"> +<!ENTITY rememberPassword.accesskey "m"> +<!ENTITY usernameEx.label "Tu credential:"> +<!ENTITY usernameEx.accesskey "c"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(usernameEx.placeholder): YOURDOMAIN refers to the Windows domain in ActiveDirectory. yourusername refers to the user's account name in Windows. --> +<!ENTITY usernameEx.placeholder "DOMINIO\nomine-usator"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(usernameEx.text): Domain refers to the Windows domain in ActiveDirectory. We mean the user's login in Windows at the local corporate network. --> +<!ENTITY usernameEx.text "Accesso al dominio"> + +<!ENTITY protocol.label "Protocollo:"> +<!ENTITY imapLong.label "IMAP (dossiers remote)"> +<!ENTITY pop3Long.label "POP3 (mantene email sur tu computator)"> + +<!ENTITY manualConfigTable.summary "Parametros de servitor"> +<!ENTITY incoming.label "Entrante:"> +<!ENTITY incomingColumn.label "Entrante"> +<!ENTITY outgoing.label "Exiente:"> +<!ENTITY outgoingColumn.label "Exiente"> +<!ENTITY username.label "Nomine de usator:"> +<!ENTITY serverRow.label "Servitor:"> +<!ENTITY portRow.label "Porta:"> +<!ENTITY sslRow.label "SSL:"> +<!ENTITY auth.label "Authentication"> +<!ENTITY imap.label "IMAP"> +<!ENTITY pop3.label "POP3"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(exchange.label): Do not translate Exchange, it is a product name. --> +<!ENTITY exchange.label "Excambiar"> +<!ENTITY smtp.label "SMTP"> +<!ENTITY autodetect.label "Deteger automaticamente"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(noEncryption.label): Neither SSL/TLS nor STARTTLS. + Transmission of emails in cleartext over the Internet. --> +<!ENTITY noEncryption.label "Nulle"> +<!ENTITY starttls.label "STARTTLS"> +<!ENTITY sslTls.label "SSL/TLS"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(exchange-hostname.label): Do not translate Exchange, it is a product name. --> +<!ENTITY exchange-hostname.label "Servitor Exchange:"> + +<!ENTITY advancedSetup.label "Configuration avantiate"> +<!ENTITY advancedSetup.accesskey "A"> +<!ENTITY cancel.label "Cancellar"> +<!ENTITY cancel.accesskey "a"> +<!ENTITY continue.label "Continuar"> +<!ENTITY continue.accesskey "C"> +<!ENTITY stop.label "Stoppar"> +<!ENTITY stop.accesskey "C"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (half-manual-test.label): This is the text that is + displayed on the button in manual config mode which will re-guess + the account configuration, taking into account the settings that + the user has manually changed. --> +<!ENTITY half-manual-test.label "Probar de novo"> +<!ENTITY half-manual-test.accesskey "P"> +<!ENTITY manual-config.label "Configura manualmente…"> +<!ENTITY manual-config.accesskey "M"> +<!ENTITY open-provisioner.label "Obtener un nove adresse email…"> +<!ENTITY open-provisioner.accesskey "o"> + + +<!ENTITY get-help.label "Obtener auxilio"> +<!ENTITY get-help.accesskey "A"> + + +<!ENTITY warning.label "Advertentia!"> +<!ENTITY incomingSettings.label "Parametros de posta entrante:"> +<!ENTITY outgoingSettings.label "Parametros de posta exiente:"> +<!ENTITY technicaldetails.label "Detalios technic"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (confirmWarning.label): If there is a security + warning on the outgoing server, then the user will need to check a + checkbox beside this text before continuing. --> +<!ENTITY confirmWarning.label "Io comprende le riscos."> +<!ENTITY confirmWarning.accesskey "u"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (doneAccount.label): If there is a security warning + on the incoming or outgoing servers, then the page that pops up will + have this text in a button to continue by creating the account. --> +<!ENTITY doneAccount.label "Facite"> +<!ENTITY doneAccount.accesskey "D"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (changeSettings.label): If there is a security warning on + the incoming or outgoing servers, then the page that pops up will have + this text in a button to take you back to the previous page to change + the settings and try again. --> +<!ENTITY changeSettings.label "Cambiar parametros"> +<!ENTITY changeSettings.accesskey "S"> + +<!ENTITY contactYourProvider.description "&brandShortName; pote permitter te de acceder a tu e-mail usante le configurationes fornite. Nonobstante, tu deberea contactar tu administrator o fornitor de servicio e-mail pro informar les de iste connexiones incorrecte. Vide le FAQ de Thunderbird pro plus informationes."> + +<!ENTITY insecureServer.tooltip.title "Attention! Servitor insecur."> +<!ENTITY insecureServer.tooltip.details "Clicca hic pro altere detalios."> + +<!ENTITY insecureUnencrypted.description "Tu adresse de e-mail e authentication se invia sin cryptation, de sorta que tu contrasigno (e tu message) poterea facilemente esser legite per altere personas. &brandShortName; te lassa acceder a tu e-mail, ma tu deberea contactar tu fornitor de servicio e-mail a proposito de configurar le servitor con un connexion secur."> +<!ENTITY insecureSelfSigned.description "Le servitor usa un certificato que nos non pote verificar, assi nos non pote assecura te que alcuno non intercepta le traffico inter &brandShortName; e tu servitor. &brandShortName; te lassara acceder a tu email, ma tu deberea realmente obtener que tu fornitor de servicio email configura le servitor con un certificato digne de fide."> +<!ENTITY secureServer.description "Congratulationes! Servitor secur."> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties new file mode 100644 index 0000000000..9ba2928037 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties @@ -0,0 +1,114 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# accountCreation.properties + +# LOCALIZATION NOTE(cleartext_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to. +cleartext_warning=%1$S non usa le cryptographia. +# LOCALIZATION NOTE(selfsigned_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to. +selfsigned_warning=%1$S non usa un certificato digne de fide. +selfsigned_details=Normalmente, un servitor de e-mail secur presentara un certificato digne de fide pro provar que illo es realmente le servitor que illo assere esser. Le connexion al servitor de e-mail essera cryptate, ma non es possibile garantir que se tracta del servitor correcte. +cleartext_details=Le servitores de e-mail insecur non usa connexiones cryptate pro proteger tu contrasignos e informationes private. Connectente te a iste servitor tu poterea exponer tu contrasigno e tu informationes private. + +# LOCALIZATION NOTE(default_server_tag): Used to indicate the default smtp server in the server dropdown list. +default_server_tag= (predefinite) +# LOCALIZATION NOTE(port_auto): It must be short (4-5 characters max.). +# Content of server port field (usually a number), used when the user didn't +# enter anything yet and we'll automatically detect it later. +port_auto=Auto + +# config titles +looking_up_settings=Recerca configuration… +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName. +looking_up_settings_disk=Recerca configuration: %1$S installation +looking_up_settings_isp=Recerca configuration: fornitor de email +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client. +looking_up_settings_db=Recerca configuration: base de datos ISP de Mozilla +looking_up_settings_mx=Cercante configuration: dominio de posta entrante +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_exchange): Exchange is a product name +looking_up_settings_exchange=Recerca configuration: servitor Exchange +# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_guess): We are checking common server names like pop., pop3., smtp., mail., without knowing whether they exist or really serve this email account. If a server responds, we try to talk to it via POP/IMAP/SMTP protocols and query its capabilities. If that succeeds, we assume we found a configuration. Of course, it may still be wrong, but it often works. +looking_up_settings_guess=Cercante configuration: probante nomines de servitor commun +looking_up_settings_halfmanual=Recerca configuration: probante servitor +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName. +found_settings_disk=Configuration trovate sur %1$S installation +found_settings_isp=Configuration trovate al fornitor de email +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client. +found_settings_db=Configuration trovate in base de datos ISP de Mozilla +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_exchange): Microsoft Exchange is a product name. +found_settings_exchange=Configuration trovate in servitor Microsoft Exchange +no-open-protocols=Iste servitor email infortunatemente non supporta protocollos aperte. +addon-intro=Un additivo tertie pote permitter le accesso a tu conto de e-mail sur iste servitor: +# LOCALIZATION NOTE(found_settings_guess): We tried common mail server names and we found a mail server and talked to it and it responded properly, so we think we found a suitable configuration, but we are only about 80% certain that it is the correct setting for this email address. There's a chance that email address may not actually be served by this server and it won't work, or that there is a better server. +found_settings_guess=Configuration trovate probante nomines de servitores commun +found_settings_halfmanual=Le sequente parametros ha essite trovate per sondar le servitor fornite +# LOCALIZATION NOTE(failed_to_find_settings): %1$S will be the brandShortName. +failed_to_find_settings=%1$S non ha potite trovar le parametros pro tu conto de e-mail. +manually_edit_config=Redaction del configuration +# LOCALIZATION NOTE(guessed_settings_offline) User is offline, so we just took a wild guess and the user will have to enter the right settings. +guessed_settings_offline=Tu es foras de linea. Nos ha divinate alcun parametros ma tu debe inserer le parametros correcte. + +# config subtitles +check_preconfig=controlo de pre-configuration… +found_preconfig=trovate pre-configuration +checking_config=controlo de configuration… +found_config=Trovate configuration de tu conto +checking_mozilla_config=verification del configurationes del communitate Mozilla… +found_isp_config=trovate un configuration +probing_config=probante un configuration… +guessing_from_email=estimation del configuration… +config_details_found=Tu detalios de configuration ha essite trovate! +config_unverifiable=Impossibile verificar configuration: forsan nomine de usator o contrasigno errate? +exchange_config_unverifiable=Le configuration non pote esser verificate. Si tu nomine de usator e contrasigno es correcte, il es probabile que le administrator de servitor ha disactivate le seligite configuration pro tu conto. Prova seliger un altere protocollo. +incoming_found_specify_outgoing=Le detalios de configuration de tu servitor de entrata ha essite trovate. Per favor specifica le nomine del servitor de exito pro inviar messages. +outgoing_found_specify_incoming=Le detalios de configuration de tu servitor de exito ha essite trovate. Per favor specifica le nomine del servitor de entrata pro reciper messages. +please_enter_missing_hostnames=Impossibile discoperir le parametros. Insere le nomines de servitor mancante. +incoming_failed_trying_outgoing=Impossibile configurar automaticamente le servitor de entrata. Tentativa ancora in curso pro le servitor de exito. +outgoing_failed_trying_incoming=Impossibile configurar automaticamente le servitor de exito. Tentativa ancora in curso pro le servitor de entrata. +checking_password=Verifica del contrasigno… +password_ok=Contrasigno OK +user_pass_invalid=Nomine de usator o contrasigno invalide +check_server_details=Verification del detalios del servitor +check_in_server_details=Verificante le detalios del servitor de entrata +check_out_server_details=Verificante le detalios del servitor de exito + +error_creating_account=Error al creation del conto +incoming_server_exists=Le servitor de entrata jam existe. + +please_enter_name=Insere tu nomine. +double_check_email=Reverifica iste adresse de e-mail! + +# add-on install +addonInstallStarted=Discargamento e installation del additivo… +addonInstallSuccess=Additivo installate con successo. +# LOCALIZATION NOTE(addonInstallLabel): %1$S will be the add-on name +addonInstallShortLabel=Installar + +#config result display +# LOCALIZATION NOTE(resultUnknown): Displayed instead of resultIncoming, +# resultOutgoing or resultUsername when we don't have a proper value. +resultUnknown=Incognite +resultOutgoingExisting=Usar le servitor SMTP de exito existente +resultIMAP=IMAP +resultPOP3=POP3 +resultSMTP=SMTP +resultExchange=Excambiar +# LOCALIZATION NOTE(resultNoEncryption): Neither SSL/TLS nor STARTTLS. Transmission of emails in cleartext over the Internet. +resultNoEncryption=Nulle cryptographia +resultSSL=SSL +resultSTARTTLS=STARTTLS +resultSSLCertWeak=Attention! Impossibile verificar le servitor +resultSSLCertOK= +resultUsernameBoth=%1$S +resultUsernameDifferent=Entrante: %1$S, exiente: %2$S + +confirmAdvancedConfigTitle=Confirmar configuration avantiate +confirmAdvancedConfigText=Iste fenestra de dialogo sera claudite e un conto con le actual parametros sera create, mesmo si le configuration es incorrecte. Vole tu continuar? + +# LOCALIZATION NOTE(credentials_incomplete): The reference to "janedoe" (Jane Doe) is the name of an example person. You will want to translate it to whatever example persons would be named in your language. In the example, AD is the name of the Windows domain, and this should usually not be translated. +credentials_incomplete=Authentication fallite. Le credentiales inserite es incorrecte o un altere nomine de usator es necesse pro authentication. Tal nomine de usator sole esser illo de tu accesso al dominio Windows con o sin le dominio (per exemplo, julia o AD\\julia). +credentials_wrong=Authentication fallite. Verifica nomine de usator e contrasigno. +# LOCALIZATION NOTE(otherDomain.label): %1$S will be the brandShortName. %2$S refers to the domain name, e.g. rackspace.com +otherDomain.label=%1$S ha trovate informationes de installation de tu conto sur %2$S. Vole tu continuar e inviar tu credentiales? +otherDomain_ok.label=Acceder +otherDomain_cancel.label=Cancellar diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties new file mode 100644 index 0000000000..5af67807fe --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js + + +# readFromXML.js +no_emailProvider.error=Le file de configuration XML non contine un configuration de conto de e-mail. +outgoing_not_smtp.error=Le servitor de exito debe esser del typo SMTP + +# verifyConfig.js +cannot_login.error=Impossibile aperir session al servitor. Probabilemente le configuration, nomine de usator o contrasigno es incorrecte. + +# guessConfig.js +cannot_find_server.error=Impossibile trovar le servitor + +# exchangeAutoDiscover.js +no_autodiscover.error=Le codice XML AutoDiscover Exchange non es valide. diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties new file mode 100644 index 0000000000..8da25fde78 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties @@ -0,0 +1,34 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js + + +# sanitizeDatatypes.js +hostname_syntax.error=Le nomine del servitor es vacue o contine characteres prohibite. Solmente le litteras, numeros, - e . es permittite. +alphanumdash.error=Le valor contine characteres non supportate. Solmente litteras, numeros, - e _ es permittite. +allowed_value.error=Le valor fornite non es in le lista de valores permittite +url_scheme.error=Schema de adresses URL non permittite +url_parsing.error=URL non recognoscite +string_empty.error=Tu debe fornir un valor pro iste parametro +boolean.error=Non es boolean +no_number.error=Non es un numero +number_too_large.error=Numero troppo grande +number_too_small.error=Numero troppo micre + + +# fetchhttp.js +cannot_contact_server.error=Impossibile contactar le servitor +bad_response_content.error=Responsa con contento incorrecte + +# verifyConfig.js +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. +auth_failed_generic.error=Session fallite. Es le nomine de usator/adresse de e-mail e contrasigno correcte? +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English). +auth_failed_with_reason.error=Session fallite. Le servitor %1$S diceva: %2$S +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message. +verification_failed.error=Le verification de accesso ha fallite pro un ration incognite. +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English +verification_failed_with_exception.error=Le verification de accesso ha fallite con le message: %1$S diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/activity.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/activity.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a746b67bdd --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/activity.dtd @@ -0,0 +1,37 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (window.width2, window.height): These values should be +close to the golden ratio (1.618:1) while making sure it's wide enough for long +file names and tall enough to hint that there are more activities in the list --> +<!ENTITY window.width2 "485"> +<!ENTITY window.height "300"> + +<!ENTITY activity.title "Gestor de activitate"> + +<!ENTITY cmd.pause.label "Pausar"> +<!ENTITY cmd.pause.accesskey "P"> +<!ENTITY cmd.resume.label "Resumer"> +<!ENTITY cmd.resume.accesskey "R"> +<!ENTITY cmd.cancel.label "Cancellar"> +<!ENTITY cmd.cancel.accesskey "C"> +<!ENTITY cmd.undo.label "Disfacer"> +<!ENTITY cmd.undo.accesskey "D"> +<!ENTITY cmd.recover.label "Recuperar"> +<!ENTITY cmd.recover.accesskey "p"> +<!ENTITY cmd.retry.label "Retentar"> +<!ENTITY cmd.retry.accesskey "R"> +<!ENTITY cmd.removeFromList.label "Remover del lista"> +<!ENTITY cmd.removeFromList.accesskey "e"> + +<!ENTITY cmd.close.commandkey "w"> +<!ENTITY cmd.close2.commandkey "j"> +<!ENTITY cmd.close2Unix.commandkey "y"> +<!ENTITY cmd.clearList.label "Rader le lista"> +<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Remove entratas terminate, cancellate e fallite del lista"> +<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "t"> +<!ENTITY cmd.find.commandkey "f"> +<!ENTITY cmd.search.commandkey "c"> + +<!ENTITY searchBox.label "Cercar…"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/activity.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/activity.properties new file mode 100644 index 0000000000..d0dabdb9e0 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/activity.properties @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Status Text +paused2=Pausate +processing=Processante +notStarted=Non comenciate +failed=Fallite +waitingForInput=Attendente entrata +waitingForRetry=Attendente retentativa +completed=Completate +canceled=Cancellate + +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email. +sendingMessages=Invio de messages +sendingMessage=Invio de message +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sendingMessageWithSubject=Invio del message: %S +copyMessage=Copiante le message a "Inviate" +sentMessage=Message inviate +# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sentMessageWithSubject=Message inviate: %S +failedToSendMessage=Falta a inviar message +failedToCopyMessage=Falta a copiar message +# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToSendMessageWithSubject=Falta a inviar message: %S +# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToCopyMessageWithSubject=Falta a copiar message: %S + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear. +# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox… +autosyncProcessProgress2=%4$S: Discargante message %1$S de %2$S in %3$S… +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name +autosyncProcessDisplayText=Actualisante dossier %S +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncEventDisplayText=%S es actualisate +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages +autosyncEventStatusText=Numero total de messages discargate: %S +autosyncEventStatusTextNoMsgs=Nulle message discargate +# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncContextDisplayText=Synchronisation: %S + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear. +# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages… +pop3EventStartDisplayText2=%1$S: Cercante nove messages in %2$S… +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name +pop3EventDisplayText=%S es actual +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages +pop3EventStatusText=#1 message discargate;#1 messages discargate +pop3EventStatusTextNoMsgs=Nulle messages a discargar + +# Message actions that show up in activity manager +# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name +deletedMessages2=#1 message delite de #2;#1 messages delite de #2 +# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +movedMessages=#1 message displaciate de #2 a #3;#1 messages displaciate de #2 a #3 +# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +copiedMessages=#1 message copiate de #2 a #3;#1 messages copiate de #2 a #3 +# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server +fromServerToServer=de #1 a #2 +# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name +deletedFolder=Dossier #1 delite +emptiedTrash=Corbe a papiro vacuate +# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names +movedFolder=Dossier #1 displaciate in dossier #2 +# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name +movedFolderToTrash=Dossier #1 displaciate al corbe a papiro +# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names +copiedFolder=Dossier #1 copiate in dossier #2 +# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names +renamedFolder=Dossier #1 renominate a #2 +indexing=Indexation del messages +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name +indexingFolder=Indexante messages in #1 +indexingStatusVague=Election del messages a indexar +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name +indexingFolderStatusVague=Determinante qual messages indexar in #1 +# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +indexingStatusExact=Indexation de message #1 sur #2;Indexation de message #1 sur #2 (complete al #3%) +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +# #4 is a folder name +indexingFolderStatusExact=Indexante #1 de #2 message in #4;Indexante #1 de #2 messages in #4 (#3% complete) +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name +indexedFolder=#1 message in #2 indexate;#1 messages in #2 indexate +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing +indexedFolderStatus=#1 secunda passate;#1 secundas passate diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd new file mode 100644 index 0000000000..509e16c4b0 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY addBuddyWindow.title "Adder contacto"> +<!ENTITY name.label "Nomine de usator"> +<!ENTITY account.label "Conto"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addons.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addons.properties new file mode 100644 index 0000000000..61f29db629 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addons.properties @@ -0,0 +1,251 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +xpinstallPromptMessage=%S ha impedite que iste sito te demanda de installar software in tu computator. +# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header) +# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from. +xpinstallPromptMessage.header=Permitter que %S installa un additivo? +xpinstallPromptMessage.message=Tu tenta de installar un additivo ex %S. Verifica que tu fide in iste sito ante continuar. +xpinstallPromptMessage.header.unknown=Permitter que un sito incognite installa un additivo? +xpinstallPromptMessage.message.unknown=Tu tenta de installar un additivo ex un sito incognite. Verifica que tu te fide de iste sito ante continuar. +xpinstallPromptMessage.learnMore=Saper plus re le installation secur de additivos +xpinstallPromptMessage.dontAllow=Non permitter +xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=N +xpinstallPromptMessage.neverAllow=Non permitter jammais +xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=N +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details +xpinstallPromptMessage.install=Continuar le installation +xpinstallPromptMessage.install.accesskey=C + +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details +xpinstallDisabledMessageLocked=Le installation de software ha essite disactivate per le administrator de tu systema. +xpinstallDisabledMessage=Le installation de software es actualmente disactivate. Clicca sur Activar e retenta. +xpinstallDisabledButton=Activar +xpinstallDisabledButton.accesskey=c + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy) +# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by +# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on. +# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that +# the administration can add to the message. +addonInstallBlockedByPolicy=%1$S (%2$S) es blocate per tu administrator de systema.%3$S + +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message1) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that was +# just installed. +# %2$S is replaced with the localized name of the application. +addonPostInstall.message1=%1$S ha essite addite a %2$S. +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.multiple.message1) +# %1$S is replaced with the localized name of the application. +addonPostInstall.multiple.message=Iste additivos ha essite addite a %1$S: +addonPostInstall.okay.label=OK +addonPostInstall.okay.accesskey=O + +# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups +addonDownloadingAndVerifying=Discargante e verificante le additivo…;Discargante e verificante #1 additivos… +addonDownloadVerifying=Verificante + +addonInstall.unsigned=(Non verificate) +addonInstall.cancelButton.label=Cancellar +addonInstall.cancelButton.accesskey=C +addonInstall.acceptButton2.label=Adder +addonInstall.acceptButton2.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the number of add-ons being installed +addonConfirmInstall.message=Iste sito vole installar un additivo in #1:;Iste sito vole installar #2 additivos in #1: +addonConfirmInstallUnsigned.message=Attention: Iste sito vole installar un additivo non verificate in #1. Procede a tu proprie risco.;Attention: Iste sito vole installar #2 additivos non verificate in #1. Procede a tu proprie risco. + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2) +addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=;Attention: Iste sito vole installar #2 additivos in #1, alcun de illos non es verificate. Procede a tu proprie risco. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled): +# %S is the name of the add-on +addonInstalled=%S installate con successo. +# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of add-ons +addonsGenericInstalled=#1 additivo ha essite installate con successo.;#1 additivos ha essite installate con successo. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5): +# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name +addonInstallError-1=Le additivo non pote esser discargate a causa de un falta de connexion. +addonInstallError-2=Le additivo non pote esser installate perque illo non corresponde al additivo %1$S expectate. +addonInstallError-3=Le additivo discargate de iste sito non pote esser installate perque illo pare esser corrumpite. +addonInstallError-4=%2$S non pote esser installate perque %1$S non pote modificar le file necessari. +addonInstallError-5=%1$S ha impedite a iste sito de installar un additivo non verificate. +addonLocalInstallError-1=Iste additivo non ha potite esser installate a causa de un error del systema de files. +addonLocalInstallError-2=Le additivo non ha potite esser installate perque illo non corresponde al additivo %1$S expectate. +addonLocalInstallError-3=Iste additivo non pote esser installate perque illo pare corrupte. +addonLocalInstallError-4=%2$S non pote esser installate perque %1$S non pote modificar le file necessari. +addonLocalInstallError-5=Le additivo non ha potite esser installate perque illo non ha essite verificate. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible): +# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name +addonInstallErrorIncompatible=%3$S non ha potite esser installate perque illo non es compatibile con %1$S %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name +addonInstallErrorBlocklisted=%S non ha potite esser installate perque illo ha un alte risco de causar problemas de stabilitate o de securitate. + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog, +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612 +# for an example of the full dialog. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.header=Adder %S? + +# %S is brandShortName +webextPerms.experimentWarning=Additivos malefic pote robar tu informationes personal o compromitter tu computator. Solmente installa iste additivo si tu confide a su origine. +webextPerms.unsignedWarning=Attention: Iste additivo non ha essite verificate. Additivos malfaciente pote robar tu informationes personal o compromitter tu computator. Solmente installa iste additivo si tu confide a su origine. + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro) +# This string will be followed by a list of permissions requested +# by the webextension. +webextPerms.listIntro=Illo require tu permission pro: +webextPerms.learnMore=Saper plus sur permissiones +webextPerms.add.label=Adder +webextPerms.add.accessKey=A +webextPerms.cancel.label=Cancellar +webextPerms.cancel.accessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem) +# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on. +# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly) +webextPerms.sideloadMenuItem=%1$S addite a %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog +# when the extension is side-loaded. +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.sideloadHeader=%S addite +webextPerms.sideloadText2=Un altere programma de tu computator ha installate un additivo que pote affectar tu navigator. Per favor revide le requestas de permission de iste additivo e elige Activar o Cancellar (pro lassar lo inactive). +webextPerms.sideloadTextNoPerms=Un altere programma de tu computator ha installate un additivo que pote affectar tu navigator. Per favor elige Activar o Cancellar (pro lassar lo inactive). + +webextPerms.sideloadEnable.label=Activar +webextPerms.sideloadEnable.accessKey=A +webextPerms.sideloadCancel.label=Cancellar +webextPerms.sideloadCancel.accessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem) +# %S will be replaced with the localized name of the extension which +# has been updated. +webextPerms.updateMenuItem=%S require nove permissiones + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText) +# %S is replaced with the localized name of the updated extension. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.updateText=%S ha essite actualisate. Tu debe approbar le nove permissiones ante que le version actualisate es installate. Seliger “Cancellar” mantenera le version actual de tu additivo. + +webextPerms.updateAccept.label=Actualisar +webextPerms.updateAccept.accessKey=A + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader) +# %S is replace with the localized name of the extension requested new +# permissions. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.optionalPermsHeader=%S require permissiones additional. +webextPerms.optionalPermsListIntro=Illo vole: +webextPerms.optionalPermsAllow.label=Permitter +webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=P +webextPerms.optionalPermsDeny.label=Denegar +webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=D + +webextPerms.description.accountsFolders=Crear, renominar o deler dossiers de tu conto de posta +webextPerms.description.accountsRead=Vider tu contos de posta e lor dossiers +webextPerms.description.addressBooks=Lege e modifica tu libros de adresses e contactos +webextPerms.description.bookmarks=Leger e modificar le marcapaginas +webextPerms.description.browserSettings=Leger e modificar le parametros del navigator +webextPerms.description.browsingData=Rader le chronologia de navigation recente e le cookies e datos associate +webextPerms.description.clipboardRead=Obtener le datos ab le area de transferentia +webextPerms.description.clipboardWrite=Inserer le datos in le area de transferentia +webextPerms.description.compose=Lege e modifica tu messages email durante que tu compone e invia los +webextPerms.description.devtools=Extender le instrumentos de disveloppamento pro acceder a tu datos in le schedas aperte +webextPerms.description.dns=Acceder le adresse IP e le information de nomine de hospite +webextPerms.description.downloads=Discargar files e leger e modificar le chronologia de discargamentos del navigator +webextPerms.description.downloads.open=Aperir le files discargate in tu computator +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.experiment) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.experiment=Ha plen, illimitate accesso a %S e tu computator +webextPerms.description.find=Leger le texto de tote le schedas aperite +webextPerms.description.geolocation=Acceder a tu geolocalisation +webextPerms.description.history=Acceder al chronologia de navigation +webextPerms.description.management=Controlar le utilisation del extensiones e gerer le themas +webextPerms.description.messagesModify=Lege e modifica tu messages e-mail durante que illos es monstrate pro te +webextPerms.description.messagesMove=Move, copia o dele tu messages email +webextPerms.description.messagesRead=Lege tu messages email e marca o etiquetta illos +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.nativeMessaging=Excambiar messages con programmas differente de %S +webextPerms.description.notifications=Monstrar te le notificationes +webextPerms.description.pkcs11=Forni servicios de authentication cryptographic +webextPerms.description.privacy=Lege e modifica le parametros de confidentialitate +webextPerms.description.proxy=Controlar le parametros del proxy del navigator +webextPerms.description.sessions=Acceder al schedas claudite recentemente +webextPerms.description.tabs=Acceder al schedas del navigator +webextPerms.description.tabHide=Celar e monstrar le schedas del navigator +webextPerms.description.topSites=Acceder al chronologia de navigation +webextPerms.description.unlimitedStorage=Immagazinar un quantitate illimitate de datos in le latere del cliente +webextPerms.description.webNavigation=Acceder al activitate del navigator durante le navigation + +webextPerms.hostDescription.allUrls=Accede tu datos pro tote le sitos web + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard) +# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension +# is requesting access (e.g., mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.wildcard=Acceder a tu datos pro le sitos del dominio %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# domains for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Acceder a tu datos in #1 altere dominio;Acceder a tu datos in #1 altere dominios + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite) +# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension +# is requesting access (e.g., www.mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.oneSite=Acceder a tu datos pro %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites) +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# hosts for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManySites=Acceder a tu datos sur #1 altere sito;Acceder a tu datos sur #1 altere sitos + +# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine. +# %2$S is replaced with the name of the current search engine +# %3$S is replaced with the name of the new search engine +webext.defaultSearch.description=%1$S desira tu cambiar tu motor de recerca predefinite de %2$S a %3$S. De accordo? +webext.defaultSearchYes.label=Si +webext.defaultSearchYes.accessKey=S +webext.defaultSearchNo.label=No +webext.defaultSearchNo.accessKey=N + +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.title) +# %S is the name of the extension which is about to be removed. +webext.remove.confirmation.title=Remover %S +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.message) +# %1$S is the name of the extension which is about to be removed. +# %2$S is brandShorterName +webext.remove.confirmation.message=Remover %1$S ex %2$S? +webext.remove.confirmation.button=Remover diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..95c2c87871 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Labels --> +<!ENTITY name.label "Nomine del libro de adresses:"> +<!ENTITY name.accesskey "a"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2c4c622ffb --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd @@ -0,0 +1,156 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Contact.tab "Contacto"> +<!ENTITY Contact.accesskey "C"> +<!ENTITY Name.box "Nomine"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: + NameField1, NameField2, PhoneticField1, PhoneticField2 + those fields are either LN or FN depends on the target country. + "FirstName" and "LastName" can be swapped for id to change the order + but they should not be translated (same applied to phonetic id). + Make sure the translation of label corresponds to the order of id. +--> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField1.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY NameField1.id "FirstName"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField2.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY NameField2.id "LastName"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField1.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY PhoneticField1.id "PhoneticFirstName"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField2.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY PhoneticField2.id "PhoneticLastName"> + +<!ENTITY NameField1.label "Prime:"> +<!ENTITY NameField1.accesskey "P"> +<!ENTITY NameField2.label "Ultime:"> +<!ENTITY NameField2.accesskey "U"> +<!ENTITY PhoneticField1.label "Phonetic:"> +<!ENTITY PhoneticField2.label "Phonetic:"> +<!ENTITY DisplayName.label "Monstrar:"> +<!ENTITY DisplayName.accesskey "M"> +<!ENTITY preferDisplayName.label "Preferer sempre le nomine monstrate al testa del message"> +<!ENTITY preferDisplayName.accesskey "t"> +<!ENTITY NickName.label "Supernomine:"> +<!ENTITY NickName.accesskey "S"> + +<!ENTITY PrimaryEmail.label "Email:"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E"> +<!ENTITY SecondEmail.label "Altere adresse email:"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "e"> +<!ENTITY PreferMailFormat.label "Preferer reciper messages formattate como:"> +<!ENTITY PreferMailFormat.accesskey "v"> +<!ENTITY PlainText.label "Texto simple"> +<!ENTITY HTML.label "HTML"> +<!ENTITY Unknown.label "Incognite"> +<!ENTITY chatName.label "Nomine de chat:"> + +<!ENTITY WorkPhone.label "Labor:"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "b"> +<!ENTITY HomePhone.label "Pagina initial:"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "i"> +<!ENTITY FaxNumber.label "Fax:"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "x"> +<!ENTITY PagerNumber.label "Cerca-personas:"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "p"> +<!ENTITY CellularNumber.label "Cellular:"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "e"> + +<!ENTITY Home.tab "Private"> +<!ENTITY Home.accesskey "P"> +<!ENTITY HomeAddress.label "Adresse:"> +<!ENTITY HomeAddress.accesskey "d"> +<!ENTITY HomeAddress2.label ""> +<!ENTITY HomeAddress2.accesskey ""> +<!ENTITY HomeCity.label "Citate:"> +<!ENTITY HomeCity.accesskey "t"> +<!ENTITY HomeState.label "Pais/provincia:"> +<!ENTITY HomeState.accesskey "P"> +<!ENTITY HomeZipCode.label "Codice postal:"> +<!ENTITY HomeZipCode.accesskey "p"> +<!ENTITY HomeCountry.label "Pais:"> +<!ENTITY HomeCountry.accesskey "a"> +<!ENTITY HomeWebPage.label "Pagina web:"> +<!ENTITY HomeWebPage.accesskey "e"> +<!ENTITY Birthday.label "Die natal:"> +<!ENTITY Birthday.accesskey "n"> +<!ENTITY Month.placeholder "Mense"> +<!ENTITY Day.placeholder "Die"> +<!ENTITY Year.placeholder "Anno"> +<!ENTITY Age.label "Etate:"> +<!ENTITY Age.placeholder "Etate"> + +<!ENTITY Work.tab "Labor"> +<!ENTITY Work.accesskey "L"> +<!ENTITY JobTitle.label "Titulo:"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "i"> +<!ENTITY Department.label "Departimento:"> +<!ENTITY Department.accesskey "m"> +<!ENTITY Company.label "Organisation:"> +<!ENTITY Company.accesskey "n"> +<!ENTITY WorkAddress.label "Adresse:"> +<!ENTITY WorkAddress.accesskey "d"> +<!ENTITY WorkAddress2.label ""> +<!ENTITY WorkAddress2.accesskey ""> +<!ENTITY WorkCity.label "Citate:"> +<!ENTITY WorkCity.accesskey "i"> +<!ENTITY WorkState.label "Pais/provincia:"> +<!ENTITY WorkState.accesskey "P"> +<!ENTITY WorkZipCode.label "Codice postal:"> +<!ENTITY WorkZipCode.accesskey "C"> +<!ENTITY WorkCountry.label "Pais:"> +<!ENTITY WorkCountry.accesskey "a"> +<!ENTITY WorkWebPage.label "Pagina web:"> +<!ENTITY WorkWebPage.accesskey "e"> + +<!ENTITY Other.tab "Altero"> +<!ENTITY Other.accesskey "t"> +<!ENTITY Custom1.label "Personalisate 1:"> +<!ENTITY Custom1.accesskey "1"> +<!ENTITY Custom2.label "Personalisate 2:"> +<!ENTITY Custom2.accesskey "2"> +<!ENTITY Custom3.label "Personalisate 3:"> +<!ENTITY Custom3.accesskey "3"> +<!ENTITY Custom4.label "Personalisate 4:"> +<!ENTITY Custom4.accesskey "4"> +<!ENTITY Notes.label "Notas:"> +<!ENTITY Notes.accesskey "N"> + +<!ENTITY Chat.tab "Chat"> +<!ENTITY Chat.accesskey "a"> +<!ENTITY Gtalk.label "Google Talk:"> +<!ENTITY Gtalk.accesskey "G"> +<!ENTITY AIM.label "AIM:"> +<!ENTITY AIM2.accesskey "M"> +<!ENTITY Yahoo.label "Yahoo!:"> +<!ENTITY Yahoo.accesskey "Y"> +<!ENTITY Skype.label "Skype:"> +<!ENTITY Skype.accesskey "S"> +<!ENTITY QQ.label "QQ:"> +<!ENTITY QQ.accesskey "Q"> +<!ENTITY MSN.label "MSN:"> +<!ENTITY MSN2.accesskey "N"> +<!ENTITY ICQ.label "ICQ:"> +<!ENTITY ICQ.accesskey "I"> +<!ENTITY XMPP.label "ID Jabber:"> +<!ENTITY XMPP.accesskey "J"> +<!ENTITY IRC.label "Pseudonyme IRC:"> +<!ENTITY IRC.accesskey "P"> + +<!ENTITY Photo.tab "Photo"> +<!ENTITY Photo.accesskey "o"> +<!ENTITY GenericPhoto.label "Photo generic"> +<!ENTITY GenericPhoto.accesskey "G"> +<!ENTITY DefaultPhoto.label "Predefinite"> +<!ENTITY PhotoFile.label "Sur iste computator"> +<!ENTITY PhotoFile.accesskey "n"> +<!ENTITY BrowsePhoto.label "Foliettar"> +<!ENTITY BrowsePhoto.accesskey "r"> +<!ENTITY PhotoURL.label "Sur le Web"> +<!ENTITY PhotoURL.accesskey "b"> +<!ENTITY PhotoURL.placeholder "Colla o scribe le adresse web de un photo"> +<!ENTITY UpdatePhoto.label "Actualisar"> +<!ENTITY UpdatePhoto.accesskey "u"> +<!ENTITY PhotoDropTarget.label "Trahe nove photo hic"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8cc2c75e32 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY propertiesMenu.label "Proprietates"> +<!ENTITY propertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY propertiesCmd.key "i"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.label "Proprietates del libro de adresses"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.label "Proprietates del contacto"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.label "Proprietates del lista de diffusion"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.accesskey "i"> + +<!ENTITY abContextMenuButton.tooltip "Monstrar menu contextual del libro de adresses"> +<!ENTITY addressbookPicker.label "Libro del adresses:"> +<!ENTITY addressbookPicker.accesskey "b"> +<!ENTITY searchContacts.label "Cercar contactos:"> +<!ENTITY searchContacts.accesskey "n"> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Nomine o adresse email"> + +<!ENTITY addtoToFieldMenu.label "Adder al campo A"> +<!ENTITY addtoToFieldMenu.accesskey "A"> +<!ENTITY addtoCcFieldMenu.label "Adder al campo Cc"> +<!ENTITY addtoCcFieldMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY addtoBccFieldMenu.label "Adder al campo Bcc"> +<!ENTITY addtoBccFieldMenu.accesskey "B"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "Deler"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "D"> +<!ENTITY propertiesContext.label "Proprietates"> +<!ENTITY propertiesContext.accesskey "i"> +<!ENTITY abPropertiesContext.label "Proprietates"> +<!ENTITY abPropertiesContext.accesskey "i"> +<!ENTITY editContactContext.label "Rediger le contacto"> +<!ENTITY editContactContext.accesskey "R"> +<!ENTITY editMailingListContext.label "Modificar le lista"> +<!ENTITY editMailingListContext.accesskey "M"> + +<!ENTITY newContactAbContext.label "Nove contacto"> +<!ENTITY newContactAbContext.accesskey "C"> +<!ENTITY newListAbContext.label "Nove lista"> +<!ENTITY newListAbContext.accesskey "L"> + +<!ENTITY toButton.label "Adder a:"> +<!ENTITY toButton.accesskey "A"> +<!ENTITY ccButton.label "Adder a Cc:"> +<!ENTITY ccButton.accesskey "C"> +<!ENTITY bccButton.label "Adder a Bcc:"> +<!ENTITY bccButton.accesskey "B"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f22b62afd9 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Title --> +<!ENTITY mailListWindowAdd.title "Nove lista de diffusion"> + +<!-- Labels and Access Keys --> +<!ENTITY addToAddressBook.label "Adder a: "> +<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "A"> +<!ENTITY ListName.label "Nomine del lista: "> +<!ENTITY ListName.accesskey "L"> +<!ENTITY ListNickName.label "Pseudonymo del lista: "> +<!ENTITY ListNickName.accesskey "P"> +<!ENTITY ListDescription.label "Description: "> +<!ENTITY ListDescription.accesskey "D"> +<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in --> +<!ENTITY AddressTitle.label "Insere adresses email pro los adder al lista de diffusion:"> +<!ENTITY AddressTitle.accesskey "d"> +<!ENTITY UpButton.label "Mover in alto"> +<!ENTITY DownButton.label "Mover in basso"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f76266a0a5 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd @@ -0,0 +1,221 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY addressbookWindow.title "Libro del adresses"> +<!ENTITY blankResultsPaneMessage.label "Iste libro de adresses monstrara contactos solo post un recerca"> +<!ENTITY localResultsOnlyMessage.label "Contactos ex un libro de adresses remote non sera monstrate usque tu recerca"> + +<!-- File Menu --> +<!ENTITY fileMenu.label "File"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY newMenu.label "Nove"> +<!ENTITY newMenu.accesskey "N"> +<!ENTITY newContact.label "Contacto del libro de adresses…"> +<!ENTITY newContact.accesskey "C"> +<!ENTITY newContact.key "N"> +<!ENTITY newListCmd.label "Listas de diffusion…"> +<!ENTITY newListCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY newAddressBookCmd.label "Libro del adresses…"> +<!ENTITY newAddressBookCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY newCardDAVBookCmd.label "Libro del adresses de CardDAV…"> +<!ENTITY newCardDAVBookCmd.accesskey "V"> +<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.label "Directorio LDAP…"> +<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY newMessageCmd.label "Message"> +<!ENTITY newMessageCmd.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "M"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (osxAddressBook) : These entities are only used on Mac --> +<!ENTITY osxAddressBook.label "Usar libro del adresses de Mac OS X"> +<!ENTITY osxAddressBook.accesskey "O"> +<!ENTITY closeCmd.label "Clauder"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY printSetupCmd.label "Configurar le pagina…"> +<!ENTITY printSetupCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY printPreviewContactCmd.label "Imprime vista preliminar del contacto"> +<!ENTITY printPreviewContactCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY printPreviewAddressBook.label "Imprime vista preliminar del libro de adresses"> +<!ENTITY printPreviewAddressBook.accesskey "l"> +<!ENTITY printContactCmd.label "Imprimer contacto…"> +<!ENTITY printContactCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY printContactCmd.key "I"> +<!ENTITY printAddressBook.label "Imprimer libro de adresses…"> +<!ENTITY printAddressBook.accesskey "a"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY editMenu.label "Rediger"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "R"> +<!ENTITY deleteCmd.label "Deler"> +<!ENTITY deleteAbCmd.label "Deler libro del adresses"> +<!ENTITY deleteContactCmd.label "Deler contacto"> +<!ENTITY deleteContactsCmd.label "Deler contactos"> +<!ENTITY deleteListCmd.label "Deler lista"> +<!ENTITY deleteListsCmd.label "Deler listas"> +<!ENTITY deleteItemsCmd.label "Deler elementos"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.key "f"> +<!ENTITY propertiesMenu.label "Proprietates"> +<!ENTITY propertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY propertiesCmd.key "i"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.label "Proprietates del libro de adresses"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.label "Proprietates del contacto"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.label "Proprietates del lista de diffusion"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.accesskey "i"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY viewMenu.label "Vider"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "V"> +<!ENTITY viewToolbarsMenu.label "Barras de instrumentos"> +<!ENTITY viewToolbarsMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY menubarCmd.label "Barra de menu"> +<!ENTITY menubarCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY showAbToolbarCmd.label "Barra de instrumentos del libro de adresses"> +<!ENTITY showAbToolbarCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.label "Barra de stato"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY customizeToolbar.label "Personalisar…"> +<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "P"> +<!ENTITY layoutMenu.label "Disposition"> +<!ENTITY layoutMenu.accesskey "D"> +<!ENTITY showDirectoryPane.label "Quadro del directorio"> +<!ENTITY showDirectoryPane.accesskey "d"> +<!ENTITY showContactPane2.label "Quadro de contactos"> +<!ENTITY showContactPane2.accesskey "c"> +<!ENTITY menu_ShowNameAs.label "Monstrar nomine como"> +<!ENTITY menu_ShowNameAs.accesskey "n"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (firstLastCmd2.label): We're not including a comma here +because displayed names don't have the comma in between. --> +<!ENTITY firstLastCmd2.label "Nomine e nomine de familia"> +<!ENTITY firstLastCmd2.accesskey "f"> +<!ENTITY lastFirstCmd.label "Nomine de familia, nomine"> +<!ENTITY lastFirstCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY displayNameCmd.label "Nomine monstrate"> +<!ENTITY displayNameCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY sortMenu.label "Ordinar per"> +<!ENTITY sortMenu.accesskey "O"> + +<!-- Tools Menu --> +<!ENTITY tasksMenu.label "Instrumentos"> +<!ENTITY tasksMenu.accesskey "T"> +<!ENTITY messengerCmd.label "Posta e gruppos"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY messengerCmd.commandkey "1"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.label "Cercar adresses…"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY importCmd.label "Importar…"> +<!ENTITY importCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY exportCmd.label "Exportar…"> +<!ENTITY exportCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY preferencesCmd2.label "Optiones"> +<!ENTITY preferencesCmd2.accesskey "O"> +<!ENTITY preferencesCmdUnix.label "Preferentias"> +<!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey "n"> + +<!-- Address Book Toolbar and Context Menus --> +<!ENTITY newContactButton.label "Nove contacto"> +<!ENTITY newContactButton.accesskey "c"> +<!ENTITY newlistButton.label "Nove lista"> +<!ENTITY newlistButton.accesskey "l"> +<!ENTITY showAsDefault.label "Directorio initial"> +<!ENTITY showAsDefault.accesskey "i"> +<!ENTITY editPropertiesButton.label "Rediger"> +<!ENTITY propertiesContext.label "Proprietates"> +<!ENTITY propertiesContext.accesskey "i"> +<!ENTITY abPropertiesContext.label "Proprietates"> +<!ENTITY abPropertiesContext.accesskey "i"> +<!ENTITY syncContext.label "Synchronisar"> +<!ENTITY syncContext.accesskey "i"> +<!ENTITY editContactContext.label "Rediger le contacto"> +<!ENTITY editContactContext.accesskey "R"> +<!ENTITY editMailingListContext.label "Rediger le lista"> +<!ENTITY editMailingListContext.accesskey "R"> +<!ENTITY newmsgButton.label "Scriber"> +<!ENTITY newmsgButton.accesskey "S"> +<!ENTITY newIM.label "Message instantanee"> +<!ENTITY newIM.accesskey "I"> +<!ENTITY printButton.label "Imprimer…"> +<!ENTITY printButton.accesskey "m"> +<!ENTITY deleteButton2.label "Deler"> +<!ENTITY deleteButton2.accesskey "D"> + +<!-- Address Book Toolbar Tooltips --> +<!ENTITY columnChooser.tooltip "Elige le columnas a monstrar"> +<!ENTITY newContactButton.tooltip "Crear un nove contacto de libro de adresses"> +<!ENTITY newlistButton.tooltip "Crear un nove lista"> +<!ENTITY editPropertiesButton.tooltip "Rediger le elemento seligite"> +<!ENTITY editAbPropertiesButton.tooltip "Modificar le proprietates del adressario seligite"> +<!ENTITY editContactPropertiesButton.tooltip "Rediger le contacto seligite"> +<!ENTITY editMailingListPropertiesButton.tooltip "Rediger le lista de distribution eligite"> +<!ENTITY newmsgButton.tooltip "Inviar un message de posta"> +<!ENTITY newIM.tooltip "Inviar un message instantanee o chattar"> +<!ENTITY deleteButton2.tooltip "Deler le elemento ùeligite"> + +<!-- Search Bar --> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Nomine o adresse email"> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "N"> +<!ENTITY advancedButton.tooltip "Recerca avantiate"> +<!ENTITY quickSearchCmd.key "a"> +<!ENTITY searchItem.title "Recerca veloce"> + +<!-- Results Pane --> +<!ENTITY Addrbook.label "Libro de adresses"> +<!ENTITY Addrbook.accesskey "L"> +<!ENTITY GeneratedName.label "Nomine"> +<!ENTITY GeneratedName.accesskey "N"> +<!ENTITY PrimaryEmail.label "Email"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E"> +<!ENTITY ChatName.label "Nomine de chat"> +<!ENTITY ChatName.accesskey "C"> +<!ENTITY Company.label "Organisation"> +<!ENTITY Company.accesskey "z"> +<!ENTITY NickName.label "Pseudonymo"> +<!ENTITY NickName.accesskey "i"> +<!ENTITY SecondEmail.label "Altere email"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "i"> +<!ENTITY Department.label "Departimento"> +<!ENTITY Department.accesskey "r"> +<!ENTITY JobTitle.label "Titulo"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "T"> +<!ENTITY CellularNumber.label "Mobile"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "M"> +<!ENTITY PagerNumber.label "Cerca-personas"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "p"> +<!ENTITY FaxNumber.label "Fax"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F"> +<!ENTITY HomePhone.label "Telephono casa"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "c"> +<!ENTITY WorkPhone.label "Telephono officio"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "O"> +<!ENTITY sortAscending.label "Ascendente"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "Descendente"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "D"> +<!ENTITY _PhoneticName.label "Nomine phonetic"> +<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o"> + +<!-- Card Summary Pane --> +<!-- Box Headings --> +<!ENTITY contact.heading "Contacto"> +<!ENTITY home.heading "Initio"> +<!ENTITY other.heading "Altero"> +<!ENTITY chat.heading "Chat"> +<!ENTITY phone.heading "Telephono"> +<!ENTITY work.heading "Officio"> +<!-- Special Box Headings, for mailing lists --> +<!ENTITY description.heading "Description"> +<!ENTITY addresses.heading "Adresses"> +<!-- For Map It! --> +<!ENTITY mapItButton.label "Installar mappa"> +<!ENTITY mapIt.tooltip "Monstrar un mappa de iste adresse ab le Web"> + +<!-- Status Bar --> +<!ENTITY statusText.label ""> + +<!-- Mac OS X Window Menu --> +<!ENTITY windowMenu.label "Fenestra"> +<!ENTITY minimizeWindow.label "Minimisar"> +<!ENTITY minimizeWindow.key "m"> +<!ENTITY bringAllToFront.label "Traher toto al avante"> +<!ENTITY zoomWindow.label "Zoom"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ac6de8c6cc --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Labels --> +<!ENTITY chooseAddressBook.label "Adder a: "> +<!ENTITY chooseAddressBook.accesskey "a"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2c5b8dfe13 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Addrbook.label "Libro del adresses"> +<!ENTITY Addrbook.accesskey "L"> +<!ENTITY GeneratedName.label "Nomine"> +<!ENTITY GeneratedName.accesskey "N"> +<!ENTITY PrimaryEmail.label "Email"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E"> +<!ENTITY Company.label "Organisation"> +<!ENTITY Company.accesskey "z"> +<!ENTITY _PhoneticName.label "Nomine phonetic"> +<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o"> +<!ENTITY NickName.label "Pseudonymo"> +<!ENTITY NickName.accesskey "i"> +<!ENTITY SecondEmail.label "Altere adresse email"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "i"> +<!ENTITY Department.label "Departimento"> +<!ENTITY Department.accesskey "r"> +<!ENTITY JobTitle.label "Titulo"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "T"> +<!ENTITY CellularNumber.label "Mobile"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "M"> +<!ENTITY PagerNumber.label "Cerca-personas"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "C"> +<!ENTITY FaxNumber.label "Fax"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F"> +<!ENTITY HomePhone.label "Telephono casa"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "c"> +<!ENTITY WorkPhone.label "Telephono officio"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "o"> +<!ENTITY ChatName.label "Nomine de chat"> +<!ENTITY ChatName.accesskey "c"> +<!ENTITY sortAscending.label "Ascendente"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "Descendente"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "D"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..7e1ee0ac32 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,262 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=Rediger %S +emptyListName=Tu debe inserer un nomine de lista. +badListNameCharacters=Un nomine de lista non pote continer alcun del characteres sequente: < > ; , " +badListNameSpaces=Un nomine de lista non pote continer plus spatios consecutive. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S + +allAddressBooks=Tote le libros del adresses + +newContactTitle=Nove contacto +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=Nove contacto pro %S +editContactTitle=Rediger le contacto +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=Rediger le contacto pro %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Rediger vCard +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Rediger vCard pro %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Tu debe inserer al minus un del sequente elementos:\nEmail Adresse, Nomine, Nomine de familia, Nomine a monstrar, Organisation. +cardRequiredDataMissingTitle=Informationes obligatori mancante +incorrectEmailAddressFormatMessage=Le adresse email primari debe ser del formato user@host. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Formato adresse email incorrecte + +viewListTitle=Listas de emails: %S +mailListNameExistsTitle=Un lista de emails con ille nomine existe jam +mailListNameExistsMessage=Un lista de emails con ille nomine existe jam. Selige un nomine differente. + +confirmDeleteThisContactTitle=Deler contacto +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this contact? +# • John Doe +confirmDeleteThisContact=Desira tu vermente deler iste contacto?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreContactsTitle=Deler multiple contactos +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? +confirmDelete2orMoreContacts=Desira tu vermente deler iste #1 contacto?;Desira tu vermente deler iste #1 contactos? + +confirmRemoveThisContactTitle=Remover contacto +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# #2 The name of the containing mailing list +# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, +# but only removed from the list. +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? +# • John Doe +confirmRemoveThisContact=Desira tu vermente remover iste contacto del listas de emails '#2'?\n• #1 + +confirmRemove2orMoreContactsTitle=Deler multiple contactos +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): +# Semicolon list of singular and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# #2 The name of the containing mailing list +# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? +confirmRemove2orMoreContacts=Desira tu vermente remover iste #1 contacto del lista de emails '#2'?;Desira tu vermente remover iste #1 contactos del lista de email '#2'? + +confirmDeleteThisMailingListTitle=Deler lista de emails +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): +# #1 The name of the selected mailing list +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this mailing list? +# • Customers List +confirmDeleteThisMailingList=Desira tu vermente deler iste lista de emails?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Deler plure listas de emails +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? +confirmDelete2orMoreMailingLists=Desira tu vermente deler iste #1 lista de emails?;Desira tu vermente deler iste #1 listas de emails? + +confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Deler contactos e listas de emails +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): +# Semicolon list of and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? +confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Desira tu vermente deler iste #1 contactos e listas de emails?;Desira tu vermente deler iste #1 contactos e listas de email? + +confirmDeleteThisAddressbookTitle=Deler libro del adresses +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): +# #1 The name of the selected address book +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • Friends and Family Address Book +confirmDeleteThisAddressbook=Desira tu vermente deler iste libro del adresses e tote su contactos?\n• #1 + +confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Deler directorio LDAP local +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): +# #1 The name of the selected LDAP directory +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? +# • Mozilla LDAP Directory +confirmDeleteThisLDAPDir=Desira tu vermente deler le copia local de iste directorio LDAP e tote su contactos sin connexion ?\n• #1 + +confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Delete libro de contactos Collection +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): +# #1 The name of the selected collection address book +# #2 The name of the application (Thunderbird) +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. +# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • My Collecting Addressbook +confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Si iste libro del adresses es delite, #2 non colligera plus adresses.\nEs tu secur que tu desira deler iste libro del adresses e tote su contactos?\n• #1 + +propertyPrimaryEmail=Email +propertyListName=Nomine del lista +propertySecondaryEmail=Altere adresse email +propertyNickname=Pseudonymo +propertyDisplayName=Nomine a monstrar +propertyWork=Labor +propertyHome=A casa +propertyFax=Fax +propertyCellular=Mobile +propertyPager=Pagina +propertyBirthday=Anniversario +propertyCustom1=Personalisate 1 +propertyCustom2=Personalisate 2 +propertyCustom3=Personalisate 3 +propertyCustom4=Personalisate 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=ID Jabber +propertyIRC=Pseudonymo IRC + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=A +prefixCc=CC +prefixBcc=Ccn +addressBook=Libro del adresses + +# Contact photo management +browsePhoto= +stateImageSave=Salvamento del imagine… +errorInvalidUri=Error: imagine fonte non valide. +errorNotAvailable=Error: le file non es accessibile. +errorInvalidImage=Error: solo typos de imagine JPG, PNG e GIF es supportate. +errorSaveOperation=Error: impossibile salvar le imagine. + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Libro del adresses personal +ldap_2.servers.history.description=Adresses colligite +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Libro del adresses de Mac OS X + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=Contactos total in %1$S: %2$S +noMatchFound=Nulle correspondentia trovate +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=#1 concordantia trovate;#1 concordantias trovate + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=%1$S contacto copiate;%1$S contactos copiate + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=%1$S contacto movite;%1$S contactos movite + +# LDAP directory stuff +invalidName=Insere un nomine valide. +invalidHostname=Insere un valide nomine de hospite. +invalidPortNumber=Insere un valide numero de porta. +invalidResults=Insere un valide numero in le campo de resultatos. +abReplicationOfflineWarning=Tu debe ser online pro exequer le replication de LDAP. +abReplicationSaveSettings=Parametros debe ser salvate ante que un directorio pote ser discargate. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Exportar libro del adresses - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Separate per virgulas +CSVFilesSysCharset=Separate per virgulas (Characteres de systema) +CSVFilesUTF8=Separate per virgulas (UTF-8) +TABFiles=Delimitate per signo de tabulation +TABFilesSysCharset=Delimitate per signo de tabulation (Characteres de systema) +TABFilesUTF8=Delimitate per signo de tabulation (UTF-8) +VCFFiles=vCard +SupportedABFiles=Files de libro del adresses supportate +failedToExportTitle=Exportation fallite +failedToExportMessageNoDeviceSpace=Impossibile exportar le adressario: le spatio sur le apparato es exhaurite. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Falta a exportar libro del adresses, accesso al file denegate. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Replication del libro del adresses LDAP +AuthDlgDesc=Pro acceder al servitor de directorio, insere tu nomine de usator e contrasigno. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Aggrega+me+a+iste+chat. + +# For printing +headingHome=Casa +headingWork=Labor +headingOther=Altere +headingChat=Chat +headingPhone=Telephono +headingDescription=Description +headingAddresses=Adresses + +## For address books +addressBookTitleNew=Nove libro del adresses +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=Proprietates de %S +duplicateNameTitle=Nomine de libro del adresses duplicate +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=Un libro del adresses con iste nomine existe jam:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=File del libro del adresses corrupte +corruptMabFileAlert=Un de tu files de libro del adresses (%1$S file) non pote ser legite. Un nove %2$S file sera create e un salvamento del vetere file, appellate %3$S, sera create in le mesme directorio. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Impossibile cargar un file de libro del adresses +lockedMabFileAlert=Impossibile cargar le file de libro del adresses %S. Il pote ser a sol lectura o blocate per un altere application. Reproba plus tarde. diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties new file mode 100644 index 0000000000..0bb9cbe37d --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties @@ -0,0 +1,104 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +## @name ERR_STATE_UNBOUND +## @loc none +0=Problema de initialisation LDAP + +## @name ERR_STATE_INITIALIZING +## @loc none +1=Connexion servitor LDAP fallite + +## @name ERR_STATE_BINDING +## @loc none +2=Connexion servitor LDAP fallite + +## @name ERR_STATE_BOUND +## @loc none +3=Problema de communicationes servitor LDAP + +## @name ERR_STATE_SEARCHING +## @loc none +4=Problema de recerca servitor LDAP + + +# The format of the alert dialog itself +# +## @name ALERT_FORMAT +## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized. +## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from +## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating +## to that specific error, found in this file. +errorAlertFormat=Codice error %1$S: %2$S\n\n %3$S + +## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones. +## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to +## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But +## until it does, these strings live here... + +## @name HOST_NOT_FOUND +## @loc none +5000=Servitor hospite non trovate + +## @name GENERIC_ERROR +## @loc none +9999=Error incognite + + +# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code +# + 10000) + + +## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT +## @loc none +10003=Reproba plus tarde o alsi continge tu administrator de systema. + +## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT +## @loc none +10008=Le authentication forte non es actualmente supportate. + +## @name INVALID_SYNTAX_HINT +## @loc none +10021=Verifica que le filtro de recerca es correcte e tenta lo de novo, alteremente contacta tu administrator de systema. Pro verificar que le filtro de recerca es correcte, elige Preferentias ab le menu Edition, pois elige Posta e gruppos, alora Adresses. Clicca sur Modificar directorios e selige le servitor LDAP a usar. Clicca sur Modificar, e pois clicca sur Avantiate pro monstrar le filtro de recerca. + +## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT +## @loc none +10032=Verifica que le DN de base es correcte e tenta lo de novo, alteremente contacta tu administrator de systema. Pro verificar que le DN de base es correcte, elige Preferentias ab le menu Edition, pois elige Posta e gruppos, alora Adresses. Clicca sur Modificar directorios e selige le servitor LDAP a usar. Clicca sur Modificar pro monstrar le DN de base. + +## @name BUSY_HINT +## @loc none +10051=Retenta plus tarde. + +## @name SERVER_DOWN_HINT +## @loc none +10081=Verifica que le nomine de servitor e numero de porta es correcte e tenta lo de novo, alteremente contacta tu administrator de systema. Pro verificar que le nomine de servitor e numero de porta es correcte, elige Preferentias ab le menu Edition, pois elige Posta e gruppos, alora Adresses. Clicca sur Modificar directorios e selige le servitor LDAP a usar. Clicca sur Modificar pro monstrar le nomine de servitor. Clicca sur Avantiate pro monstrar le numero de porta. + +## @name TIMEOUT_HINT +## @loc none +10085=Retenta plus tarde. + +## @name FILTER_ERROR_HINT +## @loc none +10087=Verifica que le filtro de recerca es correcte e tenta lo de novo, alteremente contacta tu administrator de systema. Pro verificar que le filtro de recerca es correcte, elige Preferentias ab le menu Edition, pois elige Posta e gruppos, alora Adresses. Clicca sur Modificar directorios e selige le servitor LDAP a usar. Clicca sur Modificar, e pois clicca sur Avantiate pro monstrar le filtro de recerca. + +## @name NO_MEMORY_HINT +## @loc none +10090=Claude alcun altere fenestras o applicationes e reproba. + +## @name CONNECT_ERROR_HINT +## @loc none +10091=Verifica que le nomine de servitor e numero de porta es correcte e tenta lo de novo, alteremente contacta tu administrator de systema. Pro verificar que le nomine de servitor e numero de porta es correcte, elige Preferentias ab le menu Edition, pois elige Posta e gruppos, alora Adressage. Clicca sur Modificar directorios e selige le servitor LDAP a usar. Clicca sur Modificar pro monstrar le nomine de servitor. Clicca sur Avantiate pro monstrar le numero de porta. + +## @name HOST_NOT_FOUND_HINT +## @loc none +15000=Verifica que le nomine de servitor es correcte e tenta lo de novo, alteremente contacta tu administrator de systema. Pro verificar que le nomine de servitor es correcte, elige Preferentias ab le menu Edition, pois elige Posta e gruppos, alora Adresses. Clicca sur Modificar directorios e selige le servitor LDAP a usar. Clicca sur Modificar pro monstrar le nomine de servitor. + +## @name GENERIC_HINT +## @loc none +19999=Continge tu administrator de systema. diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b7c8187a4a --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd @@ -0,0 +1,45 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY directoryName.label "Nomine: "> +<!ENTITY directoryName.accesskey "n"> +<!ENTITY directoryHostname.label "Nomine del hoste: "> +<!ENTITY directoryHostname.accesskey "o"> +<!ENTITY directoryBaseDN.label "DN base: "> +<!ENTITY directoryBaseDN.accesskey "b"> +<!ENTITY findButton.label "Cercar"> +<!ENTITY findButton.accesskey "c"> +<!ENTITY directorySecure.label "Usar connexion secur (SSL)"> +<!ENTITY directorySecure.accesskey "U"> +<!ENTITY directoryLogin.label "DN associate: "> +<!ENTITY directoryLogin.accesskey "s"> +<!ENTITY General.tab "General"> +<!ENTITY Offline.tab "Foras de linea"> +<!ENTITY Advanced.tab "Avantiate"> +<!ENTITY portNumber.label "Numero porta: "> +<!ENTITY portNumber.accesskey "p"> +<!ENTITY searchFilter.label "Filtro de recerca: "> +<!ENTITY searchFilter.accesskey "f"> +<!ENTITY scope.label "Ambito: "> +<!ENTITY scope.accesskey "b"> +<!ENTITY scopeOneLevel.label "Un nivello"> +<!ENTITY scopeOneLevel.accesskey "n"> +<!ENTITY scopeSubtree.label "Subdirectorio"> +<!ENTITY scopeSubtree.accesskey "S"> +<!ENTITY return.label "Non visualisar plus de"> +<!ENTITY return.accesskey "v"> +<!ENTITY results.label "resultatos"> +<!ENTITY offlineText.label "Tu pote discargar un copia local de iste directorio assi que illo es disponibile pro uso quando tu labora offline."> +<!ENTITY saslMechanism.label "Methodo de accesso: "> +<!ENTITY saslMechanism.accesskey "a"> +<!ENTITY saslOff.label "Simple"> +<!ENTITY saslOff.accesskey "l"> +<!ENTITY saslGSSAPI.label "Kerberos (GSSAPI)"> +<!ENTITY saslGSSAPI.accesskey "K"> + +<!-- Localization note: this is here because the width of the dialog + is determined by the width of the base DN box; and that is likely + to vary somewhat with the language. +--> +<!ENTITY newDirectoryWidth "46em"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd new file mode 100644 index 0000000000..916ca78939 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY pref.ldap.window.title "Servitores de directorio LDAP"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "Servitor de directorio LDAP:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directoriesText.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directoriesText.label "Seliger un servitor de directorio LDAP:"> +<!ENTITY directoriesText.accesskey "S"> +<!ENTITY addDirectory.label "Adder"> +<!ENTITY addDirectory.accesskey "a"> +<!ENTITY editDirectory.label "Rediger"> +<!ENTITY editDirectory.accesskey "r"> +<!ENTITY deleteDirectory.label "Deler"> +<!ENTITY deleteDirectory.accesskey "d"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..587b607eab --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +replicationStarted=Replication initiate… +changesStarted=Recerca cambios a replicar… +replicationSucceeded=Replication succedite +replicationFailed=Replication fallite +replicationCancelled=Replication cancellate +# LOCALIZATION NOTE +# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer) +currentCount=Replication del adresse del directorio: %S + +downloadButton=Discargar ora +downloadButton.accesskey=D +cancelDownloadButton=Cancellar le discargamento +cancelDownloadButton.accesskey=C + +directoryTitleNew=Nove directorio LADP +## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name +directoryTitleEdit=Proprietates de %S diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f82cf01e3a --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd @@ -0,0 +1,51 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-addressing.xul --> + +<!-- extracted from am-addressing.xhtml --> + +<!ENTITY addressing.label "Composition & Adresses"> +<!ENTITY addressingGroupTitle.label "Adresses"> +<!ENTITY addressingText.label "Durante le recerca del adresses:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY useGlobal.label "Usar mi preferentias de servitor LDP global pro iste conto"> +<!ENTITY useGlobal.accesskey "U"> +<!ENTITY editDirectories.label "Redaction de directorios…"> +<!ENTITY editDirectories.accesskey "R"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "Usar un servitor LDAP differente:"> +<!ENTITY directories.accesskey "d"> +<!ENTITY directoriesNone.label "Nulle"> + +<!-- am-addressing.xul --> + +<!-- am-addressing.xhtml --> + +<!ENTITY compositionGroupTitle.label "Composition"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (useHtml.label) : do not translate "html" in below line --> +<!ENTITY useHtml.label "Rediger le messages in HTML"> +<!ENTITY useHtml.accesskey "R"> +<!ENTITY autoQuote.label "Citar automaticamente le message original in le responsa"> +<!ENTITY autoQuote.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quoting.label): This will concatenate with the 4 strings that follow. --> +<!ENTITY quoting.label "Al citation,"> +<!ENTITY quoting.accesskey "c"> +<!ENTITY aboveQuote.label "le responsa comencia ante le citation"> +<!ENTITY belowQuote.label "le responsa comencia post le citation"> +<!ENTITY selectAndQuote.label "seliger le citation"> +<!ENTITY place.label "e pone mi firma"> +<!ENTITY place.accesskey "f"> +<!ENTITY belowText.label "sub le citation (recommendate)"> +<!ENTITY aboveText.label "sub mi responsa (ante le texto citate)"> +<!ENTITY includeSigOnReply.label "Includer le signatura in le responsas"> +<!ENTITY includeSigOnReply.accesskey "I"> +<!ENTITY includeSigOnForward.label "Includer signatura in messages invios ultra"> +<!ENTITY includeSigOnForward.accesskey "r"> + +<!ENTITY globalComposingPrefs.label "Preferentias global de redaction…"> +<!ENTITY globalComposingPrefs.accesskey "G"> + +<!ENTITY globalAddressingPrefs.label "Preferentias global de adresses…"> +<!ENTITY globalAddressingPrefs.accesskey "P"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e4481a21e5 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-advanced.xul --> + +<!-- extracted from am-advanced.xhtml --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServer.label): do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpServer.label "Parametros del servitor de exito (SMTP)"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpDescription.label): do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpDescription.label "In le gestion de identitates, selige de iste lista un servitor a usar como le servitor de exito (SMTP), o lassa le servitor de exito predefinite seligente "Usar le servitor predefinite"."> + +<!ENTITY smtpListAdd.label "Adder…"> +<!ENTITY smtpListAdd.accesskey "d"> +<!ENTITY smtpListEdit.label "Rediger…"> +<!ENTITY smtpListEdit.accesskey "e"> +<!ENTITY smtpListDelete.label "Remover"> +<!ENTITY smtpListDelete.accesskey "m"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.label "Predefinir"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.accesskey "r"> + +<!ENTITY serverDetails.label "Detalios del servitor eligite:"> +<!ENTITY serverDescription.label "Description: "> +<!ENTITY serverName.label "Nomine del servitor: "> +<!ENTITY serverPort.label "Porta: "> +<!ENTITY userName.label "Nomine de usator: "> +<!ENTITY connectionSecurity.label "Securitate de connexion: "> +<!ENTITY authMethod.label "Methodo de authentication: "> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..13c960c7a2 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd @@ -0,0 +1,25 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-archiveoptions.xul --> + +<!-- extracted from am-archiveoptions.xhtml --> + +<!ENTITY dialogTitle.label "Optiones de archivo"> +<!ENTITY archiveGranularityPrefix.label "Quando on archiva messages poner los in:"> +<!ENTITY archiveFlat.label "Un dossier singule"> +<!ENTITY archiveFlat.accesskey "s"> +<!ENTITY archiveYearly.label "Dossiers archivate per anno"> +<!ENTITY archiveYearly.accesskey "a"> +<!ENTITY archiveMonthly.label "Dossiers archivate per mense"> +<!ENTITY archiveMonthly.accesskey "M"> +<!ENTITY keepFolderStructure.label "Conservar le structura de dossiers existente pro le messages archivate"> +<!ENTITY keepFolderStructure.accesskey "C"> +<!ENTITY archiveExample.label "Exemplo"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archiveFolderName.label): this should match the default + name for the "Archives" folder --> +<!ENTITY archiveFolderName.label "Archivos"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName.label): this should match the default + name for the "Inbox" folder --> +<!ENTITY inboxFolderName.label "Cassa de entrata"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1b176bcb79 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd @@ -0,0 +1,52 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-copies.xul --> + +<!-- extracted from am-copies.xhtml --> + +<!ENTITY copyAndFolderTitle.label "Copias e dossiers"> +<!ENTITY sendingPrefix.label "Post haber inviate messages: "> +<!ENTITY fccMailFolder.label "Placiar un copia in:"> +<!ENTITY fccMailFolder.accesskey "P"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.label "Placiar responsas in le dossier del message respondite"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.accesskey "R"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (ccAddress.label): do not translate "Cc" in below line --> +<!ENTITY ccAddress.label "CC a iste adresses email:"> +<!ENTITY ccAddress.accesskey "C"> +<!ENTITY ccAddressList.placeholder "Adresses separate per virgulas"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line --> +<!ENTITY bccAddress.label "BcC a iste adresses email:"> +<!ENTITY bccAddress.accesskey "B"> +<!ENTITY bccAddressList.placeholder "Adresses separate per virgulas"> +<!ENTITY saveMessageDlg.label "Monstrar le fenestra de dialogo de confirmation durante que le messages es salvate"> +<!ENTITY saveMessageDlg.accesskey "s"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY sentFolderOn.label "Dossier "Inviate" sur:"> +<!ENTITY sentFolderOn.accesskey "I"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.label "Altere:"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey "A"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archivesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY archivesTitle.label "Archivos de messages"> +<!ENTITY keepArchives.label "Tener archivos de messages in:"> +<!ENTITY keepArchives.accesskey "T"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.label "Optiones de archivo…"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.accesskey "a"> +<!ENTITY archivesFolderOn.label "Dossier "Archivos" sur:"> +<!ENTITY archivesFolderOn.accesskey "D"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.label "Altere:"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.accesskey "A"> +<!ENTITY specialFolders.label "Esbossos e modellos"> +<!ENTITY keepDrafts2.label "Mantener esbossos in:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY draftsFolderOn.label "Dossier "Esbossos" sur:"> +<!ENTITY draftsFolderOn.accesskey "E"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.label "Altere:"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.accesskey "t"> +<!ENTITY keepTemplates.label "Mantener modellos in:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (templatesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY templatesFolderOn.label "Dossier "Modellos" sur:"> +<!ENTITY templatesFolderOn.accesskey "M"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.label "Altere:"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.accesskey "A"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties new file mode 100644 index 0000000000..10378505ee --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +prefPanel-e2e=Cryptographia testa a testa diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e74706b63b --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY identitiesListManageDesc.label "Gerer le identitates pro ce conto. Le prime identitate es utilisate como predefinite."> +<!ENTITY identitiesListAdd.label "Addition…"> +<!ENTITY identitiesListAdd.accesskey "A"> +<!ENTITY identitiesListEdit.label "Rediger…"> +<!ENTITY identitiesListEdit.accesskey "R"> +<!ENTITY identitiesListDefault.label "Predefinir"> +<!ENTITY identitiesListDefault.accesskey "P"> +<!ENTITY identitiesListDelete.label "Deler"> +<!ENTITY identitiesListDelete.accesskey "D"> +<!ENTITY identitiesListClose.label "Clauder"> +<!ENTITY identitiesListClose.accesskey "C"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..aa9652f8d4 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd @@ -0,0 +1,14 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY identityListDesc.label "Configurar le parametros pro iste identitate:"> + +<!ENTITY settingsTab.label "Parametros"> +<!ENTITY copiesFoldersTab.label "Copias e dossiers"> +<!ENTITY addressingTab.label "Composition e adresses"> + +<!ENTITY publicData.label "Datos public"> +<!ENTITY privateData.label "Datos private"> +<!ENTITY identityAlias.label "Etiquetta de identitate:"> +<!ENTITY identityAlias.accesskey "t"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-im.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-im.dtd new file mode 100644 index 0000000000..fb910da0fd --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-im.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY accountWindow.title "Proprietates del conto"> +<!ENTITY accountWindow.width "300"> +<!ENTITY account.general "General"> +<!ENTITY account.advanced "Optiones avantiate"> +<!ENTITY account.name "Nomine de usator:"> +<!ENTITY account.password "Contrasigno:"> +<!ENTITY account.alias "Alias:"> +<!ENTITY account.newMailNotification "Notificar nove emails"> +<!ENTITY account.autojoin "Canales auto-addite:"> +<!ENTITY account.proxySettings.caption "Parametros de proxy:"> +<!ENTITY account.proxySettings.change.label "Cambiar…"> +<!ENTITY account.proxySettings.change.accessKey "C"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8b10c829a7 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY junkSettings.label "Parametros de posta indesirate"> +<!ENTITY trainingDescription.label "Si es activate, tu debe primo inseniar a &brandShortName; a recognoscer le posta indesirate usante le button Indesirate in le barra de instrumentos pro marcar o dismarcar messages como indesirate. Tu debe identificar tanto le messages desirate como le messages indesirate. Post isto, &brandShortName; potera marcar automaticamente le posta indesirate."> +<!ENTITY level.label "Activar le controlos adaptive de posta indesirate pro iste conto"> +<!ENTITY level.accesskey "A"> + +<!ENTITY move.label "Displaciar nove messages indesirate a:"> +<!ENTITY move.accesskey "D"> +<!ENTITY junkFolderOn.label "Dossier "Indesirate" sur:"> +<!ENTITY junkFolderOn.accesskey "I"> +<!ENTITY otherFolder.label "Altere:"> +<!ENTITY otherFolder.accesskey "A"> +<!ENTITY purge1.label "Deler automaticamente le posta indesirate plus ancian de"> +<!ENTITY purge1.accesskey "u"> +<!ENTITY purge2.label "dies"> + +<!ENTITY whitelistHeader.label "Non marcar automaticamente como indesirate si le expeditor es in: "> +<!ENTITY whitelistHeader.accesskey "D"> + +<!ENTITY ispHeadersWarning.label "Si es activate, &brandShortName; considera automaticamente le messages marcate per iste classificator externe como indesirate."> +<!ENTITY ispHeaders.label "Confider in le capites de posta indesirate inserite per: "> +<!ENTITY ispHeaders.accesskey "C"> + +<!ENTITY junkClassification.label "Selection"> +<!ENTITY junkActions.label "Destination e retention"> + +<!ENTITY globalJunkPrefs.label "Preferentias global de posta indesirate…"> +<!ENTITY globalJunkPrefs.accesskey "g"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-main.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-main.dtd new file mode 100644 index 0000000000..cd9b321a39 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-main.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-main.xul --> + +<!-- extracted from am-main.xhtml --> + +<!ENTITY accountTitle.label "Parametros de contos"> +<!ENTITY accountName.label "Nomine del conto:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "N"> +<!ENTITY identityTitle.label "Identitate predefinite"> +<!ENTITY identityDesc.label "Cata conto ha un identitate, que es le informationes que le alteres vide quando illes lege tu messages."> +<!ENTITY name.label "Tu nomine:"> +<!ENTITY name.accesskey "T"> +<!ENTITY email.label "Adresse de email:"> +<!ENTITY email.accesskey "e"> +<!ENTITY catchAll.label "Replicar ab iste identitate quando le titulos de consignation concorda:"> +<!ENTITY catchAll.accesskey "c"> +<!ENTITY replyTo.label "Adresse pro responsas:"> +<!ENTITY replyTo.accesskey "s"> +<!ENTITY replyTo.placeholder "Le destinatarios respondera a iste altere adresse"> +<!ENTITY organization.label "Organisation:"> +<!ENTITY organization.accesskey "O"> +<!ENTITY signatureText.label "Testo pro firma:"> +<!ENTITY signatureText.accesskey "x"> +<!ENTITY signatureHtml.label "Usar HTML (e.g., <b>nigrate</b>)"> +<!ENTITY signatureHtml.accesskey "L"> +<!ENTITY signatureFile.label "Annexar le firma ab un file in vice que (texto, HTML o imagine):"> +<!ENTITY signatureFile.accesskey "x"> +<!ENTITY edit.label "Rediger…"> +<!ENTITY choose.label "Eliger…"> +<!ENTITY choose.accesskey "E"> +<!ENTITY editVCard.label "Rediger carta…"> +<!ENTITY editVCard.accesskey "d"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (attachVCard.label) : do not translate "vCard" in below line --> +<!ENTITY attachVCard.label "Annexar mi vCard al message"> +<!ENTITY attachVCard.accesskey "v"> + +<!ENTITY manageIdentities.label "Gerer identitates…"> +<!ENTITY manageIdentities.accesskey "G"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpName.label) : do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpName.label "Servitor de exito (SMTP):"> +<!ENTITY smtpName.accesskey "u"> +<!ENTITY smtpDefaultServer.label "Usar le servitor predefinite"> + +<!ENTITY smtpServerEdit.label "Rediger servitor SMTP…"> +<!ENTITY smtpServerEdit.accesskey "P"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3c43624693 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd @@ -0,0 +1,33 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pane.title "Receptas de retorno"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.label "Usar mi preferentias global de receptas pro iste conto"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.accesskey "U"> +<!ENTITY globalReceipts.label "Preferentias global…"> +<!ENTITY globalReceipts.accesskey "g"> +<!ENTITY useCustomPrefs.label "Personalisar le receptas de retorno pro iste conto"> +<!ENTITY useCustomPrefs.accesskey "P"> +<!ENTITY requestReceipt.label "Quando se invia messages, sempre demandar un recepta"> +<!ENTITY requestReceipt.accesskey "Q"> +<!ENTITY receiptArrive.label "Quando un recepta arriva:"> +<!ENTITY leaveIt.label "Lassar lo in mi cassa de entrata"> +<!ENTITY leaveIt.accesskey "I"> +<!-- LOCALIZATION NOTE moveToSent.label Translate: 'Sent' according to Netscape glossary --> +<!ENTITY moveToSent.label "Displaciar lo a mi dossier "Inviate""> +<!ENTITY moveToSent.accesskey "D"> +<!ENTITY requestMDN.label "Quando io recipe un demanda de recepta:"> +<!ENTITY returnSome.label "Permitter receptas de retorno pro alcun messages"> +<!ENTITY returnSome.accesskey "e"> +<!ENTITY never.label "Nunquam retornar un recepta"> +<!ENTITY never.accesskey "N"> +<!ENTITY notInToCc.label "Si mi adresse non es in le campo A o CC del message:"> +<!ENTITY notInToCc.accesskey "S"> +<!ENTITY outsideDomain.label "Si le mittente es externe a mi dominio:"> +<!ENTITY outsideDomain.accesskey "x"> +<!ENTITY otherCases.label "In tote le altere casos:"> +<!ENTITY otherCases.accesskey "o"> +<!ENTITY askMe.label "Demandar me"> +<!ENTITY alwaysSend.label "Sempre inviar"> +<!ENTITY neverSend.label "Nunquam inviar"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..873fd6b238 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Strings used in prefs. +prefPanel-mdn=Receptas de retorno diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd new file mode 100644 index 0000000000..71243e423a --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd @@ -0,0 +1,57 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "Pro sparniar spatio del disco, non discargar:"> +<!ENTITY doNotDownloadNntp.label "Pro economisar spatio sur disco, non discargar pro uso foras de linea:"> +<!ENTITY doNotDownloadImap.label "Pro economisar spatio sur disco, le discargamento de messages ab le servitor e le retention de copias local pro uso foras de linea pote esser restringite per etate o dimension."> +<!ENTITY allFoldersOffline2.label "Conservar le messages de tote le dossiers de iste conto sur iste computator"> +<!ENTITY allFoldersOffline2.accesskey "o"> +<!ENTITY allFoldersOfflineNote.label "Nota: Cambiar isto affice tote le dossiers in iste conto. Pro configurar dossier individual, usa le button Avantiate…"> +<!ENTITY offlineNotDownload.label "Messages plus grande de"> +<!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "m"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.label "Non discargar messages major de"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey "m"> +<!ENTITY kb.label "kB"> +<!ENTITY daysOld.label "dies"> +<!ENTITY message.label "messages"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.label "Leger le messages"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.accesskey "r"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.label "Messages major de"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.accesskey "j"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "Pro recuperar spatio de disco, messages ancian pote esser delite permanentemente."> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Pro recuperar spatio de disco, messages ancian pote esser delite permanentemente, tanto le copias local como le originales sur le servitor remote."> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Pro recuperar spatio de disco, messages ancian pote esser delite permanentemente, incluse le originales sur le servitor remote."> +<!ENTITY retentionKeepMsg.label "Deler messages major de"> +<!ENTITY retentionKeepMsg.accesskey "r"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "Non deler messages major de"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "n"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Deler toto salvo le plus recente"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "s"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Mantene sempre messages stellate"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "M"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.label "Remove corpores del messages major de"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.accesskey "a"> +<!ENTITY offlineSelectNntp.label "Selige gruppos pro uso foras de linea…"> +<!ENTITY offlineSelectNntp.accesskey "S"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.label "Avantiate…"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.accesskey "v"> +<!ENTITY syncGroupTitle.label "Synchronisation de message"> +<!ENTITY diskspaceGroupTitle.label "Spatio de disco"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: (ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, ageAutosyncAfter.label): + The entities ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, and ageAutosyncAfter.label appear + on a single line within the scope of useAutosync.ByAge as follows: + + &ageAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &ageAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &ageAutosyncAfter.label; +--> +<!ENTITY allAutosync.label "Synchronisa tote le messages de omne tempore in loco"> +<!ENTITY allAutosync.accesskey "c"> +<!ENTITY ageAutosyncBefore.label "Synchronisa le plus recente"> +<!ENTITY ageAutosync.accesskey "z"> +<!ENTITY ageAutosyncMiddle.label ""> +<!ENTITY dayAgeInterval.label "Dies"> +<!ENTITY weekAgeInterval.label "Septimanas"> +<!ENTITY monthAgeInterval.label "Menses"> +<!ENTITY yearAgeInterval.label "Annos"> +<!ENTITY ageAutosyncAfter.label ""> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bac3b7e1dd --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY serverAdvanced.label "Parametros avantiate de contos"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (serverDirectory.label): Do not translate "IMAP" --> +<!ENTITY serverDirectory.label "Directorio del servitor IMAP:"> +<!ENTITY serverDirectory.accesskey "d"> +<!ENTITY usingSubscription.label "Monstrar solmente dossiers subscribite"> +<!ENTITY usingSubscription.accesskey "r"> +<!ENTITY dualUseFolders.label "Le servitor supporta dossiers que contine subdossiers e messages"> +<!ENTITY dualUseFolders.accesskey "d"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.label "Numero maxime de connexiones al servitor a tener in cache"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.accesskey "M"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (namespaceDesc.label): Do not translate "IMAP" --> +<!ENTITY namespaceDesc.label "Iste preferentias specifica le spatios de nomines sur le servitor IMAP"> +<!ENTITY personalNamespace.label "Spatio de nomines personal:"> +<!ENTITY personalNamespace.accesskey "p"> +<!ENTITY publicNamespace.label "Public (compartite):"> +<!ENTITY publicNamespace.accesskey "u"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.label "Altere usatores:"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.accesskey "A"> +<!ENTITY overrideNamespaces.label "Permitter que le servitor supplanta iste spatios de nomines"> +<!ENTITY overrideNamespaces.accesskey "s"> +<!ENTITY pop3DeferringDesc.label "Quando se discarga posta del servitor de iste conto, mitter nove messages in iste dossier:"> +<!ENTITY accountInbox.label "Cassa de entrata pro iste conto"> +<!ENTITY accountInbox.accesskey "e"> +<!ENTITY deferToServer.label "Cassa de entrata de un altere conto"> +<!ENTITY deferToServer.accesskey "d"> +<!ENTITY deferGetNewMail.label "Includer iste servitor durante le reception de nove posta"> +<!ENTITY deferGetNewMail.accesskey "I"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1bba5c370d --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd @@ -0,0 +1,89 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messageStorage.label "Immagazinage de message"> +<!ENTITY securitySettings.label "Parametros de securitate"> +<!ENTITY serverSettings.label "Parametros del servitor"> +<!ENTITY serverType.label "Typo de servitor:"> +<!ENTITY serverName.label "Nomine del servitor:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "s"> +<!ENTITY userName.label "Nomine de usator:"> +<!ENTITY userName.accesskey "N"> +<!ENTITY port.label "Porta:"> +<!ENTITY port.accesskey "P"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "Predefinite:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (biffStart.label) : translate below 2 line with grammar dependency + For example, in Japanese cases: + biffStart.label "every" + biffEnd.label "minutes for new messages Check" +--> +<!ENTITY biffStart.label "Controlar nove messages cata "> +<!ENTITY biffStart.accesskey "c"> +<!ENTITY biffEnd.label "minutas"> +<!ENTITY useIdleNotifications.label "Permitter notificationes de servitor immediate quando arriva nove messages"> +<!ENTITY useIdleNotifications.accesskey "m"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "Securitate de connexion:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "u"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Nulle"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, si disponibile"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY authMethod.label "Methodo de authentication:"> +<!ENTITY authMethod.accesskey "i"> +<!ENTITY leaveOnServer.label "Lassar messages sur le servitor"> +<!ENTITY leaveOnServer.accesskey "g"> +<!ENTITY headersOnly.label "Reportar solo titulos"> +<!ENTITY headersOnly.accesskey "e"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.label "Non plus de"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.accesskey "o"> +<!ENTITY daysEnd.label "dies"> +<!ENTITY deleteOnServer2.label "Usque io dele illos"> +<!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "d"> +<!ENTITY downloadOnBiff.label "Discargar automaticamente altere messages"> +<!ENTITY downloadOnBiff.accesskey "m"> +<!ENTITY deleteMessagePrefix.label "Quando io dele un message:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.label "Displaciar lo a iste dossier:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey "o"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.label "Marcar lo solmente como delite"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.accesskey "c"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.label "Remover lo subito"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.accesskey "b"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (expungeOnExit.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY expungeOnExit.label "Nettar ("expunger") le cassa de entrata ante de exir"> +<!ENTITY expungeOnExit.accesskey "E"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "Vacuar le corbe a papiro al exito"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey "x"> +<!ENTITY loginAtStartup.label "Controlar nove messages al initio"> +<!ENTITY loginAtStartup.accesskey "C"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesStart.label) : translate below 2 lines with grammar dependency + maxMessengerStart.label will be followed by maxMessagesEnd.label with the number + of messages between them +--> +<!ENTITY maxMessagesStart.label "Me demandar ante discargar plus de"> +<!ENTITY maxMessagesStart.accesskey "M"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesEnd.label) : see note for maxMessagesStart.label --> +<!ENTITY maxMessagesEnd.label "messages"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.label "Sempre demandar authentication quando se connecte a iste servitor"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.accesskey "s"> +<!ENTITY newsrcFilePath1.label "File news.rc:"> +<!ENTITY newsrcPicker1.label "Seliger le file news.rc"> +<!ENTITY abbreviate.label "Monstrar le nomines de gruppos in le pannello de dossiers como:"> +<!ENTITY abbreviateOn.label "Nomine complete (Per exemplo: 'netscape.public.mozilla.mail-news')"> +<!ENTITY abbreviateOff.label "Nomine abbreviate (Per exemplo: 'n.p.m.mail-news')"> +<!ENTITY advancedButton.label "Avantiate…"> +<!ENTITY advancedButton.accesskey "v"> +<!ENTITY serverDefaultCharset2.label "Codification del testo predefinite:"> +<!ENTITY localPath1.label "Directorio local:"> +<!ENTITY localFolderPicker.label "Selige directorio local"> +<!ENTITY browseFolder.label "Percurrer…"> +<!ENTITY browseFolder.accesskey "P"> +<!ENTITY browseNewsrc.label "Foliettar…"> +<!ENTITY browseNewsrc.accesskey "e"> + +<!ENTITY accountTitle.label "Parametros de contos"> +<!ENTITY accountSettingsDesc.label "Le sequente es un conto special. Illo non ha identitates associate."> +<!ENTITY storeType.label "Typo de stockage del message:"> +<!ENTITY storeType.accesskey "T"> +<!ENTITY mboxStore2.label "File per dossier (mbox)"> +<!ENTITY maildirStore.label "File per message (maildir)"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd new file mode 100644 index 0000000000..abce826919 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY accountName.label "Nomine del conto:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "N"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd new file mode 100644 index 0000000000..34b197a022 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd @@ -0,0 +1,55 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY e2eTitle.label "Cryptographia testa a testa"> +<!ENTITY e2eLearnMore.label "Saper plus"> + +<!ENTITY e2eEnc.description "Sin cryptographia testa a testa le contentos de messages es facilemente exponite a tu fornitor de email e a surveliantia de massa."> +<!ENTITY e2eeReqWarning.description "Si tu require cryptographia, pro inviar un message tu debe haber le clave public o le certificato de cata destinatario."> + +<!ENTITY e2eSigning.description "Un firma digital consenti al destinatarios de verificar que le message ha essite inviate per tu e que le contento non ha essite cambiate."> +<!ENTITY e2eTechPref.description "Technologia de cryptographia preferite:"> + +<!ENTITY doNotEncrypt.label "Non activar le cryptographia per defecto"> +<!ENTITY doNotEncrypt.accesskey "N"> +<!ENTITY requireEncryptMessage.label "Exiger le cryptographia per defecto"> +<!ENTITY requireEncryptMessage.accesskey "d"> +<!ENTITY encryptionCert2.message "Certificato personal pro le cryptographia:"> +<!ENTITY digitalSign.certificate.button "Seliger…"> +<!ENTITY digitalSign.certificate.accesskey "S"> +<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.button "Rader"> +<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.accesskey "C"> +<!ENTITY encryption.certificate.button "Eliger…"> +<!ENTITY encryption.certificate.accesskey "r"> +<!ENTITY encryption.certificate_clear.button "Rader"> +<!ENTITY encryption.certificate_clear.accesskey "a"> +<!ENTITY signingGroupTitle.label "Firma digital"> +<!ENTITY signMessage2.label "Adder mi firma digital per defecto"> +<!ENTITY signMessage.accesskey "d"> + +<!ENTITY signingCert2.message "Certificato personal pro firma digital:"> + +<!ENTITY sendingDefaults.label "Parametros predefinite pro inviar messages"> + +<!ENTITY technologyAutomatic.label "Eliger automaticamente in base a claves o certificatos disponibile"> + +<!ENTITY certificates2.label "S/MIME"> +<!ENTITY manageCerts3.label "Gerer certificatos S/MIME"> +<!ENTITY manageCerts3.accesskey "G"> +<!ENTITY manageDevices2.label "Dispositivos de securitate S/MIME"> +<!ENTITY manageDevices2.accesskey "s"> + +<!ENTITY technologySMIME.label "Preferer S/MIME"> +<!ENTITY technologyOpenPGP.label "Preferer OpenPGP"> + +<!ENTITY openpgpKeys.label "OpenPGP"> + +<!-- Strings for the cert picker dialog --> +<!ENTITY certPicker.title "Seliger certificato"> +<!ENTITY certPicker.info "Certificato:"> +<!ENTITY certPicker.detailsLabel "Detalios de certificato seligite:"> + +<!ENTITY openpgpKey.message "Clave personal pro cryptographia e firma digital:"> +<!ENTITY openpgpKey.button "Definir le clave personal…"> +<!ENTITY openpgpKey.accesskey "o"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-smime.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..482cec48fd --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/am-smime.properties @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## S/MIME error strings. +## Note to localization: %S is a placeholder +NoSenderSigningCert=Tu ha specificate que iste message debe esser digitalmente signate, ma le application non ha trovate le certificato de signatura specificate in le parametros de tu conto, o le certificato ha expirate. +NoSenderEncryptionCert=Tu ha specificate que iste message debe esser cryptate, ma le application non ha trovate le certificato de cryptation specificate in le parametros de tu conto, o le certificato ha expirate. +MissingRecipientEncryptionCert=Tu ha eligite de cryptar iste message, ma le application non ha potite trovar un certificato de cryptation pro %S. +ErrorEncryptMail=Impossibile cryptar le message. Verifica que tu ha un certificato de posta electronic valide pro cata destinatario. Verifica etiam que le certificatos specificate in le parametros de iste conto de posta es valide e de confidentia pro uso in posta electronic. +ErrorCanNotSignMail=Impossibile signar le message. Verifica que le certificatos specificate in le parametros de iste conto de posta es valide e de confidentia pro uso in posta electronic. + +NoSigningCert=Le gestor de certificatos non pote trovar un certificato valide pro signar digitalmente tu messages. +NoSigningCertForThisAddress=Le gestor de certificatos non pote trovar un certificato valide pro signar digitalmente tu messages con adresse <%S>. +NoEncryptionCert=Le gestor de certificatos non pote trovar un certificato valide con que altere personas pote inviar te messages cryptate. +NoEncryptionCertForThisAddress=Le gestor de certificatos non pote trovar un certificato valide con que altere personas pote inviar te messages cryptate al adresse <%S>. + +encryption_needCertWantSame=Tu deberea etiam specificar un certificato que altere personas pote usar pro inviar te messages cryptate. Vole tu usar le mesme certificato pro cryptar e decryptar messages inviate a te? +encryption_wantSame=Vole tu usar le mesme certificato pro cryptar e decryptar messages inviate a te? +encryption_needCertWantToSelect=Tu deberea etiam specificar un certificato que altere personas pote usar pro inviar te messages cryptate. Vole tu configurar ora un certificato pro cryptar? +signing_needCertWantSame=Tu deberea etiam specificar un certificato pro signar digitalmente tu messages. Vole tu usar le mesme certificato pro isto? +signing_wantSame=Vole tu usar le mesme certificato pro signar digitalmente tu messages? +signing_needCertWantToSelect=Tu deberea etiam specificar un certificato pro signar digitalmente tu messages. Vole tu configurar un certificato pro isto ora? + +## Strings used by nsMsgComposeSecure +mime_smimeEncryptedContentDesc=Message cryptate S/MIME +mime_smimeSignatureContentDesc=Firma cryptographic S/MIME + +## Strings used by the cert picker. +CertInfoIssuedFor=Emittite pro: +CertInfoIssuedBy=Emittite per: +CertInfoValid=Valide +CertInfoFrom=de +CertInfoTo=a +CertInfoPurposes=Propositos +CertInfoEmail=Email +CertInfoStoredIn=Salvate in: +NicknameExpired=(expirate) +NicknameNotYetValid=(non ancora valide) diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties new file mode 100644 index 0000000000..23d82757b4 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/app-extension-fields.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance +extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.name=Clar +extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.description=Un thema con colores clar. + +# LOCALIZATION NOTE (extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance +extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.name=Obscur +extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.description=Un thema con colores obscur. diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties new file mode 100644 index 0000000000..924655f4c2 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties @@ -0,0 +1,40 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateAvailableTitle=Un nove actualisation de %S es disponibile. +# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateAvailableMessage=Actualisa tu %S pro beneficiar del ultime meliorationes in rapiditate e confidentialitate. +updateAvailablePrimaryButtonLabel=Discargar actualisation +updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=D +updateAvailableSecondaryButtonLabel=Non ora +updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=N + +# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateManualTitle=Impossibile actualisar %S al ultime version. +# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateManualMessage=Discarga un nove copia de %S e nos te adjutara a installar lo. +# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName +updateManualPrimaryButtonLabel=Discargar %S +updateManualPrimaryButtonAccessKey=D +updateManualSecondaryButtonLabel=Non ora +updateManualSecondaryButtonAccessKey=N + +# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateUnsupportedTitle=%S non pote esser actualisate al ultime version. +# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateUnsupportedMessage=Le ultime version de %S non es tractate sur tu systema. +updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=Saper plus +updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=L +updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=Clauder +updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateRestartTitle=Reinitiar pro actualisar %S. +# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateRestartMessage=Post un reinitio rapide, %S restaurara tote vostre schedas e fenestras aperte. +updateRestartPrimaryButtonLabel=Reinitiar +updateRestartPrimaryButtonAccessKey=R +updateRestartSecondaryButtonLabel=Non ora +updateRestartSecondaryButtonAccessKey=N diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..a353cf8096 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Short name of import module +ApplemailImportName=Posta Apple + +# Description of import module +ApplemailImportDescription=Importar posta local del application Mail de macOS + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxSuccess=Messages local ha essite importate ab %S + +# Error Message +ApplemailImportMailboxBadparam=Un error interne ha occurrite. Le importation ha fallite. Tenta importar de novo. + +# Error message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxConverterror=Un error interne ha occurrite durante le importation de messages de %S. Le messages non ha essite importate. diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f90db1cf3c --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd @@ -0,0 +1,39 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Help Menu --> +<!ENTITY helpMenu.label "Adjuta"> +<!ENTITY helpMenu.accesskey "A"> +<!-- LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows use "?" + for the help button in the menubar but Gnome does not. --> +<!ENTITY helpMenuWin.label "Adjuta"> +<!ENTITY helpMenuWin.accesskey "A"> +<!ENTITY aboutProduct2.label "A proposito de &brandShorterName;"> +<!ENTITY aboutProduct2.accesskey "A"> +<!ENTITY helpTroubleshootingInfo.label "Informationes de diagnostico"> +<!ENTITY helpTroubleshootingInfo.accesskey "d"> +<!ENTITY helpSafeMode.label "Reinitiar con le additivos inactive…"> +<!ENTITY helpSafeMode.accesskey "R"> +<!ENTITY helpSafeMode.stop.label "Reinitiar con le additivos active"> +<!ENTITY helpSafeMode.stop.accesskey "R"> +<!ENTITY productHelp.label "Adjuta de &brandShortName;"> +<!ENTITY productHelp.accesskey "A"> +<!ENTITY productHelp.commandkey "VK_F1"> +<!ENTITY productHelpMac.commandkey "?"> +<!ENTITY productHelpMac.modifiers "accel"> + +<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.label "Claves de accesso directe"> +<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.accesskey "c"> + +<!ENTITY helpFeedbackPage.label "Inviar opinion…"> +<!ENTITY helpFeedbackPage.accesskey "I"> + +<!ENTITY helpShowTour2.label "Tour de &brandShorterName;"> +<!ENTITY helpShowTour2.accesskey "o"> + +<!ENTITY helpGetInvolvedPage.label "Collabora"> +<!ENTITY helpGetInvolvedPage.accesskey "C"> + +<!ENTITY helpDonationsPage.label "Face un donation"> +<!ENTITY helpDonationsPage.accesskey "F"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..5682b6bac4 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# +# The following are used by the becky import code to display status/error +# and informational messages + +# Short name of import module +BeckyImportName=Becky! Internet Mail + +# Description of import module +BeckyImportDescription=Importar posta local de Becky! Internet Mail + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +# The variable %S will contain the name of the Mailbox +BeckyImportMailboxSuccess=Messages local ha essite importate ab %S. + +BeckyImportAddressSuccess=Libro de adresses importate diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties new file mode 100644 index 0000000000..eaefa631c0 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties @@ -0,0 +1,80 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Rule of this file: +## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive +## comparison in the code faster. + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +iso-8859-1.title = Occidental (ISO-8859-1) +iso-8859-2.title = Europa Central (ISO-8859-2) +iso-8859-3.title = Sud europee (ISO-8859-3) +iso-8859-4.title = Baltico (ISO-8859-4) +iso-8859-10.title = Nordico (ISO-8859-10) +iso-8859-13.title = Baltico (ISO-8859-13) +iso-8859-14.title = Celtic (ISO-8859-14) +iso-8859-15.title = Occidental (ISO-8859-15) +iso-8859-16.title = Romaniano (ISO-8859-16) +windows-1250.title = Europa Central (Windows-1250) +windows-1252.title = Occidental (Windows-1252) +windows-1254.title = Turco (Windows-1254) +windows-1257.title = Baltico (Windows-1257) +macintosh.title = Occidental (MacRoman) +x-mac-ce.title = Central europee (MacCE) +x-mac-turkish.title = Turco (MacTurkish) +x-mac-croatian.title = Croato (MacCroatian) +x-mac-romanian.title = Romaniano (MacRomanian) +x-mac-icelandic.title = Islandese (MacIcelandic) +iso-2022-jp.title = Japonese (ISO-2022-JP) +shift_jis.title = Japonese (Shift_JIS) +euc-jp.title = Japonese (EUC-JP) +big5.title = Chinese, Traditional (Big5) +big5-hkscs.title = Chinese, Traditional (Big5-HKSCS) +gb2312.title = Chinese simplificate (GB2312) +gbk.title = Chinese simplificate (GBK) +euc-kr.title = Coreano (EUC-KR) +utf-7.title = Unicode (UTF-7) +utf-8.title = Unicode (UTF-8) +utf-16.title = Unicode (UTF-16) +utf-16le.title = Unicode (UTF-16LE) +utf-16be.title = Unicode (UTF-16BE) +iso-8859-5.title = Cyrillico (ISO-8859-5) +windows-1251.title = Cyrillico (Windows-1251) +x-mac-cyrillic.title = Cyrillico (MacCyrillic) +x-mac-ukrainian.title = Cyrillico/Ukrainiano (MacUkrainian) +koi8-r.title = Cyrillico (KOI8-R) +koi8-u.title = Cyrillico/Ukrainiano (KOI8-U) +iso-8859-7.title = Greco (ISO-8859-7) +windows-1253.title = Greco (Windows-1253) +x-mac-greek.title = Greco (MacGreek) +windows-1258.title = Vietnamese (Windows--1258) +windows-874.title = Thailandese (Windows-874) +iso-8859-6.title = Arabe (ISO-8859-6) +iso-8859-8.title = Hebraico Visual (ISO-8859-8) +iso-8859-8-i.title = Hebraico (ISO-8859-8-I) +windows-1255.title = Hebraico (Windows-1255) +windows-1256.title = Arabe (Windows-1256) +x-user-defined.title = Definite per le usator +ibm866.title = Cyrillico/Russo (CP-866) +gb18030.title = Cinese simplificate (GB18030) +x-mac-arabic.title = Arabe (MacArabic) +x-mac-farsi.title = Farsi (MacFarsi) +x-mac-hebrew.title = Hebraico (MacHebrew) +x-mac-devanagari.title = Hindi (MacDevanagari) +x-mac-gujarati.title = Gujarati (MacGujarati) +x-mac-gurmukhi.title = Gurmukhi (MacGurmukhi) + +chardet.off.title = (Inactive) +chardet.universal_charset_detector.title = Universal +chardet.ja_parallel_state_machine.title = Japonese +chardet.ko_parallel_state_machine.title = Coreano +chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Chinese traditional +chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Chinese simplificate +chardet.zh_parallel_state_machine.title = Chinese +chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Est asiatico +chardet.ruprob.title = Russo +chardet.ukprob.title = Ukrainiano diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/chat.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/chat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..92cf7c66bb --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/chat.dtd @@ -0,0 +1,44 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY onlineContactsHeader.label "Contactos online"> +<!ENTITY offlineContactsHeader.label "Contactos foras de linea"> +<!ENTITY conversationsHeader.label "Conversationes"> +<!ENTITY searchResultConversation.label "Resultato del recerca"> +<!ENTITY chat.noConv.title "Le conversationes essera monstrate hic."> +<!ENTITY chat.noConv.description "Usa le lista de contactos in le pannello de sinistra pro initiar le conversation."> +<!ENTITY chat.noPreviousConv.description "&brandShortName; actualmente non ha ulle previe conversationes conservate pro iste contacto."> +<!ENTITY chat.noAccount.title "Tu non ha ancora definite un conto chat."> +<!ENTITY chat.noAccount.description "Consenti a &brandShortName; de guidar te a traverso le configuration de tu conto chat."> +<!ENTITY chat.accountWizard.button "Comenciar"> +<!ENTITY chat.noConnectedAccount.title "Tu contos chat non es connexe."> +<!ENTITY chat.noConnectedAccount.description "Tu non pote connecter les ab le fenestra de dialogo 'Stato del chat':"> +<!ENTITY chat.showAccountManager.button "Monstrar stato del chat"> + +<!ENTITY chat.participants "Participantes:"> +<!ENTITY chat.previousConversations "Conversationes precedente:"> +<!ENTITY chat.ongoingConversation "Conversation in curso"> + +<!ENTITY openConversationCmd.label "Initiar un conversation"> +<!ENTITY openConversationCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY closeConversationCmd.label "Clauder conversation"> +<!ENTITY closeConversationCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY aliasCmd.label "Renominar"> +<!ENTITY aliasCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY deleteCmd.label "Remover contacto"> +<!ENTITY deleteCmd.accesskey "v"> + +<!ENTITY openConversationButton.tooltip "Initiar un conversation"> +<!ENTITY closeConversationButton.tooltip "Clauder conversation"> + +<!ENTITY addBuddyButton.label "Adder contacto"> +<!ENTITY joinChatButton.label "Unir se al chat"> +<!ENTITY chatAccountsButton.label "Monstrar conto"> + +<!ENTITY status.available "Disponibile"> +<!ENTITY status.unavailable "Non disponibile"> +<!ENTITY status.offline "Foras de linea"> + +<!ENTITY openLinkCmd.label "Aperir ligamine…"> +<!ENTITY openLinkCmd.accesskey "A"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/chat.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/chat.properties new file mode 100644 index 0000000000..a52762a4b2 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/chat.properties @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +chatTabTitle=Chat +goBackToCurrentConversation.button=Tornar al conversation currente +# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button): +# %S is replaced with the display name of a contact. +startAConversationWith.button=Initiar un conversation con %S + +# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup): +# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty +defaultGroup=Contactos + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label): +# This string appears in a notification bar at the +# top of the Contacts window when someone added the user to his/her +# contact list, to request the permission from the user to share +# status information with this potential new contact. +# %S is replaced with the user name of the potential new contact. +buddy.authRequest.label=%S vole conversar con te +buddy.authRequest.allow.label=Permitter +buddy.authRequest.allow.accesskey=P +buddy.authRequest.deny.label=Refusar +buddy.authRequest.deny.accesskey=R + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title): +# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about +# to be removed from the buddy list. +buddy.deletePrompt.title=Deler %S? + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message): +# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias +# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or +# only the username otherwise). +# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed +# (for example: AIM, MSN, Google Talk). +# +# Please find a wording that will keep the username as close as +# possible to the beginning of the string, because this is the +# important information that an user should see when looking quickly +# at this prompt. +buddy.deletePrompt.message=%1$S essera permanentemente removite de tu lista de amicos de %2$S si tu continua. + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName): +# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message +# %1$S is the alias, %2$S is the username. +buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +buddy.deletePrompt.button=&Deler + +displayNameEmptyText=Nomine monstrate +userIconFilePickerTitle=Seliger un nove icone… + +# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping): +# The contact display name is displayed with a big font on a first +# line and these two strings are displayed on a second line with a +# smaller font. Please try to find a wording that make this look +# almost like a sentence. +chat.isTyping=scribe… +chat.hasStoppedTyping=ha cessate de scriber. +# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping): +# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon. +# %S is replaced with the display name of the contact. +chat.contactIsTyping=%S scribe. +chat.contactHasStoppedTyping=%S ha cessate de scriber. + +# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand): +# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command. +unknownCommand=%S non es un commando supportate. Scribe /help pro vider le lista de commandos. + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special entries in the log tree for the corresponding days. +log.today=Hodie +log.yesterday=Heri + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and +# the last 8-14 days. +log.currentWeek=Iste septimana +log.previousWeek=Le ultime septimana + +# LOCALIZATION NOTE (messagePreview): +# This is the default message preview to be shown +# when the user has chosen not to show any info in the notification about the +# incoming message being notified. +messagePreview=Nove message de chat + +#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms. +# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled +# into a single notification. +# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1 +# is greater than one, the plural form after the semicolon is used. +# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the +# notification, i.e. the first incoming message. +bundledMessagePreview=%1$S… (e #1 altere message);%1$S… (e #1 altere messages) diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3d78799d68 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,5 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY closeCmd.key "W"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b731b6bf3a --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY converterDialog.title "Convertitor del typo de archivo messages"> +<!ENTITY converterDialog.continueButton "Continuar"> +<!ENTITY converterDialog.cancelButton "Cancellar"> +<!ENTITY converterDialog.finishButton "Finir"> +<!ENTITY converterDialog.complete "Le conversion es complete. &brandShortName; ora reinitiara."> +<!ENTITY converterDialog.error "Conversion fallite."> + diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties new file mode 100644 index 0000000000..cfdc603c11 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties @@ -0,0 +1,41 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning): +# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted. +# %3$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warning=Le messages in le conto %1$S essera ora convertite in formato %2$S. Post le conversion, %3$S se reinitiara. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message): +# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted. +converterDialog.message=Convertente le conto %1$S in %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount): +# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user. +# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account. +# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account. +# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account. +# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted. +# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +# %7$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warningForDeferredAccount=%1$S es delegate a %2$S. Contos delegate a %3$S: %4$S. Le messages in le contos %5$S essera ora convertite in formato %6$S. Post le conversion, %7$S se reinitiara. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount): +# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred. +# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account. +# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted. +# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +# %5$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warningForDeferredToAccount=Contos delegate a %1$S: %2$S. Le messages in le contos %3$S essera ora convertite in formato %4$S. Post le conversion, %5$S se reinitiara. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount): +# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +converterDialog.messageForDeferredAccount=Convertente le contos %1$S in %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone): +# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete. +converterDialog.percentDone=%1$S%% preste diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/custom.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/custom.properties new file mode 100644 index 0000000000..07a15ee85b --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/custom.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +colonInHeaderName=Le titulo tu ha inserite contine un character non valide, tal como ':', un character non-imprimibile, non-ascii o un ascii a octo bit. Remove le character non valide e prova de novo. diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5a5143427d --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY dialog.title "Personalisar le barra de instrumentos"> +<!ENTITY dialog.dimensions "width: 92ch; height: 36em;"> +<!ENTITY instructions.description "Vos pote adder o remover elementos trahente los a intra o a foras le barras de instrumentos."> +<!ENTITY show.label "Monstrar:"> +<!ENTITY iconsAndText.label "Icones e texto"> +<!ENTITY icons.label "Icones"> +<!ENTITY text.label "Texto"> +<!ENTITY iconsBesideText.label "Icones al latere de texto"> +<!ENTITY useSmallIcons.label "Usar micre icones"> +<!ENTITY restoreDefaultSet.label "Restaurar le parametros"> +<!ENTITY showTitlebar2.label "Barra de titulo"> +<!ENTITY extraDragSpace2.label "Spatio de traction"> +<!ENTITY saveChanges.label "Facite"> +<!ENTITY undoChanges.label "Disfacer le cambios"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties new file mode 100644 index 0000000000..967490c5f5 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +enterToolbarTitle=Nove barra de instrumentos +enterToolbarName=Insere un nomine pro iste barra de utensiles: +enterToolbarDup=Il ha jam un barra de utensiles con iste nomine “%S”. Per favor insere un altere nomine differente. +enterToolbarBlank=Tu debe inserer un nomine pro crear un nove barra de utensiles. +separatorTitle=Separator +springTitle=Spatio flexibile +spacerTitle=Spatio diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3a20519ae0 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd @@ -0,0 +1,4 @@ +<!ENTITY options.title "Optiones de utensiles de disveloppamento"> +<!ENTITY options.status.label "Stato:"> +<!ENTITY options.port.label "Porta:"> +<!ENTITY options.forcelocal.label "Permitter connexiones ab altere computatores"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties new file mode 100644 index 0000000000..fb25edd0d0 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +options.stop.label=Stoppar le servitor de utensiles de disveloppamento +options.start.label=Poner in marcha le servitor del utensiles de disveloppamento + +options.connected.label=#1 cliente connexe;#1 clientes connexe +options.connected.tooltip=Le servitor del utensiles de disveloppator es fluente e il ha clientes connexe. +options.listening.label=Ascoltar +options.listening.tooltip=Le servitor del utensiles de disveloppator es fluente e attende le connexion. +options.idle.label=Non fluente +options.idle.tooltip=Le servitor del utensiles de disveloppator non es fluente. Tu pote lancear lo ab iste fenestra de dialogo. +options.unsupported.label=Non supportate +options.unsupported.tooltip=Un error occurreva al cargamento del servitor integrate de utensiles de disveloppator. Verifica que illo es pacchettate e verifica tu consola de error pro messages. diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a68135c182 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY all.label "Discargar tote le testas"> +<!ENTITY all.accesskey "D"> +<!--LOCALIZATION NOTE (download.label): + consider the download.label and headers.label as a single sentence + with the number of headers to be downloaded inserted between them: + EXAMPLE: "Download" <some number> "headers" + Either label could be set to null ("") if required grammatically. +--> + +<!ENTITY download.label "Discargar"> +<!ENTITY download.accesskey "o"> +<!--LOCALIZATION NOTE (headers.label): see note for download.label --> +<!ENTITY headers.label "testas"> +<!ENTITY headers.accesskey "t"> +<!ENTITY mark.label "Marcar le testas restante como legite"> +<!ENTITY mark.accesskey "M"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ad9641613f --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.label "Deler"> +<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.accesskey "l"> + +<!ENTITY editContactName.label "Nomine:"> +<!ENTITY editContactName.accesskey "N"> + +<!ENTITY editContactEmail.label "Email:"> +<!ENTITY editContactEmail.accesskey "E"> + +<!ENTITY editContactAddressBook.label "Libro de adresses:"> +<!ENTITY editContactAddressBook.accesskey "a"> + +<!ENTITY editContactPanelDone.label "Facite"> +<!ENTITY editContactPanelDone.accesskey "F"> + +<!ENTITY contactMoveDisabledWarning.description "Impossibile cambiar le libro del adresses perque le contacto es in un lista de diffusion."> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..e77017fcc8 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +editTitle=Rediger contacto +viewTitle=Vider contacto + +editDetailsLabel=Rediger detalios +editDetailsAccessKey=t +viewDetailsLabel=Vider detalios +viewDetailsAccessKey=t + +deleteContactTitle=Deler contacto +deleteContactMessage=Desira tu vermente deler iste contacto? diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd new file mode 100644 index 0000000000..725123dbd9 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY fieldMapImport.title "Importar libro del adresses"> +<!ENTITY fieldMapImport.size "width: 40em; height: 30em;"> +<!ENTITY fieldMapImport.recordNumber "Datos importate pro registration:"> +<!ENTITY fieldMapImport.next.label "Sequente"> +<!ENTITY fieldMapImport.next.accesskey "S"> +<!ENTITY fieldMapImport.previous.label "Previe"> +<!ENTITY fieldMapImport.previous.accesskey "P"> +<!ENTITY fieldMapImport.text "Usa Mover supra e Mover infra, pro concordar le campos del libro del adresses a sinistra con le datos correcte pro importar a dextera. Dismarca elementos que tu non vole importar."> +<!ENTITY fieldMapImport.up.label "Mover supra"> +<!ENTITY fieldMapImport.up.accesskey "s"> +<!ENTITY fieldMapImport.down.label "Mover in basso"> +<!ENTITY fieldMapImport.down.accesskey "b"> +<!ENTITY fieldMapImport.fieldListTitle "Campos del libro de adresses"> +<!ENTITY fieldMapImport.dataTitle "Datos a importar"> +<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.label "Le prime registration contine le nomine de campos"> +<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.accessKey "P"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/filter.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/filter.properties new file mode 100644 index 0000000000..370532356a --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/filter.properties @@ -0,0 +1,110 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +mustSelectFolder=Tu debe eliger un dossier de destination. +enterValidEmailAddress=Insere un adresse de e-mail valide al qual inviar ultra. +pickTemplateToReplyWith=Selige un modello con le qual responder. +mustEnterName=Tu debe dar un nomine a iste filtro. +cannotHaveDuplicateFilterTitle=Nomine de filtro duplicate +cannotHaveDuplicateFilterMessage=Le nomine de filtro inserite existe jam. Insere un nomine differente. +mustHaveFilterTypeTitle=Nulle evento filtro seligite +mustHaveFilterTypeMessage=Tu debe eliger al minus un evento quando iste filtro es applicate. Si tu temporarimente non vole le filtro pro ulle evento, dismarca su stato activate del fenestra de dialogo filtros del messages. +deleteFilterConfirmation=Desira tu vermente deler le filtro(s) seligite? +untitledFilterName=Filtro sin titulo +matchAllFilterName=Marcar tote le messages +filterListBackUpMsg=Tu filtros non functiona perque le file msgFilterRules.dat, que contine tu filtros, non pote esser legite. Un nove file msgFilterRules.dat sera create e un salvamento del vetere file, appellate rulesbackup.dat, sera create in le mesme directorio. +customHeaderOverflow=Tu ha excedite le limite de 50 titulos personalisate. Remove un o plus titulos personalisate e prova de novo. +filterCustomHeaderOverflow=Tu filtros ha excedite le limite de 50 titulos personalisate. Redige le file msgFilterRules.dat, que contine tu filtros, pro usar minor titulos personalisate. +invalidCustomHeader=Un de tu filtros usa un titulo personalisate que contine un character non valide, tal como ':', non-imprimibile, non-ascii o ascii a octo-bit. Redige le file msgFilterRules.dat, que contine tu filtros, pro eliminar le characteres invalide ex tu titulos personalisate. +continueFilterExecution=Application del filtro %S falite. Desira tu continuar applicar filtros? +promptTitle=Application del filtros +promptMsg=Tu es actualmente in le processo de filtrar messages.\nDesira tu continuar le application de filtros? +stopButtonLabel=Stoppar +continueButtonLabel=Continuar +# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter) +# %S=the name of the application +cannotEnableIncompatFilter=Iste filtro ha probabilemente essite create per un version plus recente o incompatibile de %S. Tu non pote activar iste filtro perque nos non sape como applicar lo. +dontWarnAboutDeleteCheckbox=Non plus demandar me isto +# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName) +# %S=the name of the filter that is being copied +copyToNewFilterName=Copia de %S +# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms. +# #1=the number of minutes +contextPeriodic.label=Periodicamente cata minuta;Periodicamente, cata #1 minutas + +# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix) +# %1$S=filter error action +# %2$S=error code as hexadecimal string. +filterFailureWarningPrefix=Filtro action fallite: "%1$S" con error codice=%2$S durante le tentativa: +filterFailureSendingReplyError=Error durante le invio del responsa +filterFailureSendingReplyAborted=Invio del responsa interrumpite +filterFailureMoveFailed=Displaciamento fallite +filterFailureCopyFailed=Copia fallite + +filterFailureAction=Falta a applicar le action del filtro + +searchTermsInvalidTitle=Terminos de recerca non valide +# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule) +# %1$S=search attribute name from the invalid rule +# %2$S=search operator from the bad rule +searchTermsInvalidRule=Iste filtro non pote esser salvate perque le termino de recerca "%1$S %2$S" non es valide in le contexto actual. +# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation) +# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks. +filterActionOrderExplanation=Quando un message concorda con iste filtro le actiones sera exequite in iste ordine:\n\n +filterActionOrderTitle=Ordine de execution del actiones +## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem): +# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument +filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n + +## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal): +# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters +filterCountVisibleOfTotal=%1$S de %2$S +## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## #1 is the count of items in the list. +filterCountItems=#1 elemento; #1 elementos +# for junk mail logging / mail filter logging +# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr) +# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date +junkLogDetectStr=Message indesirate de %1$S sur "%2$S" detegite le %3$S +# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logMoveStr=message id = %1$S displaciate a %2$S +# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logCopyStr=message id = %1$S copiate a %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine): +# %1$S=timestamp, %2$S=log message +filterLogLine=[%1$S] %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterMessage): +# %1$S=filter name, %1$S=log message +filterMessage=Message ex filtro "%1$S": %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr) +# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date +filterLogDetectStr=Filtro "%1$S" applicate al message de %2$S - %3$S le %4$S +filterMissingCustomAction=Action personalisate mancante +filterAction2=prioritate cambiate +filterAction3=delite +filterAction4=marcate como legite +filterAction5=discussion eliminate +filterAction6=discussion surveliate +filterAction7=stellate +filterAction8=etiquettate: +filterAction9=replicate +filterAction10=inviate ultra +filterAction11=execution stoppate +filterAction12=delite ex servitor POP3 +filterAction13=lassate sur le servitor POP3 +filterAction14=score indesirate +filterAction15=corpore del message recuperate ex le servitor POP3 +filterAction16=copiate al dossier +filterAction17=etiquettate: +filterAction18=sub-argumento ignorate +filterAction19=marcate como non legite +# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr) +# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc. +# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc. +# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc. +filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3a1c35b368 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd @@ -0,0 +1,74 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY folderProps.windowtitle.label "Proprietates"> + +<!ENTITY generalInfo.label "Informationes general"> +<!ENTITY folderCharsetFallback2.label "Codification de texto de ultime recurso:"> +<!ENTITY folderCharsetFallback2.accesskey "C"> +<!ENTITY folderCharsetEnforce2.label "Applicar iste codification a tote le messages in le dossier (ignorante le codification specificate per message e le auto-detection)"> +<!ENTITY folderCharsetEnforce2.accesskey "A"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label "Reconstruer le indice de summarios del dossier"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label "Reparar dossier"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey "R"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation "Alcun vices le file de indice del dossier (.msf) deveni damnificate e messages pote mancar o messages delite pote continuar a apparer; reparar le dossier pote solver iste problema."> +<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label "Includer le messages de iste dossier in le resultatos de recerca global"> +<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey "g"> + +<!ENTITY retention.label "Regulas de retention"> +<!ENTITY retentionUseAccount.label "Usar le parametros de mi conto"> +<!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "U"> +<!ENTITY daysOld.label "dies"> +<!ENTITY message.label "messages"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "Pro recuperar spatio de disco, messages ancian pote esser delite permanentemente."> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Pro recuperar spatio de disco, messages ancian pote esser delite permanentemente, tanto le copias local como le originales sur le servitor remote."> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Pro recuperar spatio de disco, messages ancian pote esser delite permanentemente, incluse le originales sur le servitor remote."> +<!ENTITY retentionDeleteMsg.label "Deler messages plus ancian de"> +<!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey "m"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "Non deler alcun message"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "N"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Deler totes excepte le plus recente"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "t"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Sempre conservar messages con stella"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e"> + +<!ENTITY folderSynchronizationTab.label "Synchronisation"> +<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label "Quando se recipe nove messages pro iste conto, sempre controlar iste dossier"> +<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey "c"> + +<!ENTITY offlineFolder.check.label "Seliger iste dossier pro uso foras de linea"> +<!ENTITY offlineFolder.check.accesskey "S"> +<!ENTITY offlineFolder.button.label "Discargar ora"> +<!ENTITY offlineFolder.button.accesskey "D"> + +<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label "Seliger iste gruppo pro uso foras de linea"> +<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey "f"> +<!ENTITY offlineNewsgroup.button.label "Discargar ora"> +<!ENTITY offlineNewsgroup.button.accesskey "D"> + +<!ENTITY folderProps.name.label "Nomine:"> +<!ENTITY folderProps.name.accesskey "N"> +<!ENTITY folderProps.color.label "Color de icone:"> +<!ENTITY folderProps.color.accesskey "i"> +<!ENTITY folderProps.reset.tooltip "Restaurar le color predefinite"> +<!ENTITY folderProps.location.label "Loco:"> +<!ENTITY folderProps.location.accesskey "L"> + +<!ENTITY folderSharingTab.label "Compartition"> +<!ENTITY privileges.button.label "Privilegios…"> +<!ENTITY privileges.button.accesskey "P"> +<!ENTITY permissionsDesc.label "Tu ha le sequente permissiones:"> +<!ENTITY folderOtherUsers.label "Alteres con accesso a iste plica:"> +<!ENTITY folderType.label "Typo de dossier:"> + +<!ENTITY folderQuotaTab.label "Quota"> +<!ENTITY folderQuotaUsage.label "Uso:"> +<!ENTITY folderQuotaStatus.label "Stato:"> + +<!ENTITY numberOfMessages.label "Numero de messages:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: When the number of messages can't be determined, this string is displayed as the number --> +<!ENTITY numberUnknown.label "incognite"> +<!ENTITY sizeOnDisk.label "Dimension sur disco:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: When the size can't be determined, this string is displayed as the size --> +<!ENTITY sizeUnknown.label "incognite"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties new file mode 100644 index 0000000000..11509d86a0 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE(globalInbox) +# %S=name of the Local folders account +globalInbox=Cassa de entrata global (%S) +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S sur %2$S +chooseFolder=Selige dossier… +chooseAccount=Eliger conto… +noFolders=Nulle dossier disponibile diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..044dd3e080 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!ENTITY nameColumn.label "Nomine"> +<!ENTITY unreadColumn.label "Non legite"> +<!ENTITY totalColumn.label "Total"> +<!ENTITY folderSizeColumn.label "Dimension"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/gloda.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/gloda.properties new file mode 100644 index 0000000000..e72a6e8134 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/gloda.properties @@ -0,0 +1,175 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet +# displays in the global search facet display mechanism. They should be +# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to +# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail"). + +# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items +# that are neither part of the included group or the excluded group in the +# facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should no longer be restricted relative to +# this particular facet value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have +# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall +# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present, +# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_ +# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should not be restricted to messages which have +# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided, +# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel". +# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing +# list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which +# a message's folder is located. +gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Conto +gloda.message.attr.account.includeLabel=salvate in ulle de: +gloda.message.attr.account.excludeLabel=non salvate in: +gloda.message.attr.account.remainderLabel=altere contos: +gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=debe esser in #1 +gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=non pote esser in #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in +# which the message is stored. +gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Dossier +gloda.message.attr.folder.includeLabel=salvate in ulle de: +gloda.message.attr.folder.excludeLabel=non salvate in: +gloda.message.attr.folder.remainderLabel=altere dossiers: +gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=debe esser in #1 +gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=non pote esser in #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=De me + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=A me + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Personas +gloda.message.attr.involves.includeLabel=implicante tote: +gloda.message.attr.involves.excludeLabel=non implicante: +gloda.message.attr.involves.remainderLabel=altere participantes: +gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=debe implicar #1 +gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=non pote implicar #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message. +# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed +# according to the "Date" header. This is not the same as when the message +# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we +# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon. +gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Data + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of +# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of +# the message content but explicitly named attachments) on the message. +# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations +# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going +# to happen. +gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Annexos + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing +# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of +# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing +# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like +# things. +gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=Lista de diffusion +gloda.message.attr.mailing-list.noneLabel=Nulle +gloda.message.attr.mailing-list.includeLabel=recipite in ulle de: +gloda.message.attr.mailing-list.excludeLabel=non recipite in ulle de: +gloda.message.attr.mailing-list.remainderLabel=altere listas de distribution: +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=debe esser in #1 +gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=non pote esser in #1 +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=debe esser in un lista de diffusion +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=non pote esser in un lista de diffusion + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the +# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we +# do not do anything clever with gmail, so this is independent of gmail labels +# This may change in the future, but it's a safe bet it's not happening on +# Thunderbird's side prior to 3.0. +gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Etiquettas +gloda.message.attr.tag.noneLabel=Nulle +gloda.message.attr.tag.includeLabel=taggate ulle de: +gloda.message.attr.tag.excludeLabel=non taggate: +gloda.message.attr.tag.remainderLabel=altere tags: +gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=debe esser etiquettate #1 +gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=non pote esser etiquettate #1 +gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=debe esser etiquettate +gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=non pote esser etiquettate + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is +# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon +# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged". +gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Stellate + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has +# read the message or not. +gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Legite + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe +# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=Respondite a + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe +# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=Inviate ultra + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME +# types defined in MimeTypeCategories.jsm to labels. +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is +# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc. +gloda.mimetype.category.archives.label=Archivos +gloda.mimetype.category.documents.label=Documentos +gloda.mimetype.category.images.label=Imagines +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to +# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are +# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the +# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was +# really in the file. So we group them together. +gloda.mimetype.category.media.label=Medios (Audio, Video) +gloda.mimetype.category.pdf.label=Files PDF +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category +# for MIME types that we don't really know what it is. +gloda.mimetype.category.other.label=Altero diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties new file mode 100644 index 0000000000..86cb83d534 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged +# by a particular tag (replacing #1). +glodaComplete.messagesTagged.label=Messages etiquettate: #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a particular word (replacing #1). +glodaComplete.messagesMentioning.label=Messages citante: #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper") +# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true. +glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Messages citante: #1 diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd new file mode 100644 index 0000000000..77fb3505db --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.filters.label): Label at the top of the + faceting sidebar. Serves as a header both for the checkboxes under it as + well for labeled facets with multiple options. --> +<!ENTITY glodaFacetView.filters.label "Filtros"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.loading.label): Label that appears when + the search results take a long time to appear. --> +<!ENTITY glodaFacetView.loading.label "Cercante…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.empty.label): Label that appears when + there are no results that match the search query. --> +<!ENTITY glodaFacetView.empty.label "Nulle message satisface tu recerca"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.pageMore.label): Label at the bottom + of the results list to show more hits. --> +<!ENTITY glodaFacetView.pageMore.label "Altere »"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.label2): The + label for the button/link that causes us to display all of the emails in + the active set in a new thread pane display tab. --> +<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.label "Monstrar le resultatos como un lista"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.tooltip): + The tooltip to display when hovering over the openEmailAsList label. --> +<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.tooltip "Monstrar tote le messages email in le collection active in un nove scheda"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties new file mode 100644 index 0000000000..7b2409c330 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties @@ -0,0 +1,171 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label): +# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database) +# query or collection rather than a user search. At some point we might try +# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today. +glodaFacetView.tab.query.label=Cercar + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label): +# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database) +# user search (rather than a query or collection) without a search string. +# After the search has been started, we just display the search string entered +# by the user. +glodaFacetView.tab.search.label=Cercar + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2): +# The heading for the search page. +# A short description of user's search query will be appended. +glodaFacetView.search.label2=Resultatos pro: + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label): +# The label to display to describe when our base query was a fulltext search +# across messages. The value is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=In cerca de #1 +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=e +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=o + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial): +# The label to display to describe when our base query is not a full-text +# search. Additional labels are appended describing each constraint. +glodaFacetView.constraints.query.initial=Cercante messages + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# involving a given contact from the address book. The value is displayed +# where the #1 is. +glodaFacetView.constraints.query.involves.label=que involve #1 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=etiquettate: + + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to +# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the +# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that +# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of +# values that will be displayed (rather than the number currently hidden). +# This string supports pluralization. See +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on +# how this stuff works. +glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=Monstrar #1;Monstrar tote le #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if +# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".) +glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=anque toto de: +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if +# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".) +glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=sin: +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label +# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or +# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel" +# defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".) +glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=altere: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit +# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=debe concordar con #1 +glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=non pote haber un valor + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is +# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=non pote concordar #1 +glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=illo debe haber un valor + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is +# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=remover coercition +glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=remover coercition + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when +# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise +# empty. +glodaFacetView.facets.noneLabel=Nulle + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel): +# The label to use when all types of attachments are being displayed. +glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Omne typo + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the author of a message. +# An example usage is "from: Bob". +glodaFacetView.result.message.fromLabel=de: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the recipients of a message. +# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don". +glodaFacetView.result.message.toLabel=a: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the +# faceted search message display to act as a click target for messages with +# no subject. +glodaFacetView.result.message.noSubject=(nulle subjecto) + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel): +# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user +# how many messages we are displaying in the list out of the total number of +# messages in the active set (the set of messages remaining after the +# application of the facet constraints.) +# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of +# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts, +# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the +# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This +# was suggested by Rimas Kudelis. +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages): +# The first part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the number of messages being shown in the result list. +glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN): +# The second part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the total number of messagse in the active set. +glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=de #1;de #1 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping): +# Combines the pluralized +# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with +# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2) +# to make a single label. +glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2 + +glodaFacetView.results.message.timeline.label=Activar/disactivar chronologia +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2): +# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first. +glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=Ordinar per pertinentia +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2): +# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first. +glodaFacetView.results.message.sort.date2=Ordinar per data + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is +# the string in between the names of recipients (see +# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020 +# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the +# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code. +glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers): +# When a message has too many recipients, we only show the first few and then +# display this label to express how many are not displayed. So if a message +# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label +# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be +# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial +# comma", but other languages may not need a leading separator there. +glodaFacetView.results.message.andOthers=, e #1 altere;, e #1 alteres diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..fe86e03965 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,32 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Assistente de chat"> + +<!ENTITY accountProtocolTitle.label "Rete chat"> +<!ENTITY accountProtocolInfo.label "Elige le rete de tu conto chat."> +<!ENTITY accountProtocolField.label "Rete:"> +<!ENTITY accountProtocolGetMore.label "Reciper plus..."> + +<!ENTITY accountUsernameTitle.label "Nomine de usator"> +<!ENTITY accountUsernameDuplicate.label "Iste conto es jam configurate!"> + +<!ENTITY accountPasswordTitle.label "Contrasigno"> +<!ENTITY accountPasswordInfo.label "Per favor insere tu contrasigno in le cassa infra."> +<!ENTITY accountPasswordField.label "Contrasigno:"> +<!ENTITY accountPasswordManager.label "Le contrasigno inserite hic essera immagazinate in le gestor de contrasignos. Lassa iste quadro vacue si tu vole que le contrasigno te es demandate a cata connexion."> + +<!ENTITY accountAdvancedTitle.label "Optiones avantiate"> +<!ENTITY accountAdvancedInfo.label "Senti te libere de saltar iste passo, si tu prefere."> +<!ENTITY accountAdvanced.newMailNotification.label "Notificar nove emails"> +<!ENTITY accountAliasGroupbox.caption "Alias local"> +<!ENTITY accountAliasField.label "Alias:"> +<!ENTITY accountAliasInfo.label "Isto essera monstrate solo in tu conversationes quando tu parla, le contactos remote non lo videra."> +<!ENTITY accountProxySettings.caption "Parametros de proxy"> +<!ENTITY accountProxySettings.change.label "Cambiar…"> +<!ENTITY accountProxySettings.change.accessKey "C"> + +<!ENTITY accountSummaryTitle.label "Summario"> +<!ENTITY accountSummaryInfo.label "Un summario del informationes que tu ha inserite es monstrate infra. Verifica lo ante que le conto es create."> +<!ENTITY accountSummary.connectNow.label "Connecter se ora a iste conto."> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties new file mode 100644 index 0000000000..f8e77e61ab --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties @@ -0,0 +1,63 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (protoOptions): +# %S is replaced by the name of a protocol +protoOptions=Optiones de %S +accountUsername=Nomine de usator: +# LOCALIZATION NOTE (accountColon): +# This string is used to append a colon after the label of each +# option. It's localizable so that the typography can be adapted. +accountColon=%S: +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo): +# %S is replaced by the name of a protocol +accountUsernameInfo=Insere le nomine de usator pro le conto %S. +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription): +# %1$S is a hint for the expected format of the username +# %2$S is the name of a protocol +accountUsernameInfoWithDescription=Insere le nomine de usator (%1$S) pro le conto %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error): +# %S is the error message. +account.connection.error=Error: %S +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl) +# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin. +account.connection.errorUnknownPrpl=Nulle plugin pro le protocollo '%S'. +account.connection.errorEnteringPasswordRequired=Es necessari inserer un contrasigno pro connecter iste conto. +account.connection.errorCrashedAccount=Un collapso ha occurrite durante le connexion a iste conto. +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress): +# %S is a message indicating progress of the connection process +account.connection.progress=Connectente: %S… +account.connecting=Connexion… +account.connectedForSeconds=Connexe per poc secundas. +# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single}, +# account.reconnectIn{Double,Single}): +# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are +# already localized in a downloads.properties file of the toolkit. +account.connectedForDouble=Connexe per %1$S %2$S e %3$S %4$S. +account.connectedForSingle=Connexe per circa %1$S %2$S. +account.reconnectInDouble=Reconnexion in %1$S %2$S e %3$S %4$S. +account.reconnectInSingle=Reconnexion in %1$S %2$S. + +requestAuthorizeTitle=Requesta de autorisation +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +requestAuthorizeAllow=&Autorisar +requestAuthorizeDeny=&Refusar +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText): +# %S is a contact username. +requestAuthorizeText=%S te ha addite a su lista de amicos. Vole tu permitter que iste persona te vide? + +accountsManager.notification.button.accessKey=C +accountsManager.notification.button.label=Connecter ora +accountsManager.notification.userDisabled.label=Tu ha disactivate le connexiones automatic. +accountsManager.notification.safeMode.label=Le parametros de connexion automatic ha essite ignorate perque le application se executa actualmente in modo secur. +accountsManager.notification.startOffline.label=Le parametros de connexion automatic ha essite ignorate perque le application ha essite initiate in modo foras de linea. +accountsManager.notification.crash.label=Le ultime execution exiva inexpectatemente durante le connexion. Le connexiones automatic ha essite disactivate pro permitter te de modificar tu parametros. +# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash. +accountsManager.notification.singleCrash.label=Un previe execution exiva inexpectatemente durante le connexion de un conto nove o modificate. Illo non ha essite connectite de sorta que tu pote modificar su parametros.;Un previe execution exiva inexpectatemente durante le connexion de #1 contos nove o modificate. Illos non ha essite connectite de sorta que tu pote modificar lor parametros. +accountsManager.notification.other.label=Connexion automatic disactivate. diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..720dfeea01 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties @@ -0,0 +1,266 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages +# + +#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +imapAlertDialogTitle=Aviso pro le conto %S + +# Status - opening folder +imapStatusSelectingMailbox=Aperiente dossier %S… + +# Status - create folder +imapStatusCreatingMailbox=Creante dossier… + +# Status - deleting a folder +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being deleted. +imapStatusDeletingMailbox=Delente dossier %S… + +# Status - renaming mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being renamed. +imapStatusRenamingMailbox=Renominante dossier %S… + +# Status - looking for mailboxes +imapStatusLookingForMailbox=Cercante dossiers… + +# Status - subscribing to mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being subscribed to. +imapStatusSubscribeToMailbox=Subscribente al dossier %S… + +# Status - unsubscribing from mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being unsubscribed from. +imapStatusUnsubscribeMailbox=Cancellante subscription al dossier %S… + +# Status - searching imap folder +imapStatusSearchMailbox=Cercante in dossier… + +# Status - closing a folder +imapStatusCloseMailbox=Claudente dossier… + +# Status - compacting a folder +imapStatusExpungingMailbox=Compactante dossier… + +# Status - logging out +imapStatusLoggingOut=Disconnexion… + +# Status - checking server capabilities +imapStatusCheckCompat=Controlo capacitates servitor de email… + +# Status - logging on +imapStatusSendingLogin=Invio informationes accesso… + +# Status - auth logon +imapStatusSendingAuthLogin=Invio informationes accesso… + +imapDownloadingMessage=Discargamento messages… + +# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below. +imapGettingACLForFolder=Obtenente ACL del dossier… + +imapGettingServerInfo=Reception del informationes de configuration del servitor… + +imapGettingMailboxInfo=Reception del informationes de configuration del cassetta postal… + +imapEmptyMimePart=Iste parte del corpore sera discargate sur demanda. + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…" +imapReceivingMessageHeaders3=Discargante capite %1$S de %2$S in %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…" +imapReceivingMessageFlags3=Discargante marca %1$S de %2$S in %3$S… + +imapDeletingMessages=Deletion del messages… + +imapDeletingMessage=Deletion del message… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessages=Displaciante messages a %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessage=Displaciante message a %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessages=Copiante messages a %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessage=Copiante message a %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…" +imapFolderReceivingMessageOf3=Discargante message %1$S de %2$S in %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapDiscoveringMailbox=Dossier trovate: %S + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below. +# Place the word %1$S in your translation where the username should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear. +imapEnterServerPasswordPrompt=Insere tu contrasigno pro %1$S sur %2$S: + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below. +imapServerNotImap4=Servitor de email %S non es un servitor de email IMAP4. + +# This is intentionally left blank. +imapDone= + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Insere tu contrasigno pro %1$S + +imapUnknownHostError=Connexion al servitor %S fallite. +imapOAuth2Error=Authentication fallite durante le connexion al servitor %S. + +imapConnectionRefusedError=Connexion al servitor de email %S impossibile; le connexion ha essite refusate. + +imapNetTimeoutError=Tempore de connexion al servitor %S expirate. + +imapTlsError=Un error de TLS non surmontabile occurreva. Error de accordo de protocollo o probabilemente le version TLS o le certificato usate per le servitor %S es incompatibile. + +# Status - no messages to download +imapNoNewMessages=Il ha nulle nove messages sur le servitor. + +imapDefaultAccountName=Email pro %S + +imapSpecialChar2=Le character %S es reservate sur iste servitor imap. Elige un altere nomine. + +imapPersonalSharedFolderTypeName=Dossier personal + +imapPublicFolderTypeName=Dossier public + +imapOtherUsersFolderTypeName=Dossier de altere usator + +imapPersonalFolderTypeDescription=Isto es un dossier de posta personal. Illo non es compartite. + +imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Isto es un dossier de posta personal. Illo ha essite compartite. + +imapPublicFolderTypeDescription=Isto es un dossier public. + +imapOtherUsersFolderTypeDescription=Isto es un dossier de posta compartite per le usator '%S'. + +imapAclFullRights=Controlo plen + +imapAclLookupRight=Cercar + +imapAclReadRight=Leger + +imapAclSeenRight=Configurar stato legite/non legite + +imapAclWriteRight=Scriber + +imapAclInsertRight=Inserer (copiar intra) + +imapAclPostRight=Posta + +imapAclCreateRight=Crear subdossier + +imapAclDeleteRight=Deler messages + +imapAclAdministerRight=Administrar dossier + +imapServerDoesntSupportAcl=Iste servitor non supporta dossiers compartite. + +imapAclExpungeRight=Vacuar + +imapServerDisconnected= Le servitor %S ha disconnectite. Le servitor pote esser arrestate o il pote esser un problema de rete. + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder. +imapSubscribePrompt=Vole tu subscriber a %1$S? + +imapServerDroppedConnection=Impossibile connecter se a tu servitor IMAP. Tu pote haber excedite le maxime numero de connexiones a iste servitor. Si assi, usa le fenestra de dialogo Parametros de servitor IMAP avantiate pro reducer le numero de connexiones in le cache. + +# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened +# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties. +imapQuotaStatusFolderNotOpen=Le information de quota non es disponibile perque le dossier non es aperte. + +# The imap capability response reports that QUOTA is not supported. +imapQuotaStatusNotSupported=Iste servitor non supporta quotas. + +# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information. +imapQuotaStatusNoQuota2=Iste plica non reporta ulle informationes de quota. + +# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot +# command was sent. +imapQuotaStatusInProgress=Informationes de quota non ancora disponibile. + +# Out of memory +imapOutOfMemory=Application es foras del memoria. + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear. +# Place the word %1$S where the currently copying message should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages should appear. +imapCopyingMessageOf2=Copiante message %1$S de %2$S a %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapMoveFolderToTrash=Es tu secur de voler deler le dossier '%S'? + +# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapDeleteNoTrash=Le deletion de iste dossier es irreversibile e destruera tote le messages que illo contine, e le subdossiers de illo. Es tu ben secur de voler deler le dossier '%S'? + +imapDeleteFolderDialogTitle=Deler dossier + +imapDeleteFolderButtonLabel=&Deler dossier + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=Le servitor IMAP %S non pare supportar contrasignos cryptate. Si tu ha justo ora configurate iste conto, tenta cambiar a 'Contrasigno normal' le 'Methodo de authentication' in 'Parametros de contos | Parametros de servitor'. Si illo functionava antea e ora subito falle, contacta tu administrator o fornitor de e-mail. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname +imapAuthChangePlainToEncrypt=Le servitor IMAP %S non permitte contrasignos in texto simple. Tenta cambiar a 'Contrasigno cryptate' le 'Methodo de authentication' in 'Parametros de contos | Parametros de servitor'. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Le servitor IMAP %S non pare supportar contrasignos cryptate. Si tu ha justo ora configurate iste conto, tenta cambiar a 'Contrasigno, transmittite sin securitate' le 'Methodo de authentication' in 'Parametros de contos | Parametros de servitor'. Si illo functionava antea e ora subito falle, es possibile que alcuno tenta furar tu contrasigno. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +imapAuthMechNotSupported=Le servitor IMAP %S non supporta le methodo de authentication seligite. Cambia le 'Methodo de authentication' in 'Parametros de contos | Parametros de servitor'. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname +imapAuthGssapiFailed=Le billet Kerberos/GSSAPI non ha essite acceptate per le servitor IMAP %S. Verifica que tu es connexe al dominio Kerberos/GSSAPI. Verifica que tu es connexe al dominio Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear. +imapServerCommandFailed=Le actual commando non ha succedite. Le servitor de email pro le conto %1$S respondeva: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear. +imapFolderCommandFailed=Le operation in curso sur '%2$S' non ha succedite. Le servitor de posta pro le conto %1$S ha respondite: %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear. +imapServerAlert=Aviso ab le conto %1$S: %2$S diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b0746f5442 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd @@ -0,0 +1,51 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- +LOCALIZATION NOTE : 'Communicator 4.x' is the used for previous versions of +Netscape Communicator, Please translate using the brandname in respective +languages for Netscape Communicator 4 releases. +LOCALIZATION NOTE : Do not translate any of the occurrences of the word +"&brandShortName;" below. +--> + +<!ENTITY importDialog.windowTitle "Importar"> +<!ENTITY importAll.label "Importar toto"> +<!ENTITY importAll.accesskey "t"> +<!ENTITY importMail.label "Email"> +<!ENTITY importMail.accesskey "E"> +<!ENTITY importFeeds.label "Fluxos subscribite"> +<!ENTITY importFeeds.accesskey "x"> +<!ENTITY importAddressbook.label "Libros de adresses"> +<!ENTITY importAddressbook.accesskey "a"> +<!ENTITY importSettings.label "Parametros"> +<!ENTITY importSettings.accesskey "P"> +<!ENTITY importFilters.label "Filtros"> +<!ENTITY importFilters.accesskey "F"> + +<!ENTITY window.width "40em"> +<!ENTITY window.macWidth "45em"> + +<!ENTITY importTitle.label "Importar assistente &brandShortName;"> +<!ENTITY importShortDesc.label "Importar adresse email, libros de adresses, parametros e filtros ex altere programmas"> + +<!ENTITY importDescription1.label "Iste assistente importa in &brandShortName; le messages de posta, entratas de adressario, fluxos subscribite, preferentias e/o filtros ab altere programmas de posta e formatos commun de adressario."> +<!ENTITY importDescription2.label "Un vice que illos ha essite importate, tu potera acceder los ab intra &brandShortName;."> + +<!ENTITY selectDescription.label "Elige le typo de file que tu vole importar:"> +<!ENTITY selectDescriptionB.label "Elige un conto existente o crea un nove conto:"> +<!ENTITY selectDescription.accesskey "c"> +<!ENTITY acctName.label "Nomine:"> +<!ENTITY acctName.accesskey "N"> +<!ENTITY noModulesFound.label "Nulle application o file ex que importar datos ha essite trovate."> + +<!ENTITY back.label "< Retro"> +<!ENTITY forward.label "Sequente >"> +<!ENTITY finish.label "Finir"> +<!ENTITY cancel.label "Cancellar"> + +<!ENTITY select.label "o eliger le typo de material a importar:"> + +<!ENTITY title.label "Titulo"> +<!ENTITY processing.label "Importation…"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..18ce2d43e2 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties @@ -0,0 +1,304 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the import code to display status/error +# and informational messages + +# Success message when no address books are found to import +## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS +## @loc None +2000=Nulle libros de adresses a importar ha essite trovate. + +# Error: Address book import not initialized +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2001=Impossibile importar libros de adresses: error de initialisation. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD +## @loc None +2002=Impossibile importar libros de adresses: impossibile crear discussion de importation. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below. +2003=Error al importation de %S: impossibile crear libro del adresses. + +# Success message when no mailboxes are found to import +## @name IMPORT_NO_MAILBOXES +## @loc None +2004=Nulle cassettas postal a importar ha essite trovate + +# Error: Mailbox import not initialized +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2005=Impossibile importar cassettas postal, error de initialisation + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD +## @loc None +2006=Impossibile importar cassettas postal, impossibile crear discussion de importation + +# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY +## @loc None +2007=Impossibile importar cassettas postal, impossibile crear objecto proxy pro cassettas postal del destinatario + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2008=Error al creation del cassettas postal de destination, impossibile trovar cassetta postal %S + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2009=Error al importation del cassetta postal %S, impossibile crear cassetta postal de destination + +# Error: No destination folder to import mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER +## @loc None +2010=Impossibile crear le dossier in le qual importar posta + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_START +## @loc None +2100=Prenomine + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2101=Nomine de familia + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2102=Nomine monstrate + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2103=Pseudonymo + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2104=Adresse email primari + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2105=Adresse email secundari + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2106=Telephono officio + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2107=Telephono casa + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2108=Numero fax + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2109=Numero cerca-personas + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2110=Numero de apparato mobile + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2111=Adresse casa + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2112=Adresse casa 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2113=Pais natal + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2114=Stato initial + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2115=Codice postal + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2116=Pais natal + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2117=Adresse de officio + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2118=Adresse de officio 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2119=Citate de officio + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2120=Provincia (labor) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2121=Codice postal (labor) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2122=Pais (labor) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2123=Profession + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2124=Departimento + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2125=Organisation + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2126=Pagina web 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2127=Pagina web 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2128=Anno natal + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2129=Mense natal + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2130=Die natal + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2131=Personalisate 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2132=Personalisate 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2133=Personalisate 3 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2134=Personalisate 4 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2135=Notas + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_END +## @loc None +2136=Nomine de schermo + +#Error strings +ImportAlreadyInProgress=Un operation de importation es actualmente in curso. Retenta quando illo fini. + +#Error strings for settings import +ImportSettingsBadModule=Impossibile cargar modulo de configuration +ImportSettingsNotFound=Impossibile trovar le parametros. Verificar que le application es installate sur iste machina. +ImportSettingsFailed=Un error occurreva durante le importation de parametros. Possibile parametros non importate. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportSettingsSuccess=Parametros importate ex %S + +#Error string for mail import +ImportMailBadModule=Impossibile cargar le modulo importation de emails +ImportMailNotFound=Impossibile trovar email a importar. Verificar que le application email es correctemente installate sur iste machina. +ImportEmptyAddressBook=Impossibile importar un libro de adresses vacue (%S). +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailFailed=Un error occurreva durante le importation de posta ex %S +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailSuccess=Posta importate con successo ex %S. + +# Error string for address import +ImportAddressBadModule=Impossibile cargar le modulo importation de libro del adresses. +ImportAddressNotFound=Impossibile trovar ulle libros de adresses a importar. Verificar que le application o formato seligite es correctemente installate sur iste machina. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressFailed=Un error occurreva durante le importation de adresses ex %S. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressSuccess=Adresses importate con successo ex %S. + +# Error string for filters import +ImportFiltersBadModule=Impossibile cargar modulo importation de filtros. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersFailed=Un error occurreva durante le importation de filtros ex %S. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersSuccess=Filtros importate con successo ex %S. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersPartial=Filtros importate partialmente de %S.· Avisos infra: + +#Progress strings +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MailProgressMeterText=Conversion de cassettas postal de %S +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +AddrProgressMeterText=Conversion de libros de adresses de %S + +#Import file dialog strings +ImportSelectSettings=Eliger file de parametros +ImportSelectMailDir=Eliger directorio email +ImportSelectAddrDir=Elige un directorio libro del adresses +ImportSelectAddrFile=Elige un file libro del adresses + +# Folder Names for imported Mail +DefaultFolderName=Posta importate +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportModuleFolderName=Importation %S diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..cd1520f34a --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY joinChatWindow.title "Unir se al chat"> +<!ENTITY name.label "Sala"> +<!ENTITY optional.label "(optional)"> +<!ENTITY account.label "Conto"> +<!ENTITY autojoin.label "Auto-junge te a iste sala chat"> +<!ENTITY autojoin.accesskey "A"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..600fb3804f --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY adaptiveJunkLog.title "Registro de posta indesirate"> +<!ENTITY adaptiveJunkLogInfo.label "Registro de activitate del filtro adaptive de posta indesirate."> +<!ENTITY clearLog.label "Vacuar le registro"> +<!ENTITY clearLog.accesskey "C"> +<!ENTITY closeLog.label "Clauder"> +<!ENTITY closeLog.accesskey "u"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1dbecac55c --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "A proposito del posta indesirate"> +<!ENTITY window.width "450"> +<!ENTITY info1a.label "&brandShortName; detege automaticamente messages entrante que pare esser indesirate (etiam appellate spam). Le messages que &brandShortName; considera indesirate apparera con un icone"> +<!ENTITY info1b.label "."> +<!ENTITY info2.label "Primo, tu debe inseniar a &brandShortName; a recognoscer le messages indesirate, usante le button Indesirate del barra de instrumentos pro marcar o dismarcar messages como indesirate."> +<!ENTITY info3.label "Un vice que &brandShortName; detege correctemente le messages indesirate, tu pote usar le controlos de posta indesirate pro displaciar automaticamente le posta indesirate recipite al dossier Indesirate."> +<!ENTITY info4.label "Pro altere informationes, clicca Adjutar"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..568b6cd2cb --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties @@ -0,0 +1,149 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages +# + +# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +pop3ErrorDialogTitle=Error con le conto %S + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Insere tu contrasigno pro %1$S + +# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S" +# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and +# %2$S where the host name should appear. +pop3EnterPasswordPrompt=Insere tu contrasigno pro %1$S sur %2$S: + +# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not +# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the +# user name should appear, and %2$S where the host name should appear. +pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Insere un nove contrasigno pro %1$S sur %2$S: + +# Status - Downloading message n of m +# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines. +# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear; +receivingMessages=Discargante message %1$S de %2$S… + +# Status - connecting to host +hostContact=Hoste contingite, invio del informationes de accesso… + +# Status - no messages to download +noNewMessages=Il ha nulle nove messages. + +# Status - messages received after the download +#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line. +# %1$S will receive the number of messages received +# %2$S will receive the total number of messages +receivedMsgs=Recipite %1$S de %2$S messages + +# Status - parsing folder +#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line. +# Place the word %S where the name of the mailbox should appear +buildingSummary=Construente file de summarios pro %S… + +# Status - parsing folder +localStatusDocumentDone=Facite + +# Status - pop3 server error +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line. +pop3ServerError=Un error occurreva con le servitor de email POP3. + +# Status - pop3 user name failed +pop3UsernameFailure=Le invio de nomine de usator non ha succedite. + +# Status - password failed +#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below. +# Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3PasswordFailed=Le invio de contrasigno pro le usator %1$S non ha succedite. + +# Status - write error occurred +pop3MessageWriteError=Impossibile scriber le email in le cassetta postal. Verifica que le systema de file te permitte de scriber privilegios e tu ha bastante spatio de disco pro copiar le cassetta postal. + +# Status - retr failure from the server +pop3RetrFailure=Le commando RETR non ha succedite. + +# Status - password undefined +pop3PasswordUndefined=Error al obtenimento de contrasigno email. + +# Status - username undefined +pop3UsernameUndefined=Tu non ha supplite un nomine de usator pro iste servitor. Forni un in le menu installation conto e reproba, + +# Status - list failure +pop3ListFailure=Le commando LIST non ha succedite. + +# Status - delete error +pop3DeleFailure=Le commando DELE non ha succedite. Error marcante un message como delite. + +# Status - stat failed +pop3StatFail=Le commando STAT non ha succedite. Error al reception de numero e dimensiones de messages. + +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation. +pop3ServerSaid= Le servitor de email %S ha respondite: + +copyingMessagesStatus=Copia de %S messages sur %S a %S + +movingMessagesStatus=Displaceiamento de %S messages sur %S a %S + +# Status - pop3 server or folder busy +# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S where the account name should appear. +pop3ServerBusy=Le conto %S es in curso de elaboration. Attende le fin del processo ante de reciper messages. + +movemailCantOpenSpoolFile=Impossibile aperir le file de spool posta %S. + +movemailCantCreateLock=Impossibile crear le file de blocada %S. Proque movemail functiona, il es necessari crear files de blocada in le directorio de spool del posta. Sur multe systemas, isto es melio complite per render modo 01777 le directorio de spool. + +movemailCantDeleteLock=Impossibile deler file de bloco %S. + +movemailCantTruncateSpoolFile=Impossibile truncar le file de spool %S. + +movemailSpoolFileNotFound=Impossibile localisar le file de spool %S. + +#LOCALIZATION NOTE (movemailCantParseSpool): %S is file name +movemailCantParseSpool=Impossibile analysar file de spool %S. Le file pote esser corrupte o non valide. + +pop3TmpDownloadError=Un error occurreva durante le discargamento del sequente message: \nDe: %S\n Subjecto: %S\n Iste message pote continer un virus o il ha insufficiente spatio de disco. Saltar iste message? + +# Status - the server doesn't support UIDL… +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "UIDL" +pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=Le servitor de posta POP3 (%S) non supporta UIDL o XTND XLST, necessari pro le optiones "Lassar messages sur le servitor'', "Dimension maxime de messages" o "Obtener solmente le capites". Pro discargar le posta, disactiva iste optiones in le parametros de tu servitor de posta in le fenestra Parametros de contos. + +# Status - the server doesn't support the top command +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "TOP" +pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=Le servitor de posta POP3 (%S) non supporta le commando TOP, necessari pro le optiones "Dimension maxime de messages" o "Obtener solmente le capites". Iste optiones ha essite disactivate e le messages essera discargate independentemente de lor dimension. + +nsErrorCouldNotConnectViaTls=Impossibile establir un connexion TLS al servitor POP3. Le servitor pote esser foras de linea o mal configurate. Verifica le configuration in le parametros del servitor in question in le fenestra Parametros de contos e tenta lo de novo. + +# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +pop3MoveFolderToTrash=Es tu secur de voler deler le dossier '%S'? + +pop3DeleteFolderDialogTitle=Deler le dossier + +pop3DeleteFolderButtonLabel=&Deler dossier + +pop3AuthInternalError=Error interne de stato durante authentication de servitor POP3. Isto es un error impreviste interne, in le application, signala illo como error. + +pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Iste servitor POP3 non pare supportar contrasignos cryptate. Si tu ha justo ora configurate iste conto, tenta cambiar a 'Contrasigno, transmittite sin securitate' le 'Methodo de authentication' in 'Parametros de contos | Parametros de servitor'. Si illo functionava antea e ora subito falle, es possibile que alcuno tenta furar tu contrasigno. + +pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Iste servitor POP3 non pare supportar contrasignos cryptate. Si tu ha justo ora configurate iste conto, tenta cambiar a 'Contrasigno normal' le 'Methodo de authentication' in 'Parametros de contos | Parametros de servitor'. Si illo functionava antea e ora subito falle, contacta tu administrator o fornitor de e-mail. + +pop3AuthChangePlainToEncrypt=Iste servitor POP3 non permitte contrasignos in texto simple. Tenta cambiar a 'Contrasigno cryptate' le 'Methodo de authentication' in 'Parametros de contos | Parametros de servitor'. + +# Authentication server caps and pref don't match +pop3AuthMechNotSupported=Le servitor non supporta le methodo de authentication seligite. Cambia le 'Methodo de authentication' in 'Parametros de contos | Parametros de servitor'. + +# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method +pop3GssapiFailure=Le billet Kerberos/GSSAPI non ha essite acceptate per le servitor POP. Verifica que tu es connexe al dominio Kerberos/GSSAPI. diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..aa426c51e5 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY sendPage.label "Inviar pagina…"> +<!ENTITY sendPage.accesskey "g"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9a0451cc46 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newMessageCmd.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd.label "Message"> +<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "m"> + +<!ENTITY newContactCmd.label "Contacto del libro de adresses…"> +<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3e49ba66b3 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + +<!ENTITY mailViewListTitle.label "Personalisar le vistas del message"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d719c1204e --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + +<!ENTITY mailViewSetupTitle.label "Parametros de visualisation message"> +<!ENTITY mailViewHeading.label "Nomine vista message:"> +<!ENTITY mailViewHeading.accesskey "e"> +<!ENTITY searchTermCaption.label "Quando es eligite iste vista, monstrar solo messages que:"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mailviews.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mailviews.properties new file mode 100644 index 0000000000..b9cec6124a --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mailviews.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# Mail Views +# + +mailViewPeopleIKnow=Personas que io cognosce +mailViewRecentMail=Email recente +mailViewLastFiveDays=Ultime 5 dies +mailViewNotJunk=Non indesirate +mailViewHasAttachments=Ha annexos diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd new file mode 100644 index 0000000000..548cfdee2c --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messageMarkByDate.label "Marcar messages como legite per data"> +<!ENTITY markByDateLower.label "Marcar messages como legite desde:"> +<!ENTITY markByDateLower.accesskey "d"> +<!ENTITY markByDateUpper.label "A:"> +<!ENTITY markByDateUpper.accesskey "A"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messenger.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messenger.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9e215f00be --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messenger.dtd @@ -0,0 +1,973 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY titledefault.label "&brandFullName;"> +<!ENTITY titleSeparator.label " - "> + +<!-- File Menu --> +<!ENTITY newFolderCmd.label "Dossier…"> +<!ENTITY newFolderCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY closeTabCmd2.label "Clauder scheda"> +<!ENTITY closeTabCmd2.accesskey "C"> +<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.label "Clauder altere schedas"> +<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.accesskey "a"> +<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.label "Schedas claudite recentemente"> +<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.accesskey "r"> + +<!ENTITY undoCloseTabCmd.commandkey "T"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (moveToNewWindow.label): + Menu option to cause the current tab to be migrated to a new Thunderbird + window. + --> +<!ENTITY moveToNewWindow.label "Mover a un nove fenestra"> +<!ENTITY moveToNewWindow.accesskey "F"> +<!ENTITY newVirtualFolderCmd.label "Recerca salvate…"> +<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY newOtherAccountsCmd.label "Altere contos…"> +<!ENTITY newOtherAccountsCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.label "Crear un nove conto email…"> +<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.label "Conto email existente…"> +<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY newIMAccountCmd.label "Conto chat…"> +<!ENTITY newIMAccountCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY newFeedAccountCmd.label "Conto de fluxo…"> +<!ENTITY newFeedAccountCmd.accesskey "x"> +<!ENTITY newIMContactCmd.label "Contacto chat…"> +<!ENTITY newIMContactCmd.accesskey "h"> +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newMessageCmd.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd.label "Message"> +<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY newContactCmd.label "Contacto del libro de adresses…"> +<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY openMenuCmd.label "Aperir"> +<!ENTITY openMenuCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY openMessageFileCmd.label "Aperir message salvate…"> +<!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY saveAsMenu.label "Salvar como"> +<!ENTITY saveAsMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "File"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.key "s"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Modello"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY getNewMsgForCmd.label "Discargar nove messages pro"> +<!ENTITY getNewMsgForCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.label "Tote le contos"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.accesskey "T"> +<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.label "Conto actual"> +<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY getNextNMsgCmd2.label "Discargar nove messages sequente"> +<!ENTITY getNextNMsgCmd2.accesskey "t"> +<!ENTITY sendUnsentCmd.label "Inviar le messages non inviate"> +<!ENTITY sendUnsentCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY subscribeCmd.label "Subscriber…"> +<!ENTITY subscribeCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY deleteFolder.label "Deler dossier"> +<!ENTITY deleteFolder.accesskey "e"> +<!ENTITY renameFolder.label "Renominar dossier…"> +<!ENTITY renameFolder.accesskey "R"> +<!ENTITY renameFolder.key "VK_F2"> +<!ENTITY compactFolders.label "Compactar dossiers"> +<!ENTITY compactFolders.accesskey "C"> +<!ENTITY emptyTrashCmd.label "Vacuar le corbe a papiro"> +<!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey "V"> +<!ENTITY offlineMenu.label "Foras de linea"> +<!ENTITY offlineMenu.accesskey "l"> +<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.label "Laborar disconnexe"> +<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.label "Discargar/synchronisar ora…"> +<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY settingsOfflineCmd2.label "Parametros offline"> +<!ENTITY settingsOfflineCmd2.accesskey "e"> +<!ENTITY downloadSelectedCmd.label "Discargar messages selecte"> +<!ENTITY downloadSelectedCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY downloadStarredCmd.label "Discargar messages stellate"> +<!ENTITY downloadStarredCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY printCmd.label "Imprimer…"> +<!ENTITY printCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY printCmd.key "p"> +<!ENTITY printPreviewCmd.label "Vista preliminar del impression"> +<!ENTITY printPreviewCmd.accesskey "V"> +<!ENTITY printSetupCmd.label "Configurar le pagina…"> +<!ENTITY printSetupCmd.accesskey "p"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY deleteMsgCmd.label "Deler message"> +<!ENTITY deleteMsgCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY undeleteMsgCmd.label "Recuperar message"> +<!ENTITY undeleteMsgCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY deleteMsgsCmd.label "Deler imagines selecte"> +<!ENTITY deleteMsgsCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY undeleteMsgsCmd.label "Recuperar messages selecte"> +<!ENTITY undeleteMsgsCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY deleteFolderCmd.label "Deler dossier"> +<!ENTITY deleteFolderCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.label "Disabonar se"> +<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY selectMenu.label "Seliger"> +<!ENTITY selectMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY all.label "Toto"> +<!ENTITY all.accesskey "T"> +<!ENTITY selectThreadCmd.label "Filo"> +<!ENTITY selectThreadCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY selectThreadCmd.key "a"> +<!ENTITY selectFlaggedCmd.label "Messages stellate"> +<!ENTITY selectFlaggedCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY menuFavoriteFolder.label "Dossier favorite"> +<!ENTITY menuFavoriteFolder.accesskey "v"> +<!ENTITY folderPropsCmd2.label "Proprietates"> +<!ENTITY folderPropsFolderCmd2.label "Proprietates del dossier"> +<!ENTITY folderPropsNewsgroupCmd2.label "Proprietates del gruppo"> +<!ENTITY folderPropsCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label "Disfacer deler message"> +<!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label "Refacer deler message"> +<!ENTITY undoMoveMsgCmd.label "Disfacer mover message"> +<!ENTITY redoMoveMsgCmd.label "Refacer mover message"> +<!ENTITY undoCopyMsgCmd.label "Disfacer copiar message"> +<!ENTITY redoCopyMsgCmd.label "Refacer copiar message"> +<!ENTITY undoMarkAllCmd.label "Disfacer marcar toto como legite"> +<!ENTITY redoMarkAllCmd.label "Refacer marcar toto como legite"> +<!ENTITY undoDefaultCmd.label "Disfacer"> +<!ENTITY undoDefaultCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY redoDefaultCmd.label "Refacer"> +<!ENTITY redoDefaultCmd.accesskey "R"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY menubarCmd.label "Barra de menu"> +<!ENTITY menubarCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.label "Barra del utensiles del emailes"> +<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY customizeToolbar.label "Personalisar…"> +<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "C"> + +<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "Disposition"> +<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "D"> +<!ENTITY messagePaneClassic.label "Visualisation classic"> +<!ENTITY messagePaneClassic.accesskey "c"> +<!ENTITY messagePaneWide.label "Visualisation large"> +<!ENTITY messagePaneWide.accesskey "l"> +<!ENTITY messagePaneVertical.label "Visualisation vertical"> +<!ENTITY messagePaneVertical.accesskey "v"> +<!ENTITY showFolderPaneCmd.label "Pannello de dossiers"> +<!ENTITY showFolderPaneCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY showFolderPaneColsCmd.label "Columnas del pannello de dossiers"> +<!ENTITY showFolderPaneColsCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY showMessageCmd.label "Pannello de message"> +<!ENTITY showMessageCmd.accesskey "m"> + +<!ENTITY folderView.label "Dossiers"> +<!ENTITY folderView.accesskey "P"> +<!ENTITY unifiedFolders.label "Unificate"> +<!ENTITY unifiedFolders.accesskey "n"> +<!ENTITY allFolders.label "Toto"> +<!ENTITY allFolders.accesskey "T"> +<!ENTITY unreadFolders.label "Non legite"> +<!ENTITY unreadFolders.accesskey "l"> +<!ENTITY favoriteFolders.label "Favorite"> +<!ENTITY favoriteFolders.accesskey "F"> +<!ENTITY recentFolders.label "Recente"> +<!ENTITY recentFolders.accesskey "R"> +<!ENTITY compactVersion.label "Visualisation compacte"> +<!ENTITY compactVersion.accesskey "c"> +<!ENTITY folderPaneBar.label "Barra del pannello de dossiers"> +<!ENTITY folderPaneBar.accesskey "B"> + +<!-- Sort Menu --> +<!ENTITY sortMenu.label "Ordinar per"> +<!ENTITY sortMenu.accesskey "O"> +<!ENTITY sortByDateCmd.label "Data"> +<!ENTITY sortByDateCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY sortByReceivedCmd.label "Recipite"> +<!ENTITY sortByReceivedCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY sortByStarCmd.label "Stellas"> +<!ENTITY sortByStarCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.label "Annexos"> +<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.accesskey "x"> +<!ENTITY sortByPriorityCmd.label "Prioritate"> +<!ENTITY sortByPriorityCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY sortBySizeCmd.label "Dimension"> +<!ENTITY sortBySizeCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY sortByStatusCmd.label "Stato"> +<!ENTITY sortByStatusCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY sortByTagsCmd.label "Etiquettas"> +<!ENTITY sortByTagsCmd.accesskey "q"> +<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.label "Stato indesirate"> +<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY sortBySubjectCmd.label "Subjecto"> +<!ENTITY sortBySubjectCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY sortByFromCmd.label "De"> +<!ENTITY sortByFromCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY sortByRecipientCmd.label "Destinatario"> +<!ENTITY sortByRecipientCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.label "Correspondentes"> +<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY sortByUnreadCmd.label "Legite"> +<!ENTITY sortByUnreadCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.label "Ordine recipite"> +<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY sortAscending.label "Ascendente"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "Descendente"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "D"> +<!ENTITY sortThreaded.label "In argumento"> +<!ENTITY sortThreaded.accesskey "a"> +<!ENTITY sortUnthreaded.label "Non in argumento"> +<!ENTITY sortUnthreaded.accesskey "n"> +<!ENTITY groupBySort.label "Gruppate per ordine"> +<!ENTITY groupBySort.accesskey "G"> +<!ENTITY msgsMenu.label "Messages"> +<!ENTITY msgsMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY threads.label "Filos"> +<!ENTITY threads.accesskey "i"> +<!ENTITY allMsgsCmd.label "Toto"> +<!ENTITY allMsgsCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.label "Expander tote le argumentos"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.key "*"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "Collaber tote le argumentos"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key "\"> +<!ENTITY unreadMsgsCmd.label "Non legite"> +<!ENTITY unreadMsgsCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.label "Discussiones con messages non legite"> +<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.label "Discussiones con messages non legite spectate"> +<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY ignoredThreadsCmd.label "Discussiones ignorate"> +<!ENTITY ignoredThreadsCmd.accesskey "i"> + +<!ENTITY headersMenu.label "Capites"> +<!ENTITY headersMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY headersAllCmd.label "Toto"> +<!ENTITY headersAllCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY headersNormalCmd.label "Normal"> +<!ENTITY headersNormalCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY bodyMenu.label "Corpore del message como"> +<!ENTITY bodyMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY bodyAllowHTML.label "HTML original"> +<!ENTITY bodyAllowHTML.accesskey "H"> +<!ENTITY bodySanitized.label "HTML simple"> +<!ENTITY bodySanitized.accesskey "s"> +<!ENTITY bodyAsPlaintext.label "Texto simple"> +<!ENTITY bodyAsPlaintext.accesskey "s"> +<!ENTITY bodyAllParts.label "Tote le partes del corpore"> +<!ENTITY bodyAllParts.accesskey "T"> + +<!ENTITY bodyMenuFeed.label "Corpore del message de fluxo como"> +<!ENTITY bodyMenuFeed.accesskey "C"> +<!ENTITY viewFeedWebPage.label "Pagina web"> +<!ENTITY viewFeedWebPage.accesskey "w"> +<!ENTITY viewFeedSummary.label "Summario"> +<!ENTITY viewFeedSummary.accesskey "m"> +<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.label "Formato predefinite"> +<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.accesskey "p"> + +<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.label "Monstrar annexos in message"> +<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.accesskey "a"> + +<!ENTITY pageSourceCmd.label "Fonte del message"> +<!ENTITY pageSourceCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY pageSourceCmd.key "n"> +<!ENTITY getNewMessagesCmd.key "t"> +<!ENTITY getAllNewMessagesCmd.key "e"> + +<!-- Search Menu --> +<!ENTITY findMenu.label "Cercar"> +<!ENTITY findMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY findCmd.label "Cercar in iste message…"> +<!ENTITY findCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY findCmd.key "c"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "Cercar ancora"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY findAgainCmd.key "c"> +<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY findPrevCmd.key "g"> +<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY searchMailCmd.label "Cercar messages…"> +<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY searchMailCmd.key "f"> +<!ENTITY glodaSearchCmd.label "Recerca global…"> +<!ENTITY glodaSearchCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.label "Cercar adresses…"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "C"> + +<!-- Go Menu --> +<!ENTITY goMenu.label "Ir"> +<!ENTITY goMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY nextMenu.label "Sequente"> +<!ENTITY nextMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY nextMsgCmd.label "Message"> +<!ENTITY nextMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY nextMsgCmd.key "f"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.label "Message non legite"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.key "n"> +<!ENTITY nextStarredMsgCmd.label "Message stellate"> +<!ENTITY nextStarredMsgCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY nextUnreadThread.label "Argumento non legite"> +<!ENTITY nextUnreadThread.accesskey "A"> +<!ENTITY nextUnreadThread.key "a"> +<!ENTITY prevMenu.label "Previe"> +<!ENTITY prevMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY prevMsgCmd.label "Message"> +<!ENTITY prevMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY prevMsgCmd.key "b"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.label "Message non legite"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.key "l"> +<!ENTITY goForwardCmd.label "Inviar ultra"> +<!ENTITY goForwardCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]"> +<!ENTITY goBackCmd.label "Retro"> +<!ENTITY goBackCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY goBackCmd.commandKey "["> +<!ENTITY goChatCmd.label "Chat"> +<!ENTITY goChatCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY goChatCmd2.key "H"> +<!ENTITY prevStarredMsgCmd.label "Message stellate"> +<!ENTITY prevStarredMsgCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY folderMenu.label "Dossier"> +<!ENTITY folderMenu.accesskey "o"> +<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.label "Schedas claudite recentemente"> +<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.accesskey "r"> +<!ENTITY startPageCmd.label "Pagina initial del email"> +<!ENTITY startPageCmd.accesskey "i"> + +<!-- Message Menu --> +<!ENTITY msgMenu.label "Message"> +<!ENTITY msgMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY newMsgCmd.label "Nove message"> +<!ENTITY newMsgCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY newNewMsgCmd.label "Message"> +<!ENTITY newNewMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.label "Archivo"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.key "a"> +<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.label "Cancellar message"> +<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY replyMsgCmd.label "Responder"> +<!ENTITY replyMsgCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY replyMsgCmd.key "r"> +<!ENTITY replySenderCmd.label "Responder solmente al expeditor"> +<!ENTITY replySenderCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.label "Responder in le gruppo"> +<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.accesskey "g"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.label "Responder a totes"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.key "r"> +<!ENTITY replyToListMsgCmd.label "Responder al lista"> +<!ENTITY replyToListMsgCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY replyToListMsgCmd.key "l"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.label "Inviar ultra"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.key "l"> +<!ENTITY forwardAsMenu.label "Inviar ultra como"> +<!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "u"> +<!ENTITY forwardAsInline.label "In message"> +<!ENTITY forwardAsInline.accesskey "I"> +<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label "Annexo"> +<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.label "Modificar como nove message"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.key "m"> +<!ENTITY editDraftMsgCmd.label "Modificar esbosso"> +<!ENTITY editDraftMsgCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY editTemplateMsgCmd.label "Modificar modello"> +<!ENTITY editTemplateMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.label "Nove message desde modello"> +<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.keycode "VK_RETURN"><!-- do not change "VK_RETURN" --> +<!ENTITY createFilter.label "Crear filtro a partir del message…"> +<!ENTITY createFilter.accesskey "a"> +<!ENTITY moveMsgToMenu.label "Mover a"> +<!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label "Recente"> +<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R"> +<!ENTITY copyMessageLocation.label "Copiar le adresse del message"> +<!ENTITY copyMessageLocation.accesskey "m"> +<!ENTITY copyMsgToMenu.label "Copiar a"> +<!ENTITY copyMsgToMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY moveToFolderAgain.label "Displaciar de novo"> +<!ENTITY moveToFolderAgain.accesskey "v"> +<!ENTITY moveToFolderAgainCmd.key "m"> +<!ENTITY killThreadMenu.label "Ignorar argumento"> +<!ENTITY killThreadMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY killThreadMenu.key "k"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.label "Ignorar sub-argumento"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey "s"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.key "k"> +<!ENTITY watchThreadMenu.label "Surveliar le argumento"> +<!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY watchThreadMenu.key "s"> +<!ENTITY tagMenu.label "Tag"> +<!ENTITY tagMenu.accesskey "g"> +<!ENTITY tagCmd0.key "0"> +<!ENTITY tagCmd1.key "1"> +<!ENTITY tagCmd2.key "2"> +<!ENTITY tagCmd3.key "3"> +<!ENTITY tagCmd4.key "4"> +<!ENTITY tagCmd5.key "5"> +<!ENTITY tagCmd6.key "6"> +<!ENTITY tagCmd7.key "7"> +<!ENTITY tagCmd8.key "8"> +<!ENTITY tagCmd9.key "9"> +<!ENTITY markMenu.label "Marcar"> +<!ENTITY markMenu.accesskey "c"> +<!ENTITY toggleReadCmd.key "m"> +<!ENTITY markAsReadCmd.label "Como lecte"> +<!ENTITY markAsReadCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY markAsUnreadCmd.label "Como non lecte"> +<!ENTITY markAsUnreadCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.label "Discussion jam legite"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "s"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.label "Jam legite per data…"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.key "t"> +<!ENTITY markAllReadCmd.label "Toto lecte"> +<!ENTITY markAllReadCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY markAllReadCmd.key "c"> +<!ENTITY markStarredCmd.label "Adder stella"> +<!ENTITY markStarredCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY markStarredCmd.key "s"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.label "Como indesirate"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.key "i"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.label "Como non indesirate"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.key "i"> +<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "Executar le controlos de posta indesirate"> +<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.label "Aperir message"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.key "a"> +<!ENTITY openInConversationCmd.label "Aperir in conversation"> +<!ENTITY openInConversationCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY openInConversationCmd.key "o"> +<!ENTITY openAttachmentListCmd.label "Annexos"> +<!ENTITY openAttachmentListCmd.accesskey "x"> +<!ENTITY openFeedMessage1.label "Quando se aperi messages de fluxo"> +<!ENTITY openFeedMessage1.accesskey "a"> +<!ENTITY openFeedWebPage.label "Aperir como pagina web"> +<!ENTITY openFeedWebPage.accesskey "w"> +<!ENTITY openFeedSummary.label "Aperir como summario"> +<!ENTITY openFeedSummary.accesskey "s"> +<!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "Alternar inter pagina web e summario in pannello de messages"> +<!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey "t"> + +<!-- Windows Menu --> +<!ENTITY windowMenu.label "Fenestra"> + +<!-- Tools Menu --> +<!ENTITY tasksMenu.label "Utensiles"> +<!ENTITY tasksMenu.accesskey "U"> +<!ENTITY messengerCmd.label "Posta e gruppos"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY addressBookCmd.label "Libro del adresses"> +<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY addressBookCmd.key "l"> +<!ENTITY addons.label "Additivos"> +<!ENTITY addons.accesskey "A"> +<!ENTITY addonPrefs.label "Optiones de additivo"> +<!ENTITY addonPrefs.accesskey "O"> +<!ENTITY addonPrefsUnix.label "Preferentias de additivo"> +<!ENTITY addonPrefsUnix.accesskey "P"> +<!ENTITY addonNoPrefs.label "Nulle parametros de additivo trovate."> +<!ENTITY activitymanager.label "Gestor de activitate"> +<!ENTITY activitymanager.accesskey "v"> +<!ENTITY imAccountsStatus.label "Stato del chat"> +<!ENTITY imAccountsStatus.accesskey "c"> +<!ENTITY imStatus.available "Disponibile"> +<!ENTITY imStatus.unavailable "Non disponibile"> +<!ENTITY imStatus.offline "Foras de linea"> +<!ENTITY imStatus.showAccounts "Monstrar contos…"> +<!ENTITY joinChatCmd.label "Unir se al chat…"> +<!ENTITY joinChatCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY savedFiles.label "Files salvate"> +<!ENTITY savedFiles.accesskey "l"> +<!ENTITY savedFiles.key "j"> +<!ENTITY filtersCmd2.label "Filtros de message"> +<!ENTITY filtersCmd2.accesskey "F"> +<!ENTITY filtersApply.label "Applicar filtros al dossier"> +<!ENTITY filtersApply.accesskey "r"> +<!ENTITY filtersApplyToSelection.label "Exeque filtros sur le messages eligite"> +<!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "x"> +<!ENTITY filtersApplyToMessage.label "Exeque filtros sur le message"> +<!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "x"> +<!ENTITY runJunkControls.label "Executar le controlos de posta indesirate in le dossier"> +<!ENTITY runJunkControls.accesskey "E"> +<!ENTITY deleteJunk.label "Deler le posta marcate como indesirate in le dossier"> +<!ENTITY deleteJunk.accesskey "D"> +<!ENTITY importCmd.label "Importation…"> +<!ENTITY importCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY clearRecentHistory.label "Vacuar le chronologia recente…"> +<!ENTITY clearRecentHistory.accesskey "c"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Parametros de contos"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "p"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (accountManagerCmdUnix.accesskey): + Belongs to accountManagerCmd.label, which is placed under the Edit menu + on Unix systems + --> +<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "a"> + +<!-- Developer Tools Submenu --> +<!ENTITY devtoolsMenu.label "Instrumentos de disveloppamento"> +<!ENTITY devtoolsMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY devToolboxCmd.label "Cassa del utensiles de disveloppator"> +<!ENTITY devToolboxCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY devToolboxCmd.commandkey "i"> +<!ENTITY debugAddonsCmd.label "Depurar le additivos"> +<!ENTITY debugAddonsCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY tabsDebugCmd.label "Depurator de quadro del contento"> +<!ENTITY tabsDebugCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY errorConsoleCmd.label "Consola de errores"> +<!ENTITY errorConsoleCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY errorConsoleCmd.commandkey "j"> + +<!-- Mail Toolbar --> +<!ENTITY getMsgButton1.label "Reciper messages"> +<!ENTITY newMsgButton.label "Scriber"> +<!ENTITY replyButton.label "Responder"> +<!ENTITY replyAllButton.label "Responder a totes"> +<!ENTITY replyListButton.label "Responder al lista"> +<!ENTITY forwardButton.label "Inviar ultra"> +<!ENTITY fileButton.label "File"> +<!ENTITY archiveButton.label "Archivo"> +<!ENTITY openConversationButton.label "Conversatione"> +<!ENTITY nextButton.label "Sequente"> +<!ENTITY nextButtonToolbarItem.label "Non legite sequente"> +<!ENTITY nextMsgButton.label "Sequente"> +<!ENTITY previousButton.label "Previe"> +<!ENTITY previousButtonToolbarItem.label "Non legite precedente"> +<!ENTITY previousMsgButton.label "Previe"> +<!ENTITY backButton1.label "Retro"> +<!ENTITY goForwardButton1.label "Inviar ultra"> +<!ENTITY deleteItem.title "Deler"> +<!ENTITY deleteButton.label "Deler"> +<!ENTITY undeleteButton.label "Restabilir"> +<!ENTITY markButton.label "Marcar"> +<!ENTITY printButton.label "Imprimer"> +<!ENTITY stopButton.label "Stoppar"> +<!ENTITY throbberItem.title "Indicator de activitate"> +<!ENTITY junkItem.title "Indesirate"> +<!ENTITY junkButton.label "Indesirate"> +<!ENTITY notJunkButton.label "Non indesirate"> +<!ENTITY addressBookButton.label "Libro del adresses"> +<!ENTITY chatButton.label "Chat"> +<!ENTITY glodaSearch.title "Recerca global"> +<!ENTITY searchItem.title "Recerca veloce"> +<!ENTITY mailViewsToolbarItem.title "Vistas super le posta"> +<!ENTITY folderLocationToolbarItem.title "Loco del dossier"> +<!ENTITY tagButton.label "Etiquetta"> +<!ENTITY compactButton.label "Compacte"> +<!ENTITY appmenuButton.label "AppMenu"> + +<!-- Mail Toolbar Tooltips--> +<!ENTITY advancedButton.tooltip "Recerca avantiate de messages"> +<!ENTITY getMsgButton.tooltip "Reciper nove messages"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd.label "Reception de tote le nove messages"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY newMsgButton.tooltip "Crear un nove message"> +<!ENTITY replyButton.tooltip "Responder al message"> +<!ENTITY replyAllButton.tooltip "Responder al expeditor e a tote le destinatarios"> +<!ENTITY replyListButton.tooltip "Responder al lista de diffusion"> +<!ENTITY forwardButton.tooltip "Inviar ultra le message seligite"> +<!ENTITY forwardAsInline.tooltip "Inviar ultra le message seligite como parte del texto del message"> +<!ENTITY forwardAsAttachment.tooltip "Inviar ultra le message seligite como annexo"> +<!ENTITY fileButton.tooltip "Archivar le message seligite"> +<!ENTITY archiveButton.tooltip "Archivar le messages seligite"> +<!ENTITY openMsgConversationButton.tooltip "Monstrar conversation del message seligite"> +<!ENTITY nextButton.tooltip "Mover al message sequente non legite"> +<!ENTITY nextMsgButton.tooltip "Mover al message sequente"> +<!ENTITY previousButton.tooltip "Mover al message precedente non legite"> +<!ENTITY previousMsgButton.tooltip "Mover al message precedente"> +<!ENTITY goForwardButton.tooltip "Inviar ultra un message"> +<!ENTITY goBackButton.tooltip "Receder de un message"> +<!ENTITY deleteButton.tooltip "Deler le message o dossier seligite"> +<!ENTITY undeleteButton.tooltip "Recuperar message selecte"> +<!ENTITY markButton.tooltip "Marcar messages"> +<!ENTITY printButton.tooltip "Imprimer iste message"> +<!ENTITY stopButton.tooltip "Interrumper le transferentia actual"> +<!ENTITY junkButton.tooltip "Marcar le message seligite como indesirate"> +<!ENTITY notJunkButton.tooltip "Marcar le message seligite como non indesirate"> +<!ENTITY addressBookButton.tooltip "Va al libro del adresses"> +<!ENTITY chatButton.tooltip "Monstrar le scheda Chat"> +<!ENTITY tagButton.tooltip "Messages de tags"> +<!ENTITY compactButton.tooltip "Remover le messages delite del dossier seligite"> +<!ENTITY appmenuButton1.tooltip "Monstrar le menu de &brandShortName;"> +<!ENTITY addonsButton.tooltip "Gere tu additivos"> + +<!-- Toolbar Button Popup --> +<!ENTITY buttonMenuForwardAsInline.label "Inviar ultra in linea"> +<!ENTITY buttonMenuForwardAsAttachment.label "Inviar ultra como annexo"> + +<!-- Remote Content Button Popup --> +<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.label "Monstrar contento remote in iste message"> +<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.accesskey "M"> +<!ENTITY editRemoteContentSettings.label "Rediger optiones de contento remote…"> +<!ENTITY editRemoteContentSettings.accesskey "R"> +<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.label "Rediger preferentias del contento remote…"> +<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.accesskey "R"> + +<!-- Phishing Button Popup --> +<!ENTITY phishingOptionIgnore.label "Ignorar aviso pro iste message"> +<!ENTITY phishingOptionIgnore.accesskey "g"> +<!ENTITY phishingOptionSettings.label "Rediger optiones de relevamento fraudes…"> +<!ENTITY phishingOptionSettings.accesskey "d"> +<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.label "Rediger preferentias de relevamento fraudes…"> +<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.accesskey "d"> + +<!-- AppMenu Popup --> +<!ENTITY appmenuNewMsgCmd.label "Nove message"> +<!ENTITY appmenuNewContactCmd.label "Contacto del libro de adresses…"> +<!ENTITY appmenuEditMenu.label "Rediger"> +<!ENTITY appmenuToolbarLayout.label "Barra del instrumentos mappa…"> +<!ENTITY appmenuSelectThread.label "Discussion eligite"> +<!ENTITY appmenuSelectFlagged.label "Eliger messages stellate"> + +<!-- Tags Menu Popup --> +<!ENTITY addNewTag.label "Nove tag…"> +<!ENTITY addNewTag.accesskey "N"> +<!ENTITY manageTags.label "Gerer le tags…"> +<!ENTITY manageTags.accesskey "G"> + +<!-- Folder Pane --> +<!ENTITY folderNameColumn.label "Nomine"> +<!ENTITY folderUnreadColumn.label "Non legite"> +<!ENTITY folderTotalColumn.label "Total"> +<!ENTITY folderSizeColumn.label "Dimension"> + +<!-- Folder Pane Context Menu --> +<!ENTITY folderContextGetMessages.label "Reciper messages"> +<!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "R"> +<!ENTITY folderContextMarkAllFoldersRead.label "Marcar tote le dossiers como legite"> +<!ENTITY folderContextPauseAllUpdates.label "Pausar tote le actualisationes"> +<!ENTITY folderContextPauseUpdates.label "Pausar actualisationes"> +<!ENTITY folderContextPauseUpdates.accesskey "u"> +<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.label "Aperir in un nove fenestra"> +<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.accesskey "f"> +<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "Aperir in un nove scheda"> +<!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "s"> +<!ENTITY folderContextNew.label "Nove subdossier…"> +<!ENTITY folderContextNew.accesskey "N"> +<!ENTITY folderContextRename.label "Renominar"> +<!ENTITY folderContextRename.accesskey "R"> +<!ENTITY folderContextRemove.label "Deler"> +<!ENTITY folderContextRemove.accesskey "D"> +<!ENTITY folderContextCompact.label "Compactar"> +<!ENTITY folderContextCompact.accesskey "p"> +<!ENTITY folderContextEmptyTrash.label "Vacuar le corbe a papiro"> +<!ENTITY folderContextEmptyTrash.accesskey "V"> +<!ENTITY folderContextEmptyJunk.label "Vacuar le dossier Indesirate"> +<!ENTITY folderContextEmptyJunk.accesskey "V"> +<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.label "Inviar le messages non inviate"> +<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "n"> +<!ENTITY folderContextUnsubscribe.label "Cancellar subscription"> +<!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey "C"> +<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "Marcar le gruppo como legite"> +<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey "l"> +<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label "Marcar dossier como legite"> +<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey "l"> +<!ENTITY folderContextSubscribe.label "Subscriber…"> +<!ENTITY folderContextSubscribe.accesskey "b"> +<!ENTITY folderContextSearchForMessages.label "Cercar messages…"> +<!ENTITY folderContextSearchForMessages.accesskey "C"> +<!ENTITY folderContextProperties2.label "Proprietates"> +<!ENTITY folderContextProperties2.accesskey "P"> +<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.label "Dossier favorite"> +<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.accesskey "a"> +<!ENTITY folderContextSettings2.label "Parametros"> +<!ENTITY folderContextSettings2.accesskey "e"> + +<!-- Search Bar --> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Nomine o email contine:"> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "N"> + +<!-- Gloda Search Bar --> +<!ENTITY glodaSearchBar.placeholder "Cercar messages…"> + +<!-- Quick Search Menu Bar --> +<!ENTITY searchSubjectMenu.label "Subjecto"> +<!ENTITY searchFromMenu.label "De"> +<!ENTITY searchSubjectOrFromMenu.label "Subjecto o De"> +<!ENTITY searchRecipient.label "A o CC"> +<!ENTITY searchSubjectOrRecipientMenu.label "Subjecto, A o CC"> +<!ENTITY searchMessageBody.label "Message integre"> +<!ENTITY saveAsVirtualFolderMenu.label "Salvar le recerca como dossier…"> + +<!-- Thread Pane --> +<!ENTITY selectColumn.label "Messages seligite"> +<!ENTITY threadColumn.label "Argumento"> +<!ENTITY fromColumn.label "De"> +<!ENTITY recipientColumn.label "Destinatario"> +<!ENTITY correspondentColumn.label "Correspondentes"> +<!ENTITY subjectColumn.label "Subjecto"> +<!ENTITY dateColumn.label "Data"> +<!ENTITY priorityColumn.label "Prioritate"> +<!ENTITY tagsColumn.label "Tag"> +<!ENTITY accountColumn.label "Conto"> +<!ENTITY statusColumn.label "Stato"> +<!ENTITY sizeColumn.label "Dimension"> +<!ENTITY junkStatusColumn.label "Stato indesirate"> +<!ENTITY unreadColumn.label "Non legite"> +<!ENTITY totalColumn.label "Total"> +<!ENTITY readColumn.label "Leger"> +<!ENTITY receivedColumn.label ""> +<!ENTITY starredColumn.label "Stellate"> +<!ENTITY locationColumn.label "Position"> +<!ENTITY idColumn.label "Ordine recipite"> +<!ENTITY attachmentColumn.label "Annexos"> + +<!ENTITY deleteColumn.label "Deler"> + +<!-- Thread Pane Tooltips --> +<!ENTITY columnChooser2.tooltip "Elige le columnas a monstrar"> +<!ENTITY selectColumn.tooltip "Commutar eliger tote le messages"> +<!ENTITY threadColumn2.tooltip "Monstrar discussiones del message"> +<!ENTITY fromColumn2.tooltip "Ordinar per mittente"> +<!ENTITY recipientColumn2.tooltip "Ordinar per destinatario"> +<!ENTITY correspondentColumn2.tooltip "Ordinar per correspondentes"> +<!ENTITY subjectColumn2.tooltip "Ordinar per subjecto"> +<!ENTITY dateColumn2.tooltip "Ordinar per data"> +<!ENTITY priorityColumn2.tooltip "Ordinar per prioritate"> +<!ENTITY tagsColumn2.tooltip "Ordinar per tags"> +<!ENTITY accountColumn2.tooltip "Ordinar per conto"> +<!ENTITY statusColumn2.tooltip "Ordinar per stato"> +<!ENTITY sizeColumn2.tooltip "Ordinar per dimension"> +<!ENTITY junkStatusColumn2.tooltip "Ordinar per stato indesirate"> +<!ENTITY unreadColumn2.tooltip "Numero de messages non legite in le discussion"> +<!ENTITY totalColumn2.tooltip "Numero total de messages in discussion"> +<!ENTITY readColumn2.tooltip "Ordinar per le data de lectura"> +<!ENTITY receivedColumn2.tooltip "Ordinar per data de reception"> +<!ENTITY starredColumn2.tooltip "Ordinar per stella"> +<!ENTITY locationColumn2.tooltip "Ordinar per adresse"> +<!ENTITY idColumn2.tooltip "Ordinar per ordine de reception"> +<!ENTITY attachmentColumn2.tooltip "Ordinar per annexos"> + +<!ENTITY deleteColumn.tooltip "Deler un message"> + +<!-- Thread Pane Context Menu --> +<!ENTITY contextNewMsgFromTemplate.label "Nove message desde modello"> +<!ENTITY contextOpenNewWindow.label "Aperir le message in un nove fenestra"> +<!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "f"> +<!-- The contextOpenNewTab.accesskey ("T") potentially conflicts with + cutCmd.accessKey which is defined in textcontext.dtd from toolkit. Right + now, both menu items can't be visible at the same time, but should someone + enable copy/paste of message, this key would probably need to be changed. --> +<!ENTITY contextOpenNewTab.label "Aperir le message in un nove scheda"> +<!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "s"> +<!ENTITY contextOpenConversation.label "Aperir message in le conversation"> +<!ENTITY contextOpenConversation.accesskey "n"> +<!ENTITY contextOpenContainingFolder.label "Aperir message in dossier contentor"> +<!ENTITY contextOpenContainingFolder.accesskey "n"> +<!ENTITY contextEditMsgAsNew.label "Rediger como nove message"> +<!ENTITY contextEditMsgAsNew.accesskey "R"> +<!ENTITY contextEditDraftMsg.label "Modificar esbosso"> +<!ENTITY contextEditTemplate.label "Modificar modello"> +<!ENTITY contextEditTemplate.accesskey "M"> +<!ENTITY contextArchive.label "Archivar"> +<!ENTITY contextArchive.accesskey "h"> +<!ENTITY contextReplySender.label "Responder solmente al expeditor"> +<!ENTITY contextReplySender.accesskey "R"> +<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.label "Responder in le gruppo"> +<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.accesskey "g"> +<!ENTITY contextReplyAll.label "Responder a totes"> +<!ENTITY contextReplyAll.accesskey "A"> +<!ENTITY contextReplyList.label "Responder al lista"> +<!ENTITY contextReplyList.accesskey "L"> +<!ENTITY contextForward.label "Inviar ultra"> +<!ENTITY contextForward.accesskey "u"> +<!ENTITY contextForwardAsMenu.label "Inviar ultra como"> +<!ENTITY contextForwardAsMenu.accesskey "o"> +<!ENTITY contextForwardAsInline.label "In message"> +<!ENTITY contextForwardAsInline.accesskey "I"> +<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.label "Annexo"> +<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.accesskey "A"> +<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.label "Inviar ultra como annexos"> +<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.accesskey "x"> +<!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "Mover a"> +<!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "Recente"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.label "Favoritos"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "Copiar a"> +<!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY contextKillThreadMenu.label "Ignorar argumento"> +<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.accesskey "g"> +<!ENTITY contextKillThreadMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.label "Ignorar sub-argumento"> +<!ENTITY contextWatchThreadMenu.label "Surveliar le argumento"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (contextWatchThreadMenu.accesskey): + In the en-US locale we ran out of access keys, so there is an empty access key for + Watch Thread. Localizers can pick a suitable key + --> +<!ENTITY contextWatchThreadMenu.accesskey ""> +<!ENTITY contextSaveAs.label "Salvar como…"> +<!ENTITY contextSaveAs.accesskey "S"> +<!ENTITY contextPrint.label "Imprimer…"> +<!ENTITY contextPrint.accesskey "I"> +<!ENTITY contextPrintPreview.label "Vista preliminar del impression"> +<!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "V"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyTo.label): + This option in the thread pane column picker pops up a sub-menu containing + the "columnPicker.applyToFolder.label" and + "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" options. This item indicates + a desire to apply the currently displayed set of columns to some other + folder(s). The sub-menu items indicate whether we want to apply it to just + a folder or also its children. + --> +<!ENTITY columnPicker.applyTo.label "Applicar columnas a…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolder.label): + This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath + the "columnPicker.applyTo.label" alongside + "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label". It indicates a desire to + apply the currently display thread pane column settings to a single folder + that the user selects using the same widget as the move to/copy to + mechanism (via a series of popups). + --> +<!ENTITY columnPicker.applyToFolder.label "Dossier…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolderAndChildren.label): + This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath + the "columnPicker.applyTo.label" alongside + "columnPicker.applyToFolder.label". It indicates a desire to + apply the currently display thread pane column settings to a folder and all + of its descendents. The user selects the folder using the same widget as the + move to/copy to mechanism (via a series of popups). + --> +<!ENTITY columnPicker.applyToFolderAndChildren.label "Dossier e subdossiers…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.thisFolder.label): + This is used in the folder selection widget for the + "columnPicker.applyToFolder.label" and + "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu options. Whenever + a folder has children, it results in a menu popup; the first menu item + in that popup is given this label to indicate that that folder should be + selected. For example, if folder "A" has two children, "B" and "C", then + when the user hovers over "A", a new popup menu will be displayed whose + items are "This folder", "B", and "C". This is the equivalent of the + "File here" option for the move to/copy to widget. + --> +<!ENTITY columnPicker.thisFolder.label "Iste dossier"> + +<!-- Media (video/audio) controls --> +<!ENTITY contextPlay.label "Leger"> +<!ENTITY contextPlay.accesskey "L"> +<!ENTITY contextPause.label "Pausar"> +<!ENTITY contextPause.accesskey "P"> +<!ENTITY contextMute.label "Silentiar"> +<!ENTITY contextMute.accesskey "S"> +<!ENTITY contextUnmute.label "Non plus silentiar"> +<!ENTITY contextUnmute.accesskey "p"> + +<!-- Quick Search Bar --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickSearchCmd.key): + This is actually the key used for the global message search box; we have + not changed + --> +<!ENTITY quickSearchCmd.key "k"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (search.label.base1): + This is the base of the empty text for the global search box. We replace + #1 with the contents of the appropriate search.keyLabel.* value for the + platform. + The goal is to convey to the user that typing in the box will allow them + to search for messages globally and that there is a hotkey they can press + to get to the box faster. If the global indexer is disabled, the search + box will be collapsed and the user will never see this message. + --> +<!ENTITY search.label.base1 "Cercar #1"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.nonmac): + The description of the key-binding to get into the global search box on + windows and linux (which use the control key). We use the key defined in + the quickSearchCmd.key entity defined above, the letter should match it. + --> +<!ENTITY search.keyLabel.nonmac "<Ctrl+K>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.mac): + The description of the key-binding to get into the global search box on mac + systems. We use the key defined in the quickSearchCmd.key entity defined + above, the letter should match it. + --> +<!ENTITY search.keyLabel.mac "<⌘K>"> + +<!-- Message Header Context Menu --> +<!ENTITY AddToAddressBook.label "Adder al libro del adresses…"> +<!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "l"> +<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.label "Adder al libro del adresses"> +<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.accesskey "l"> +<!ENTITY EditContact1.label "Rediger le contacto"> +<!ENTITY EditContact1.accesskey "R"> +<!ENTITY ViewContact.label "Vider contacto"> +<!ENTITY ViewContact.accesskey "V"> +<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.label "Abonar se al gruppo"> +<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.accesskey "A"> +<!ENTITY SendMessageTo.label "Componer message A"> +<!ENTITY SendMessageTo.accesskey "s"> +<!ENTITY CopyEmailAddress.label "Copiar le adresse email"> +<!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "C"> +<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.label "Copia nomine e adresse email"> +<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.accesskey "n"> +<!ENTITY CopyNewsgroupName.label "Copiar le nomine del gruppo"> +<!ENTITY CopyNewsgroupName.accesskey "C"> +<!ENTITY CopyNewsgroupURL.label "Copiar le adresse URL del gruppo"> +<!ENTITY CopyNewsgroupURL.accesskey "U"> +<!ENTITY CreateFilterFrom.label "Crear filtro De…"> +<!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey "f"> +<!ENTITY reportPhishingURL.label "Reportar fraude via email"> +<!ENTITY reportPhishingURL.accesskey "o"> + +<!-- Spell checker context menu items --> +<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Adder dictionarios…"> +<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "A"> + +<!-- Content Pane Context Menu --> +<!ENTITY saveLinkAsCmd.label "Salvar le ligamine como…"> +<!ENTITY saveLinkAsCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY saveImageAsCmd.label "Salvar le imagine como…"> +<!ENTITY saveImageAsCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copiar le adresse del ligamine"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY copyImageAllCmd.label "Copiar le imagine"> +<!ENTITY copyImageAllCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY copyEmailCmd.label "Copiar le adresse email"> +<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY stopCmd.label "Stoppar"> +<!ENTITY stopCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY reloadCmd.label "Recargar"> +<!ENTITY reloadCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY openInBrowser.label "Aperir in navigator"> +<!ENTITY openInBrowser.accesskey "A"> +<!ENTITY openLinkInBrowser.label "Aperir ligamine in navigator"> +<!ENTITY openLinkInBrowser.accesskey "A"> + +<!-- Statusbar --> +<!ENTITY statusText.label "Facite"> + +<!-- Mac OS X Window Menu --> +<!ENTITY minimizeWindow.label "Minimisar"> +<!ENTITY minimizeWindow.key "m"> +<!ENTITY bringAllToFront.label "Traher toto al avante"> +<!ENTITY zoomWindow.label "Zoomar"> + +<!-- Mac OS X Application Menu (Cocoa widgets) --> +<!ENTITY preferencesCmdMac2.label "Preferentias"> +<!ENTITY preferencesCmdMac.commandkey ","> +<!ENTITY preferencesCmdMac.modifiers "accel"> +<!ENTITY servicesMenuMac.label "Servicios"> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac.label "Celar &brandShortName;"> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac.commandkey "C"> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac.modifiers "accel"> +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label ""> +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.commandkey "C"> +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.modifiers "accel,alt"> +<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label "Monstrar toto"> + +<!-- Mac OS X Dock Icon pop-up menu --> +<!ENTITY dockOptions.label "Optiones del icone del app…"> +<!ENTITY writeNewMessageDock.label "Scriber nove message"> +<!ENTITY openAddressBookDock.label "Aperir libro del adresses"> + +<!-- Content tab Navigation buttons --> +<!ENTITY browseBackButton.tooltip "Ir un pagina retro"> +<!ENTITY browseForwardButton.tooltip "Avantiar un pagina"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..2805049cc5 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messenger.properties @@ -0,0 +1,804 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application +# + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S: %2$S + +removeAccount=Deler le conto… +newFolderMenuItem=Dossier… +newSubfolderMenuItem=Subdossier… +newFolder=Nove dossier… +newSubfolder=Nove subdossier… +markFolderRead=Marcar dossier como legite;Marcar dossiers como legite +markNewsgroupRead=Marcar le gruppo como legite;Marcar le gruppos como legite +folderProperties=Proprietates del dossier +newTag=Nove tag… +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=Acquirer le proxime #1 message de novas;Acquirer le proxime #1 messages de novas +advanceNextPrompt=Avantiar al sequente message non legite in %S? +titleNewsPreHost=sur +replyToSender=Responder al expeditor +reply=Responder +EMLFiles=Files posta +OpenEMLFiles=Aperir message +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=message.eml +# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename +# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. +longMsgSubjectTruncator=... +SaveMailAs=Salvar le message como +SaveAttachment=Salvar annexo +SaveAllAttachments=Salvar tote le annexos +DetachAttachment=Retirar annexo +DetachAllAttachments=Retirar tote le annexos +ChooseFolder=Seliger dossier +LoadingMessageToPrint=Cargante le message a imprimer… +MessageLoaded=Message cargate… +PrintingMessage=Imprimente message… +PrintPreviewMessage=Vista preliminar del impression del message… +PrintingContact=Imprimente contacto… +PrintPreviewContact=Vista preliminar del impression del contacto +PrintingAddrBook=Impression de libro de adresses… +PrintPreviewAddrBook=Vista preliminar del impression del libro de adresses… +PrintingComplete=Facite. +PreviewTitle=%S - %S +LoadingMailMsgForPrint=(Cargamento del contento pro impression) +LoadingMailMsgForPrintPreview=(Cargamento del contento pro vista preliminar del impression) +saveAttachmentFailed=Impossibile salvar le annexo. Verifica le nomine del file e tenta lo de novo. +saveMessageFailed=Impossibile salvar le message. Verifica le nomine del file e tenta lo de novo. +fileExists=%S existe jam. Desira tu reimplaciar lo? +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=Falta a leger file: %1$S ration: %2$S + +downloadingNewsgroups=Discargamento de gruppos pro uso foras de linea +downloadingMail=Discargamento de posta pro uso foras de linea +sendingUnsent=Inviante le messages non inviate + +folderExists=Un dossier con iste nomine jam existe. Insere un altere nomine. +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename=Un subdossier con le nomine '%1$S' jam existe in le dossier '%2$S'. Vole tu displaciar iste dossier usante le nove nomine '%3$S'? +folderCreationFailed=Le dossier non pote esser create perque le nomine que tu ha specificate contine un character non recognoscite. Insere un altere nomine e tenta lo de novo. + +compactingFolder=Compactante dossier %S… +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=Compactate (appross. %1$S salvate). +autoCompactAllFoldersTitle=Compactar dossiers + +# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name +autoCompactAllFoldersMsg=Le messages que tu ha delite pote esser purgate del disco. Iste operation pote economisar circa %1$S de spatio sur disco. Selige le option hic infra pro lassar %2$S facer lo automaticamente sin demandar te. +autoCompactNeverAskCheckbox=Remover deletion del message automatic e non plus demandar me. +proceedButton=&Proceder + +confirmFolderDeletionForFilter=Deler le dossier '%S' disactivara le filtro(s) associate a illo. Es tu secur de voler deler iste dossier? +alertFilterChanged=Le filtros associate a iste dossier essera actualisate. +filterDisabled=Le dossier '%S' non poteva esser trovate, e le filtro(s) associate a iste dossier essera disactivate. Verifica que le dossier existe e que le filtros puncta verso un dossier de destination valide. +filterFolderDeniedLocked=Le messages non poteva esser filtrate verso le dossier '%S' perque un altere operation es in curso. +parsingFolderFailed=Impossibile aperir le dossier %S perque illo es in uso per un altere operation. Attende le fin de iste operation e alora selige le dossier de novo. +deletingMsgsFailed=Impossibile deler messages in le dossier %S perque illo es in uso per un altere operation. Attende le fin de iste operation e alora tenta lo de novo. +alertFilterCheckbox=Non plus advertir me. +compactFolderDeniedLock=Le dossier '%S' non pote esser compactate perque un altere operation es in curso. Tenta lo de novo plus tarde. +compactFolderWriteFailed=Le dossier '%S' non poteva esser compactate perque le scriptura al dossier ha fallite. Verifica que resta satis de spatio libere sur disco e que tu ha privilegios de scriptura sur le systema de files, e tenta lo de novo. +compactFolderInsufficientSpace=Alcun dossiers (p.ex. '%S') non pote esser compactate perque non resta satis de spatio libere sur disco. Dele alcun files e tenta lo de novo. +filterFolderHdrAddFailed=Le messages non poteva esser filtrate verso le dossier '%S' perque le addition de un message a illo ha fallite. Verifica que le dossier es monstrate correctemente o tenta reparar lo a partir del proprietates del dossier. +filterFolderWriteFailed=Le messages non poteva esser filtrate verso le dossier '%S' perque le scriptura al dossier ha fallite. Verifica que resta satis de spatio libere sur disco e que tu ha privilegios de scriptura sur le systema de files, e tenta lo de novo. +copyMsgWriteFailed=Le messages non poteva esser displaciate o copiate al dossier '%S' perque le scriptura al dossier ha fallite. Pro recuperar spatio sur disco, ab le menu File, primo selige "Vacuar le corbe a papiro", postea "Compactar dossiers", alora tenta lo de novo. +cantMoveMsgWOBodyOffline=Laborante sin connexion, tu non pote mover o copiar messages que non ha essite discargate pro uso sin connexion. Ab le fenestra del posta, aperi le menu File, elige Sin connexion, pois dismarca Laborar sin connexion e pois reproba. +operationFailedFolderBusy=Le operation ha fallite perque le dossier es in uso per un altere operation. Attende le fin de iste operation e alora tenta lo de novo. +folderRenameFailed=Le dossier non poteva esser renominate. Forsan le dossier es in curso de reanalyse o forsan le nove nomine non es valide. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S sur %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=Un error ha occurrite durante le truncatura del cassa de entrata post filtrar un message verso le dossier '%1$S'. Pote esser necessari quitar %2$S e deler le file INBOX.msf. + +mailboxTooLarge=Le dossier %S es plen e non pote continer plus messages. Pro facer spatio pro plus messages, dele posta ancian o non desirate e compacta le dossier. +outOfDiskSpace=Il non ha satis de spatio sur disco pro discargar nove messages. Tenta deler ancian posta, vacuar le corbe a papiro e compactar tu dossiers, alora tenta lo de novo. +errorGettingDB=Impossibile aperir le file summario pro %S. Forsan un error occurreva sur disco,o le percurso plen es troppo longe. +defaultServerTag=(Predefinite) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=Non legite +messageHasFlag=Stellate +messageHasAttachment=Con annexo +messageJunk=Indesirate +messageExpanded=Expandite +messageCollapsed=Contrahite + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<non specificate> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Nulle +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, si disponibile +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Deler servitor +smtpServers-confirmServerDeletion=Vole tu vermente deler le servitor: \n %S? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=Sin authentication +authOld=Contrasigno, methodo original (insecur) +authPasswordCleartextInsecurely=Contrasigno, transmittite sin securitate +authPasswordCleartextViaSSL=Contrasigno normal +authPasswordEncrypted=Contrasigno cryptate +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal= +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=Ulle secur methodo (obsolete) +authAny=Ulle methodo (insecur) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=Insere le credentiales pro %1$S sur %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=Nomine del servitor de novas (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=Servitor de email POP +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=Servitor de email IMAP +serverType-none=Magazinage email local +# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE +serverType-movemail=Unix Movemail + +sizeColumnTooltip2=Ordinar per dimension +sizeColumnHeader=Dimension +linesColumnTooltip2=Ordinar per rigas +linesColumnHeader=Lineas + +# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +getMsgButtonTooltip=Discargar nove messages pro %S +# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=Cargante message… + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +autosyncProgress=Synchronisante messages in %1$S ab %2$S… + +unreadMsgStatus=Non legite: %S +selectedMsgStatus=Eligite: %S +totalMsgStatus=Total: %S + +# localized folder names + +localFolders=Dossiers local + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=Cassa de entrata +trashFolderName=Corbe a papiro +sentFolderName=Inviate +draftsFolderName=Esbossos +templatesFolderName=Modellos +outboxFolderName=Cassa de exito +junkFolderName=Indesirate +archivesFolderName=Archivos + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=Plus basse +priorityLow=Basse +priorityNormal=Normal +priorityHigh=Alte +priorityHighest=Plus alte + +#Group by date thread pane titles +today=Hodie +yesterday=Heri +lastWeek=Le ultime septimana +last7Days=Le ultime 7 dies +twoWeeksAgo=Duo septimanas retro +last14Days=Le ultime 14 dies +older=Plus ancian +futureDate=Futur + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=Messages sin tag + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=Nulle stato + +#Grouped by priority +noPriority=Nulle prioritate + +#Grouped by has attachments +noAttachments=Sin annexos +attachments=Annexos + +#Grouped by starred +notFlagged=Non stellate +groupFlagged=Stellate + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=Remover tote le tags +mailnews.labels.description.1=Iimportante +mailnews.labels.description.2=Labor +mailnews.labels.description.3=Personal +mailnews.labels.description.4=A facer +mailnews.labels.description.5=Plus tarde + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=Replicate +forwarded=Inviate ultra +new=Nove +read=Leger +flagged=Stellate + +# for junk status picker in search and mail views +junk=Indesirate + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=Plug-in +junkScoreOriginFilter=Filtro +junkScoreOriginWhitelist=Lista blanc +junkScoreOriginUser=Usator +junkScoreOriginImapFlag=Etiquetta IMAP + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=Con annexos + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=Tags + +# LOCALIZATION NOTE(andOthers): +# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate +# there are more; for the From column in the threadpane message list. +andOthers=et al. + +# mailnews.js +mailnews.send_default_charset=UTF-8 +mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1 + +# whether to generate display names in last first order +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody2=Le corpore de iste message non ha essite discargate ab le servitor pro \ +lectura foras de linea. Pro leger iste message, tu debe reconnecter te al \ +rete, seliger "Foras de linea" del menu "File" e dismarcar "Travaliar \ +disconnectite". \ +In le futuro, tu pote seliger qual messages o dossiers leger foras de \ +linea. Pro facer isto, selige "Foras de linea" del menu "File" e alora \ +seliger "Discargar/synchronisar ora". Tu pote adjustar le preferentia \ +"Spatio sur disco" pro impedir le discargamento de grande files. + +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=Email +newsAcctType=Novas +feedsAcctType=Fluxos + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>Ir online pro vider iste message</TITLE>\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=Confirmar de-rolamento +confirmUnsubscribeText=Desira tu vermente remover le subscription de %S? +confirmUnsubscribeManyText=Es tu secur de voler disabonar te de iste gruppos? +restoreAllTabs=Restaurar tote le schedas + +confirmMarkAllFoldersReadTitle=Marcar tote le dossiers como legite +confirmMarkAllFoldersReadMessage=Es tu secur de voler marcar tote le messages in tote le dossiers de iste conto como legite? + +# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand +junkBarMessage=%S pensa que iste message es indesirate. +junkBarButton=Non indesirate +junkBarButtonKey=N +junkBarInfoButton=Saper plus +junkBarInfoButtonKey=S + +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand +remoteContentBarMessage=Pro proteger tu confidentialitate, %S ha blocate contento remote in iste message. +remoteContentPrefLabel= +remoteContentPrefAccesskey=O +remoteContentPrefLabelUnix=Preferentias +remoteContentPrefAccesskeyUnix=P + +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin +remoteAllowResource=Consentir contento remote ab %S +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of origins +remoteAllowAll=Consentir contento remote del #1 fonte in le lista supra;Consentir contento remote de tote le #1 fontes in le lista supra + +phishingBarMessage=Iste message pote esser fraudulente. +phishingBarPrefLabel=Optiones +phishingBarPrefAccesskey=O +phishingBarPrefLabelUnix=Preferentias +phishingBarPrefAccesskeyUnix=P + +mdnBarIgnoreButton=Ignorar requesta +mdnBarIgnoreButtonKey=n +mdnBarSendReqButton=Inviar recepta +mdnBarSendReqButtonKey=S + +draftMessageMsg=Isto es un message de esbosso. +draftMessageButton=Modificar +draftMessageButtonKey=M + +# msgHdrViewOverlay.js +openLabel=Aperir +openLabelAccesskey=A +saveLabel=Salvar como… +saveLabelAccesskey=C +detachLabel=Retirar… +detachLabelAccesskey=R +deleteLabel=Deler +deleteLabelAccesskey=E +openFolderLabel=Aperir dossier contentor +openFolderLabelAccesskey=d +deleteAttachments=Le sequente annexos essera permanentemente delite de iste message:\n%S\nIste action es irreversibile. Es tu secur de voler continuar? +detachAttachments=Le sequente annexos ha essite salvate correctemente e ora essera permanentemente delite de iste message:\n%S\nIste action es irreversibile. Es tu secur de voler continuar? +deleteAttachmentFailure=Le deletion del annexos seligite ha fallite. +emptyAttachment=Iste annexo pare esser vacue.\nContacta le expeditor pro verificar isto.\nIl occurre sovente que firewalls o programmas antivirus destrue annexos. +externalAttachmentNotFound=Le file ligate non ha essite trovate o non es plus accessibile. + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of attachments +attachmentCount=#1 annexo;#1 annexos + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the +# attachment header when a message has only one attachment. This is separate +# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a +# colon. +attachmentCountSingle=1 annexo: + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total +# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. +attachmentSizeUnknown=dimension incognite + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total +# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' +# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. +attachmentSizeAtLeast=al minus %1$S + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=Annexos: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=Connexion al servitor %S fallite. +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=Connexion al servitor %S impossibile; le connexion ha essite refusate. +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=Tempore de connexion al servitor %S expirate. +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=Connexion al servitor %S remontate. +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=Connexion al servitor %S interrumpite. + +recipientSearchCriteria=Subjecto o destinatario contine: +fromSearchCriteria=Subjecto o De contine: + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=ha %1$S nove mesage +biffNotification_messages=ha %1$S nove mesages + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S ha recipite %2$S nove message + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S ha recipite %2$S nove messages + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. +# This is UNIX only +newMailNotification_messagetitle=%1$S de %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=#1 recipite #2 nove message;#1 recipite #2 nove messages + +# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): +# %1$S is the number of new messages +# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator +# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert +macBiffNotification_message=%1$S nove message de %2$S. +macBiffNotification_messages=%1$S nove messages de %2$S. +macBiffNotification_messages_extra=%1$S nove messages de %2$S e %3$S altere. +# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +macBiffNotification_separator=,\u0020 + +# For the Quota tab in the mail folder properties dialog +quotaPercentUsed=%S%% utilisate +# for quota in main window (commandglue.js) +percent=%S%% + +quotaTooltip2=Quota IMAP: %S usate de %S total. Clicca pro detalios. + +# for message views +confirmViewDeleteTitle= +confirmViewDeleteMessage=Desira tu vermente deler iste vista? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchTitle=Confirmar deletion +confirmSavedSearchDeleteMessage=Desira tu vermente deler iste recerca salvate? + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=Insere tu contrasigno pro %1$S sur %2$S: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=Contrasigno de servitor de email obligatori + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=Confirmar +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=Le apertura de #1 message pote esser lente. Continuar?;Le apertura de #1 messages pote esser lente. Continuar? + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. +openTabWarningTitle=Confirmar +# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openTabWarningConfirmation=Le apertura de #1 message pote esser lente. Continuar?;Le apertura de #1 messages pote esser lente. Continuar? + +# for warning the user that a tag they're trying to create already exists +tagExists=Un tag con iste nomine jam existe. + +# title of the edit tag dialog +editTagTitle=Rediger tag + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=Modificar le proprietates de recerca salvate pro %S +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=#1 dossier seligite;#1 dossiers seligite + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=Tu debe seliger al minus un dossier in le qual cercar pro le dossier de recerca salvate. + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f bytes +kiloByteAbbreviation2=%.*f kB +megaByteAbbreviation2=%.*f MB +gigaByteAbbreviation2=%.*f GB + +teraByteAbbreviation2=%.*f TB +petaByteAbbreviation2=%.*f PB + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=%1$S in iste dossier, %2$S in subdossiers + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=Error al apertura del ID-message +errorOpenMessageForMessageIdMessage=Message identificate per ID-message %S non trovate + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=Alerta de message fraudulente +linkMismatchTitle=Revelate discordantia de ligamine +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl=%1$S pensa que iste message es fraudulente. Le ligamines in le message pote tentar personificar paginas web que tu desira visitar. Desira tu vermente visitar %2$S? +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. +confirmPhishingUrlAlternate=Isto es aliquando usate pro le traciamento si tu ha cliccate le ligamine, ma illo poterea alsi esser fraudulente\n\nLe texto del ligamine indica que le ligamine vole ducer a %1$S, ma illo duce a %2$S. +#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. +confirmPhishingGoAhead=Ir a %1$S comocunque +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. +confirmPhishingGoDirect=Va a %1$S + +# Check for Updates +# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. +# Which one is used depends on Update process state. +updatesItem_default=Verificar actualisationes… +updatesItem_defaultFallback=Verificar actualisationes… +updatesItem_default.accesskey=V +updatesItem_downloading=Discargante %S… +updatesItem_downloadingFallback=Discargante actualisation… +updatesItem_downloading.accesskey=D +updatesItem_resume=Resumer discargamento %S… +updatesItem_resumeFallback=Resumer discargamento actualisation… +updatesItem_resume.accesskey=d +updatesItem_pending=Applicar ora le actualisation discargate… +updatesItem_pendingFallback=Applicar ora le actualisation discargate… +updatesItem_pending.accesskey=d + +# Folder Pane Header Title Strings +folderPaneModeHeader_all=Tote le dossiers +folderPaneModeHeader_unread=Dossiers non legite +folderPaneModeHeader_unread_compact=Dossiers non legite - Vista compacte +folderPaneModeHeader_favorite=Dossiers favorite +folderPaneModeHeader_favorite_compact=Dossiers favorite - Vista compacte +folderPaneModeHeader_recent=Dossiers recente +folderPaneModeHeader_recent_compact=Dossiers recente - Vista compacte +folderPaneModeHeader_smart=Dossiers unificate +unifiedAccountName=Dossiers unificate + +# Copy / Move to Folder Again +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +moveToFolderAgain=Displaciar a "%1$S" de novo +moveToFolderAgainAccessKey=p +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to +# copyToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +copyToFolderAgain=Copiar a "%1$S" de novo +copyToFolderAgainAccessKey=p + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=%1$S ha demandate de reciper un notification quando tu lege iste message. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S ha demandate de reciper un notification (a %2$S) quando tu lege iste message. + +# mailCommands.js +emptyJunkFolderTitle=Vacuar "%S" +emptyJunkFolderMessage=Deler tote le messages e subdossiers in le dossier Indesirate? +emptyJunkDontAsk=Non plus demandar me isto. +emptyTrashFolderTitle=Vacuar "%S" +emptyTrashFolderMessage=Deler tote le messages e subdossiers in le corbe a papiro? +emptyTrashDontAsk=Non plus demandar me isto. + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=Analyse de posta indesirate: %S complete +processingJunkMessages=Processante messages indesirate + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = File non trovate +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = Le file %S non existe + +fileEmptyTitle = File vacue +#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename +fileEmptyMsg = Le file %S es vacue. + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural +# forms of the word "more" as used after the number of addresses +# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" +# in the message header box. English has two identical forms here, so it will +# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrs=#1 plus;#1 plus + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of +# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text +# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). +# English has two identical forms here, so it will construct strings that +# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrsTooltip=, e #1 plus;, e#1 plus + +# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also +# used for the fallback case if a header-specific localization is not +# available. +headertoFieldMe=Me + +# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "from" header of the message header pane. +headerfromFieldMe=Me + +# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional +# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. +headerreply-toFieldMe=Me + +# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "cc" header of the message header pane. +headerccFieldMe=Me + +# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. +headerbccFieldMe=Me + +expandAttachmentPaneTooltip=Monstrar le pannello de annexos +collapseAttachmentPaneTooltip=Celar le pannello de annexos + +# Shown when content tabs are being loaded. +loadingTab=Cargante… + +confirmMsgDelete.title=Confirmar deletion +confirmMsgDelete.collapsed.desc=Le messages in le discussiones collabite essera destruite. Vole tu vermente continuar? +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Le messages essera destruite immediatemente, sin copia in le corbe a papiro. Es tu secur de voler continuar? +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Le messages in le corbe a papiro essera destruite permanentemente. Es tu secur de voler continuar? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=Non plus demandar me isto. +confirmMsgDelete.delete.label=Deler + +mailServerLoginFailedTitle=Authentication fallite +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Accesso al conto "%S" fallite +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=Accesso a servitor %1$S con nomine de usator %2$S fallite. +mailServerLoginFailedRetryButton=&Retentar +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=Inser&er nove contrasigno + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Applicar modificationes? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The +# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in +# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Applicar le columnas del dossier actual a %S? + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Applicar modificationes? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user +# selected in order to help them confirm they picked what they thought they +# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Applicar le columnas del dossier actual a %S e su subdossiers? + +# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with +# the host name of the site. +lwthemeInstallRequest.message=Iste sito (%S) ha tentate de installar un thema. +lwthemeInstallRequest.allowButton=Permitter +lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=p + +lwthemePostInstallNotification.message=Un nove thema ha essite installate. +lwthemePostInstallNotification.undoButton=Disfacer +lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=D +lwthemePostInstallNotification.manageButton=Gerer le themas… +lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=G + +# safeModeRestart +safeModeRestartPromptTitle=Reinitiar con le additivos inactive +safeModeRestartPromptMessage=Desira tu vermente disactivar tote le additivos e reinitiar? +safeModeRestartButton=Reinitiar + +# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=Actualisar a %S +update.downloadAndInstallButton.accesskey=A + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to +# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is +# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> +sanitizeDialog2.everything.title=Vacuar tote le chronologia +sanitizeButtonOK=Vacuar ora +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has not modified the default set of history items to clear. +sanitizeEverythingWarning2=Tote le chronologia essera vacuate. +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has modified the default set of history items to clear. +sanitizeSelectedWarning=Tote le elementos seligite essera vacuate. + +learnMoreAboutIgnoreThread=Saper plus… +learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = S +undoIgnoreThread=Disfacer ignorar argumento +undoIgnoreThreadAccessKey=D +undoIgnoreSubthread=Disfacer ignorar sub-argumento +undoIgnoreSubthreadAccessKey=D +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title +ignoredThreadFeedback=Responsas al discussion "#1" non essera monstrate. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title +ignoredSubthreadFeedback=Responsas al subdiscussion "#1" non essera monstrate. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of threads +ignoredThreadsFeedback=Responsas al discussion seligite non essera monstrate.;Responsas al #1 discussiones seligite non essera monstrate. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is number of subthreads +ignoredSubthreadsFeedback=Responsas al subdiscussion seligite non essera monstrate.;Responsas al #1 subdiscussiones seligite non essera monstrate. +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=file %S + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete +# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most +# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to +# search for. +openSearch.label=Cercar “%2$S” in %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the +# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string +# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S +# is the string to search for, truncated to 15 characters. +openSearch.label.truncated=Cercar “%2$S…” in %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# after the Thunderbird version in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bit +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bit + +errorConsoleTitle = Consola del errorores + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. +panel.back = Retro diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..752c3c2e3f --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY WindowTitle.label "Editor de proprietates avantiate"> +<!ENTITY AttName.label "Attributo: "> +<!ENTITY AttValue.label "Valor: "> +<!ENTITY PropertyName.label "Proprietate: "> +<!ENTITY currentattributesfor.label "Attributos actual pro:"> +<!ENTITY tree.attributeHeader.label "Attributo"> +<!ENTITY tree.propertyHeader.label "Proprietate"> +<!ENTITY tree.valueHeader.label "Valor"> +<!ENTITY tabHTML.label "Attributos HTML"> +<!ENTITY tabCSS.label "Stilo incorporate"> +<!ENTITY tabJSE.label "Eventos JavaScript"> + +<!ENTITY editAttribute.label "Clicca sur un elemento supra pro modificar su valor"> +<!ENTITY removeAttribute.label "Remover"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7233638daf --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Color"> +<!ENTITY lastPickedColor.label "Ultime color eligite"> +<!ENTITY lastPickedColor.accessKey "U"> +<!ENTITY chooseColor1.label "Eliger un color:"> +<!ENTITY chooseColor2.label "Insere un catena de color HTML"> +<!ENTITY chooseColor2.accessKey "H"> +<!ENTITY setColorExample.label "(es.: "#0000ff" o "blue"):"> +<!ENTITY default.label "Predefinite"> +<!ENTITY default.accessKey "d"> +<!ENTITY palette.label "Paletta:"> +<!ENTITY standardPalette.label "Standard"> +<!ENTITY webPalette.label "Tote le colores web"> +<!ENTITY background.label "Color de fundo pro:"> +<!ENTITY background.accessKey "F"> +<!ENTITY table.label "Tabella"> +<!ENTITY table.accessKey "T"> +<!ENTITY cell.label "Cella(s)"> +<!ENTITY cell.accessKey "C"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..aadaf9860f --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "Converter a tabella"> +<!ENTITY instructions1.label "Composer crea un nove linea in le tabella pro cata paragrapho in le selection."> +<!ENTITY instructions2.label "Eliger un character pro le separation in columnas del selection:"> +<!ENTITY commaRadio.label "Virgula"> +<!ENTITY spaceRadio.label "Spatio"> +<!ENTITY otherRadio.label "Altere character:"> +<!ENTITY deleteCharCheck.label "Deler character separator"> +<!ENTITY collapseSpaces.label "Ignorar le spatios extra"> +<!ENTITY collapseSpaces.tooltip "Converter le spatios adjacente in un sol separator"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..884af5063b --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY AdvancedEditButton.label "Edition avantiate…"> +<!ENTITY AdvancedEditButton.accessKey "E"> +<!ENTITY AdvancedEditButton.tooltip "Adder o modificar attributos HTML, attributos de stilo e JavaScript"> +<!ENTITY chooseFileButton.label "Eliger file…"> +<!ENTITY chooseFileButton.accessKey "F"> +<!ENTITY chooseFileLinkButton.label "Eliger file…"> +<!ENTITY chooseFileLinkButton.accessKey "i"> +<!ENTITY makeUrlRelative.label "URL es relative al position del pagina"> +<!ENTITY makeUrlRelative.accessKey "r"> +<!ENTITY makeUrlRelative.tooltip "Cambiar tra URL relative e absolute. Il es necesse que le pagina ha essite salvate."> + +<!-- Shared by Link and Image dialogs --> +<!ENTITY LinkURLEditField2.label "Insere un position de pagina web, un file local o selige un, ancora con nomine o titulo, ex le menu contextual del campo:"> +<!ENTITY LinkURLEditField2.accessKey "w"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f1d0822543 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Proprietates del ancora con nomine"> +<!ENTITY anchorNameEditField.label "Nomine del ancora:"> +<!ENTITY anchorNameEditField.accessKey "N"> +<!ENTITY nameInput.tooltip "Insere un nomine univoc pro iste ancora (destination)."> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..edf5f7330d --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "Colores del pagina e fundo"> +<!ENTITY pageColors.label "Colores del pagina"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.label "Colores predefinite del lector (Non definir le colores in le pagina)"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.accessKey "P"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.tooltip "Usar solmente le colores configurate in le navigator del lector"> +<!ENTITY customColorsRadio.label "Usar colores personalisate:"> +<!ENTITY customColorsRadio.accessKey "P"> +<!ENTITY customColorsRadio.tooltip "Iste colores predefinite supplanta illos del navigator del visor"> + +<!ENTITY normalText.label "Texto normal"> +<!ENTITY normalText.accessKey "N"> +<!ENTITY linkText.label "Texto del ligamine"> +<!ENTITY linkText.accessKey "L"> +<!ENTITY activeLinkText.label "Texto del ligamine active"> +<!ENTITY activeLinkText.accessKey "A"> +<!ENTITY visitedLinkText.label "Texto del ligamine visitate"> +<!ENTITY visitedLinkText.accessKey "V"> +<!ENTITY background.label "Fundo:"> +<!ENTITY background.accessKey "F"> +<!ENTITY colon.character ":"> +<!ENTITY backgroundImage.label "Imagine de fundo:"> +<!ENTITY backgroundImage.accessKey "m"> +<!ENTITY backgroundImage.tooltip "Usar un file imagine como fundo pro tu pagina"> +<!ENTITY backgroundImage.shortenedDataURI "URI de datos abbreviate (copiar placiara le URI complete in le area de transferentia)"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..352974fb3a --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "Proprietates del linea horizontal"> + +<!ENTITY dimensionsBox.label "Dimensiones"> +<!ENTITY heightEditField.label "Altor:"> +<!ENTITY heightEditField.accessKey "A"> +<!ENTITY widthEditField.label "Largor:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "L"> +<!ENTITY pixelsPopup.value "pixels"> +<!ENTITY alignmentBox.label "Alineamento"> +<!ENTITY leftRadio.label "Sinistra"> +<!ENTITY leftRadio.accessKey "S"> +<!ENTITY centerRadio.label "Centro"> +<!ENTITY centerRadio.accessKey "C"> +<!ENTITY rightRadio.label "Dextera"> +<!ENTITY rightRadio.accessKey "D"> + +<!ENTITY threeDShading.label "Umbrar 3D"> +<!ENTITY threeDShading.accessKey "U"> +<!ENTITY saveSettings.label "Usar como predefinition"> +<!ENTITY saveSettings.accessKey "O"> +<!ENTITY saveSettings.tooltip "Salvar iste parametros pro usar al insertion de nove lineas horizontal"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..008018b940 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd @@ -0,0 +1,79 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- These strings are for use specifically in the editor's image and form image dialogs. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "Proprietates del imagine"> + +<!ENTITY pixelsPopup.value "pixels"> + +<!-- These are in the Location tab panel --> +<!ENTITY locationEditField.label "Adresse del imagine:"> +<!ENTITY locationEditField.accessKey "А"> +<!ENTITY locationEditField.tooltip "Insere le nomine de file o position del imagine"> +<!ENTITY locationEditField.shortenedDataURI "URI de datos abbreviate (copiar placiara le URI complete in le area de transferentia)"> +<!ENTITY title.label "Consilio:"> +<!ENTITY title.accessKey "C"> +<!ENTITY title.tooltip "Le attributo html 'titulo' que appare como quadro de suggestion"> +<!ENTITY altText.label "Texto alternative"> +<!ENTITY altText.accessKey "A"> +<!ENTITY altTextEditField.tooltip "Typo de texto a monstrar in loco del imagine"> +<!ENTITY noAltText.label "Non usar texto alternative"> +<!ENTITY noAltText.accessKey "N"> + +<!ENTITY previewBox.label "Vista preliminar del imagine"> + +<!-- These controls are in the Dimensions tab panel --> +<!-- actualSize.label should be same as actualSizeRadio.label + ":" --> +<!ENTITY actualSize.label "Dimension actual:"> +<!ENTITY actualSizeRadio.label "Dimension actual"> +<!ENTITY actualSizeRadio.accessKey "A"> +<!ENTITY actualSizeRadio.tooltip "Regrede al actual dimension del imagine"> +<!ENTITY customSizeRadio.label "Personalisar dimension"> +<!ENTITY customSizeRadio.accessKey "D"> +<!ENTITY customSizeRadio.tooltip "Cambia le dimension del imagine como monstrate in iste pagina"> +<!ENTITY heightEditField.label "Altor:"> +<!ENTITY heightEditField.accessKey "A"> +<!ENTITY widthEditField.label "Largor:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "L"> +<!ENTITY constrainCheckbox.label "Restringer"> +<!ENTITY constrainCheckbox.accessKey "R"> +<!ENTITY constrainCheckbox.tooltip "Mantener le proportiones del imagine"> + +<!-- These controls are in the Image Map box of the expanded area --> +<!ENTITY imagemapBox.label "Mappa imagine"> +<!ENTITY removeImageMapButton.label "Remover"> +<!ENTITY removeImageMapButton.accessKey "R"> + +<!-- These are the options for image alignment --> +<!ENTITY alignment.label "Alinear texto a imagine"> +<!ENTITY bottomPopup.value "Al base"> +<!ENTITY topPopup.value "Al culmine"> +<!ENTITY centerPopup.value "In centro"> +<!ENTITY wrapRightPopup.value "Incapsular a dextra"> +<!ENTITY wrapLeftPopup.value "Incapsular a sinistra"> + +<!-- These controls are in the Spacing Box --> +<!ENTITY spacingBox.label "Spatiamento"> +<!ENTITY leftRightEditField.label "Sinistra e dextra:"> +<!ENTITY leftRightEditField.accessKey "S"> +<!ENTITY topBottomEditField.label "Culmine e pede"> +<!ENTITY topBottomEditField.accessKey "C"> +<!ENTITY borderEditField.label "Bordo plen:"> +<!ENTITY borderEditField.accessKey "B"> + +<!-- These controls are in the Link Box --> +<!ENTITY showImageLinkBorder.label "Monstrar bordo circum imagine ligate"> +<!ENTITY showImageLinkBorder.accessKey "b"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.label "Redaction avantiate del ligamine…"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.accessKey "l"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.tooltip "Adder o modificar attributos HTML, attributos de stilo e JavaScript"> + +<!-- These tabs are currently used in the image input dialog --> +<!ENTITY imageInputTab.label "Formulario"> +<!ENTITY imageLocationTab.label "Position"> +<!ENTITY imageDimensionsTab.label "Dimensiones"> +<!ENTITY imageAppearanceTab.label "Apparentia"> +<!ENTITY imageLinkTab.label ""> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9504b3d916 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "Inserer character"> +<!ENTITY category.label "Categoria"> +<!ENTITY letter.label "Littera:"> +<!ENTITY letter.accessKey "L"> +<!ENTITY character.label "Character:"> +<!ENTITY character.accessKey "C"> +<!ENTITY accentUpper.label "Accentos sur le majusculas"> +<!ENTITY accentLower.label "Accentos sur le minusculas"> +<!ENTITY otherUpper.label "Altere majusculas"> +<!ENTITY otherLower.label "Altere minusculas"> +<!ENTITY commonSymbols.label "Symbolos commun"> +<!ENTITY insertButton.label "Inserer"> +<!ENTITY closeButton.label "Clauder"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e101f02da0 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "Inserer expression mathematic"> + +<!ENTITY sourceEditField.label "Insere le codice fonte LaTeX:"> + +<!ENTITY options.label "Optiones"> +<!ENTITY optionInline.label "Modo connexe"> +<!ENTITY optionInline.accesskey "X"> +<!ENTITY optionDisplay.label "Modo monstrar"> +<!ENTITY optionDisplay.accesskey "M"> +<!ENTITY optionLTR.label "Direction de sinistra a dextra"> +<!ENTITY optionLTR.accesskey "S"> +<!ENTITY optionRTL.label "Direction de dextra a sinistra"> +<!ENTITY optionRTL.accesskey "D"> + +<!ENTITY insertButton.label "Inserer"> +<!ENTITY insertButton.accesskey "I"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4bdaded0e4 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "Inserer HTML"> +<!ENTITY sourceEditField.label "Insere tags e texto HTML:"> +<!ENTITY example.label "Exemplo:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleOpenTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" --> +<!ENTITY exampleOpenTag.label "<i>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleCloseTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" --> +<!ENTITY exampleCloseTag.label "</i>"> +<!ENTITY exampleText.label "Salute mundo!"> +<!ENTITY insertButton.label "Inserer"> +<!ENTITY insertButton.accesskey "I"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0f608e3193 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Window.title "Indice del contentos"> +<!ENTITY buildToc.label "Construer tabella de contentos de:"> +<!ENTITY tag.label "Tag:"> +<!ENTITY class.label "Classe:"> +<!ENTITY header1.label "Nivello 1"> +<!ENTITY header2.label "Nivello 2"> +<!ENTITY header3.label "Nivello 3"> +<!ENTITY header4.label "Nivello 4"> +<!ENTITY header5.label "Nivello 5"> +<!ENTITY header6.label "Nivello 6"> +<!ENTITY makeReadOnly.label "Render la tabella de contentos de solo lectura"> +<!ENTITY orderedList.label "Numerar tote le entratas in le tabella de contentos"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..782a960432 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "Inserer tabella"> + +<!ENTITY size.label "Dimension"> +<!ENTITY numRowsEditField.label "Rigas:"> +<!ENTITY numRowsEditField.accessKey "R"> +<!ENTITY numColumnsEditField.label "Columnas:"> +<!ENTITY numColumnsEditField.accessKey "C"> +<!ENTITY widthEditField.label "Largor:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "L"> +<!ENTITY borderEditField.label "Bordo:"> +<!ENTITY borderEditField.accessKey "B"> +<!ENTITY borderEditField.tooltip "Scribe un numero pro le bordo del tabella, o zero (0) pro nulle bordo"> +<!ENTITY pixels.label "pixels"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c18b29a6bc --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Proprietates del ligamine"> +<!ENTITY LinkURLBox.label "Adresse del ligamine"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2993f785fe --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "Proprietates de lista"> + +<!ENTITY ListType.label "Typo de lista"> +<!ENTITY bulletStyle.label "Stilo de punctos:"> +<!ENTITY startingNumber.label "Numero initial:"> +<!ENTITY startingNumber.accessKey "i"> +<!ENTITY none.value "Nulle"> +<!ENTITY bulletList.value "Lista a punctos (sin numeros)"> +<!ENTITY numberList.value "Lista numerate"> +<!ENTITY definitionList.value "Lista de definitiones"> +<!ENTITY changeEntireListRadio.label "Cambiar tote le lista"> +<!ENTITY changeEntireListRadio.accessKey "C"> +<!ENTITY changeSelectedRadio.label "Cambiar solo elementos seligite"> +<!ENTITY changeSelectedRadio.accessKey "e"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b4c3101464 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "Dictionario personal"> + +<!ENTITY wordEditField.label "Nove parola:"> +<!ENTITY wordEditField.accessKey "N"> +<!ENTITY AddButton.label "Adder"> +<!ENTITY AddButton.accessKey "A"> +<!ENTITY DictionaryList.label "Parolas in dictionario:"> +<!ENTITY DictionaryList.accessKey "P"> +<!ENTITY RemoveButton.label "Remover"> +<!ENTITY RemoveButton.accessKey "e"> + +<!ENTITY CloseButton.label "Clauder"> +<!ENTITY CloseButton.accessKey "C"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd new file mode 100644 index 0000000000..12fce1215e --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from EdReplace.xul --> + +<!-- extracted from EdReplace.xhtml --> + +<!ENTITY replaceDialog.title "Trovar e reimplaciar"> +<!ENTITY findField.label "Trovar le texto:"> +<!ENTITY findField.accesskey "v"> +<!ENTITY replaceField.label "Replaciar con:"> +<!ENTITY replaceField.accesskey "e"> +<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.label "Sensibile a majuscule/minuscule"> +<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.accesskey "S"> +<!ENTITY wrapCheckbox.label "Recomenciar al initio"> +<!ENTITY wrapCheckbox.accesskey "R"> +<!ENTITY backwardsCheckbox.label "Cercar in le retro"> +<!ENTITY backwardsCheckbox.accesskey "r"> +<!ENTITY findNextButton.label "Trovar le sequente"> +<!ENTITY findNextButton.accesskey "T"> +<!ENTITY replaceButton.label "Replaciar"> +<!ENTITY replaceButton.accesskey "R"> +<!ENTITY replaceAndFindButton.label "Replaciar e trovar"> +<!ENTITY replaceAndFindButton.accesskey "r"> +<!ENTITY replaceAllButton.label "Replaciar toto"> +<!ENTITY replaceAllButton.accesskey "T"> +<!ENTITY closeButton.label "Clauder"> +<!ENTITY closeButton.accesskey "C"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd new file mode 100644 index 0000000000..faeb569038 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "Verificar le orthographia"> + +<!ENTITY misspelledWord.label "Parola errate:"> +<!ENTITY wordEditField.label "Replaciar con:"> +<!ENTITY wordEditField.accessKey "c"> +<!ENTITY checkwordButton.label "Controlar le parola"> +<!ENTITY checkwordButton.accessKey "t"> +<!ENTITY suggestions.label "Suggestiones:"> +<!ENTITY suggestions.accessKey "u"> +<!ENTITY ignoreButton.label "Ignorar"> +<!ENTITY ignoreButton.accessKey "I"> +<!ENTITY ignoreAllButton.label "Ignorar toto"> +<!ENTITY ignoreAllButton.accessKey "n"> +<!ENTITY replaceButton.label "Replaciar"> +<!ENTITY replaceButton.accessKey "R"> +<!ENTITY replaceAllButton.label "Replaciar toto"> +<!ENTITY replaceAllButton.accessKey "T"> +<!ENTITY stopButton.label "Stoppar"> +<!ENTITY stopButton.accessKey "e"> +<!ENTITY userDictionary.label "Dictionario personal:"> +<!ENTITY moreDictionaries.label "Discargar altere dictionarios…"> +<!ENTITY addToUserDictionaryButton.label "Adder un parola"> +<!ENTITY addToUserDictionaryButton.accessKey "d"> +<!ENTITY editUserDictionaryButton.label "Rediger…"> +<!ENTITY editUserDictionaryButton.accessKey "R"> +<!ENTITY recheckButton2.label "Reverificar le texto"> +<!ENTITY recheckButton2.accessKey "T"> +<!ENTITY closeButton.label "Clauder"> +<!ENTITY closeButton.accessKey "C"> +<!ENTITY sendButton.label "Inviar"> +<!ENTITY sendButton.accessKey "I"> +<!ENTITY languagePopup.label "Lingua:"> +<!ENTITY languagePopup.accessKey "L"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..14b8cdef6a --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd @@ -0,0 +1,75 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY tableWindow.title "Proprietates del tabella"> +<!ENTITY applyButton.label "Applicar"> +<!ENTITY applyButton.accesskey "A"> +<!ENTITY closeButton.label "Clauder"> +<!ENTITY tableTab.label "Tabella"> +<!ENTITY cellTab.label "Cellas"> +<!ENTITY tableRows.label "Rigas:"> +<!ENTITY tableRows.accessKey "R"> +<!ENTITY tableColumns.label "Columnas:"> +<!ENTITY tableColumns.accessKey "C"> +<!ENTITY tableHeight.label "Altor:"> +<!ENTITY tableHeight.accessKey "t"> +<!ENTITY tableWidth.label "Largor:"> +<!ENTITY tableWidth.accessKey "L"> +<!ENTITY tableBorderSpacing.label "Bordos e spatiamento"> +<!ENTITY tableBorderWidth.label "Bordo:"> +<!ENTITY tableBorderWidth.accessKey "B"> +<!ENTITY tableSpacing.label "Spatiamento:"> +<!ENTITY tableSpacing.accessKey "S"> +<!ENTITY tablePadding.label "Margines:"> +<!ENTITY tablePadding.accessKey "M"> +<!ENTITY tablePxBetwCells.label "pixels inter cellas"> +<!ENTITY tablePxBetwBrdrCellContent.label "pixels inter bordo del cella e contento"> +<!ENTITY tableAlignment.label "Alineamento tabella:"> +<!ENTITY tableAlignment.accessKey "A"> +<!ENTITY tableCaption.label "Legenda:"> +<!ENTITY tableCaption.accessKey "L"> +<!ENTITY tableCaptionAbove.label "Supra del tabella"> +<!ENTITY tableCaptionBelow.label "Infra del tabella"> +<!ENTITY tableCaptionLeft.label "A sinistra del tabella"> +<!ENTITY tableCaptionRight.label "A dextra del tabella"> +<!ENTITY tableCaptionNone.label "Nulle"> +<!ENTITY tableInheritColor.label "(Sia le color del pagina transparente)"> + +<!ENTITY cellSelection.label "Selection"> +<!ENTITY cellSelectCell.label "Cella"> +<!ENTITY cellSelectRow.label "Riga"> +<!ENTITY cellSelectColumn.label "Columna"> +<!ENTITY cellSelectNext.label "Sequente"> +<!ENTITY cellSelectNext.accessKey "S"> +<!ENTITY cellSelectPrevious.label "Precedente"> +<!ENTITY cellSelectPrevious.accessKey "P"> +<!ENTITY applyBeforeChange.label "Le cambios essera applicate ante modificar le selection."> +<!ENTITY cellContentAlignment.label "Alineamento del contento"> +<!ENTITY cellHorizontal.label "Horizontal:"> +<!ENTITY cellHorizontal.accessKey "Z"> +<!ENTITY cellVertical.label "Vertical:"> +<!ENTITY cellVertical.accessKey "V"> +<!ENTITY cellStyle.label "Stilo cella:"> +<!ENTITY cellStyle.accessKey "t"> +<!ENTITY cellNormal.label "Normal"> +<!ENTITY cellHeader.label "Titulo"> +<!ENTITY cellTextWrap.label "Incapsular texto:"> +<!ENTITY cellTextWrap.accessKey "c"> +<!ENTITY cellWrap.label "Circuir"> +<!ENTITY cellNoWrap.label "Non incapsular"> +<!ENTITY cellAlignTop.label "Apice"> +<!ENTITY cellAlignMiddle.label "Medie"> +<!ENTITY cellAlignBottom.label "Basso"> +<!ENTITY cellAlignJustify.label "Justificar"> +<!ENTITY cellInheritColor.label "(Sia le color del tabella transparente)"> +<!ENTITY cellUseCheckboxHelp.label "Usar le quadratos de selection pro definir qual proprietates applicar a tote le cellas seligite"> + +<!-- Used in both Table and Cell panels --> +<!ENTITY size.label "Dimension"> +<!ENTITY pixels.label ""> +<!ENTITY backgroundColor.label "Color de fundo:"> +<!ENTITY backgroundColor.accessKey "f"> +<!ENTITY AlignLeft.label "Sinistra"> +<!ENTITY AlignCenter.label "Centro"> +<!ENTITY AlignRight.label "Dextera"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5341efd8cf --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE askSendFormat.dtd UI for dialog that asks the user, which format to use for sending a message --> +<!ENTITY windowTitle.label "Requesta posta HTML"> + +<!ENTITY recipient.label "Parte del destinatarios in le lista non pare poter reciper posta HTML."> + +<!ENTITY question.label "Vole tu converter le message a texto simple o inviar lo in HTML comocunque?"> + +<!ENTITY plainTextAndHtml.label "Inviar in texto simple e HTML"> +<!ENTITY plainTextAndHtml.accesskey "i"> +<!ENTITY plainTextOnly.label "Inviar solo in texto simple"> +<!ENTITY plainTextOnly.accesskey "s"> +<!ENTITY htmlOnly.label "Inviar solo in HTML"> +<!ENTITY htmlOnly.accesskey "H"> + +<!ENTITY send.label "Inviar"> +<!ENTITY send.accesskey "I"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties new file mode 100644 index 0000000000..5a0362ce8a --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +convertibleYes=Tu message pote esser convertite a texto simple sin perdita de informationes. +convertibleAltering=Tu message pote esser convertite a texto simple sin perdita de importante informationes. Totevia, le version in texto simple pote apparer differente al version que tu creava in le compositor. +convertibleNo=Totevia, tu ha usate formattation (e.g. colores) que non sera convertite a texto simple. +recommended=(recommendate) diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..ed4fee9d08 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,493 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=Impossibile aperir le file %S. +unableToOpenTmpFile=Impossibile aperir le file temporari %S. Verifica le parametros de tu "Directorio temporari" +unableToSaveTemplate=Impossibile salvar le message como modello. +unableToSaveDraft=Impossibile salvar tu message como esbosso. +couldntOpenFccFolder=Impossibile aperir le dossier de messages inviate. Verifica le parametros de tu conto. +noSender=Nulle expeditor ha essite specificate. Per favor insere tu adresse de e-mail in le parametros del conto. +noRecipients=Nulle destinatario ha essite specificate. Per favor insere un destinatario o gruppo in le area de adresses. +errorWritingFile=Error scribente file temporari. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand=Un error ha occurrite durante le invio del message. Le servitor de e-mail ha respondite: %s. Verifica que tu adresse de e-mail es correcte in le parametros de tu conto e tenta lo de novo. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand=Un error ha occurrite in le servitor de exito (SMTP) durante le invio de posta. Le servitor ha respondite: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage=Un error ha occurrite durante le invio de posta. Le servitor de posta ha respondite: %s. Verifica le message e tenta de novo. +postFailed=Le message non poteva esser postate perque le connexion al servitor de novas ha fallite. Le servitor pote esser indisponibile o refusar connexiones. Verifica tu parametros del servitor de novas e tenta lo de novo. +errorQueuedDeliveryFailed=Un error ha occurrite durante le livration del messages non inviate. +sendFailed=Invio del message fallite. + +## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value +sendFailedUnexpected=Falleva per error impreviste %X. Nulle description es disponibile. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSecurityIssue=Le configuration associate a %S debe esser corrigite. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError=Un error ha occurrite durante le invio de posta: error del servitor de exito (SMTP). Le servitor ha respondite: %s. +unableToSendLater=Desolate, nos non pote salvar tu message pro inviar lo postea. + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=Un error de communicationes occurreva: %d. Retenta. +dontShowAlert=ISTO ES SOLO UN SIGNA-LOCO.· TU DEBEREA JAMMAIS VIDER ISTE CATENA + +couldNotGetUsersMailAddress2=Un error ha occurrite durante le invio del message: le adresse del expeditor (Ab:) non es valide. Verifica que iste adresse de e-mail es correcte e prova de novo. +couldNotGetSendersIdentity=Un error occurreva durante le invio de email: le identitate del expeditor non era valide. Verifica le configuration de tu identitate e prova de novo. + +mimeMpartAttachmentError=Error de annexo. +failedCopyOperation=Le message ha essite inviate correctemente, ma non poteva esser copiate in tu dossier "Inviate". +nntpNoCrossPosting=Tu pote solo inviar un message a un servitor de novas al vice. +msgCancelling=Cancellante… +sendFailedButNntpOk=Tu message ha essite publicate in le gruppo ma non ha essite inviate al altere destinatario. +errorReadingFile=Error legente le file. +followupToSenderMessage=Le autor de iste message ha requestate que responsas sia inviate solmente al autor. Si tu vole responder etiam al gruppo de discussion, adde un nove linea al area de adresses, selige "Gruppo de discussion" ab le lista de destinatarios, e insere le nomine del gruppo. + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached +errorAttachingFile=Un error occurreva annexante %S. Verifica que tu ha accesso al file. + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting=Un error ha occurrite durante le invio de posta: Le servitor de posta ha inviate un salute incorrecte: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand=Un error ha occurrite durante le invio de posta. Le servitor de posta ha respondite:\n%1$S.\n Verifica le destinatario del message "%2$S" e tenta de novo. + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed=Un error ha occurrite durante le invio de e-mail: impossibile establir un connexion secur con le servitor de exito (SMTP) %S usante STARTTLS perque illo non declara ille functionalitate. Disactiva STARTTLS pro ille servitor o contacta tu fornitor de servicio. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined=Un error ha occurrite durante le invio de posta: impossibile obtener le contrasigno pro %S. Le message non ha essite inviate. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSendNotAllowed=Un error ha occurrite durante le invio de posta. Le servitor de posta ha respondite:\n%s.\nVerifica que tu usa le identitate correcte pro inviar e que le methodo de authentication es correcte. Verifica que tu ha le permission de inviar per iste servitor SMTP con tu credentiales actual ab tu rete actual. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded=Le dimension del message a inviar excede un limite temporari del servitor. Le message non ha essite inviate. Tenta render le message minus grande o attender un poco, e tenta lo de novo. Le servitor ha respondite: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientid=Le servitor de exito (SMTP) ha detegite un error in le commando CLIENTID. Le message non ha essite inviate. Le servitor ha respondite: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientidPermission=Le responsa del servitor de exito (SMTP) al commando CLIENTID indica que tu apparato non ha le permission de inviar posta. Le servitor ha respondite: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1=Le dimension del message a inviar excede le limite global (de %d bytes) del servitor. Le message non ha essite inviate. Rende le message minus grande e tenta lo de novo. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpPermSizeExceeded2=Le dimension del message a inviar excede le limite global del servitor. Le message non ha essite inviate. Rende le message minus grande e tenta lo de novo. Le servitor ha respondite: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer=Un error ha occurrite durante le invio de posta: le servitor de exito (SMTP) %S es incognite. Le servitor pote esser configurate incorrectemente. Verifica que le parametros de tu servitor de exito (SMTP) es correcte e tenta de novo. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused=Le message non poteva esser inviate perque le connexion al servitor de exito (SMTP) %S ha fallite. Le servitor pote esser indisponibile o refusar connexiones SMTP. Verifica tu parametros de servitor de exito (SMTP) e tenta lo de novo. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted=Le message non poteva esser inviate perque le connexion al servitor de exito (SMTP) %S ha essite perdite durante le transaction. Tenta lo de novo. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout=Le message non poteva esser inviate perque le connexion al servitor de exito (SMTP) %S ha expirate. Tenta lo de novo. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason=Le message non poteva esser inviate con le servitor de exito (SMTP) %S pro un ration incognite. Verifica tu parametros de servitor de exito (SMTP) e tenta lo de novo. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Le servitor de exito (SMTP) %S non pare supportar contrasignos cryptate. Si tu ha justo ora configurate iste conto, tenta cambiar le 'Methodo de authentication' in 'Parametros de contos | Servitor de exito (SMTP)' a 'Contrasigno, transmittite sin securitate'. Si illo functionava antea e ora subito falle, es possibile que alcuno tenta furar tu contrasigno. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Le servitor de exito (SMTP) %S non pare supportar contrasignos cryptate. Si tu ha justo ora configurate iste conto, tenta cambiar le 'Methodo de authentication' in 'Parametros de contos | Servitor de exito (SMTP)' a 'Contrasigno normal'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt=Le servitor de exito (SMTP) %S non permitte contrasignos in texto simple. Tenta cambiar le 'Methodo de authentication' in 'Parametros de contos | Servitor de exito (SMTP)' a 'Contrasigno cryptate'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure=Impossibile authenticar se al servitor de exito (SMTP) %S. Verifica le contrasigno e le 'Methodo de authentication' in 'Parametros de contos | Servitor de exito (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi=Le ticket Kerberos/GSSAPI non ha essite acceptate per le servitor de exito (SMTP) %S. Verifica que tu ha aperite session in le dominio Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported=Le servitor de exito (SMTP) %S non supporta le methodo de authentication seligite. Cambia le 'Methodo de authentication' in 'Parametros de contos | Servitor de exito (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart=Il ha characteres non-ASCII in le parte local del adresse destinatario %s. Isto non es ancora supportate. Cambia iste adresse e reproba. + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart2=Il ha characteres non-ASCII in le parte local del adresse destinatario %s e tu servitor non supporta SMTPUTF8. Cambia iste adresse e reproba. + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=Salvar message + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. +saveDlogMessages3=Salvar iste message in tu dossier de esbossos (%1$S) e clauder le fenestra Scriber? +discardButtonLabel=Refusar le modificationes (&Discard) + +## generics string +defaultSubject=(nulle subjecto) +chooseFileToAttach= +genericFailureExplanation=Verifica le parametros de tu conto e tenta lo de novo. + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=destinatarios celate + +# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud +# provider to save the file to. +chooseFileToAttachViaCloud=Attaccar file(s) per %1$S + +## Window titles +# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitleWrite=Scriber: %1$S - %2$S +# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitlePrintPreview=Vista preliminar del impression: %1$S - %2$S + +## From field +msgIdentityPlaceholder=Insere le adresse De a usar in vice de %S +customizeFromAddressTitle=Personalisar adresse ab +customizeFromAddressWarning=Si tu fornitor de e-mail lo supporta, le personalisation del adresse de expeditor permitte un alteration provisori de tu adresse "De:" sin necessitate de crear un nove identitate in le parametros del conto. Per exemplo, si tu adresse "De:" es Julio Cesare <julio@example.com> tu poterea cambiar lo in Julio Cesare <julio+cesare@example.com> o in Julio <julio@example.com>. +customizeFromAddressIgnore=Non notificar me jammais isto de novo + +## Strings used by the empty subject dialog +subjectEmptyTitle=Memento del subjecto +subjectEmptyMessage=Tu message non ha subjecto. +sendWithEmptySubjectButton=Inviar (&Send) sin subjecto +cancelSendingButton=&Cancellar invio + +## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. +noNewsgroupSupportTitle=Gruppos de discussion non supportate +recipientDlogMessage=Iste conto supporta solmente le destinatarios de posta electronic. Si tu continua, le gruppos de discussion essera ignorate. + +## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid. +addressInvalidTitle=Adresse email del destinatario non valide. +addressInvalid=%1$S non es un valide adresse email perque illo non es del forma user@hoste. Tu debe corriger lo ante inviar le e-mail. + +## String used by the dialog that asks the user to attach a web page +attachPageDlogTitle=Indicar le adresse a attaccar +attachPageDlogMessage=Pagina Web (URL): + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=Message annexate + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=Parte annexate del message + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): +# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, +# but without ellipsis (…). +attachmentBucketAttachFilesTooltip=Annexar file(s) +attachmentBucketClearSelectionTooltip=Rader selection +attachmentBucketHeaderShowTooltip=Monstrar pannello de annexos +attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Minimisar le pannello de annexos +attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Restaurar le pannello de annexos + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=Redaction del message +initErrorDlgMessage=Un error occurreva durante le creation de un fenestra de composition de messages. Retenta. + +## String used if a file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=Annexo + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileAttachMessage=Le file %1$S non existe, assi illo non pote esser annexe al message. + +## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed +## as a command line argument +errorFileMessageTitle=File message + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileMessageMessage=Le file %1$S non existe e non pote esser usate como corpore del message. + +## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. +errorLoadFileMessageMessage=Le file %1$S non pote esser cargate como corpore del message. + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=Salvar message + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=Le message ha essite salvate in le dossier %1$S sub %2$S. +CheckMsg=Non monstrar me plus iste fenestra de dialogo. + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=Invio de message + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=%1$S invia in iste momento un message.\nVole tu attender le fin del invio del message o quitar ora? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Quitar +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=Attender (&Wait) +quitComposeWindowSaveTitle=Salvante message + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n +quitComposeWindowSaveMessage=%1$S in iste salva un message.\nVole tu attender usque le message ha esstite salvate ante quitar, o quitar ora? + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=Inviar message +sendMessageCheckLabel=Es tu vermente preste a inviar iste message? +sendMessageCheckSendButtonLabel=Inviar +assemblingMessageDone=Assemblage de message…Facite +assemblingMessage=Assemblage de message… +smtpDeliveringMail=Fornitura de posta… +smtpMailSent=Message inviate correctemente +assemblingMailInformation=Assemblage de informationes de posta… + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=Annexante %S… +creatingMailMessage=Creante message de e-mail… + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=Copiante message al dossier %S… +copyMessageComplete=Copia complete. +copyMessageFailed=Copia fallite. +filterMessageComplete=Filtro complete. +filterMessageFailed=Filtro fallite. + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. +largeMessageSendWarning=Advertimento! Tu va inviar un message de dimension %S. Desira tu vermente facer isto? +sendingMessage=Invio message in curso… +sendMessageErrorTitle=Error de invio +postingMessage=Postante message… +sendLaterErrorTitle= +saveDraftErrorTitle=Error de salvar esbosso +saveTemplateErrorTitle=Error de salvar modello + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Il habeva un problema annexante le file %.200S in le message. Vole tu continuar salvar le message sin iste file? + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Il habeva un problema annexante le file %.200S in le message. Vole tu continuar inviar le message sin iste file? +returnToComposeWindowQuestion=Vole tu retornar in le fenestra de composition? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 ha scribite: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Le #2 a #3, #1 ha scribite: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 ha scribite le #2 a #3: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Message original -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Message inviate ultra-------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=Renominar annexo +renameAttachmentMessage=Nove nomine del annexo: + +## Attachment Reminder +## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated +## words that should trigger an attachment reminder. +mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.docx,.pdf,.xls,.xlsx,.ppt,.pptx.rtf,.pps,annexo,annexa,annexar,annexate,annexante,attachamento,attacha,attachar,attachate,attachante,juncte,juncto,CV + +addAttachmentButton=Adder annexo… +addAttachmentButton.accesskey=A +remindLaterButton=Rememora me plus tarde +remindLaterButton.accesskey=t +disableAttachmentReminderButton=Disactivar le rememoration de annexo pro le message actual +attachmentReminderTitle=Rememoration de annexo +attachmentReminderMsg=Ha tu oblidate de adder un annexo? + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of keywords +attachmentReminderKeywordsMsgs=Parola-clave de annexo trovate:;#1 parolas-clave de annexo trovate: +attachmentReminderOptionsMsg=Le parolas que provoca un rememoration de annexo pote esser configurate in tu preferentias +attachmentReminderYesIForgot=Si, de facto! +attachmentReminderFalseAlarm=No, inviar ora + +# Strings used by the Filelink offer notification bar. +learnMore.label=Saper plus… +learnMore.accesskey=p + +# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of big attached files +bigFileDescription=Isto es un file grande. Il pote esser melio usar in vice Filelink.;Il ha grande files. Il pote esser melio usar in vice Filelink. +bigFileShare.label=Ligamine +bigFileShare.accesskey=l +bigFileAttach.label=Ignorar +bigFileAttach.accesskey=i +bigFileChooseAccount.title=Eliger conto +bigFileChooseAccount.text=Elige un conto nube a que incargar le annexo +bigFileHideNotification.title=Non incargar mi files +bigFileHideNotification.text=Tu non essera notificate si tu attacca files plus grande a iste message. +bigFileHideNotification.check=Non notificar me jammais isto de novo. + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being +# uploaded to. +cloudFileUploadingTooltip=Incargante a %S… + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded +# to. +cloudFileUploadedTooltip=Incargate a %S +cloudFileUploadingNotification=Le ligation de tu file es in curso. Illo apparera in le corpore del message quando es finite.;Le ligation de tu files es in curso. Illos apparera in le corpore del message quando es finite. +cloudFileUploadingCancel.label=Cancellar +cloudFileUploadingCancel.accesskey=c +cloudFilePrivacyNotification=Le ligation ha succedite. Nota que le annexos ligate pote esser accessibile pro personas qui pote vider o divinar le ligamines. + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=Insere tu contrasigno pro %S: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Insere tu contrasigno pro %2$S sur %1$S: +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the +## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. +smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Contrasigno necessari pro le servitor (SMTP) in exito %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +removeAttachmentMsgs=Remover annexo;Remover annexos + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. +promptToSaveSentLocally2=Le message ha essite inviate, ma non esseva possibile placiar un copia in tu dossier de messages inviate (%1$S) a causa de un error de rete o de accesso a files.\nTenta lo de novo, o salva le message localmente in %3$S/%1$S-%2$S. +errorFilteringMsg=Tu message ha essite inviate e salvate, ma un error ha occurrite durante le application del filtros pertinente. +errorCloudFileAuth.title=Error de authentication + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveDraftLocally2=Le esbosso del message non ha essite copiate in tu dossier de esbossos (%1$S) a causa de un error de rete o de accesso a files.\nTenta lo de novo, o salva le esbosso localmente in %3$S/%1$S-%2$S. +buttonLabelRetry2=&Retentar + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveTemplateLocally2=Le modello non ha essite copiate in tu dossier de modellos (%1$S) a causa de un error de rete o de accesso a files.\nTenta lo de novo, o salva le modello localmente in %3$S/%1$S-%2$S. + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed=Impossibile salvar tu message in dossiers local. Possibilemente le spatio de immagazinage es exhaurite. + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. +errorCloudFileAuth.message=Impossibile authenticar a %1$S. +errorCloudFileUpload.title=Error de incargamento + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. +## %2$S is the name of the file that failed to upload. +errorCloudFileUpload.message=Impossibile incargar %2$S a %1$S. +errorCloudFileQuota.title=Error de quota + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. +errorCloudFileQuota.message=Incargar %2$S a %1$S excederea tu quota de spatio. +errorCloudFileNameLimit.title=Error de nomine de file + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileNameLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to the excess file name length +errorCloudFileNameLimit.message=Le nomine %2$S ha plus de 120 characteres, excedente le longitude maxime del nomines de file pro %1$S. Renomina le file pro haber 120 characteres o minus in su nomine e reincarga lo. +errorCloudFileLimit.title=Error de dimension de file + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. +errorCloudFileLimit.message=%2$S excede le dimension maxime pro %1$S. +errorCloudFileOther.title=Error incognite + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): +## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. +errorCloudFileOther.message=Un error incognite occurreva durante le communication con %1$S. +errorCloudFileDeletion.title=Error de deletion + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): +## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. +## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. +errorCloudFileDeletion.message=Il habeva un problema al deletion del %2$S de %1$S. +errorCloudFileUpgrade.label=Promover + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentCountHeader): A line of text describing how +## many uploaded files have been appended to this message. Emphasis should be +## on sharing as opposed to attaching. This item is used as a header to a list, +## hence the colon. This header is only displayed in HTML emails. +## Using PluralForm (so don't replace the #1). +cloudAttachmentCountHeader=Io ha ligate #1 file a iste message:;Io ha ligate #1 files a iste message: + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListFooter): %1$S is a link, whose text +## contents are the brandFullName of this application. +cloudAttachmentListFooter=%1$S rende facile inviar grande files per e-mail. + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListItem): A line of text describing a cloud +## attachment to be inserted into the message body. Do not translate the words +## %1$S, %2$S, %3$S, or %4$S. %1$S is the attachment name, %2$S is its size, +## %3$S is the name of the cloud storage service, and %4$S is the link to the +## attachment. +cloudAttachmentListItem=* %1$S (%2$S) allogiate sur %3$S: %4$S + +## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink +## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. +stopShowingUploadingNotification.accesskey=N +stopShowingUploadingNotification.label=Non monstrar isto de novo +replaceButton.label=Replaciar… +replaceButton.accesskey=x +replaceButton.tooltip=Monstrar le fenestra de dialogo Trovar e replaciar + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=Disblocar %S +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage=%S ha blocate le cargamento de un file in iste message. Si tu disbloca le file, illo essera includite in le message inviate.;%S ha blocate le cargamento de alcun files in iste message. Si tu disbloca un file, illo essera includite in le message inviate. + +blockedContentPrefLabel=Optiones +blockedContentPrefAccesskey=O + +blockedContentPrefLabelUnix=Preferentias +blockedContentPrefAccesskeyUnix=P + +## Identity matching warning notification bar. +## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name. +identityWarning=Non ha essite trovate un identitate unic que corresponde al adresse de expeditor. Le message essera inviate usante le adresse de expeditor actual e le parametros del identitate %S. + +## Recipient pills fields. +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowTitle2=Remover adresses de %S +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowBody2=Desira tu vermente remover le adresses de %S? +confirmRemoveRecipientRowButton=Remover + +## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row. +## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style; +headersSpaceStyle=width: 8em diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties new file mode 100644 index 0000000000..c6331e9856 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties @@ -0,0 +1,208 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (<br>) +# Don't translate embedded "\n". +# Don't translate strings like this: %variable% +# as they will be replaced using JavaScript +# +No=No +Save=Salvar +More=Plus +Less=Minus +MoreProperties=Altere proprietates +FewerProperties=Minus proprietates +PropertiesAccessKey=P +None=Nulle +none=nulle +OpenHTMLFile=Aperir file HTML +OpenTextFile=Aperir file de texto +SelectImageFile=Eliger un file imagine +SaveDocument=Salvar le pagina +SaveDocumentAs=Salvar le pagina como +SaveTextAs=Salvar texto como +EditMode=Modo redaction +Preview=Vista preliminar +Publish=Publicar +PublishPage=Publicar pagina +DontPublish=Non publicar +SavePassword=Usar le gestor de contrasignos pro salvar iste contrasigno +CorrectSpelling=(orthographia correcte) +NoSuggestedWords=(nulle parolas suggerite) +NoMisspelledWord=Nulle errores orthographic +CheckSpellingDone=Controlo orthographic completate. +CheckSpelling=Verificar le orthographia +InputError=Error +Alert=Alerta +CantEditFramesetMsg=Impossibile rediger ensembles de quadros HTML o paginas con quadros integrate. Pro ensembles de quadros HTML, prova rediger le pagina separatemente pro cata photogramma. Pro paginas con quadros integrate, salva un copia del pagina e remove le <iframe> tag. +CantEditMimeTypeMsg=Ce typo de pagina pote ser modificate. +CantEditDocumentMsg=Iste pagina non pote ser redigite pro ration incognite. +BeforeClosing=ante le clausura +BeforePreview=ante visualisar in le navigator +BeforeValidate=ante le validation del documento +# LOCALIZATION NOTE (SaveFilePrompt, PublishPrompt): Don't translate %title% and %reason% (this is the reason for asking user to close, such as "before closing") +SaveFilePrompt=Salvar cambios a "%title%" %reason%? +PublishPrompt=Salvar cambios a "%title%" %reason%? +SaveFileFailed=Salvamento file fallite! + +# Publishing error strings: +# LOCALIZATION NOTE Don't translate %dir% or %file% in the Publishing error strings: +FileNotFound=%file% non trovate. +SubdirDoesNotExist=Le subdirectorio "%dir%" non existe sur iste sito o le nomine de file "%file%" es jam usate per un altere subdirectorio. +FilenameIsSubdir=Le nomine de file "%file%" es jam usate per un altere subdirectorio. +ServerNotAvailable=Le servitor non es disponibile. Controla tu connexion e prova de novo plus tarde. +Offline=Tu es actualmente foras de linea. Clicca sur le icone presso le angulo in basso a dextra de qualcunque fenestra pro connecter te. +DiskFull=Il ha insufficiente spatio de disco disponibile pro salvar le file "%file%." +NameTooLong=Le nomine de file o de subdirectorio es troppo longe. +AccessDenied=Tu non ha permisso pro publicar in iste loco. +UnknownPublishError=Il occurreva un error incognite de publication. +PublishFailed=Publication fallite. +PublishCompleted=Publication complete. +AllFilesPublished=Tote le files publicate +# LOCALIZATION NOTE Don't translate %x% or %total% +FailedFileMsg=%x% de %total% files falleva a esser publicate. +# End-Publishing error strings +Prompt=Demanda +# LOCALIZATION NOTE (PromptFTPUsernamePassword): Don't translate %host% +PromptFTPUsernamePassword=Insere nomine de usator e contrasigno pro le servitor FTP in %host% +RevertCaption=Reverter al ultimo salvate +Revert=Reverter +SendPageReason=ante de inviar iste pagina +Send=Inviar +## LOCALIZATION NOTE (PublishProgressCaption, PublishToSite, AbandonChanges): Don't translate %title% +PublishProgressCaption=Publication de: %title% +PublishToSite=Publicar al sito: %title% +AbandonChanges=Abandonar le cambios a "%title%" non salvate e recargar le pagina? +DocumentTitle=Titulo del pagina +NeedDocTitle=Insere un titulo pro le pagina actual. +DocTitleHelp=Isto identifica le pagina in le titulo del fenestra e in le marcapaginas. +CancelPublishTitle=Cancellar publication? +## LOCALIZATION NOTE: "Continue" in this sentence must match the text for +## the CancelPublishContinue key below +CancelPublishMessage=Cancellar durante que le publication es in curso pote comportar que tu file(s) es transferite non completemente. Vole tu continuar o cancellar? +CancelPublishContinue=Continuar +MissingImageError=Insere o elige un imagine de typo gif, jpg, o png. +EmptyHREFError=Selige un loco ubi crear un nove ligamine. +LinkText=Texto del ligamine +LinkImage=Imagine del ligamine +MixedSelection=[Selection multiple] +Mixed=(miscite) +# LOCALIZATION NOTE (NotInstalled): %S is the name of the font +NotInstalled=%S (non installate) +EnterLinkText=Insere texto a monstrar pro le ligamine: +EnterLinkTextAccessKey=t +EmptyLinkTextError=Insere alcun texto pro iste ligamine. +EditTextWarning=Isto ira substituer le contento actual. +#LOCALIZATION NOTE (ValidateNumber):Don't translate: %n% %min% %max% +ValidateRangeMsg=Le numero introducte (%n%) es foras del limites permittite. +ValidateNumberMsg=Insere un numero inter %min% e %max%. +MissingAnchorNameError=Scribe un nomine pro iste ancora. +#LOCALIZATION NOTE (DuplicateAnchorNameError): Don't translate %name% +DuplicateAnchorNameError="%name%" jam existe in iste pagina. Insere un nomine differente. +BulletStyle=Stilo de punctos +SolidCircle=Circulo solide +OpenCircle=Circulo aperte +SolidSquare=Quadrato plenate +NumberStyle=Stilo de numeros +Automatic=Automatic +Style_1=1, 2, 3… +Style_I=I, II, III… +Style_i=i, ii, iii… +Style_A=A, B, C… +Style_a=a, b, c… +Pixels=pixels +Percent=percentual +PercentOfCell=% de cella +PercentOfWindow=% de fenestra +PercentOfTable=% de tabula +#LOCALIZATION NOTE (untitledTitle): %S is the window #. No plural handling needed. +untitledTitle=sin titulo-%S +untitledDefaultFilename=sin titulo +ShowToolbar=Monstrar le barra de instrumentos +HideToolbar=Celar le barra de instrumentos +ImapError=Impossibile cargar le imagine +ImapCheck=\nElige un nove loco (URL) e prova de novo. +SaveToUseRelativeUrl=Le URLs relative pote solo ser usate sur paginas que ha essite salvate +NoNamedAnchorsOrHeadings=(Nulle ancoras nominate o titulos in iste pagina) +TextColor=Color del texto +HighlightColor=Evidentiar le color +PageColor=Color de fundo del pagina +BlockColor=Color de fundo del bloco +TableColor=Color de fundo del tabella +CellColor=Color de fundo del cella +TableOrCellColor=Color de tabella o cella +LinkColor=Color de texto del ligamine +ActiveLinkColor=Color del ligamine active +VisitedLinkColor=Color del ligamine visitate +NoColorError=Clicca sur un color o insere un valide catena color HTML +Table=Tabella +TableCell=Cella del tabella +NestedTable=Tabella nidificate +HLine=Linea horizontal +Link=Ligamine +Image=Imagine +ImageAndLink=Imagine e ligamine +NamedAnchor=Ancora con nomine +List=Lista +ListItem=Elemento de lista +Form=Formulario +InputTag=Campo modulo +InputImage=Imagine modulo +TextArea=Area de texto +Select=Lista de selection +Button=Button +Label=Etiquetta +FieldSet=Gruppo de campos +Tag=Tag +MissingSiteNameError=Scribe un nomine pro iste sito de publication. +MissingPublishUrlError=Insere un loco for publicar iste pagina. +MissingPublishFilename=Insere un nomine de file pro le pagina actual. +#LOCALIZATION NOTE (DuplicateSiteNameError): Don't translate %name% +DuplicateSiteNameError="%name%" existe jam. Insere un nomine differente. +AdvancedProperties=Proprietates avantiate… +AdvancedEditForCellMsg=Le Redaction avantiate es indisponibile quando plure cellas es seligite +# LOCALIZATION NOTE (ObjectProperties):Don't translate "%obj%" it will be replaced with one of above object nouns +ObjectProperties=Proprietates de %o… +# LOCALIZATION NOTE This character must be in the above string and not conflict with other accesskeys in Format menu +ObjectPropertiesAccessKey=P +# LOCALIZATION NOTE (JoinSelectedCells): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey" +# letter as defined in editorOverlay.dtd +JoinSelectedCells=Junger le cellas seligite +# LOCALIZATION NOTE (JoinCellToRight): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey" +# letter as defined in editorOverlay.dtd +JoinCellToRight=Junger con cella a dextera +JoinCellAccesskey=j +# LOCALIZATION NOTE (TableSelectKey): Ctrl key on a keyboard +TableSelectKey=Ctrl+ +# LOCALIZATION NOTE (XulKeyMac): Command key on a Mac keyboard +XulKeyMac=Cmd+ +# LOCALIZATION NOTE (Del): Del key on a keyboard +Del=Del +Delete=Deler +DeleteCells=Deler cellas +DeleteTableTitle=Deler rigas e columnas +DeleteTableMsg=Reducer le numero de lineas o columnas delera cellas del tabula e lor contentos. Desira tu vermente facer isto? +Clear=Rader +#Mouse actions +Click=Cliccar +Drag=Traher +Unknown=Incognite +# +# LOCALIZATION NOTE "RemoveTextStylesAccesskey" is used for both +# menu items: "RemoveTextStyles" and "StopTextStyles" +RemoveTextStylesAccesskey=x +RemoveTextStyles=Remover tote le stilos de texto +StopTextStyles=Discontinuar le stilos de texto +# +# LOCALIZATION NOTE "RemoveLinksAccesskey" is used for both +# menu items: "RemoveLinks" and "StopLinks" +RemoveLinksAccesskey=n +RemoveLinks=Remover ligamines +StopLinks=Discontinuar ligamine +# +NoFormAction=Il es recommendate que tu insere un action pro iste formulario. Le invio automatic de formularios es un technica avantiate que pote non functionar consistentemente in tote le navigatores. +NoAltText=Si le imagine es pertinente al contento del documento, tu debe fornir texto alternative que parera in navigatores de solo texto e in altere navigatores quando un imagine es in cargamento o quando le cargamento del imagines es disactivate. +# +Malformed=Le codice fonte non pote esser reintegrate in le documento perque illo non es XHTML valide. +NoLinksToCheck=Il ha nulle elementos con ligamines a controlar diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f556dc6a12 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,304 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Attn: Localization - some of the menus in this dialog directly affect mail also. --> + +<!-- Edit menu items --> +<!ENTITY pasteNoFormatting.label "Collar sin formato"> +<!ENTITY pasteNoFormatting.accesskey "n"> +<!ENTITY pasteNoFormatting.key "V"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.label "Collar como citation"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.accesskey "C"> + +<!-- Insert menu items --> +<!ENTITY insertMenu.label "Inserer"> +<!ENTITY insertMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.label "Ligamine…"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.accesskey "L"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.key "L"> +<!ENTITY insertAnchorCmd.label "Ancora con nomine…"> +<!ENTITY insertAnchorCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY insertImageCmd.label "Imagine…"> +<!ENTITY insertImageCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY insertHLineCmd.label "Linea horizontal"> +<!ENTITY insertHLineCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY insertTableCmd.label "Tabella…"> +<!ENTITY insertTableCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY insertHTMLCmd.label "HTML…"> +<!ENTITY insertHTMLCmd.accesskey "H"> +<!ENTITY insertMathCmd.label "Math…"> +<!ENTITY insertMathCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY insertCharsCmd.label "Characteres e symbolos…"> +<!ENTITY insertCharsCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY insertBreakAllCmd.label "Nove riga sub imagine(s)"> +<!ENTITY insertBreakAllCmd.accesskey "N"> + +<!-- Used just in context popup. --> +<!ENTITY createLinkCmd.label "Crear ligamine…"> +<!ENTITY createLinkCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY editLinkCmd.label "Rediger ligamine in Composer"> +<!ENTITY editLinkCmd.accesskey "i"> + +<!-- Font Face SubMenu --> +<!ENTITY FontFaceSelect.tooltip "Elige un typo de litteras"> +<!ENTITY fontfaceMenu.label "Typo de litteras"> +<!ENTITY fontfaceMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY fontVarWidth.label "Largor variabile"> +<!ENTITY fontVarWidth.accesskey "v"> +<!ENTITY fontFixedWidth.label "Largor fixe"> +<!ENTITY fontFixedWidth.accesskey "x"> +<!ENTITY fontFixedWidth.key "T"> +<!ENTITY fontHelvetica.label "Helvetica, Arial"> +<!ENTITY fontHelvetica.accesskey "H"> +<!ENTITY fontTimes.label "Tempores"> +<!ENTITY fontTimes.accesskey "T"> +<!ENTITY fontCourier.label "Courier"> +<!ENTITY fontCourier.accesskey "C"> + +<!-- Font Size SubMenu --> +<!ENTITY FontSizeSelect.tooltip "Elige un dimension de litteras"> +<!ENTITY decreaseFontSize.label "Plus micre"> +<!ENTITY decreaseFontSize.accesskey "m"> +<!ENTITY decrementFontSize.key "<"> +<!ENTITY decrementFontSize.key2 ","> <!-- < is above this key on many keyboards --> +<!ENTITY increaseFontSize.label "Plus grande"> +<!ENTITY increaseFontSize.accesskey "g"> +<!ENTITY incrementFontSize.key ">"> +<!ENTITY incrementFontSize.key2 "."> <!-- > is above this key on many keyboards --> + +<!ENTITY fontSizeMenu.label "Dimension"> +<!ENTITY fontSizeMenu.accesskey "s"> +<!ENTITY size-tinyCmd.label "Micre"> +<!ENTITY size-tinyCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY size-smallCmd.label "Parve"> +<!ENTITY size-smallCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY size-mediumCmd.label "Medie"> +<!ENTITY size-mediumCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY size-largeCmd.label "Grande"> +<!ENTITY size-largeCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY size-extraLargeCmd.label "Multo grande"> +<!ENTITY size-extraLargeCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY size-hugeCmd.label "Enorme"> +<!ENTITY size-hugeCmd.accesskey "E"> + +<!-- Font Style SubMenu --> +<!ENTITY fontStyleMenu.label "Stilo"> +<!ENTITY fontStyleMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY styleBoldCmd.label "Hardite"> +<!ENTITY styleBoldCmd.accesskey "H"> +<!ENTITY styleBoldCmd.key "H"> +<!ENTITY styleItalicCmd.label "Italico"> +<!ENTITY styleItalicCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY styleItalicCmd.key "I"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.label "Sublinear"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.key "U"> +<!ENTITY styleStrikeThruCmd.label "Barrate"> +<!ENTITY styleStrikeThruCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY styleSuperscriptCmd.label "Apice"> +<!ENTITY styleSuperscriptCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY styleSubscriptCmd.label "Sub-indice"> +<!ENTITY styleSubscriptCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY styleNonbreakingCmd.label "Non nove riga"> +<!ENTITY styleNonbreakingCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY styleEm.label "Emphase"> +<!ENTITY styleEm.accesskey "E"> +<!ENTITY styleStrong.label "Emphase plus forte"> +<!ENTITY styleStrong.accesskey "t"> +<!ENTITY styleCite.label "Citation"> +<!ENTITY styleCite.accesskey "C"> +<!ENTITY styleAbbr.label "Abbreviation"> +<!ENTITY styleAbbr.accesskey "A"> +<!ENTITY styleAcronym.label "Acronymo"> +<!ENTITY styleAcronym.accesskey "r"> +<!ENTITY styleCode.label "Codice"> +<!ENTITY styleCode.accesskey "o"> +<!ENTITY styleSamp.label "Exemplo de egresso"> +<!ENTITY styleSamp.accesskey "x"> +<!ENTITY styleVar.label "Variabile"> +<!ENTITY styleVar.accesskey "V"> + +<!ENTITY formatFontColor.label "Color del texto…"> +<!ENTITY formatFontColor.accesskey "C"> +<!ENTITY tableOrCellColor.label "Color de fundo tabella o cella…"> +<!ENTITY tableOrCellColor.accesskey "F"> + +<!ENTITY formatRemoveStyles.key "Y"> +<!ENTITY formatRemoveLinks.key "K"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.label "Remover ancora con nomine"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.accesskey "R"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors2.key "R"> + +<!ENTITY paragraphMenu.label "Paragrapho"> +<!ENTITY paragraphMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY paragraphParagraphCmd.label "Paragrapho"> +<!ENTITY paragraphParagraphCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY heading1Cmd.label "Titulo 1"> +<!ENTITY heading1Cmd.accesskey "1"> +<!ENTITY heading2Cmd.label "Titulo 2"> +<!ENTITY heading2Cmd.accesskey "2"> +<!ENTITY heading3Cmd.label "Titulo 3"> +<!ENTITY heading3Cmd.accesskey "3"> +<!ENTITY heading4Cmd.label "Titulo 4"> +<!ENTITY heading4Cmd.accesskey "4"> +<!ENTITY heading5Cmd.label "Titulo 5"> +<!ENTITY heading5Cmd.accesskey "5"> +<!ENTITY heading6Cmd.label "Titulo 6"> +<!ENTITY heading6Cmd.accesskey "6"> +<!ENTITY paragraphAddressCmd.label "Adresse"> +<!ENTITY paragraphAddressCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY paragraphPreformatCmd.label "Preformattate"> +<!ENTITY paragraphPreformatCmd.accesskey "f"> + +<!-- List menu items --> +<!ENTITY formatlistMenu.label "Lista"> +<!ENTITY formatlistMenu.accesskey "L"> +<!ENTITY noneCmd.label "Nulle"> +<!ENTITY noneCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY listBulletCmd.label "Punctate"> +<!ENTITY listBulletCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY listNumberedCmd.label "Numerate"> +<!ENTITY listNumberedCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY listTermCmd.label "Termino"> +<!ENTITY listTermCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY listDefinitionCmd.label "Definition"> +<!ENTITY listDefinitionCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY listPropsCmd.label "Proprietates del lista…"> +<!ENTITY listPropsCmd.accesskey "L"> + +<!ENTITY ParagraphSelect.tooltip "Seliger un formato del paragrapho"> +<!-- Shared in Paragraph, and Toolbar menulist --> +<!ENTITY bodyTextCmd.label "Texto principal"> +<!ENTITY bodyTextCmd.accesskey "T"> + +<!-- Align menu items --> +<!ENTITY alignMenu.label "Alinear"> +<!ENTITY alignMenu.accesskey "A"> +<!ENTITY alignLeft.label "Sinistra"> +<!ENTITY alignLeft.accesskey "S"> +<!ENTITY alignLeft.tooltip "Alinear a sinistra"> +<!ENTITY alignCenter.label "Centro"> +<!ENTITY alignCenter.accesskey "C"> +<!ENTITY alignCenter.tooltip "Alinear al centro"> +<!ENTITY alignRight.label "Dextera"> +<!ENTITY alignRight.accesskey "D"> +<!ENTITY alignRight.tooltip "Alinear a dextra"> +<!ENTITY alignJustify.label "Justificar"> +<!ENTITY alignJustify.accesskey "J"> +<!ENTITY alignJustify.tooltip "Alinear justificate"> + +<!ENTITY increaseIndent.label "Accrescer indentation"> +<!ENTITY increaseIndent.accesskey "i"> +<!ENTITY increaseIndent.key "]"> +<!ENTITY decreaseIndent.label "Decrescer indentation"> +<!ENTITY decreaseIndent.accesskey "D"> +<!ENTITY decreaseIndent.key "["> + +<!ENTITY colorsAndBackground.label "Colores del pagina e fundo…"> +<!ENTITY colorsAndBackground.accesskey "u"> + +<!-- Table Menu --> +<!ENTITY tableMenu.label "Tabella"> +<!ENTITY tableMenu.accesskey "b"> + +<!-- Select Submenu --> +<!ENTITY tableSelectMenu.label "Seliger"> +<!ENTITY tableSelectMenu.accesskey "S"> + +<!ENTITY tableSelectMenu2.label "Seliger tabella"> +<!ENTITY tableSelectMenu2.accesskey "S"> +<!ENTITY tableInsertMenu2.label "Inserer un tabella"> +<!ENTITY tableInsertMenu2.accesskey "I"> +<!ENTITY tableDeleteMenu2.label "Deler tabella"> +<!ENTITY tableDeleteMenu2.accesskey "D"> + +<!-- Insert SubMenu --> +<!ENTITY tableInsertMenu.label "Inserer"> +<!ENTITY tableInsertMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY tableTable.label "Tabella"> +<!ENTITY tableTable.accesskey "T"> +<!ENTITY tableRow.label "Riga"> +<!ENTITY tableRows.label "Riga(s)"> +<!ENTITY tableRow.accesskey "R"> +<!ENTITY tableRowAbove.label "Riga supra"> +<!ENTITY tableRowAbove.accesskey "s"> +<!ENTITY tableRowBelow.label "Riga infra"> +<!ENTITY tableRowBelow.accesskey "i"> +<!ENTITY tableColumn.label "Columna"> +<!ENTITY tableColumns.label "Columna(s)"> +<!ENTITY tableColumn.accesskey "o"> +<!ENTITY tableColumnBefore.label "Columna anterior"> +<!ENTITY tableColumnBefore.accesskey "a"> +<!ENTITY tableColumnAfter.label "Columna sequente"> +<!ENTITY tableColumnAfter.accesskey "s"> +<!ENTITY tableCell.label "Cella"> +<!ENTITY tableCells.label "Cella(s)"> +<!ENTITY tableCell.accesskey "C"> +<!ENTITY tableCellContents.label "Contento del cella"> +<!ENTITY tableCellContents.accesskey "n"> +<!ENTITY tableAllCells.label "Tote le cellas"> +<!ENTITY tableAllCells.accesskey "T"> +<!ENTITY tableCellBefore.label "Cella precedente"> +<!ENTITY tableCellBefore.accesskey "d"> +<!ENTITY tableCellAfter.label "Cella sequente"> +<!ENTITY tableCellAfter.accesskey "u"> +<!-- Delete SubMenu --> +<!ENTITY tableDeleteMenu.label "Deler"> +<!ENTITY tableDeleteMenu.accesskey "D"> + +<!-- text for "Join Cells" is in editor.properties + ("JoinSelectedCells" and "JoinCellToRight") + the access key must exist in both of those strings + But value must be set here for accesskey to draw properly +--> +<!ENTITY tableJoinCells.label "U"> +<!ENTITY tableJoinCells.accesskey "U"> +<!ENTITY tableSplitCell.label "Divider cella"> +<!ENTITY tableSplitCell.accesskey "D"> +<!ENTITY convertToTable.label "Crear tabella ab le selection"> +<!ENTITY convertToTable.accesskey "r"> +<!ENTITY tableProperties.label "Proprietates del tabella…"> +<!ENTITY tableProperties.accesskey "o"> + +<!-- Toolbar-only items --> +<!ENTITY imageToolbarCmd.label "Imagine"> +<!ENTITY imageToolbarCmd.tooltip "Inserer un nove imagine o modificar le proprietates del imagine seligite"> +<!ENTITY hruleToolbarCmd.label "Linea horizontal"> +<!ENTITY hruleToolbarCmd.tooltip "Inserer un linea horizontal o modificar le proprietates del linea seligite"> +<!ENTITY tableToolbarCmd.label "Tabella"> +<!ENTITY tableToolbarCmd.tooltip "Inserer un nove tabella o modificar le proprietates del tabella seligite"> +<!ENTITY linkToolbarCmd.label "Ligamine"> +<!ENTITY linkToolbarCmd.tooltip "Inserer un nove ligamine o modificar le proprietates del ligamine seligite"> +<!ENTITY anchorToolbarCmd.label "Ancora"> +<!ENTITY anchorToolbarCmd.tooltip "Inserer un nove ancora con nomine o modificar le proprietates del ancora seligite"> +<!ENTITY TextColorButton.tooltip "Selige color del texto"> +<!ENTITY BackgroundColorButton.tooltip "Selige color del fundo"> + +<!-- Editor toolbar --> +<!ENTITY absoluteFontSizeToolbarCmd.tooltip "Definir le dimension de litteras"> +<!ENTITY decreaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Diminuer le dimension de litteras"> +<!ENTITY increaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Augmentar le dimension de litteras"> +<!ENTITY boldToolbarCmd.tooltip "Hardite"> +<!ENTITY italicToolbarCmd.tooltip "Italico"> +<!ENTITY underlineToolbarCmd.tooltip "Sublinear"> +<!ENTITY bulletListToolbarCmd.tooltip "Crea o remove le lista punctate"> +<!ENTITY numberListToolbarCmd.tooltip "Crea o remove le lista numerate"> +<!ENTITY outdentToolbarCmd.tooltip "Indentar testo (verso sinistra)"> +<!ENTITY indentToolbarCmd.tooltip "Indentar testo (verso dextra)"> +<!ENTITY AlignPopupButton.tooltip "Seliger alineamento del texto"> +<!ENTITY InsertPopupButton.tooltip "Inserer un ligamine, un ancora, un imagine, un linea horizontal o un tabella"> +<!ENTITY alignLeftButton.tooltip "Alinear texto preter le margine sinistre"> +<!ENTITY alignCenterButton.tooltip "Alinear texto centrate"> +<!ENTITY alignRightButton.tooltip "Alinear texto preter le margine dextre"> +<!ENTITY alignJustifyButton.tooltip "Alinear texto preter le margines sinistre e dextre"> + +<!-- TOC manipulation --> +<!ENTITY insertTOC.label "Inserer"> +<!ENTITY insertTOC.accesskey "i"> +<!ENTITY updateTOC.label "Actualisar"> +<!ENTITY updateTOC.accesskey "a"> +<!ENTITY removeTOC.label "Remover"> +<!ENTITY removeTOC.accesskey "r"> +<!ENTITY tocMenu.label "Indice del contentos…"> +<!ENTITY tocMenu.accesskey "n"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4cfe9099af --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY attachImageSource.label "Attachar iste imagine al message"> +<!ENTITY attachImageSource.accesskey "i"> + +<!ENTITY attachLinkSource.label "Attachar le fonte de iste ligamine al message"> +<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "f"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ccaa804873 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd @@ -0,0 +1,345 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition --> +<!ENTITY msgComposeWindow.title "Rediger: (nulle subjecto)"> + +<!-- File Menu --> +<!ENTITY fileMenu.label "File"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "f"> +<!ENTITY newMenu.label "Nove"> +<!ENTITY newMenu.accesskey "N"> +<!ENTITY newMessage.label "Message"> +<!ENTITY newMessage.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newMessage.accesskey "M"> +<!ENTITY newContact.label "Contacto del libro de adresses…"> +<!ENTITY newContact.accesskey "C"> +<!ENTITY attachMenu.label "Annexar"> +<!ENTITY attachMenu.accesskey "x"> +<!ENTITY attachFileCmd.label "File(s)…"> +<!ENTITY attachFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY attachFileCmd.key "A"> +<!ENTITY attachCloudCmd.label "Filelink"> +<!ENTITY attachCloudCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY attachPageCmd.label "Pagina web…"> +<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "w"> +<!--LOCALIZATION NOTE attachVCardCmd.label Don't translate the term 'vCard' --> +<!ENTITY attachVCardCmd.label "Carta de visita (vCard)"> +<!ENTITY attachVCardCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY remindLater.label "Rememora me plus tarde"> +<!ENTITY remindLater.accesskey "t"> +<!ENTITY closeCmd.label "Clauder"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY saveCmd.label "Salvar"> +<!ENTITY saveCmd.key "S"> +<!ENTITY saveCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY saveAsCmd.label "Salvar como"> +<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "File…"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "Esbosso"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Modello"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY sendNowCmd.label "Inviar ora"> +<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY sendLaterCmd.label "Inviar plus tarde"> +<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY printSetupCmd.label "Configurar le pagina…"> +<!ENTITY printSetupCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY printPreviewCmd.label "Vista preliminar del impression"> +<!ENTITY printPreviewCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY printCmd.label "Imprimer…"> +<!ENTITY printCmd.key "I"> +<!ENTITY printCmd.accesskey "I"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY editMenu.label "Rediger"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "R"> +<!ENTITY undoCmd.label "Disfacer"> +<!ENTITY undoCmd.key "Z"> +<!ENTITY undoCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY redoCmd.label "Refacer"> +<!ENTITY redoCmd.key "Y"> +<!ENTITY redoCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY cutCmd.key "X"> +<!ENTITY copyCmd.key "C"> +<!ENTITY pasteCmd.key "V"> +<!ENTITY pasteNoFormattingCmd.key "V"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.key "o"> +<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "w"> +<!ENTITY deleteCmd.label "Deler"> +<!ENTITY deleteCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY editRewrapCmd.label "Re-incapsular"> +<!ENTITY editRewrapCmd.key "R"> +<!ENTITY renameAttachmentCmd.label "Renominar annexo…"> +<!ENTITY renameAttachmentCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.label "Reordinar annexos…"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.accesskey "x"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.key "x"> +<!ENTITY toggleAttachmentPaneCmd.label "Pannello de annexos"> +<!ENTITY toggleAttachmentPaneCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY findBarCmd.label "Cercar…"> +<!ENTITY findBarCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY findBarCmd.key "F"> +<!ENTITY findReplaceCmd.label "Trovar e reimplaciar…"> +<!ENTITY findReplaceCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY findReplaceCmd.key "H"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "Cercar novemente"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY findAgainCmd.key "G"> +<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY findPrevCmd.label "Cercar le precedente"> +<!ENTITY findPrevCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY findPrevCmd.key "G"> +<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3"> + +<!-- Reorder Attachment Panel --> +<!ENTITY reorderAttachmentsPanel.label "Reordinar annexos"> +<!ENTITY moveAttachmentTopPanelBtn.label "Mover al initio"> +<!ENTITY moveAttachmentUpPanelBtn.label "Mover in alto"> +<!ENTITY moveAttachmentBundleUpPanelBtn.label "Mover insimul"> +<!ENTITY moveAttachmentDownPanelBtn.label "Mover in basso"> +<!ENTITY moveAttachmentBottomPanelBtn.label "Mover al fundo"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label): + Please ensure that this translation matches + sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label, except for the sort direction. --> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label "Ordinar: A - Z"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label "Ordinar: Z - A"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label): + Please ensure that this translation matches + sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label, except for the sort direction. --> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label "Ordinar selection: A - Z"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label "Ordinar selection: Z - A"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.key "y"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY viewMenu.label "Vider"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "v"> +<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.label "Barras de instrumentos"> +<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.accesskey "t"> +<!ENTITY menubarCmd.label "Barra de menu"> +<!ENTITY menubarCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.label "Barra de instrumentos de composition"> +<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY showFormattingBarCmd.label "Barra de formattation"> +<!ENTITY showFormattingBarCmd.accesskey "f"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.label "Barra de stato"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY customizeToolbar.label "Personalisar…"> +<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "P"> + +<!ENTITY addressSidebar.label "Barra lateral de contactos"> +<!ENTITY addressSidebar.accesskey "o"> + +<!-- Format Menu --> +<!ENTITY formatMenu.label "Formato"> +<!ENTITY formatMenu.accesskey "o"> + +<!-- Options Menu --> +<!ENTITY optionsMenu.label "Optiones"> +<!ENTITY optionsMenu.accesskey "p"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.label "Verificar le orthographia…"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.key "p"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.key2 "VK_F7"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.accesskey "h"> +<!ENTITY enableInlineSpellChecker.label "Corrector orthographic durante que tu scribe"> +<!ENTITY enableInlineSpellChecker.accesskey "C"> +<!ENTITY quoteCmd.label "Citar le message"> +<!ENTITY quoteCmd.accesskey "C"> + +<!--LOCALIZATION NOTE attachVCard.label Don't translate the term 'vCard' --> +<!ENTITY attachVCard.label "Annexar vCard"> +<!ENTITY attachVCard.accesskey "v"> + +<!ENTITY returnReceiptMenu.label "Recepta de retorno"> +<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY dsnMenu.label "Aviso de stato de consignation"> +<!ENTITY dsnMenu.accesskey "c"> +<!ENTITY deliveryFormatMenu.label "Formato de consignation"> +<!ENTITY deliveryFormatMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY autoFormatCmd.label "Deteger automaticamente"> +<!ENTITY autoFormatCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.label "Solo texto"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.label "Solo Rich Text (HTML)"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY bothFormatCmd.label "Texto ambe formatos (simple e HTML)"> +<!ENTITY bothFormatCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY priorityMenu.label "Prioritate"> +<!ENTITY priorityMenu.accesskey "p"> +<!ENTITY priorityButton.title "Prioritate"> +<!ENTITY priorityButton.tooltiptext "Cambiar le prioritate del message"> +<!ENTITY priorityButton.label "Prioritate:"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Plus basse"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Basse"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normal"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "Alte"> +<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Plus alte"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "H"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "Inviar un copia a"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY fileHereMenu.label "Archivar ci"> + +<!-- Tools Menu --> +<!ENTITY tasksMenu.label "Utensiles"> +<!ENTITY tasksMenu.accesskey "U"> +<!ENTITY messengerCmd.label "Posta e gruppos"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY messengerCmd.commandkey "1"> +<!ENTITY addressBookCmd.label "Libro del adresses"> +<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY addressBookCmd.key "L"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Parametros del conto"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "P"> +<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "P"> +<!ENTITY preferencesCmd2.label "Optiones"> +<!ENTITY preferencesCmd2.accesskey "O"> +<!ENTITY preferencesCmdUnix.label "Preferentias"> +<!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey "n"> + +<!-- Mac OS X Window Menu --> +<!ENTITY minimizeWindow.key "m"> +<!ENTITY minimizeWindow.label "Minimisar"> +<!ENTITY bringAllToFront.label "Poner toto al prime plan"> +<!ENTITY zoomWindow.label "Zoom"> +<!ENTITY windowMenu.label "Fenestra"> + +<!-- Mail Toolbar --> +<!ENTITY sendButton.label "Inviar"> +<!ENTITY quoteButton.label "Citar"> +<!ENTITY addressButton.label "Contactos"> +<!ENTITY attachButton.label "Annexar"> +<!ENTITY spellingButton.label "Orthographia"> +<!ENTITY saveButton.label "Salvar"> +<!ENTITY printButton.label "Imprimer"> + +<!-- Mail Toolbar Tooltips --> +<!ENTITY sendButton.tooltip "Inviar iste message ora"> +<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "Inviar iste message plus tarde"> +<!ENTITY quoteButton.tooltip "Citar le previe message"> +<!ENTITY addressButton.tooltip "Sectionar un destinatario ex le libro de adresses"> +<!ENTITY attachButton.tooltip2 "Adder annexo"> +<!ENTITY spellingButton.tooltip "Verificar orthographia del selection o del message"> +<!ENTITY saveButton.tooltip "Salvar iste message"> +<!ENTITY cutButton.tooltip "Taliar"> +<!ENTITY copyButton.tooltip "Copiar"> +<!ENTITY pasteButton.tooltip "Collar"> +<!ENTITY printButton.tooltip "Imprimer iste message"> + +<!-- Headers --> +<!--LOCALIZATION NOTE headersSpaces.style is for aligning the From:, To: and + Subject: rows. It should be larger than the largest Header label --> +<!ENTITY headersSpace2.style "width: 8em;"> +<!ENTITY extraRecipients.tooltip "Altere typos de campos de adresse"> +<!ENTITY fromAddr2.label "De"> +<!ENTITY fromAddr.accesskey "e"> +<!ENTITY toAddr2.label "A"> +<!ENTITY ccAddr2.label "CC"> +<!ENTITY bccAddr2.label "Ccn"> +<!ENTITY replyAddr2.label "Responder a"> +<!ENTITY newsgroupsAddr2.label "Gruppo de discussion"> +<!ENTITY followupAddr2.label "Facer sequer a"> +<!ENTITY subject2.label "Subjecto"> +<!ENTITY subject.accesskey "S"> +<!ENTITY attachmentBucketCloseButton.tooltip "Celar le pannello de annexos"> + +<!-- Format Toolbar, imported from editorAppShell.xhtml --> +<!ENTITY SmileButton.tooltip "Inserer un facie surridente"> +<!ENTITY smiley1Cmd.label "Surriso"> +<!ENTITY smiley2Cmd.label "Corrugation del fronte"> +<!ENTITY smiley3Cmd.label "Palpebration"> +<!ENTITY smiley4Cmd.label "Lingua de foras"> +<!ENTITY smiley5Cmd.label "Ridente"> +<!ENTITY smiley6Cmd.label "Embarassate"> +<!ENTITY smiley7Cmd.label "Indecise"> +<!ENTITY smiley8Cmd.label "Surprisa"> +<!ENTITY smiley9Cmd.label "Basio"> +<!ENTITY smiley10Cmd.label "Crito"> +<!ENTITY smiley11Cmd.label "Sympathic"> +<!ENTITY smiley12Cmd.label "Moneta in bucca"> +<!ENTITY smiley13Cmd.label "Scarpa in bucca"> +<!ENTITY smiley14Cmd.label "Innocente"> +<!ENTITY smiley15Cmd.label "Plancto"> +<!ENTITY smiley16Cmd.label "Bucca sigillate"> + +<!-- Message Pane Context Menu --> +<!ENTITY spellCheckNoSuggestions.label "Nulle suggestiones trovate"> +<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.label "Ignorar parola"> +<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.accesskey "I"> +<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.label "Adder al dictionario"> +<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.accesskey "n"> +<!ENTITY undo.label "Disfacer"> +<!ENTITY undo.accesskey "D"> +<!ENTITY cut.label "Taliar"> +<!ENTITY cut.accesskey "l"> +<!ENTITY copy.label "Copiar"> +<!ENTITY copy.accesskey "C"> +<!ENTITY paste.label "Collar"> +<!ENTITY paste.accesskey "o"> +<!ENTITY pasteQuote.label "Collar como citation"> +<!ENTITY pasteQuote.accesskey "c"> + +<!-- Attachment Item and List Context Menus --> +<!ENTITY openAttachment.label "Aperir"> +<!ENTITY openAttachment.accesskey "A"> +<!ENTITY delete.label "Deler"> +<!ENTITY delete.accesskey "D"> +<!ENTITY removeAttachment.label "Remover annexo"> +<!ENTITY removeAttachment.accesskey "x"> +<!ENTITY renameAttachment.label "Renominar…"> +<!ENTITY renameAttachment.accesskey "R"> +<!ENTITY reorderAttachments.label "Reordinar annexos…"> +<!ENTITY reorderAttachments.accesskey "x"> +<!ENTITY removeAllAttachments.label "Remover tote le annexos"> +<!ENTITY removeAllAttachments.accesskey "v"> +<!ENTITY selectAll.label "Seliger toto"> +<!ENTITY selectAll.accesskey "t"> +<!ENTITY attachFile.label "Annexar file(s)…"> +<!ENTITY attachFile.accesskey "f"> +<!ENTITY attachCloud.label "Filelink…"> +<!ENTITY attachCloud.accesskey "i"> +<!ENTITY convertCloud.label "Converter in…"> +<!ENTITY convertCloud.accesskey "C"> +<!ENTITY cancelUpload.label "Cancellar incargamento"> +<!ENTITY cancelUpload.accesskey "n"> +<!ENTITY convertRegularAttachment.label "Annexo normal"> +<!ENTITY convertRegularAttachment.accesskey "A"> +<!ENTITY attachPage.label "Annexar pagina web…"> +<!ENTITY attachPage.accesskey "w"> + +<!-- Attachment Pane Header Bar Context Menu --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (initiallyShowAttachmentPane.label): + Should use the same wording as startExpandedCmd.label + in msgHdrViewOverlay.dtd. --> +<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.label "Monstrar initialmente le pannello de annexos"> +<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.accesskey "M"> + +<!-- Spell checker context menu items --> +<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Adder dictionarios…"> +<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "A"> + +<!-- Title for the address picker panel --> +<!ENTITY addressesSidebarTitle.label "Contactos"> + +<!-- Identity popup customize menuitem --> +<!ENTITY customizeFromAddress.label "Personalisar ab adresse…"> +<!ENTITY customizeFromAddress.accesskey "a"> + +<!-- Accessibility name for the document --> +<!ENTITY aria.message.bodyName "Corpore del message"> + +<!-- Status Bar --> +<!ENTITY languageStatusButton.tooltip "Lingua per controlo orthographic"> +<!ENTITY encodingStatusPanel.tooltip "Codification del texto"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b1fd16f8a8 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE sendProgress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog --> +<!ENTITY sendDialog.title "Processante message"> +<!ENTITY status.label "Stato:"> +<!ENTITY progress.label "Progresso:"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..4988077e1e --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSendMsgSubject=Invio message: %S +titleSendMsg=Invio message +# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSaveMsgSubject=Salvante message: %S +titleSaveMsg=Salvante message + +# LOCALIZATION NOTE (percentMsg): +# This string is used to format the text to the right of the progress meter. +# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved. +# %% will be replaced a single % sign. +percentMsg=%S%% + +messageSent=Tu message ha essite inviate. +messageSaved=Tu message ha essite salvate. diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6f14706f87 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!ENTITY migrationWizard.title "Assistente de importation"> + +<!ENTITY importFromWin.label "Importar optiones, parametros de contos, adressario, filtros e altere datos ab:"> +<!ENTITY importFromNonWin.label "Importar preferentias, parametros de contos, adressario, filtros e altere datos ab:"> +<!ENTITY importSourceNotFound.label "Nulle application ex que importar datos trovate."> + +<!ENTITY importFromNothing.label "Importar nihil"> +<!ENTITY importFromNothing.accesskey "n"> +<!ENTITY importFromSeamonkey3.label "SeaMonkey 2 plus recente"> +<!ENTITY importFromSeamonkey3.accesskey "S"> +<!ENTITY importFromOutlook.label "Outlook"> +<!ENTITY importFromOutlook.accesskey "O"> + +<!ENTITY importSource.title "Importar parametros e dossiers de posta"> +<!ENTITY importItems.title "Elementos a importar"> +<!ENTITY importItems.label "Selige le datos a importar:"> + +<!ENTITY migrating.title "Importante…"> +<!ENTITY migrating.label "Le importation del elementos sequente es in curso…"> + +<!ENTITY selectProfile.title "Seliger un profilo"> +<!ENTITY selectProfile.label "Le profilos sequente es disponibile a importar:"> + +<!ENTITY done.title "Importation complete"> +<!ENTITY done.label "Le elementos sequente ha essite importate con successo:"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties new file mode 100644 index 0000000000..d14752282b --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties @@ -0,0 +1,25 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +profileName_format=%S %S + +# Import Sources +1_seamonkey=Preferentias + +2_seamonkey=Parametros de contos +2_outlook=Parametros de contos + +4_seamonkey=Libros de adresses +4_outlook=Libro del adresses + +8_seamonkey=Trainamento del filtro de posta indesirate + +16_seamonkey=Contrasignos salvate + +32_seamonkey=Altere datos + +64_seamonkey=Dossiers de gruppos + +128_seamonkey=Dossiers de posta +128_outlook=Dossiers de posta diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mime.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mime.properties new file mode 100644 index 0000000000..6956c87586 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mime.properties @@ -0,0 +1,154 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by libmime to emit header display in HTML +# + +# Mail subject +## @name MIME_MHTML_SUBJECT +## @loc None +1000=Subjecto + +# Resent-Comments +## @name MIME_MHTML_RESENT_COMMENTS +## @loc +1001=Commentos-reinvio + +# Resent-Date +## @name MIME_MHTML_RESENT_DATE +## @loc +1002= + +# Resent-Sender +## @name MIME_MHTML_RESENT_SENDER +## @loc +1003=Expeditor reinvio + +# Resent-From +## @name MIME_MHTML_RESENT_FROM +## @loc +1004=Reinviate per + +# Resent-To +## @name MIME_MHTML_RESENT_TO +## @loc +1005=Reinviate a + +# Resent-CC +## @name MIME_MHTML_RESENT_CC +## @loc +1006=Reinviate CC + +# Date +## @name MIME_MHTML_DATE +## @loc +1007=Data + +# Sender +## @name MIME_MHTML_SENDER +## @loc +1008=Expeditor + +# From +## @name MIME_MHTML_FROM +## @loc +1009=De + +# Reply-To +## @name MIME_MHTML_REPLY_TO +## @loc +1010=Responder a + +# Organization +## @name MIME_MHTML_ORGANIZATION +## @loc +1011=Organisation + +# To +## @name MIME_MHTML_TO +## @loc +1012=A + +# CC +## @name MIME_MHTML_CC +## @loc +1013=CC + +# Newsgroups +## @name MIME_MHTML_NEWSGROUPS +## @loc +1014=Gruppos de discussion + +# Followup-To +## @name MIME_MHTML_FOLLOWUP_TO +## @loc +1015=Facer sequer a + +# References +## @name MIME_MHTML_REFERENCES +## @loc +1016=Referentias + +# Message ID +## @name MIME_MHTML_MESSAGE_ID +## @loc +1021=ID-message + +# BCC +## @name MIME_MHTML_BCC +## @loc +1023=Ccn + +# Link to doc +## @name MIME_MSG_LINK_TO_DOCUMENT +## @loc +1026=Ligar al documento + +# Get Doc info +## @name MIME_MSG_DOCUMENT_INFO +## @loc +1027=<B>Informationes re le documento:</B> + +# Msg Attachment +## @name MIME_MSG_ATTACHMENT +## @loc +1028=Annexo + +# default attachment name +## @name MIME_MSG_DEFAULT_ATTACHMENT_NAME +## @loc +# LOCALIZATION NOTE (1040): Do not translate "%s" below. +# Place the %s where you wish the part number of the attachment to appear +1040=Parte %s + +# default forwarded message prefix +## @name MIME_FORWARDED_MESSAGE_HTML_USER_WROTE +## @loc +1041=-------- Message original -------- + +# Partial Message Truncated +## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED=Truncate! + +# Partial Message Truncated Explanation +## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION=Iste message excede le dimension maxime de messages definite in Parametros de contos. Solmente le prime poc lineas ha essite discargate del servitor de posta. + +# Partial Message Not Downloaded +## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED=Non discargate + +# Partial Message Not Downloaded Explanation +## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION=Solo le titulos de iste message ha essite discargate ab le servitor de posta. + +# MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST +## @name MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST=Discarga le resto del message. diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties new file mode 100644 index 0000000000..4e3e663839 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties @@ -0,0 +1,35 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by libmime for header display in XML & HTML +# +TO=A +BCC=Ccn +CC=CC +DATE=Data +DISTRIBUTION=Distribution +FCC=Facer sequer a +FOLLOWUP-TO=Facer sequer a +FROM=De +STATUS=Stato +LINES=Lineas +MESSAGE-ID=ID-message +MIME-VERSION=Version-MIME +NEWSGROUPS=Gruppos de discussion +ORGANIZATION=Organisation +REFERENCES=Referentias +REPLY-TO=Responder a +RESENT-COMMENTS=Commentos-reinvio +RESENT-DATE=Data-reinvio +RESENT-FROM=Reinviate per +RESENT-MESSAGE-ID=ID message reinviate +RESENT-SENDER=Expeditor reinvio +RESENT-TO=Reinviate a +RESENT-CC=Reinviate CC +SENDER=Expeditor +SUBJECT=Subjecto +APPROVED-BY=Approbate per +USER-AGENT=Agente del usator +FILENAME=Nomine del file diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/morkImportMsgs.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/morkImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..2107322933 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/morkImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the Mork import code to display status/error +# and informational messages. +# + +MABFiles = Libros de adresses Mork + +# Short name of import module +morkImportName = Base de datos (.mab) Mork + +# Description of import module +morkImportDescription = Importar un libro de adresses de SeaMonkey o precedente versiones de Thunderbird. + +morkImportSuccess = Successo! diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5662df7ea8 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY emailSectionHdr.label "Email"> +<!ENTITY readMsgsLink.label "Leger le messages"> +<!ENTITY composeMsgLink.label "Scriber un nove message"> + +<!ENTITY newsSectionHdr.label "Gruppos de discussion"> +<!ENTITY subscribeNewsLink.label "Gerer le abonamentos a gruppos"> + +<!ENTITY feedsSectionHdr.label "Fluxos"> +<!ENTITY subscribeFeeds.label "Gerer subscriptiones"> + +<!ENTITY chat.label "Chattar"> +<!ENTITY movemail.label "Movemail"> + +<!ENTITY accountsSectionHdr.label "Contos"> +<!ENTITY subscribeImapFolders.label "Gerer subscriptiones a dossiers"> +<!ENTITY settingsLink.label "Vider le parametros de iste conto"> +<!ENTITY setupNewAcct.label "Crear un conto:"> + +<!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label "Functionalitates avantiate"> +<!ENTITY searchMsgsLink.label "Cercar messages"> +<!ENTITY filtersLink.label "Gerer filtros de messages"> +<!ENTITY junkSettings.label "Parametros de posta indesirate"> +<!ENTITY offlineLink.label "Parametros offline"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b9abd4f918 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd @@ -0,0 +1,114 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY toField4.label "A"> +<!ENTITY fromField4.label "De"> +<!ENTITY senderField4.label "Expeditor"> +<!ENTITY author.label "Autor"> +<!ENTITY organizationField4.label "Organisation"> +<!ENTITY replyToField4.label "Responder a"> + +<!ENTITY subjectField4.label "Subjecto"> +<!ENTITY ccField4.label "CC"> +<!ENTITY bccField4.label "Ccn"> +<!ENTITY newsgroupsField4.label "Gruppos de discussion"> +<!ENTITY followupToField4.label "Facer sequer a"> +<!ENTITY tagsHdr4.label "Tags"> +<!ENTITY dateField4.label "Data"> +<!ENTITY userAgentField4.label "Agente del usator"> +<!ENTITY referencesField4.label "Referentias"> +<!ENTITY messageIdField4.label "ID-message"> +<!ENTITY inReplyToField4.label "In responsa a"> +<!ENTITY originalWebsite4.label "Sito web"> + +<!ENTITY hdrArchiveButton1.label "Archivo"> +<!ENTITY hdrArchiveButton1.tooltip "Archivar iste message"> +<!ENTITY hdrSmartReplyButton1.label "Responsa intelligente"> +<!ENTITY hdrReplyButton1.label "Responder"> +<!ENTITY hdrReplyButton2.tooltip "Responder al expeditor de iste message"> +<!ENTITY hdrReplyAllButton1.label "Responder a totes"> +<!ENTITY hdrReplyAllButton1.tooltip "Responder al expeditor e a tote le destinatarios"> +<!ENTITY hdrReplyListButton1.label "Responder al lista"> +<!ENTITY hdrReplyListButton1.tooltip "Responder al lista de diffusion"> +<!ENTITY hdrFollowupButton1.label "Sequito"> +<!ENTITY hdrFollowupButton1.tooltip "Publicar un responsa in iste gruppo"> +<!ENTITY hdrForwardButton1.label "Inviate ultra"> +<!ENTITY hdrForwardButton1.tooltip "Inviar ultra iste message"> +<!ENTITY hdrJunkButton1.label "Indesirate"> +<!ENTITY hdrJunkButton1.tooltip "Marcar iste message como indesirate"> +<!ENTITY hdrTrashButton1.label "Deler"> +<!ENTITY hdrTrashButton1.tooltip "Deler iste message"> + +<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.label "Monstrar icones e texto"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.accesskey "e"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.label "Monstrar solo icones"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.accesskey "i"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.label "Monstrar texto solmente"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.accesskey "t"> +<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.label "Sempre monstrar Responder al expeditor"> +<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.accesskey "R"> + +<!ENTITY otherActionsButton2.label "Plus"> +<!ENTITY otherActionsButton.tooltip "Altere actiones"> +<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.label "Aperir in conversation"> +<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.accesskey "c"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.label "Aperir in un nove fenestra"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.accesskey "f"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.label "Aperir in un nove scheda"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.accesskey "s"> +<!ENTITY markAsReadMenuItem1.label "Marcar como legite"> +<!ENTITY markAsReadMenuItem1.accesskey "l"> +<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.label "Marcar como non legite"> +<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.accesskey "l"> +<!ENTITY saveAsMenuItem1.label "Salvar como…"> +<!ENTITY saveAsMenuItem1.accesskey "S"> +<!ENTITY viewSourceMenuItem1.label "Vider le fonte"> +<!ENTITY viewSourceMenuItem1.accesskey "V"> +<!ENTITY otherActionsPrint1.label "Imprimer…"> +<!ENTITY otherActionsPrint1.accesskey "I"> + +<!-- Attachment bar context menu items --> +<!ENTITY startExpandedCmd.label "Monstrar initialmente le pannello de annexos"> +<!ENTITY startExpandedCmd.accesskey "S"> + +<!-- Attachment context menu items --> +<!ENTITY openAttachmentCmd.label "Aperir"> +<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.label "Salvar como…"> +<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY detachAttachmentCmd.label "Retirar…"> +<!ENTITY detachAttachmentCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY deleteAttachmentCmd.label "Deler"> +<!ENTITY deleteAttachmentCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.label "Aperir totes…"> +<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.label "Salvar totes…"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.label "Retirar totes…"> +<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.label "Deler totes…"> +<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.accesskey "D"> + +<!ENTITY openAttachment.tooltip "Aperir le file annexate"> + +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.label "Aperir le dossier que lo contine"> +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.accesskey "D"> +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.label "Monstrar in Finder"> +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.accesskey "F"> + +<!-- Attachment toolbar items --> +<!ENTITY saveAttachmentButton1.label "Salvar"> +<!ENTITY saveAttachmentButton1.tooltip "Salvar le file annexate"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.label "Salvar totes"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.tooltip "Salvar tote le files annexate"> + +<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copiar le adresse del ligamine"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "C"> + +<!ENTITY CopyMessageId.label "Copiar le ID del message"> +<!ENTITY CopyMessageId.accesskey "C"> +<!ENTITY OpenMessageForMsgId.label "Aperir message per ID"> +<!ENTITY OpenMessageForMsgId.accesskey "A"> +<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label "Aperir navigator per ID del message"> +<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.accesskey "n"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/msgPrintEngine.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/msgPrintEngine.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9ccc3ccb86 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/msgPrintEngine.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (printCmd.key, closeCmd.key): + As defined in msgPrintEngine.xul, Ctrl plus the command keys defined here + will be the keyboard shortcuts effective in print preview, e.g. Ctrl+P + --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (printCmd.key, closeCmd.key): + As defined in msgPrintEngine.xhtml, Ctrl plus the command keys defined here + will be the keyboard shortcuts effective in print preview, e.g. Ctrl+P + --> + +<!ENTITY printCmd.key "P"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd new file mode 100644 index 0000000000..49eab4fff6 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd @@ -0,0 +1,25 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOfflineFolders.xul--> + +<!-- extracted from MsgSynchronize.xhtml and msgSelectOfflineFolders.xhtml--> + +<!ENTITY MsgSynchronize.label "Discargar e synchronisar messages"> +<!ENTITY MsgSelect.label "Elementos pro uso non connexe"> +<!ENTITY MsgSyncDesc.label "Si tu ha jam seligite dossiers de posta o gruppos de discussion pro uso foras de linea, tu pote discargar e/o synchronisar los ora. Si non, usa le button "Seliger" pro seliger dossiers de posta e gruppos de discussion pro uso foras de linea."> +<!ENTITY MsgSyncDirections.label "Discargar o synchronisar le sequente:"> +<!ENTITY syncTypeMail.label "Messages de email"> +<!ENTITY syncTypeMail.accesskey "M"> +<!ENTITY syncTypeNews.label "Messages de gruppos de discussion"> +<!ENTITY syncTypeNews.accesskey "d"> +<!ENTITY sendMessage.label "Inviar le messages non inviate"> +<!ENTITY sendMessage.accesskey "I"> +<!ENTITY workOffline.label "Disconnecter ser post discargate o synchronisate le messages"> +<!ENTITY workOffline.accesskey "D"> +<!ENTITY selectButton.label "Eliger…"> +<!ENTITY selectButton.accesskey "E"> +<!ENTITY MsgSelectDesc.label "Selige dossiers de posta e gruppos de discussion pro uso foras de linea."> +<!ENTITY MsgSelectInd.label "Discargar"> +<!ENTITY MsgSelectItems.label "Dossiers e gruppos"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6c366e63a3 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + +<!ENTITY viewPicker.label "Vider:"> +<!ENTITY viewPicker.accesskey "i"> +<!ENTITY viewAll.label "Toto"> +<!ENTITY viewAll.accesskey "T"> +<!ENTITY viewUnread.label "Non legite"> +<!ENTITY viewUnread.accesskey "N"> +<!ENTITY viewNotDeleted.label "Non delite"> +<!ENTITY viewNotDeleted.accesskey "N"> +<!ENTITY viewTags.label "Tags"> +<!ENTITY viewTags.accesskey "T"> +<!ENTITY viewCustomViews.label "Vistas personalisate"> +<!ENTITY viewCustomViews.accesskey "V"> +<!ENTITY viewVirtualFolder.label "Salvar vista como dossier…"> +<!ENTITY viewVirtualFolder.accesskey "S"> +<!ENTITY viewCustomizeView.label "Personalisar…"> +<!ENTITY viewCustomizeView.accesskey "P"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..d404a72cef --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +## Msg Mdn Report strings +MsgMdnDisplayed=Nota: Iste recepta de retorno solmente confirma que le message ha essite monstrate sur le computator del destinatario. Il non ha garantia que le destinatario ha legite o comprendite le contento del message. +MsgMdnDispatched=Le message ha essite imprimite, inviate per fax, o inviate ultra sin esser monstrate al destinatario. Il non ha garantia que le destinatario legera le message plus tarde. +MsgMdnProcessed=Le message ha essite processate per le cliente email del destinatario sin esser monstrate. Il ha nulle garantia que le message sera legite postea. +MsgMdnDeleted=Le message ha essite delite. Forsan le persona a qui tu lo ha inviate lo ha vidite, forsan non. Illa poterea disfacer le deletion plus tarde e leger le message. +MsgMdnDenied=Le destinatario del message non vole retornar un recepta a te. +MsgMdnFailed=Un error ha occurrite. Non esseva possibile generar o retornar un recepta correcte. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MsgMdnMsgSentTo=Isto es un recepta de retorno pro le message que tu ha inviate a %S. +MdnDisplayedReceipt=Recepta de retorno (monstrate) +MdnDispatchedReceipt=Recepta de retorno (expedite) +MdnProcessedReceipt=Recepta de retorno (processate) +MdnDeletedReceipt=Recepta de retorno (delite) +MdnDeniedReceipt=Recepta de retorno (refusate) +MdnFailedReceipt=Recepta de retorno (fallite) diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e297d15de8 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Summario de messages"> +<!ENTITY selectedmessages.label "Messages selecte"> +<!ENTITY archiveButton.label "Archivo"> +<!ENTITY deleteButton.label "Deler"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties new file mode 100644 index 0000000000..133f733e10 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties @@ -0,0 +1,66 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (numConversations): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the +# number of conversations. +numConversations=#1 conversation; #1 conversationes + +# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumConversations): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the +# number of conversations. We use this when we didn't actually scan the entire +# list of selected messages, so there may be more conversations than reported +# (or maybe not!). +atLeastNumConversations=#1+ conversation; #1+ conversationes + +# LOCALIZATION NOTE (numMessages): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of messages in a thread. #1 is the number of messages. +numMessages=#1 message;#1 messages + +# LOCALIZATION NOTE (numUnread): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of unread messages in a thread; meant to be appended to +# "numMessages". #1 is the number of unread messages. +numUnread=, #1 non legite;, #1 non legite + +# LOCALIZATION NOTE (numIgnored): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to +# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. +numIgnored=, #1 ignorate;, #1 ignorate + +# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumIgnored): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to +# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. We use this when we +# didn't actually scan the entire list of selected messages, so there may be +# more ignored messages than reported (or maybe not!). +atLeastNumIgnored=, #1+ ignorate;, #1+ ignorate + +# LOCALIZATION NOTE (noSubject): What to display for a message if it has no +# subject. +noSubject=(nulle subjecto) + +# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSize): A message indicating the total size on +# disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". +messagesTotalSize=Iste messages occupa #1. + +# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSizeMoreThan): A message indicating the total +# size on disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". We use +# this when we didn't actually scan the entire list of selected messages, so +# this is a *minimum* size. +messagesTotalSizeMoreThan=Iste messages occupa plus de #1. + +# LOCALIZATION NOTE (maxCountExceeded): A message to let the user know that not +# all of the selected messages were summarized. #1 is the total number of +# messages selected and #2 is the number of messages actually shown. +maxCountExceeded= (Nota: #1 messages es seligite, le prime #2 es presentate) + +# LOCALIZATION NOTE (maxThreadCountExceeded): A message to let the user know that +# not all of the selected thread were summarized. #1 is the total number of +# threads selected and #2 is the number of threads actually shown. +maxThreadCountExceeded= (Nota: #1 argumentos es seligite, le primo #2 es monstrate) diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f454d2c4ef --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Labels --> +<!ENTITY newFolderDialog.title "Nove dossier"> +<!ENTITY name.label "Nomine:"> +<!ENTITY name.accesskey "n"> +<!ENTITY description.label "Crear como subdossier de:"> +<!ENTITY description.accesskey "c"> +<!ENTITY folderRestriction1.label "Iste servitor accepta solmente duo typos special de dossier."> +<!ENTITY folderRestriction2.label "Permitter que tu nove dossier contine:"> +<!ENTITY foldersOnly.label "Dossiers solmente"> +<!ENTITY messagesOnly.label "Messages solmente"> +<!ENTITY accept.label "Crear dossier"> +<!ENTITY accept.accesskey "r"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.dtd new file mode 100644 index 0000000000..52cb32ff7e --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.dtd @@ -0,0 +1,43 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Benvenite a &brandShortName;"> +<!ENTITY header2.label "Desira tu un nove adresse email?"> +<!ENTITY other.languages "Nos monstra solo le fornitores que offere adresses in tu area.· Clicca hic pro monstrar tote le fornitores."> +<!ENTITY error.line1 "Desolate, impossibile trovar ulle adresses email suggerite."> +<!ENTITY error.line2 "Tu pote tentar de cercar pseudonymos o ulle altere termino pro trovar plus emails."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(error.suggest.before, error.suggest.middle, error.suggest.after): + error.suggest.before, error.suggest.middle, and error.suggest.after all go into + one line with error.suggest.middle that links to a site which provides download + of free account alternatives. --> +<!ENTITY error.suggest.before "Alsi tu pote provar un del"> +<!ENTITY error.suggest.middle "alternativas de conto email gratuite"> +<!ENTITY error.suggest.after "."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(success.title.before, success.title.after): + success.title.before and success.title.after all go into one line, wrapping + around the name that the user has typed in to the search input. --> +<!ENTITY success.title.before "Holla "> +<!ENTITY success.title.after ", le sequente adresses email es disponibile pro te:"> +<!ENTITY success.tip "(Tu pote alsi cercar pseudonymos o ulle altere termino pro trovar plus emails)"> +<!ENTITY partnership.description "In societate con plure fornitores, &brandShortName; pote offerer te un nove conto email. Justo plena tu prenomine e nomine de familia o ulle altere parolas que te place, in le campos supra, pro comenciar."> +<!ENTITY existing.header "Ha tu jam un adresse que tu desira usar?"> +<!ENTITY tinyheader.title "Ha tu jam un adresse?"> +<!ENTITY tinyheader.existing "Saltar isto e usar mi email existente"> +<!ENTITY content.close "Io pensa que io configurara mi conto plus tarde."> +<!ENTITY successful.title "Congratulationes!"> +<!ENTITY successful.successMessage "Tu ha implementate con successo tu conto."> +<!ENTITY successful.write "Scriber alcun email"> +<!ENTITY successful.write.desc "Lassa tu amicos e familiares saper re tu nove adresse.<br/> Pro isto tu ha recipite iste nove conto, nonne?"> +<!ENTITY successful.customize "Personalisa &brandShortName; con alcun fresc additivos"> +<!ENTITY successful.customize.desc "Il ha milles de additivos pro personalisar &brandShortName; pro satisfacer tu specific necessitates."> +<!ENTITY successful.attach "Attaccar un firma personal a mi email"> +<!ENTITY successful.attach.desc "Tu pote automaticamente attaccar un citation o alcun informationes re te mesme al fin de cata message que tu invia."> +<!ENTITY successful.close "Clauder iste fenestra."> +<!ENTITY input.namePlaceholder "Tu nomine, o pseudonymo"> +<!ENTITY input.search "Cercar"> +<!ENTITY search_engine.title "Personalisa tu motor de recerca"> +<!ENTITY search_engine.message "Tu fornitor de servicios email pote alsi fornir te capacitates de recerca web."> +<!ENTITY search_engine.button "Finir"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.properties new file mode 100644 index 0000000000..aebb484823 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.properties @@ -0,0 +1,32 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (free): +# This will be shown instead of a price when displaying free email accounts +free=Libere +# LOCALIZATION NOTE (price): +# %S will be the price per year charged to the user for the account. +price=%S per anno +# LOCALIZATION NOTE (moreOptions): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of additional email addresses available for registration. +# This line is shown when there are more than two suggested email +# addresses available. +moreOptions=+#1 de plus…;+#1 de plus… +# LOCALIZATION NOTE (sepAnd): +# \u0020 is a space, and should be included before and after. +sepAnd=\u0020and\u0020 +# LOCALIZATION NOTE (sepComma): +# \u0020 is a space, and should be included after. +sepComma=,\u0020 +# LOCALIZATION NOTE (privacyDisclaimer): +# #1 will be a link for the Mozilla Privacy policy page. +# #2 will be a list of providers with links to their ToS and Privacy policies, separated by the 'sepComma' delimiter. +privacyDisclaimer=Le terminos de recerca usate se invia a Mozilla (#1) e al fornitores tertie #2 pro trovar tote le adresses de e-mail disponibile. +privacyPolicy=Politica de confidentialitate +tos=Terminos de servicio +# LOCALIZATION NOTE (searchEngineDesc): +# %S will be the selected search engine. +searchEngineDesc=Usar %S como mi motor de recerca predefinite +cannotConnect=Desolate - impossibile communicar con nostre servitor de inscription. Per favor controla tu connexion. diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/news.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/news.properties new file mode 100644 index 0000000000..f068447367 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/news.properties @@ -0,0 +1,56 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +downloadHeadersTitlePrefix=Discargar titulos +downloadHeadersInfoText=Il ha %S nove capites de messages a discargar pro iste gruppo. +cancelDisallowed=Iste message non appare esser tue. · Tu pote solo cancellar tu proprie messages, non illos de alteres. +cancelConfirm=Desira tu vermente cancellar iste message? +messageCancelled=Message cancellate. +enterUserPassTitle=Nomine de usator e contrasigno del servitor de gruppos de discussion obligatori +# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassServer): %S is the server being accessed +enterUserPassServer=Insere un nomine de osator e contrasigno pro %S: +# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassGroup): %1$S is a specific newsgroup to set +# the password for; %2$S is the server from which the newsgroup is accessed +enterUserPassGroup=Insere un nomine de usator e contrasigno pro %1$S sur %2$S: +okButtonText=Discargar + +noNewMessages=Il ha nulle nove messages sur le servitor. +# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current +# header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and +# %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded. +newNewsgroupHeaders=Discargante %1$S de %2$S capites pro %3$S +# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME +# header being filtered on, %2$S is the number of the current header being +# downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the +# newsgroup whose headers are being downloaded. +newNewsgroupFilteringHeaders=Obtenente capites pro filtros: %1$S (%2$S/%3$S) sur %4$S +downloadingArticles=Discargamento del articulos %S-%S +bytesReceived=Discargamento de gruppos: %S recipite (%SkB legite a %SkB/sec) +downloadingArticlesForOffline=Discargamento del articulos %S-%S in %S + +# LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from. +autoUnsubscribeText=Le gruppo %1$S non pare exister sur le servitor %2$S. Vole tu disabonar te de illo? + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup. +autoSubscribeText=Vole tu abonar te a %1$S? + +# LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP" +# Error - server error +## @name NNTP_ERROR_MESSAGE +## @loc None +-304=Un error occurreva con le gruppos de discussion (NNTP): + +# Error - newsgroup scan error +## @name NNTP_NEWSGROUP_SCAN_ERROR +## @loc None +-305=Un error ha occurrite con le servitor de gruppos. Le lista de tote le gruppos obtenite es incomplete. Tenta vider tote le gruppos de novo. + +# Error - NNTP authinfo failure +## @name NNTP_AUTH_FAILED +## @loc None +-260=Un error de autorisation occurreva. · Tenta reinserer tu nomine o contrasigno. + +# Error - TCP error +## @name TCP_ERROR +## @loc None +-206=Un error de communicationes occurreva. · Tenta le reconnexion. · Error TCP: diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/newsError.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/newsError.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9dc6de2b95 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/newsError.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (newsError.title): The title of the news error page. + Not generally visible. --> +<!ENTITY newsError.title "Problema a cargar le articulo"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.title): The main heading for the news + error page. --> +<!ENTITY articleNotFound.title "Articulo non trovate"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.desc): A longer description for the news + error page. --> +<!ENTITY articleNotFound.desc "Le servitor de gruppos reporta que non pote trovar le articulo."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (serverResponded.title): A string preceding the text + response from the newsgroup server describing the error. --> +<!ENTITY serverResponded.title "Le servitor de gruppos ha respondite:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleExpired.title): A string explaining that the + article may have expired. --> +<!ENTITY articleExpired.title "Forsan le articulo ha expirate?"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (trySearching.title): A string preceding the message's + ID. --> +<!ENTITY trySearching.title "Prova cercar le articulo:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (removeExpiredArticles.title): The label for the button + to remove all expired articles from the newsgroup. --> +<!ENTITY removeExpiredArticles.title "Remover tote le articulos expirate"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/oeImportMsgs.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/oeImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..18bb648d86 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/oeImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,76 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name OEIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Outlook Express + +# Description of import module +## @name OEIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2011): In this item, don't translate "Outlook Express" +2011=Email, libros de adresses e parametros de Outlook Express + +# Success message +## @name OEIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +## The variable %d will contain the number of messages +2002=Cassetta postal %S, importate %d messages + +# Error message +## @name OEIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=Mal parametro passate pro importar cassetta postal. + +# Error message +## @name OEIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2004=Error al acceder file pro cassetta postal %S. + +# Error message +## @name OEIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2005=Error al importation del cassetta postal %S, tote le messages non pote esser importate de tal cassetta postal. + +# Default name of imported addressbook +## @name OEIMPORT_DEFAULT_NAME +## @loc None +2006=Libros de adresses de Outlook Express + +# Autofind description +## @name OEIMPORT_AUTOFIND +## @loc None +2007=Libro del adresses de Outlook Express (libro del adresses de Windows) + +# Description +## @name OEIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=Libro del adresses %S importate + +# Error message +## @name OEIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=Error al importation del libro del adresses %S, non tote le adresses pote haber essite importate. + +# Error message +## @name OEIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2010=Mal parametro passate pro importar libro del adresses. diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/offline.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/offline.properties new file mode 100644 index 0000000000..e8a6c67419 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/offline.properties @@ -0,0 +1,28 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Download Messages Prompt +downloadMessagesWindowTitle1=Discargar le messages +downloadMessagesLabel1=Vole tu discargar message pro uso foras linea ante disconnecter? +downloadMessagesCheckboxLabel1=Demandar me sempre al disconnexion +downloadMessagesNow2=&Discargar ora + +# Send Messages Prompt +sendMessagesWindowTitle1=Messages non inviate +sendMessagesLabel2=Vole tu inviar tu messages non inviate ora? +sendMessagesCheckboxLabel1=Demandar me sempre al connexion +sendMessagesNow2=Inviar ora (&Send) + +processMessagesLater2=Plus tarde (&Later) + +# GetMessages While Offline Prompt +getMessagesOfflineWindowTitle1=Reciper messages +getMessagesOfflineLabel1=Tu es actualmente foras de linea. Vole tu passar in linea pro reciper nove messages? + +# Send Messages Offline Prompt +sendMessagesOfflineWindowTitle1=Messages non inviate +sendMessagesOfflineLabel1=Tu es actualmente foras de linea. Vole tu passar al modo in linea pro inviar le messages non inviate? + +offlineTooltip=Tu es actualmente offline. +onlineTooltip=Tu es actualmente online. diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties new file mode 100644 index 0000000000..3e912200ef --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +title=Laborar online +desc=Vole tu ir online ora?\n\n (Si tu selige de laborar sin connexion, tu pote ir online plus tarde - elige `Sin connexion' del `File' menu, pois dismarca `Laborar Sin connexion'.) +workOnline=Laborar online +workOffline=Laborar disconnexe diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..f98de81130 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,72 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name OUTLOOKIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Outlook + +# Description of import module +## @name OUTLOOKIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2010): In this item, don't translate "Outlook" +2010=Outlook email, libros de adresses e parametros + +# Success message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d" +## The variable %S will receive the name of the mailbox +## The variable %d will receive the number of messages +2002=Cassetta postal %S, importate %d messages + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=Mal parametro passate pro importar cassetta postal. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the mailbox +2004=Error al importation del cassetta postal %S, tote le messages non pote esser importate de tal cassetta postal. + +# Address book name +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRNAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "Outlook" +2005=Libros de adresses de Outlook + +# Description +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2006=Libro del adresses %S importate + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2007=Mal parametro passate pro importar libro del adresses. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2008): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=Error al acceder file pro libro del adresses %S. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=Error al importation del libro del adresses %S, non tote le adresses pote haber essite importate. diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties new file mode 100644 index 0000000000..92b87e8954 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the pgpmime content type handler +# + +# LOCALIZATION NOTE(pgpMimeNeedsAddon): The text can contain HTML tags. +pgpNotAvailable=Isto es un message OpenPGP cryptate, ma le assistentia al decryptation OpenPGP non es disponibile. diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties new file mode 100644 index 0000000000..84878fc6fc --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE +# in descriptionApplications, %S will be replaced by one of the 3 following strings +descriptionApplications=Le sequente applicationes pote esser usate pro gerer %S. + +handleProtocol=Ligamines de %S +handleFile=Contento de %S + +descriptionWebApp=Iste application web es albergate in le hoste: +descriptionLocalApp=Iste application es locate in: diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties new file mode 100644 index 0000000000..d9ea27e00f --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (dialog_removeAccount): +# %S will be replaced with the user-defined name of a storage account. +dialog_removeAccount=Desira tu vermente remover le conto "%S"? + +# LOCALIZATION NOTE (addProvider): +# %S will be replace with the display name of a provider, e.g. DropBox +addProvider=Adder %S + +notConfiguredYet=Tal conto non ha essite configurate ancora diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties new file mode 100644 index 0000000000..db8e61169c --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Content of preview conversation for chat message styles +default=Predefinite +nick1=Florian +buddy1=florian@im.instantbird.org +nick2=Patrick +buddy2=patrick@im.instantbird.org +message1=Holla :-) +message2=Como va? +message3=Io prova Thunderbird! ;-) diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties new file mode 100644 index 0000000000..f012b69b23 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties @@ -0,0 +1,118 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#### Add HTML and Plain Text Domain Names for sendOption +html_domainsAddDomainTitle=Adder nomine de dominio HTML +html_domainsAddDomain=Nomine de dominio HTML: +plaintext_domainsAddDomainTitle=Adder nomine de dominio texto simple +plaintext_domainsAddDomain=Nomine de dominio texto simple: + +domainNameErrorTitle=Error de nomine de dominio +#### LOCALIZATION NOTE: do not translate %S +domainDuplicationError=Le nomine de dominio %S existe jam in le lista HTML o texto simple. + +#### Junk +confirmResetJunkTrainingTitle=Confirmar +confirmResetJunkTrainingText=Es tu secur de voler reinitialisar le datos de apprendimento del filtro adaptive? + +#### Downloads +desktopFolderName=Scriptorio +myDownloadsFolderName=Mi discargamentos +chooseAttachmentsFolderTitle=Elige dossier + +#### Applications + +fileEnding=file %S +saveFile=Salvar le file + +# LOCALIZATION NOTE (useApp, useDefault): %S = Application name +useApp=Usar %S +useDefault=Usar %S (predefinite) + +useOtherApp=Usar altere… +fpTitleChooseApp=Seliger le application assistente +manageApp=Detalios del application… +alwaysAsk=Demandar sempre +delete=Deler le action +confirmDeleteTitle=Deler le action +confirmDeleteText=Desira tu vermente deler iste action? + +# LOCALIZATION NOTE (typeDescriptionWithDetails): +# %1$S = type description (for example "Portable Document Format") +# %2$S = details (see below, for example "(application/pdf: .pdf, .pdfx)") +typeDescriptionWithDetails=%1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeOrExt): +# %1$S = type or extensions (for example "application/pdf", or ".pdf, .pdfx") +typeDetailsWithTypeOrExt=(%1$S) + +# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeAndExt): +# %1$S = type (for example "application/pdf") +# %2$S = extensions (for example ".pdf, .pdfx") +typeDetailsWithTypeAndExt=(%1$S: %2$S) + +#### Sound Notifications +soundFilePickerTitle=Seliger sono + +#### Search Engine Picker +searchEnginePickerTitle=Seliger motor de recerca +searchEngineType2=Motores de recerca + +#### Remote content +imagepermissionstext=Tu pote specificar de qual sitos web permitter le cargamento de imagines e altere contento remote. Tu pote etiam permitter tote le contento remote a base del adresse de e-mail del expeditor. Scribe le adresse del sito o de e-mail que tu vole gerer e pois clicca sur Blocar o Permitter. +imagepermissionstitle=Exceptiones: contento remote + +#### Cookies +cookiepermissionstitle=Exceptiones: cookies +cookiepermissionstext=Tu pote specificar qual sitos web sempre o nunquam ha le permission de usar cookies. Scribe le adresse exacte del sito que tu vole gerer e pois clicca sur Blocar, Permitter pro le session o Permitter. + +#### Cookie Viewer +hostColon=Hoste: +domainColon=Dominio: +forSecureOnly=Solmente connexiones cryptate +forAnyConnection=Qualcunque typo de connexion +expireAtEndOfSession=Al fin del session + +noCookieSelected=<nulle cookie seligite> +cookiesAll=Le cookies sequente es immagazinate in tu computator: +cookiesFiltered=Le cookies sequente corresponde a tu recerca: +# LOCALIZATION NOTE (removeSelectedCookies): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# If you need to display the number of selected elements in your language, +# you can use #1 in your localization as a placeholder for the number. +# For example this is the English string with numbers: +# removeSelectedCookies=Remove #1 Selected;Remove #1 Selected +removeSelectedCookies=Remover le seligite;remover le seligites +defaultUserContextLabel=Nulle + +####Preferences::Advanced::Network +#LOCALIZATION NOTE: The next string is for the disk usage of the cache. +# e.g., "Your cache is currently using 200 MB" +# %1$S = size +# %2$S = unit (MB, KB, etc.) +actualDiskCacheSize=Tu cache usa actualmente %1$S %2$S de spatio in le disco +actualDiskCacheSizeCalculated=Calculo del dimension del cache… + +# LOCALIZATION NOTE (labelDefaultFont): %S = font name +labelDefaultFont=Predefinite (%S) +labelDefaultFontUnnamed=Predefinite + +# LOCALIZATION NOTE (appLocale.label): %S = Name of the application locale, +# e.g. English (United States) +appLocale.label=Application local: %S +appLocale.accesskey=o +# LOCALIZATION NOTE (rsLocale.label): %S = Name of the locale chosen in regional settings, +# e.g. German (Germany) +rsLocale.label=Parametros regional del localitate: %S +rsLocale.accesskey=e + +#### Master Password (Moved to Fluent in M-C in bug 1435915) +pw_change2empty_in_fips_mode=Tu es actualmente in modo FIPS. Tal modo require un contrasigno maestro non vacue. +pw_change_failed_title=Le cambio de contrasigno ha fallite + +applications-type-pdf = Formato de documento portabile (PDF) + +# LOCALIZATION NOTE (previewInApp): %S = brandShortName +previewInApp=Vista preliminar in %S diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/prefs.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/prefs.properties new file mode 100644 index 0000000000..afa6a4d97a --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/prefs.properties @@ -0,0 +1,90 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Account Wizard +# +enterValidEmail=Per favor insere un adresse de e-mail valide. +accountNameExists=Jam existe un conto con iste nomine. Per favor, insere un nomine de conto differente. +accountNameEmpty=Le nomine del conto non pote esser vacue. +modifiedAccountExists=Un conto con ille nomine de usator e de servitor jam existe. Insere un differente nomine de usator o de servitor. +userNameChanged=Tu nomine de usator ha essite actualisate. Es possibile que tu debe etiam actualisar tu adresse de e-mail e/o nomine de usator associate a iste conto. +serverNameChanged=Le parametro de nomine del servitor ha cambiate. Verifica que omne dossiers usate per filtros existe sur le nove servitor. +# LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name +junkSettingsBroken=Le parametros de posta indesirate del conto "%1$S" pote haber un problema. Vole tu revider los ante de salvar le parametros de contos? +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;) +localDirectoryChanged=%1$S debe reinitiar ora pro applicar le cambio in le parametro de directorio local. +localDirectoryRestart= +userNameEmpty=Le nomine de usator non pote esser vacue. +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder +localDirectoryInvalid=Le percurso de directorio local "%1$S" non es valide. Elige un altere directorio. +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder +localDirectoryNotAllowed=Le percurso de directorio local "%1$S" non es convenibile pro le immagazinage de messages. Elige un altere directorio. +# if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message +# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard) +# do not localize "\n\n" +cancelWizard=Desira tu vermente exir ab le Assistente del conto?\n\nSi tu exi, ulle informationes que tu ha inserite sera perdite e le conto non sera create. +accountWizard=Assistente de contos +WizardExit=Exir +WizardContinue=Cancellar +# when the wizard already has a domain (Should we say something different?) +enterValidServerName=Insere un nomine de servitor valide. +failedRemoveAccount=Falta a remover iste conto. +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name +accountName=%1$S - %2$S + +# LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string. +confirmDeferAccountWarning=Si tu immagazina le nove posta de iste conto in le cassa de entrata de un altere conto, tu perdera le accesso al posta jam discargate pro iste conto. Si il ha posta in iste conto, copia lo primo a un altere conto.\n\nSi il ha filtros que displacia posta verso iste conto, tu deberea disactivar iste filtros o cambiar lor dossier de destination. Si alcun contos ha dossiers special in iste conto (Inviate, Esbossos, Modellos, Archivos, Indesirabile) tu deberea transferer iste dossiers a un altere conto.\n\nVole tu ancora immagazinar le posta de iste conto in un altere conto? +confirmDeferAccountTitle=Delegar conto? + +directoryAlreadyUsedByOtherAccount=Le directorio specificate in parametros de directorio local es jam usate per le conto "%S". Elige un differente directorio. +directoryParentUsedByOtherAccount=Un directorio genitor del directorio specificate in le Parametros de directorio local es jam usate per le conto "%S". Elige un differente directorio. +directoryChildUsedByOtherAccount=Un sub-plica del directorio specificate in le Parametros de directorio local es jam usate per le conto de "%S". Elige un differente directorio. +#Provide default example values for sample email address +exampleEmailUserName=usator +exampleEmailDomain=example.net +emailFieldText=Adresse email: +#LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain +defaultEmailText=Insere tu adresse de email. Isto es le adresse que alteres usara pro inviar email a te (per exemplo, "%1$S@%2$S"). +#LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username +customizedEmailText=Insere tu %1$S %2$S (per exemplo, si tu adresse email %1$S es "%3$S", tu %2$S es "%4$S"). + +# account manager stuff +prefPanel-server=Parametros de servitor +prefPanel-copies=Copias e dossiers +prefPanel-synchronization=Synchronisation & stockage +prefPanel-diskspace=Spatio sur disco +prefPanel-addressing=Composition & Adresses +prefPanel-junk=Posta indesirate +## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP" +prefPanel-smtp=Servitor de exito (SMTP) + +# account manager multiple identity support +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S +identity-list-title=Identitates pro %1$S + +identityDialogTitleAdd=Nove identitate +## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name +identityDialogTitleEdit=Rediger %S + +identity-edit-req=Tu debe specificar un valide adresse email pro iste identitate. +identity-edit-req-title=Error al creation del identitate + +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name +# and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string. +identity-delete-confirm=Desira tu vermente deler le identitate\n%S? +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name +identity-delete-confirm-title=Deletion de identitate pro %S +identity-delete-confirm-button=Deler + +choosefile=Eliger un file + +forAccount=Pro le conto "%S" + +removeFromServerTitle=Confirmar permanente, automatic deletion del messages +removeFromServer=Iste parametro delera permanentemente vetere messages del servitor remote E tu local immagazinage. Desira tu vermente continuar? + +confirmSyncChangesTitle=Confirmar synchronisation cambios +confirmSyncChanges=Le parametros de synchronisation messages ha essite cambiate.\n\nDesira tu salvar los? +confirmSyncChangesDiscard=Refusar + diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d5863d9e44 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd @@ -0,0 +1,276 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.qfbShowFilterBar.label): + The label for the button on the tab bar that toggles the visibility of + the quick filter bar. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.qfbShowFilterBar.label + "Filtro rapide"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.label): + The label to display for the "View... Toolbars..." menu item that controls + whether the quick filter bar is visible. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.label + "Barra de filtro rapide"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.accesskey): + The access key for the "View... Toolbars..." menu item label that controls + whether the quick filter bar is visible. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.accesskey + "r"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.appmenu.label): + The label to display for the "App Menu... Preferences..." menu item that + controls whether the quick filter bar is visible. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.appmenu.label + "Barra de filtro rapide"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.button.tooltip): + The tooltip to display when hovering over the button on the tab bar that + toggles the visibility of the quick filter bar. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.button.tooltip + "Activar/disactivar barra de filtro rapide"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.sticky.tooltip): + The tooltip to display when the user hovers over the sticky button + (currently displayed as a push-pin). When active, the sticky button + causes the current filter settings to be retained when the user changes + folders or opens new tabs. (When inactive, only the state of the text + filters are propagated between folder changes and when opening new tabs.) + --> +<!ENTITY quickFilterBar.sticky.tooltip + "Mantener le filtros applicate quando se cambia de dossier"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.unread.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include unread messages. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.unread.label + "Non legite"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.unread.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include unread messages. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.unread.tooltip + "Monstrar solo messages ancora a leger"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.starred.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages that have been starred/flagged. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.starred.label + ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.starred.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages that have been starred/flagged. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.starred.tooltip + "Monstra solo messages stellate"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.inaddrbook.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages from contacts in one of the user's non-remote address + books. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.inaddrbook.label + "Contacto"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.inaddrbook.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages from contacts in one of the user's non-remote address + books. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.inaddrbook.tooltip + "Monstra solo messages de personas in tu libro del adresses"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.tags.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with at least one tag on them. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.tags.label + "Tags"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.tags.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with at least one tag on them. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.tags.tooltip + "Monstra solo messages con tags"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.attachment.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with attachments. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.attachment.label + "Annexo"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.attachment.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with attachments. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.attachment.tooltip + "Monstrar solmente messages con annexos"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.resultsLabel.some.formatString): + This is used to populate the results box; it either displays the + number of messages found using this string, that there are no messages + (using quickFilterBar.resultsLabel.none), or the box is hidden. + This is a pluralizable string used to express the number of messages in + the results. We replace the '#1' with the number of messages, otherwise + see the following URL For more information: + https://developer.mozilla.org/En/Localization_and_Plurals + --> +<!ENTITY quickFilterBar.resultsLabel.some.formatString + "#1 message;#1 messages"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.resultsLabel.none): + The contents of the results box when there is a filter active but there + are no messages matching the filter. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.resultsLabel.none + "Nulle resultatos"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.resultsLabel.minWidth): + The minimum width, in pixels, of the results label. Please size this + so that a 3 or 4 digit number of messages in the results can be displayed + without growing the size of the box. You can tell this has been + accomplished if adding a filter constraint that changes the displayed + string to your "no results" string does not result in any changes to the + size of the text box to the label's right. (If your string for + "no results" is longer than the "#### messages" case, then size for that. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.resultsLabel.minWidth + "100"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.base1): + This is the base of the empty text for the text search box. We replace + #1 with the contents of the appropriate + quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.* value for the platform. + The goal is to convey to the user that typing in the box will filter + the messages and that there is a hotkey they can press to get to the + box faster. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.base1 + "Filtrar iste messages #1"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.show.key2): + This is the key used to show the quick filter bar. --> +<!ENTITY quickFilterBar.show.key2 + "k"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.nonmac): + The description of the key-binding to get into the box on windows and + linux (which use the control key). This should match the value of + quickFilterBar.show.key above. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel2.nonmac + "<Ctrl+Maiusc+K>"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.mac): + The description of the key-binding to get into the box on mac systems. + This should match the value of quickFilterBar.show.key above. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel2.mac + "<⇧⌘K>"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanMode.tooltip): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.booleanMode.tooltip "Modo filtrage tag"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAny.label): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAny.label "Qualcunque de"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAny.tooltip): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAny.tooltip "Al minus un del criterios de filtro tags selecte debe concordar"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAll.label): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAll.label "Toto"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAll.tooltip): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAll.tooltip "Tote le criterios selecte debe concordar"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.idealWidth): + The number of pixels for the ideal width of the quick filter box textbox. + Choose this value so that the emptyText fits nicely with a little bit of + extra whitespace. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.idealWidth + "320"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.minWidth): + The minimum width of the quick filter textbox in pixels. This is the size + which we should refuse to flex below. When we hit this size, the buttons + with labels will have their labels collapsed. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.minWidth + "280"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.explanation.label): + This label explains what the sender/recipients/subject/body buttons do. + This string should ideally be kept short because the label and the text + filter buttons share their bar (that appears when there is text in the text + filter box) with the list of tags when the tag filter is active, and the + tag sub-bar wants as much space as possible. (Overflow is handled by an + arrow scroll box.) + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.explanation.label + "Filtrar le messages per:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.sender.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + sender for the string. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.sender.label + "Expeditor"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.recipients.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + recipients (to, cc) for the string. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.recipients.label + "Destinatarios"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.subject.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + subject for the string. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.subject.label + "Subjecto"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.body.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + body for the string. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.body.label + ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.glodaUpsell.continueSearch): + The first line of the panel popup that tells the user we found no matches + but we can convert to a global search for them. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.glodaUpsell.continueSearch + "Continuar iste recerca in tote le dossiers"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.glodaUpsell.pressEnterAndCurrent): + The second line of the panel popup that tells the user we found no matches. + This line will have #1 replaced with what the user has typed so far. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.glodaUpsell.pressEnterAndCurrent + "Pulsa de novo 'Enter' pro continuar tu recerca de: #1"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd new file mode 100644 index 0000000000..326766155c --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY dialogTitle "Remover conto e datos"> +<!ENTITY removeButton.label "Remover"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "R"> +<!ENTITY removeAccount.label "Remover informationes del conto"> +<!ENTITY removeAccount.accesskey "c"> +<!ENTITY removeAccount.desc "Remove solo le cognoscentia de &brandShortName; de iste conto. Non modifica le mesme conto sur le servitor."> +<!ENTITY removeData.label "Remover datos de messages"> +<!ENTITY removeData.accesskey "d"> +<!ENTITY removeDataChat.label "Remover datos de conversationes"> +<!ENTITY removeDataChat.accesskey "d"> +<!ENTITY removeDataLocalAccount.desc "Remove tote le messages, dossiers e filtros associate a iste conto de tu disco local. Isto non affice alcun messages que pote esser ancora presente sur le servitor. Non elige isto si tu vole archivar le datos local o reusar los in &brandShortName; plus tarde."> +<!ENTITY removeDataServerAccount.desc "Remove tote le messages, dossiers e filtros associate a iste conto de tu disco local. Tu messages e dossiers se mantene ancora sur le servitor."> +<!ENTITY removeDataChatAccount.desc "Remove tote le registros de conversation immagazinate sur tu disco local pro iste conto."> +<!ENTITY showData.label "Monstrar loco del datos"> +<!ENTITY showData.accesskey "M"> +<!ENTITY progressPending "Removente le datos eligite…"> +<!ENTITY progressSuccess "Le remotion succedeva."> +<!ENTITY progressFailure "Remotion fallite."> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties new file mode 100644 index 0000000000..94913c076d --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +removeQuestion=Desira tu vermente remover le conto "%S"? diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..fa579aaab3 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY renameFolderDialog.title "Renominar dossier"> +<!ENTITY rename.label "Inserer le nove nomine pro le dossier:"> +<!ENTITY rename.accesskey "I"> +<!ENTITY accept.label "Renominar"> +<!ENTITY accept.accesskey "R"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/safeMode.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/safeMode.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3e3415aa9e --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/safeMode.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY safeModeDialog.title "Modo secur de &brandShortName;"> +<!ENTITY window.width "37em"> + +<!ENTITY safeModeDescription.label "&brandShortName; ora flue in Modo secur, que temporarimente disactiva tu parametros personalisate, themas e extensiones."> +<!ENTITY safeModeDescription2.label "Tu pote render permanente alcun o tote iste cambios:"> + +<!ENTITY disableAddons.label "Disactivar tote le additivos"> +<!ENTITY disableAddons.accesskey "D"> + +<!ENTITY resetToolbars.label "Remontar barras de utensiles e controlos"> +<!ENTITY resetToolbars.accesskey "R"> + +<!ENTITY changeAndRestartButton.label "Facer cambios e reinitiar"> +<!ENTITY changeAndRestartButton.accesskey "c"> + +<!ENTITY continueButton.label "Continuar in modo secur"> +<!ENTITY continueButton.accesskey "C"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0740bb557b --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd @@ -0,0 +1,42 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY sanitizeDialog2.title "Vacuar le chronologia recente"> + +<!-- XXX rearrange entities to match physical layout when l10n isn't an issue --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (clearTimeDuration.*): "Time range to clear" dropdown. + See UI mockup at bug 480169 --> +<!ENTITY clearTimeDuration.label "Intervallo de tempore pro vacuar: "> +<!ENTITY clearTimeDuration.accesskey "t"> +<!ENTITY clearTimeDuration.lastHour "Ultime hora"> +<!ENTITY clearTimeDuration.last2Hours "Ultime duo horas"> +<!ENTITY clearTimeDuration.last4Hours "Ultime quatro horas"> +<!ENTITY clearTimeDuration.today "Hodie"> +<!ENTITY clearTimeDuration.everything "Toto"> +<!-- Localization note (clearTimeDuration.suffix) - trailing entity for languages +that require it. --> +<!ENTITY clearTimeDuration.suffix ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (detailsProgressiveDisclosure.*): Labels and accesskeys + of the "Details" progressive disclosure button. See UI mockup at bug + 480169 --> +<!ENTITY detailsProgressiveDisclosure.label "Detalios"> +<!ENTITY detailsProgressiveDisclosure.accesskey "e"> + + +<!ENTITY historyGroup.label "Chronologia"> + +<!ENTITY itemHistory.label "Chronologia de navigation"> +<!ENTITY itemHistory.accesskey "n"> +<!ENTITY itemCookies.label "Cookies"> +<!ENTITY itemCookies.accesskey "C"> +<!ENTITY itemCache.label "Cache"> +<!ENTITY itemCache.accesskey "a"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingUndoWarning): Second warning paragraph + that appears when "Time range to clear" is set to "Everything". See UI + mockup at bug 480169 --> +<!ENTITY sanitizeEverythingUndoWarning "Iste action es irrevocabile."> + +<!ENTITY dialog.width "28em"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..22e77588b8 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# +# The following are used by the seamonkey import code to display status/error +# and informational messages + +# Short name of import module +SeamonkeyImportName=SeaMonkey + +# Description of import module +SeamonkeyImportDescription=Importar libros del adresses, emails e contos ex SeaMonkey. + +# Success Message for addressbook import +SeamonkeyImportAddressSuccess=Libros del adresses importate con successo. + +# Success Message for mail import +SeamonkeyImportSettingsSuccess=Messages local e contos ha essite importate con successo. diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties new file mode 100644 index 0000000000..1913d420ec --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties @@ -0,0 +1,45 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#these need to match nsMsgSearchAttrib interface in nsMsgSearchCore.idl +#and nsMsgSearchAttribMap in nsMsgSearchAdapter.cpp +Subject=Subjecto +From=De +Body=Corpore +Date=Data +Priority=Prioritate +Status=Stato +To=A +Cc=CC +ToOrCc=A o CC +AgeInDays=Etate in dies +SizeKB=Dimension (KB) +Tags=Etiquettas +# for AB and LDAP +AnyName=Ulle nomine +DisplayName=Nomine monstrate +Nickname=Pseudonymo +ScreenName=Nomine de schermo +Email=Email +AdditionalEmail=Altere adresse email +AnyNumber=Ulle numero +WorkPhone=Telephono officio +HomePhone=Telephono casa +Fax=Fax +Pager=Cerca-personas +Mobile=Mobile +City=Citate +Street=Via +Title=Titulo +Organization=Organisation +Department=Departimento +# more mailnews +FromToCcOrBcc=De, A, Cc o Ccn +JunkScoreOrigin=Origine del score de posta indesirate +JunkPercent=Percentage de indesirabilitate +AttachmentStatus=Stato del annexo +JunkStatus=Stato indesirate +Label=Etiquetta +Customize=Personalisar… +MissingCustomTerm=Etate in dies diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/search-operators.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/search-operators.properties new file mode 100644 index 0000000000..a17d32d7a0 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/search-operators.properties @@ -0,0 +1,31 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +0=contine +1=non contine +2=es +3=non es +4=es vacue + +5=es ante +6=es post + +7=es superior a +8=es inferior a + +9=initia con +10=fini con + +11=sembla +12=LdapDwim + +13=es major de +14=es minor de + +15=CompletamentoNomine +16=es in mi libro del adresses +17=non es in mi libro del adresses +18=non es vacue +19=concorda +20=non concorda diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/search.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/search.properties new file mode 100644 index 0000000000..bd55b2e89f --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/search.properties @@ -0,0 +1,27 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# these are the fields that get inserted in the search line +# for "and" searches, this looks like: +# +# searchAnd0 <attribute> searchAnd1 <operator> searchAnd2 <value> searchAnd4 +# +# for example, in english this looks like: +# and the [Sender ] [doesn't contain] [John] +# +# TODO: need to special-case the first line (filterindex==0) + +# filter stuff + +searchingMessage=In cerca… +# LOCALIZATION NOTE (matchesFound): #1 number of matches found +matchesFound=#1 concordantia trovate;#1 concordantias trovate +noMatchesFound=Nulle correspondentia trovate +labelForStopButton=Stoppar +labelForSearchButton=Cercar +labelForStopButton.accesskey=C +labelForSearchButton.accesskey=C + +moreButtonTooltipText=Adder un nove regula +lessButtonTooltipText=Remover iste regula diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9fcdccd515 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY matchAll.label "Concorda tote le conditiones sequente"> +<!ENTITY matchAll.accesskey "t"> +<!ENTITY matchAny.label "Concorda ulle del sequente conditiones"> +<!ENTITY matchAny.accesskey "u"> +<!ENTITY matchAllMsgs.label "Concordar tote le messages"> +<!ENTITY matchAllMsgs.accesskey "m"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE + The values below are used to control the widths of the search widgets. + Change the values only when the localized strings in the popup menus + are truncated in the widgets. + --> +<!ENTITY searchTermListAttributesFlexValue "1"> +<!ENTITY searchTermListOperatorsFlexValue "1"> +<!ENTITY searchTermListValueFlexValue "3"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties new file mode 100644 index 0000000000..0f8f34cece --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +# These strings are loaded and represented by the XUL dialog. +shutdownDialogTitle=Fenestra de progresso de arresto +taskProgress=Processante %1$S de %2$S activitates + +# These strings are loaded by the individual shutdown tasks. diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/smime.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..3c078ec6c5 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/smime.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the smime content type handler +# + +## @name NS_MSG_UNABLE_TO_OPEN_FILE +## LOCALIZATION NOTE: the text can contain HTML tags. +1000=Isto es un message <B>CRYPTATE</B> o <B>SIGNATE</B>.<br> Iste Application email non supporta email cryptate o signate. diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1c43a38b33 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY settings.caption "Parametros"> +<!ENTITY security.caption "Securitate e authentication"> +<!ENTITY serverName.label "Nomine del servitor:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "N"> +<!ENTITY serverDescription.label "Description:"> +<!ENTITY serverDescription.accesskey "D"> +<!ENTITY serverPort.label "Porta:"> +<!ENTITY serverPort.accesskey "P"> +<!ENTITY userName.label "Nomine de usator:"> +<!ENTITY userName.accesskey "o"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "Securitate de connexion:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "n"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Nulle"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, si disponibile"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY smtpEditTitle.label "Servitor SMTP"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "Predefinite:"> +<!ENTITY authMethod.label "Methodo de authentication:"> +<!ENTITY authMethod.accesskey "a"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd new file mode 100644 index 0000000000..744030a30c --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY subscribeDialog.title "Subscriber"> +<!ENTITY subscribeButton.label "Subscriber"> +<!ENTITY subscribeButton.accesskey "S"> +<!ENTITY unsubscribeButton.label "Remover le subscription"> +<!ENTITY unsubscribeButton.accesskey "R"> +<!ENTITY newGroupsTab.label "Gruppos de discussion"> +<!ENTITY newGroupsTab.accesskey "d"> +<!ENTITY refreshButton.label "Refrescar"> +<!ENTITY refreshButton.accesskey "r"> +<!ENTITY stopButton.label "Stoppar"> +<!ENTITY stopButton.accesskey "t"> +<!ENTITY server.label "Conto:"> +<!ENTITY server.accesskey "C"> +<!ENTITY subscribedHeader.label "Subscriber"> +<!-- commenting out until bug 38906 is fixed +<!ENTITY messagesHeader.label "Messages"> --> +<!ENTITY namefield.label "Monstrar elementos que contine:"> +<!ENTITY namefield.accesskey "O"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/subscribe.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/subscribe.properties new file mode 100644 index 0000000000..89ba6b6c96 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/subscribe.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +subscribeLabel-nntp=Selige le gruppos al quales abonar te: +subscribeLabel-imap=Selige le dossiers al quales subscriber: +currentListTab-nntp.label=Listar le gruppo actual +currentListTab-nntp.accesskey=L +currentListTab-imap.label=Lista de dossiers +currentListTab-imap.accesskey=L +pleaseWaitString=Per favor attende… +offlineState=Tu es sin connexion. Elementos non pote esser recuperate ex servitor. +errorPopulating=Error al recuperation de elementos del servitor. diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bed3da0930 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY closeTab.label "Clauder le scheda"> +<!ENTITY listAllTabs.label "Listar tote le schedas"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(defaultTabTitle.label): This is the default tab + title to show when the tab has no title. --> +<!ENTITY defaultTabTitle.label "Initio"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/taskbar.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/taskbar.properties new file mode 100644 index 0000000000..c8baf1bda0 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/taskbar.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +taskbar.tasks.composeMessage.label=Scriber nove message +taskbar.tasks.composeMessage.description=Scribe un nove message. +taskbar.tasks.openAddressBook.label=Aperir libro del adresses +taskbar.tasks.openAddressBook.description=Aperi tu libro del adresses diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/telemetry.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/telemetry.properties new file mode 100644 index 0000000000..2cbaa23f3e --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/telemetry.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Telemetry prompt +# LOCALIZATION NOTE (telemetryText): %1$S will be replaced by brandFullName, +# and %2$S by the value of the toolkit.telemetry.server_owner preference. +telemetryText = Vole tu adjutar meliorar %1$S per le reporto automatic del uso de memoria, prestationes e reactivitate a %2$S? +telemetryLinkLabel = Saper plus +telemetryYesButtonLabel = Si +telemetryYesButtonAccessKey = S +telemetryNoButtonLabel = No +telemetryNoButtonAccessKey = N diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties new file mode 100644 index 0000000000..59e6ba3d45 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE yesterday: used in various places where we compute +# a "friendly" date, e.g. displaying that a message was from yesterday. +yesterday=heri diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..990a5daa2f --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,43 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name TEXTIMPORT_NAME +## @loc None +2000=File de texto (LDIF, .tab, .csv, .txt) + +# Description of import module +## @name TEXTIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +2001=Importa un libro de adresses ex un file de texto, incluse: formatos LDIF (.ldif, .ldi), delimitate per tabulation (.tab, .txt) o separate per virgula (.csv). + +# Description of import module +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_NAME +## @loc None +2002=Libro del adresses de texto + +# Description +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +2003=Libro del adresses %S importate + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2004=Mal parametro passate pro importar libro del adresses. + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE +## @loc None +2005=Error al acceder file pro libro del adresses %S. + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +2006=Error al importation del libro del adresses %S, non tote le adresses pote haber essite importate. diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..c57fc4e4f3 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,26 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the vCard import code to display status, error, and +# informational messages +# + +vCardImportName=File vCard (.vcf) + +vCardImportDescription=Importa un libro de adresses de formato vCard + +vCardImportAddressName=Libro del adresses vCard + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressSuccess=Libro del adresses %S importate + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressBadSourceFile=Error al acceder file pro libro del adresses %S. + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressConvertError=Error al importation del libro del adresses %S, non tote le adresses pote haber essite importate. diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..92bf07ba31 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY viewLog.title "Registro del filtro"> +<!ENTITY viewLogInfo.text "Le registro de filtro documenta le filtros usate in iste conto. Usa le quadrato de controlo infra pro activar le registration."> +<!ENTITY clearLog.label "Vacuar le registro"> +<!ENTITY clearLog.accesskey "C"> +<!ENTITY enableLog.label "Activar le registro de filtro"> +<!ENTITY enableLog.accesskey "A"> +<!ENTITY closeLog.label "Clauder"> +<!ENTITY closeLog.accesskey "a"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bf1c4992c2 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd @@ -0,0 +1,90 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from content/viewSource.xul --> + +<!-- extracted from content/viewSource.xhtml --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.title) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY mainWindow.title "&brandFullName;"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifier) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY mainWindow.titlemodifier "&brandFullName;"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifierseparator) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY mainWindow.titlemodifierseparator "-"> +<!ENTITY mainWindow.preface "Fonte de:"> + +<!ENTITY editMenu.label "Rediger"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "R"> +<!ENTITY fileMenu.label "File"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY savePageCmd.label "Salvar le pagina como…"> +<!ENTITY savePageCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY savePageCmd.commandkey "S"> +<!ENTITY pageSetupCmd.label "Configurar le pagina…"> +<!ENTITY pageSetupCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY printPreviewCmd.label "Vista preliminar del impression"> +<!ENTITY printPreviewCmd.accesskey "V"> +<!ENTITY printCmd.label "Imprimer…"> +<!ENTITY printCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY printCmd.commandkey "P"> +<!ENTITY closeCmd.label "Clauder"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY closeCmd.commandkey "W"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : +textEnlarge.commandkey3, textReduce.commandkey2 and +textReset.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom. +If shift key is needed with your locale popular keyboard for them, +you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. --> + +<!ENTITY textEnlarge.commandkey "+"> +<!ENTITY textEnlarge.commandkey2 "="> +<!ENTITY textEnlarge.commandkey3 ""> +<!ENTITY textReduce.commandkey "-"> +<!ENTITY textReduce.commandkey2 ""> +<!ENTITY textReset.commandkey "0"> +<!ENTITY textReset.commandkey2 ""> + +<!ENTITY goToLineCmd.label "Ir al linea…"> +<!ENTITY goToLineCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY goToLineCmd.commandkey "I"> + +<!ENTITY viewMenu.label "Vider"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "V"> +<!ENTITY reloadCmd.label "Recargar"> +<!ENTITY reloadCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY reloadCmd.commandkey "r"> +<!ENTITY menu_wrapLongLines.title "Rearrangiar le lineas longe"> +<!ENTITY menu_wrapLongLines.accesskey "W"> +<!ENTITY menu_highlightSyntax.label "Evidentiar le syntaxe"> +<!ENTITY menu_highlightSyntax.accesskey "E"> +<!ENTITY menu_textSize.label "Dimension del texto"> +<!ENTITY menu_textSize.accesskey "D"> +<!ENTITY menu_textEnlarge.label "Augmentar"> +<!ENTITY menu_textEnlarge.accesskey "A"> +<!ENTITY menu_textReduce.label "Diminuer"> +<!ENTITY menu_textReduce.accesskey "D"> +<!ENTITY menu_textReset.label ""> +<!ENTITY menu_textReset.accesskey "N"> + +<!ENTITY findOnCmd.label "Cercar in iste pagina…"> +<!ENTITY findOnCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY findOnCmd.commandkey "f"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "Cercar novemente"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY findAgainCmd.commandkey "o"> +<!ENTITY findAgainCmd.commandkey2 "VK_F3"> +<!ENTITY findSelectionCmd.commandkey "e"> + +<!ENTITY backCmd.label "Retro"> +<!ENTITY backCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY forwardCmd.label "Inviar ultra"> +<!ENTITY forwardCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY goBackCmd.commandKey "["> +<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]"> + +<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copiar le adresse del ligamine"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY copyEmailCmd.label "Copiar le adresse email"> +<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "e"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/viewSource.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/viewSource.properties new file mode 100644 index 0000000000..db03cecf24 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/viewSource.properties @@ -0,0 +1,17 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +goToLineTitle = Ir al linea +goToLineText = Insere numero de linea +invalidInputTitle = Insertion invalide +invalidInputText = Le numero de linea inserite non es valide. +outOfRangeTitle = Linea non trovate +outOfRangeText = Le linea specificate non esseva trovate. +viewSelectionSourceTitle = Codice fonte DOM del selection +viewMathMLSourceTitle = Codice fonte DOM de MathML + +context_goToLine_label = Ir al linea… +context_goToLine_accesskey = l +context_wrapLongLines_label = Rearrangiar le lineas longe +context_highlightSyntax_label = Evidentiar le syntaxe diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..416014877e --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : +fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey2 and +fullZoomResetCmd.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom. +If shift key is needed with your locale popular keyboard for them, +you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. --> + +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.label "Approximar"> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey "+"> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey2 "="> <!-- + is above this key on many keyboards --> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey3 ""> + +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.label "Distantiar"> +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey "-"> +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey2 ""> + +<!ENTITY fullZoomResetCmd.label "Remontar"> +<!ENTITY fullZoomResetCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey "0"> +<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey2 ""> + +<!ENTITY fullZoomToggleCmd.label "Zoom solo texto"> +<!ENTITY fullZoomToggleCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY fullZoom.label "Zoom"> +<!ENTITY fullZoom.accesskey "Z"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2871884cea --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY virtualFolderListTitle.title "Selige dossier(s)"> +<!ENTITY virtualFolderDesc.label "Selige le dossiers in le quales cercar:"> +<!ENTITY folderName.label "Nomine del dossier"> +<!ENTITY folderSearch.label "Cercar"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3fdabb91ac --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY virtualFolderProperties.title "Nove dossier de recerca salvate"> +<!ENTITY name.label "Nomine:"> +<!ENTITY name.accesskey "N"> +<!ENTITY description.label "Crear como subdossier de:"> +<!ENTITY description.accesskey "C"> + +<!ENTITY searchTermCaption.label "Configurar le criterios de recerca usate pro iste dossier de recerca salvate: "> + +<!ENTITY folderSelectionCaption.label "Selige le dossiers in le quales cercar: "> +<!ENTITY chooseFoldersButton.label "Eliger…"> +<!ENTITY chooseFoldersButton.accesskey "E"> + +<!ENTITY searchOnline.label "Cercar in linea (da resultatos actualisate pro dossiers IMAP e de gruppos ma augmenta le tempore necessari pro aperir le dossier)"> +<!ENTITY searchOnline.accesskey "S"> +<!ENTITY newFolderButton.label "Crear"> +<!ENTITY newFolderButton.accesskey "r"> +<!ENTITY editFolderButton.label "Actualisar"> +<!ENTITY editFolderButton.accesskey "u"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..e869474941 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,76 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the windows live mail import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name WMIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Windows Live Mail + +# Description of import module +## @name WMIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2001): In this item, don't translate "Windows Live Mail" +2001=Parametros de Windows Live Mail + +# Success message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%1$S" or "%2$d" +## The variable %1$S will contain the name of the Mailbox +## The variable %2$d will contain the number of messages +2002=Cassetta postal %1$S, %2$d messages importate + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=Mal parametro passate pro importar cassetta postal. + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2004=Error al acceder file pro cassetta postal %S. + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2005=Error al importation del cassetta postal %S, pote esser importate non tote le messages de tal cassetta postal. + +# Default name of imported addressbook +## @name WMIMPORT_DEFAULT_NAME +## @loc None +2006=Libro del adresses de Windows Live Mail + +# Autofind description +## @name WMIMPORT_AUTOFIND +## @loc None +2007=Libro del adresses de Windows Live Mail (libro del adresses de Windows) + +# Description +## @name WMIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=Libro del adresses %S importate + +# Error message +## @name WMIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=Error al importation del libro del adresses %S, pote haber essite importate non tote le adresses. + +# Error message +## @name WMIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2010=Mal parametro passate pro importar libro del adresses. diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/mozldap/ldap.properties b/l10n-ia/mail/chrome/mozldap/ldap.properties new file mode 100644 index 0000000000..3939e9801d --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/mozldap/ldap.properties @@ -0,0 +1,261 @@ +# +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following two strings are used when prompting the user for authentication +# information: + +## @name AUTH_PROMPT_TITLE +## @loc none +authPromptTitle=Le servitor LDAP require un contrasigno + +## @name AUTH_PROMPT_TEXT +## @loc %1$S should not be localized. It is the hostname of the LDAP server. +authPromptText=Per favor insere tu contrasigno pro %1$S. + +# These are string versions of all the errors defined in +# nsILDAPErrors.idl, as well as the nsresult codes based on those +# errors. See that file for the genesis of these codes, as well as +# for info about how to get documentation about their precise +# meanings. + +## @name OPERATIONS_ERROR +## @loc none +1=Error de operationes + +## @name PROTOCOL_ERROR +## @loc none +2=Error de protocollo + +## @name TIMELIMIT_EXCEEDED +## @loc none +3=Tempore limite excedite + +## @name SIZELIMIT_EXCEEDED +## @loc none +4=Dimension limite excedite + +## @name COMPARE_FALSE +## @loc none +5=Comparation false + +## @name COMPARE_TRUE +## @loc none +6=Comparation ver + +## @name STRONG_AUTH_NOT_SUPPORTED +## @loc none +7=Methodo de authentication non supportate + +## @name STRONG_AUTH_REQUIRED +## @loc none +8=Forte authentication obligatori + +## @name PARTIAL_RESULTS +## @loc none +9=Resultatos e referentia partial recipite + +## @name REFERRAL +## @loc none +10=Referentia recipite + +## @name ADMINLIMIT_EXCEEDED +## @loc none +11=Limite administrative excedite + +## @name UNAVAILABLE_CRITICAL_EXTENSION +## @loc none +12=Extension critic indisponibile + +## @name CONFIDENTIALITY_REQUIRED +## @loc none +13=Confidentialitate obligatori + +## @name SASL_BIND_IN_PROGRESS +## @loc none +14=Connexion SASL in curso + +## @name NO_SUCH_ATTRIBUTE +## @loc none +16=Nulle attributo simile + +## @name UNDEFINED_TYPE +## @loc none +17=Typo de attributo non definite + +## @name INAPPROPRIATE MATCHING +## @loc none +18=Concordantia inappropriate + +## @name CONSTRAINT_VIOLATION +## @loc none +19=Violation de coercition + +## @name TYPE_OR_VALUE_EXISTS +## @loc none +20=Typo o valor existente + +## @name INVALID_SYNTAX +## @loc none +21=Syntaxe non valide + +## @name NO_SUCH_OBJECT +## @loc none +32=Nulle objecto simile + +## @name ALIAS_PROBLEM +## @loc none +33=Problema de alias + +## @name INVALID_DN_ SYNTAX +## @loc none +34=Syntaxe DN non valide + +## @name IS_LEAF +## @loc none +35=Objecto es un nodo terminal + +## @name ALIAS_DEREF_PROBLEM +## @loc none +36=Problema de dereferentiation de alias + +## @name INAPPROPRIATE_AUTH +## @loc none +48=Authentication inappropriate + +## @name INVALID_CREDENTIALS +## @loc none +49=Credentiales non valide + +## @name INSUFFICIENT_ACCESS +## @loc none +50=Permissos de accesso insufficiente + +## @name BUSY +## @loc none +51=Le servitor LDAP es occupate + +## @name UNAVAILABLE +## @loc none +52=Servitor LDAP indisponibile + +## @name UNWILLING_TO_PERFORM +## @loc none +53=Servitor LDAP refusa le prestation + +## @name LOOP_DETECT +## @loc none +54=Cyclo infinite disvelate + +## @name SORT_CONTROL_MISSING +## @loc none +60=Carentia de controlo ordinamento + +## @name INDEX_RANGE_ERROR +## @loc none +61=Resultatos del recerca excede le gamma specificate per le extremos + +## @name NAMING_VIOLATION +## @loc none +64=Violation de denomination + +## @name OBJECT_CLASS_VIOLATION +## @loc none +65=Violation de classe de objectos + +## @name NOT_ALLOWED_ON_NONLEAF +## @loc none +66=Operation non consentite sur non-folio + +## @name NOT_ALLOWED_ON_RDN +## @loc none +67=Operation non consentite sur RDN + +## @name ALREADY_EXISTS +## @loc none +68=Existe jam + +## @name NO_OBJECT_CLASS_MODS +## @loc none +69=Impossibile modificar classe objecto + +## @name RESULTS_TOO_LARGE +## @loc none +70=Resultatos troppo grande + +## @name AFFECTS_MULTIPLE_DSAS +## @loc none +71=Affice plure servitores + +## @name OTHER +## @loc none +80=Error incognite + +## @name SERVER_DOWN +## @loc none +81=Impossibile contactar le servitor LDAP + +## @name LOCAL_ERROR +## @loc none +82=Error local + +## @name ENCODING_ERROR +## @loc none +83=Error de codification + +## @name DECODING_ERROR +## @loc none +84=Error de decodification + +## @name TIMEOUT +## @loc none +85=Servitor LDAP foras tempore limite + +## @name AUTH_UNKNOWN +## @loc none +86=Methodo de authentication incognite + +## @name FILTER_ERROR +## @loc none +87=Filtro de recerca non valide + +## @name USER_CANCELLED +## @loc none +88=Operation cancellate per usator + +## @name PARAM_ERROR +## @loc none +89=Mal parametro pro un routine LDAP + +## @name NO_MEMORY +## @loc none +90=Foras del memoria + +## @name CONNECT_ERROR +## @loc none +91=Impossibile connecter al servitor LDAP + +## @name NOT_SUPPORTED +## @loc none +92=Non supportate per tal version del protocollo LDAP + +## @name CONTROL_NOT_FOUND +## @loc none +93=Le controlo LDAP requestate non ha essite trovate + +## @name NO_RESULTS_RETURNED +## @loc none +94=Nulle resultatos retornate + +## @name MORE_RESULTS_TO_RETURN +## @loc none +95=Altere resultatos a render + +## @name CLIENT_LOOP +## @loc none +96=Cyclo infinite disvelate per le cliente + +## @name REFERRAL_LIMIT_EXCEEDED +## @loc none +97=Limite de saltos de referentia excedite diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/overrides/netError.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/overrides/netError.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b05a48472c --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/overrides/netError.dtd @@ -0,0 +1,180 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY % brandDTD SYSTEM "chrome://branding/locale/brand.dtd"> +%brandDTD; + +<!ENTITY loadError.label "Problema a cargar le pagina"> +<!ENTITY retry.label "Retentar"> + +<!-- Specific error messages --> + +<!ENTITY connectionFailure.title "Incapace de connecter se"> +<!ENTITY connectionFailure.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY deniedPortAccess.title "Iste adresse es restricte"> +<!ENTITY deniedPortAccess.longDesc ""> + +<!ENTITY dnsNotFound.title "Servitor non trovate"> +<!ENTITY dnsNotFound.longDesc "<ul> <li>Verifica si le adresse non ha errores ortographic tales como <strong>ww</strong>.example.com in vice de <strong>www</strong>.example.com</li> <li>Si tu es incapace de cargar qualcunque paginas, verifica le connexion de tu computator al rete.</li> <li>Si tu computator o rete es protegite per un firewall o proxy, assecura te que &brandShortName; ha permission pro acceder al web.</li> </ul>"> + +<!ENTITY fileNotFound.title "File non trovate"> +<!ENTITY fileNotFound.longDesc " +<ul> + <li>Verifica si le nomine del file ha errores de majusculas e minusculas o altere errores orthographic.</li> + <li>Verifica si le file ha essite movite, renominate o delite.</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY fileAccessDenied.title "Le accesso al file esseva negate"> +<!ENTITY fileAccessDenied.longDesc " +<ul> + <li>Illo pote haber essite removite, movite, o le permissiones del file pote impedir le accesso.</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY generic.title "Oops."> +<!ENTITY generic.longDesc " +<p>&brandShortName; non pote cargar iste pagina pro alcun ration.</p> +"> + +<!ENTITY malformedURI.title "Le adresse non es valide"> +<!ENTITY malformedURI.longDesc " +<ul> + <li>Adresses web se scribe generalmente como + <strong>http://www.example.com/</strong></li> + <li>Assecura te de usar barras oblique non inverse (i.e. + <strong>/</strong>).</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY netInterrupt.title "Le connexion ha essite interrumpite"> +<!ENTITY netInterrupt.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY notCached.title "Documento expirate"> +<!ENTITY notCached.longDesc "<p>Le documento requestate non es disponibile in le cache.</p><ul><li>Como precaution de securitate, &brandShortName; non re-requestara automaticamente documentos sensibile.</li><li>Clicca sur Retentar pro re-requestar le documento ab le sito web.</li></ul>"> + +<!ENTITY netOffline.title "Modo disconnectite"> +<!ENTITY netOffline.longDesc2 " +<ul> + <li>Pulsa "Retentar" pro commutar al modo in linea e recargar le pagina.</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY contentEncodingError.title "Error de codification del contento"> +<!ENTITY contentEncodingError.longDesc " +<ul> + <li>Per favor contacta le proprietarios del sito web pro informar les de iste problema.</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY unsafeContentType.title "Typo de file non secur"> +<!ENTITY unsafeContentType.longDesc " +<ul> + <li>Per favor contacta le proprietarios del sito web pro informar les de iste problema.</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY netReset.title "Le connexion ha essite restabilite"> +<!ENTITY netReset.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY netTimeout.title "Le connexion ha expirate"> +<!ENTITY netTimeout.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY unknownProtocolFound.title "Le adresse non ha essite comprendite"> +<!ENTITY unknownProtocolFound.longDesc " +<ul> + <li>Es possibile que tu debe installar altere software pro aperir iste adresse.</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY proxyConnectFailure.title "Le servitor proxy recusa connexiones"> +<!ENTITY proxyConnectFailure.longDesc " +<ul> + <li>Controla que le parametros del proxy es correcte.</li> + <li>Contacta tu administrator de rete pro saper si le servitor del proxy functiona.</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY proxyResolveFailure.title "Incapace de trovar le servitor proxy"> +<!ENTITY proxyResolveFailure.longDesc " +<ul> + <li>Controla que sia correcte le parametros del proxy.</li> + <li>Controla que tu computator ha un connexion de rete functionante.</li> + <li>Assecurate, si tu computator o rete es protegite per un firewall o proxy, + que &brandShortName; pote acceder le Web.</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY redirectLoop.title "Le pagina non redirige correctemente"> +<!ENTITY redirectLoop.longDesc " +<ul> + <li>Iste problema pote esser causate per le disactivation o refusa + de cookies.</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY unknownSocketType.title "Responsa inexpectate del servitor"> +<!ENTITY unknownSocketType.longDesc "<ul> + <li>Verifica que tu systema ha le gestor de securitate personal installate.</li> + <li>Isto pote esser a causa de un configuration non standard del servitor.</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY nssFailure2.title "Connexion secur fallite"> +<!ENTITY nssFailure2.longDesc2 " +<ul> + <li>Le pagina que tu tenta vider non pote esser monstrate perque le authenticitate del datos recipite non poteva esser verificate.</li> + <li>Per favor contacta le proprietarios del sito web pro informar les de iste problema.</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY nssBadCert.title "Connexion secur fallite"> +<!ENTITY nssBadCert.longDesc2 "<ul> + <li>Iste pote ser un problema con la configuration del servitor, o il pote ser alcuno que tenta de simular le servitor.</li> + <li>Si tu te habeva connectite antea a iste servitor con successo, le error pote ser temporari, e tu pote lo reprobara depois.</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY sharedLongDesc " +<ul> + <li>Le sito pote esser temporarimente indisponibile o troppo occupate. Retenta in un momento.</li> + <li>Si tu non pote cargar alcun pagina, verifica le connexion de tu computator al rete.</li> + <li>Si tu computator o rete es protegite per un firewall o proxy, assecura te + que &brandShortName; es permittite a acceder al Web.</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY cspBlocked.title "Blocate per le politica de securitate del contento"> +<!ENTITY cspBlocked.longDesc "<p>&brandShortName; impediva a iste pagina de cargar in iste maniera proque le pagina ha un regula de securitate de contento que non lo permitte.</p>"> + +<!ENTITY xfoBlocked.title "Blocate per politica X-Frame-Options"> +<!ENTITY xfoBlocked.longDesc "<p>&brandShortName; ha blocate le cargamento de iste pagina in iste contexto perque le pagina ha un politica X-Frame-Options que non lo permitte.</p>"> + +<!ENTITY corruptedContentErrorv2.title "Error de contento corrumpite"> +<!ENTITY corruptedContentErrorv2.longDesc "<p>Le pagina que tu tenta de vider non pote ser monstrate, proque un error in le transmission de datos era detegite.</p><ul><li>Per favor, contacta le proprietarios del sito pro les avisar re iste problema.</li></ul>"> + +<!ENTITY securityOverride.linkText "O tu pote adder un exception…"> +<!ENTITY securityOverride.getMeOutOfHereButton "Porta me foras de hic!"> +<!ENTITY securityOverride.exceptionButtonLabel "Adder un exception…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (securityOverride.warningContent) - Do not translate the +contents of the <button> tags. It uses strings already defined above. The +button is included here (instead of netError.xhtml) because it exposes +functionality specific to thunderbird. --> + +<!ENTITY securityOverride.warningContent "<p>Tu non deberea adder un exception si tu usa un connexion a Internet que tu non fide completemente o si tu nonsole vider un advertimento pro iste servitor.</p> <button id='getMeOutOfHereButton'>&securityOverride.getMeOutOfHereButton;</button> <button id='exceptionDialogButton'>&securityOverride.exceptionButtonLabel;</button>"> + +<!ENTITY remoteXUL.title "XUL remote"> +<!ENTITY remoteXUL.longDesc "<p><ul><li>Per favor contacta le proprietarios del sito web pro informar les de iste problema.</li></ul></p>"> + +<!ENTITY inadequateSecurityError.title "Tu connexion non es secur"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (inadequateSecurityError.longDesc) - Do not translate + "NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY". --> +<!ENTITY inadequateSecurityError.longDesc "<p><span class='hostname'></span> usa technologia de securitate que es obsolete e vulnerabile a attaccos. Un attaccante pote facilemente revelar informationes que tu pensa esser secur. Le administrator del sito web debera reparar le servitor ante que tu pote visitar le sito.</p><p>Codice de error: NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY</p>"> + +<!ENTITY blockedByPolicy.title "Pagina blocate"> + +<!ENTITY networkProtocolError.title "Error de protocollo de rete"> +<!ENTITY networkProtocolError.longDesc "<p>Le pagina que tu tenta vider non pote esser monstrate perque un error ha essite detegite in le protocollo de rete.</p><ul><li>Per favor contacta le proprietarios del sito web pro informar les de iste problema.</li></ul>"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/overrides/profileDowngrade.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/overrides/profileDowngrade.dtd new file mode 100644 index 0000000000..06453c5fe0 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/overrides/profileDowngrade.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: + This UI can be most easily shown by modifying the version in compatibility.ini + to a newer version and then starting Thunderbird. + For this feature, "installation" is used to mean "this discrete download of + Thunderbird" and "version" is used to mean "the specific revision number of a + given Thunderbird channel". These terms are not synonymous. +--> +<!ENTITY window.title "Tu ha lanceate un version ancian de &brandProductName;"> +<!ENTITY window.style "width: 490px;"> + +<!ENTITY window.nosync2 "Un version plus recente de &brandProductName; pote haber facite cambiamentos a tu profilo que non es plus compatibile con iste version plus vetere. Usa iste profilo solo con le version plus recente o crea un nove profilo pro iste installation de &brandShortName;. Crear un nove profilo require configurar de novo tu contos, calendarios e additivos."> + +<!ENTITY window.moreinfo "Plus de informationes…"> +<!ENTITY window.create "Crear nove profilo"> +<!ENTITY window.quit-win "Exir"> +<!ENTITY window.quit-nonwin "Quitar"> diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/overrides/settingsChange.dtd b/l10n-ia/mail/chrome/overrides/settingsChange.dtd new file mode 100644 index 0000000000..fc8acecc5a --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/overrides/settingsChange.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY settingsChangePreferences.label "Le parametros pote esser cambiate in le scheda Annexos in le Preferentias de &brandShortName;'s."> +<!ENTITY settingsChangeOptions.label "Le parametros pote esser cambiate in le scheda Annexos in le Optiones de &brandShortName;'s."> diff --git a/l10n-ia/mail/defines.inc b/l10n-ia/mail/defines.inc new file mode 100644 index 0000000000..72ee22520d --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/defines.inc @@ -0,0 +1,9 @@ +#filter emptyLines + +#define MOZ_LANGPACK_CREATOR mozilla.org + +# If non-English locales wish to credit multiple contributors, uncomment this +# variable definition and use the format specified. +#define MOZ_LANGPACK_CONTRIBUTORS <em:contributor>Joe Solon</em:contributor> <em:contributor>Suzy Solon</em:contributor> + +#unfilter emptyLines diff --git a/l10n-ia/mail/installer/custom.properties b/l10n-ia/mail/installer/custom.properties new file mode 100644 index 0000000000..2fdec969a2 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/installer/custom.properties @@ -0,0 +1,85 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE: + +# This file must be saved as UTF8 + +# Accesskeys are defined by prefixing the letter that is to be used for the +# accesskey with an ampersand (e.g. &). + +# Do not replace $BrandShortName, $BrandFullName, or $BrandFullNameDA with a +# custom string and always use the same one as used by the en-US files. +# $BrandFullNameDA allows the string to contain an ampersand (e.g. DA stands +# for double ampersand) and prevents the letter following the ampersand from +# being used as an accesskey. + +# You can use \n to create a newline in the string but only when the string +# from en-US contains a \n. + +REG_APP_DESC=$BrandShortName es un application de e-mail plen de functionalitate. $BrandShortName supporta le protocollos de e-mail IMAP e POP, assi como le formatation de e-mail in HTML. Il ha etiam functiones pro combatter le messages indesirate, sequer syndicationes RSS, cercar efficace- e rapidemente, verificar le orthographia durante que tu scribe, combinar tu messages recipite in un cassa de entrata global, e componer filtros precise pro tu messages. Con tote isto, $BrandShortName dispone de un insimul de functionalitate complete e moderne. +CONTEXT_OPTIONS=&Optiones de $BrandShortName +CONTEXT_SAFE_MODE=$BrandShortName in modo &secur +OPTIONS_PAGE_TITLE=Typo de installation +OPTIONS_PAGE_SUBTITLE=Eliger le optiones de installation +SHORTCUTS_PAGE_TITLE=Definition del accessos directe +SHORTCUTS_PAGE_SUBTITLE=Crear le icones de programma +COMPONENTS_PAGE_TITLE=Installation del componentes optional +COMPONENTS_PAGE_SUBTITLE=Componentes optional recommendate +OPTIONAL_COMPONENTS_DESC=Le servicio de mantenimento te permittera de actualisar silentiosemente $BrandShortName in le fundo. +MAINTENANCE_SERVICE_CHECKBOX_DESC=Installar le servicio de &mantenimento +SUMMARY_PAGE_TITLE=Summario +SUMMARY_PAGE_SUBTITLE=Preste a installar le $BrandShortName +SUMMARY_INSTALLED_TO=Le $BrandShortName sera installate in iste position: +SUMMARY_REBOOT_REQUIRED_INSTALL=Pote ser necessari reinitiar tu computator pro clauder le installation. +SUMMARY_REBOOT_REQUIRED_UNINSTALL=Pote ser necessari reinitiar tu computator pro clauder le disinstallation. +SUMMARY_TAKE_DEFAULTS=U&sar $BrandShortName como mi application posta predefinite +SUMMARY_INSTALL_CLICK=Clicca sur Installar pro continuar. +SUMMARY_UPGRADE_CLICK=Clicca sur Actualisar pro continuar. +SURVEY_TEXT=Dice nos que &tu pensa de $BrandShortName +LAUNCH_TEXT=&Lancear $BrandFullName ora +CREATE_ICONS_DESC=Crear icones pro $BrandShortName: +ICONS_DESKTOP=Sur mi &scriptorio +ICONS_STARTMENU=In mi dossier &Programmas del menu Initiar +ICONS_QUICKLAUNCH=In mi barra de &lanceamento rapide +WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_INSTALL=$BrandShortName debe ser claudite pro proceder con le installation.\n\nPer favor claude $BrandShortName pro continuar. +WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_UNINSTALL= +WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_LAUNCH=Un execution de $BrandShortName es ja in curso.\n\nPer favor claude $BrandShortName ante lancear le version que tu ha justo installate. +WARN_WRITE_ACCESS=Tu non ha accesso de scriptura al directorio de installation.\n\nClicca sur OK pro seliger un altere directorio. +WARN_DISK_SPACE=Tu non ha spatio de disco sufficiente pro installar in iste loco.\n\nClicca sur OK pro seliger un altere loco. +WARN_MIN_SUPPORTED_OSVER_MSG=Nos lo regretta, $BrandShortName non pote ser installate. Iste version de $BrandShortName require ${MinSupportedVer} o plus nove. Per favor clicca sur le button OK informationes additional. +WARN_MIN_SUPPORTED_CPU_MSG=Nos lo regretta, $BrandShortName non pote ser installate. Iste version de $BrandShortName necessita un processor que admitte ${MinSupportedCPU}. Per favor clicca sur le button OK informationes additional. +WARN_MIN_SUPPORTED_OSVER_CPU_MSG=Nos lo regretta, $BrandShortName non pote ser installate. Iste version de $BrandShortName require ${MinSupportedVer} o plus nove e un processor que admitte ${MinSupportedCPU}. Per favor clicca sur le button OK informationes additional. +WARN_RESTART_REQUIRED_UNINSTALL=Tu computator debe ser reinitiate pro completar un previe disinstallation de $BrandShortName. Desira tu lo reinitiar ora? +WARN_RESTART_REQUIRED_UPGRADE=Tu computator debe ser reinitiate pro completar un previe actualisation de $BrandShortName. Desira tu lo reinitiar ora? +ERROR_CREATE_DIRECTORY_PREFIX=Error durante le creation del directorio: +ERROR_CREATE_DIRECTORY_SUFFIX=Clicca sur Cancellar pro interrumper le installation o\nRetentar pro tentar de novo. + +UN_CONFIRM_PAGE_TITLE=Disinstallar $BrandFullName +UN_CONFIRM_PAGE_SUBTITLE=Remover $BrandFullName de tu computator. +UN_CONFIRM_UNINSTALLED_FROM=$BrandShortName sera disinstallate ab le position: +UN_CONFIRM_CLICK=Clicca sur Disinstallar pro continuar. + +BANNER_CHECK_EXISTING=Verification del installation existente… + +STATUS_INSTALL_APP=Installante $BrandShortName… +STATUS_INSTALL_LANG=Installante files de lingua (${AB_CD})… +STATUS_UNINSTALL_MAIN=Disinstallante $BrandShortName… +STATUS_CLEANUP=Mittente ordine in le aviario… + +# _DESC strings support approximately 65 characters per line. +# One line +OPTIONS_SUMMARY=Elige le typo de installation que tu prefere e tunc clicca Sequente. +# One line +OPTION_STANDARD_DESC=$BrandShortName sera installate con le optiones le plus commun. +OPTION_STANDARD_RADIO=&Standard +# Two lines +OPTION_CUSTOM_DESC=Tu pote eliger le singule optiones a installar. Recommendate pro le usatores experte. +OPTION_CUSTOM_RADIO=&Personalisate + +# LOCALIZATION NOTE: +# The following text replaces the Install button text on the summary page. +# Verify that the access key for InstallBtn (in override.properties) and +# UPGRADE_BUTTON is not already used by SUMMARY_TAKE_DEFAULTS. +UPGRADE_BUTTON=Act&ualisar diff --git a/l10n-ia/mail/installer/mui.properties b/l10n-ia/mail/installer/mui.properties new file mode 100644 index 0000000000..7c2802f983 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/installer/mui.properties @@ -0,0 +1,60 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# To make the l10n tinderboxen see changes to this file you can change a value +# name by adding - to the end of the name followed by chars (e.g. Branding-2). + +# LOCALIZATION NOTE: + +# This file must be saved as UTF8 + +# Accesskeys are defined by prefixing the letter that is to be used for the +# accesskey with an ampersand (e.g. &). + +# Do not replace $BrandShortName, $BrandFullName, or $BrandFullNameDA with a +# custom string and always use the same one as used by the en-US files. +# $BrandFullNameDA allows the string to contain an ampersand (e.g. DA stands +# for double ampersand) and prevents the letter following the ampersand from +# being used as an accesskey. + +# You can use \n to create a newline in the string but only when the string +# from en-US contains a \n. +MUI_TEXT_WELCOME_INFO_TITLE=Benvenite al assistente de installation de $BrandFullNameDA +MUI_TEXT_WELCOME_INFO_TEXT=Iste assistente te guidara durante le installation de $BrandFullNameDA.\n\nIl es recommendate que tu claude tote le altere applicationes ante de comenciar le installation. Isto rendera possibile actualisar files relevante del systema sin deber reinitiar tu computator.\n\n$_CLICK +MUI_TEXT_COMPONENTS_TITLE=Eliger le componentes +MUI_TEXT_COMPONENTS_SUBTITLE=Elige qual functionalitates de $BrandFullNameDA tu desira installar. +MUI_INNERTEXT_COMPONENTS_DESCRIPTION_TITLE=Description +MUI_INNERTEXT_COMPONENTS_DESCRIPTION_INFO=Pone le cursor de tu mus sur un componente pro vider le description. +MUI_TEXT_DIRECTORY_TITLE=Eliger le position de installation +MUI_TEXT_DIRECTORY_SUBTITLE=Elige le dossier in le qual installar $BrandFullNameDA. +MUI_TEXT_INSTALLING_TITLE=Installation in curso +MUI_TEXT_INSTALLING_SUBTITLE=Per favor attende durante que $BrandFullNameDA es installate. +MUI_TEXT_FINISH_TITLE=Installation complete +MUI_TEXT_FINISH_SUBTITLE=Le installation esseva completate con successo. +MUI_TEXT_ABORT_TITLE=Installation annullate +MUI_TEXT_ABORT_SUBTITLE=Le installation non esseva completate con successo. +MUI_BUTTONTEXT_FINISH=&Finir +MUI_TEXT_FINISH_INFO_TITLE=Completamento del assistente de installation de $BrandFullNameDA +MUI_TEXT_FINISH_INFO_TEXT=$BrandFullNameDA ha essite installate in tu computator.\n\nClicca sur Finir pro clauder iste assistente. +MUI_TEXT_FINISH_INFO_REBOOT=Tu computator debe ser reinitiate pro completar le installation de $BrandFullNameDA. Desira tu lo reinitiar ora? +MUI_TEXT_FINISH_REBOOTNOW=Reinitia ora +MUI_TEXT_FINISH_REBOOTLATER=Io vole reinitiar manualmente plus tarde +MUI_TEXT_STARTMENU_TITLE=Elige le dossier del menu Initiar +MUI_TEXT_STARTMENU_SUBTITLE=Elige un dossier del menu Initiar pro le accessos directe a $BrandFullNameDA. +MUI_INNERTEXT_STARTMENU_TOP=Selige le dossier del menu Initiar in le qual tu vole crear le accessos directe al programma. Tu pote equalmente scriber un nomine pro crear un nove dossier. +MUI_TEXT_ABORTWARNING=Desira tu vermente le quitar configuration de $BrandFullName? +MUI_UNTEXT_WELCOME_INFO_TITLE=Benvenite al assistente de disinstallation $BrandFullNameDA +MUI_UNTEXT_WELCOME_INFO_TEXT=Le assistente te guidara durante le disinstallation de $BrandFullNameDA.\n \n Ante initiar le disinstallation, assecura te que un execution $BrandFullNameDA non es in curso.\n \n$_CLICK +MUI_UNTEXT_CONFIRM_TITLE=Disinstallar $BrandFullNameDA +MUI_UNTEXT_CONFIRM_SUBTITLE=Remove $BrandFullNameDA ab tu computator. +MUI_UNTEXT_UNINSTALLING_TITLE=Disinstallation +MUI_UNTEXT_UNINSTALLING_SUBTITLE=Per favor attende durante que $BrandFullNameDA es disinstallate. +MUI_UNTEXT_FINISH_TITLE=Disinstallation complete +MUI_UNTEXT_FINISH_SUBTITLE=Le disinstallation esseva completate con successo. +MUI_UNTEXT_ABORT_TITLE=Disinstallation annullate +MUI_UNTEXT_ABORT_SUBTITLE=Le disinstallation non esseva completate con successo. +MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_TITLE=Completamento del assistente de disinstallation de $BrandFullNameDA +MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_TEXT=$BrandFullNameDA esseva disinstallate de tu computator.\n\nClicca sur Terminar pro clauder iste assistente. +MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_REBOOT=Tu computator debe ser reinitiate pro completar le disinstallation de $BrandFullNameDA. Desira tu lo reinitiar ora? +MUI_UNTEXT_ABORTWARNING=Desira tu vermente le quitar disinstallation de $BrandFullName? diff --git a/l10n-ia/mail/installer/override.properties b/l10n-ia/mail/installer/override.properties new file mode 100644 index 0000000000..6ad70bd576 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/installer/override.properties @@ -0,0 +1,86 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE: + +# This file must be saved as UTF8 + +# Accesskeys are defined by prefixing the letter that is to be used for the +# accesskey with an ampersand (e.g. &). + +# Do not replace $BrandShortName, $BrandFullName, or $BrandFullNameDA with a +# custom string and always use the same one as used by the en-US files. +# $BrandFullNameDA allows the string to contain an ampersand (e.g. DA stands +# for double ampersand) and prevents the letter following the ampersand from +# being used as an accesskey. + +# You can use \n to create a newline in the string but only when the string +# from en-US contains a \n. + +# Strings that require a space at the end should be enclosed with double +# quotes and the double quotes will be removed. To add quotes to the beginning +# and end of a string enclose the strin with an additional double quote +# (e.g. ""This will include quotes""). + +SetupCaption=Installation de $BrandFullName +UninstallCaption=Disinstallation de $BrandFullName +BackBtn=< Retro (&Back) +NextBtn=Seque&Nte > +AcceptBtn=Io &accepta le terminos in le accordo de licentia +DontAcceptBtn=Io non accepta le terminos in le Accor&do de licentia +InstallBtn=&Installar +UninstallBtn=Disinstallar (&Uninstall) +CancelBtn=Cancellar +CloseBtn=&Clauder +BrowseBtn=Naviga&r… +ShowDetailsBtn=Monstrar &detalios +ClickNext=Clicca sur Sequente pro continuar. +ClickInstall=Clicca sur Installar pro comenciar le installation. +ClickUninstall=Clicca sur Disinstallar pro comenciar le disinstallation. +Completed=Completate +LicenseTextRB=Revide le accordo de licentia ante installar $BrandFullNameDA. Si tu accepta tote le terminos del accordo, elige le prime option infra. $_CLICK +ComponentsText=Marca le componentes que tu desira installar e dismarca le componentes que tu non vole installar. $_CLICK +ComponentsSubText2_NoInstTypes=Selige le componentes a installar: +DirText=$BrandFullNameDA essera installate in le dossier sequente. Pro installar lo in un altere, clicca Percurrer e selige un altere dossier. $_CLICK +DirSubText=Dossier de destination +DirBrowseText=Selige le dossier in le qual installar $BrandFullNameDA: +SpaceAvailable="Spatio disponibile: " +SpaceRequired="Spatio necessari: " +UninstallingText=$BrandFullNameDA essera disinstallate del dossier sequente. $_CLICK +UninstallingSubText=Disinstallante de: +FileError=Error al apertura del file pro scriber: \r\n\r\n$0\r\n\r\nClicca Annullar pro cessar le installation,\r\nRetentar pro tentar novemente o\r\nIgnorar pro saltar iste file. +FileError_NoIgnore=Error al apertura del file in scriptura: \r\n\r\n$0\r\n\r\nClicca Retentar pro tentar novemente, or\r\nCancellar pro cessar le installation. +CantWrite="Impossibile scriber: " +CopyFailed=Copia fallite +CopyTo="Copiar a " +Registering="Registration: " +Unregistering="De-registration: " +SymbolNotFound="Impossibile trovar le symbolo: " +CouldNotLoad="Impossibile cargar: " +CreateFolder="Crear dossier: " +CreateShortcut="Crear accesso directe: " +CreatedUninstaller="Disinstallator create " +Delete="Deler le file: " +DeleteOnReboot="Cancellar al reinitio: " +ErrorCreatingShortcut="Error al crear le accesso directe: " +ErrorCreating="Error al creation: " +ErrorDecompressing=Error al decompression del datos! Installator corrupte? +ErrorRegistering=Error al registration DLL +ExecShell="ExecShell: " +Exec="Exequer: " +Extract="Extraher: " +ErrorWriting="Extraction: error de scriptura in le file " +InvalidOpcode=Installator corrupte: codice de operation non valide +NoOLE="Nulle OLE pro: " +OutputFolder="Dossier de sortita: " +RemoveFolder="Remover dossier: " +RenameOnReboot="Renominar al reinitio: " +Rename="Renominar: " +Skipped="Ignorate: " +CopyDetails=Copiar le detalios al area de transferentia +LogInstall=Registrar le processo de installation +Byte=B +Kilo=K +Mega=M +Giga=G diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/aboutProfilesExtra.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/aboutProfilesExtra.ftl new file mode 100644 index 0000000000..7ad390509e --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/aboutProfilesExtra.ftl @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +profiles-launch-profile-plain = Lancear profilo diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/aboutRights.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/aboutRights.ftl new file mode 100644 index 0000000000..154f756c12 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/aboutRights.ftl @@ -0,0 +1,30 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +rights-title = A proposito de tu derectos +rights-intro = { -brand-full-name } es software gratis e de codice aperite, construite per un communitate de milles de contributores de tote le mundo. Il ha poc cosas que tu deberea saper: +rights-intro-point-1 = { -brand-short-name } es facite disponibile a te sub le terminos del <a data-l10n-name="mozilla-public-license-link">Licentia public Mozilla</a>. Isto significa que tu pote usar, copiar e distribuer { -brand-short-name } a alteres. Tu tamben es benvenite de modificar le codice fonte de { -brand-short-name } comocunque tu vole pro attinger tu necessitates. Le licentia public de Mozilla tamben te da le derecto de distribuer tu versiones modificate. +rights-intro-point-2 = Non te es concedite alcun derecto sur le marcas registrate o sur le licentias al marcas registrate del fundation Mozilla o de altere parte, includite sin limitation le nomine e le logo de Thunderbird. Altere informationes sur marcas de fabrica es disponibile <a data-l10n-name="mozilla-trademarks-link">hic</a>. +rights-intro-point-3 = Alcun functionalitates in { -brand-short-name }, como le reportator de collapsos, te da le option de provider feedback a { -vendor-short-name }. Eligente inviar feedback, tu dara a { -vendor-short-name } permission de usar le feedback pro meliorar su productos, de publicar le feedback in su sitos web e de distribuer le feedback. +rights-intro-point-4 = Le maniera in que nos usa tu information personal e commentarios submittite a { -vendor-short-name } per { -brand-short-name } es describite in le <a data-l10n-name="mozilla-privacy-policy-link">{ -brand-short-name } Politica de confidentialitate</a>. +rights-intro-point-4-unbranded = Omne politicas de confidentialitate applicabile pro iste producto debe esser listate hic. +rights-intro-point-5 = Alcun functionalitates de { -brand-short-name } usa servicios de information basate sur le web, totevia nos non garanti que illos es 100% accurate o libere de errores. Plus detalios, incluse informationes sur como disactivar le functionalitates que usa iste servicios, pote esser trovate in le <a data-l10n-name="mozilla-service-terms-link">terminos de servicio</a>. +rights-intro-point-5-unbranded = Si iste producto incorpora servicios web, qualcunque terminos de servicio applicabile pro le servicio(s) debe esser ligate al <a data-l10n-name="mozilla-website-services-link">Servicios de sito web</a> section. +rights-intro-point-6 = A fin de poter leger alcun typos de contento de video, { -brand-short-name } discarga certe modulos de decryptation de contento ab tertios. +rights-webservices-header = { -brand-full-name } Servicios de information basate sur web +rights-webservices = { -brand-full-name } usa servicios de informationes web ("Servicios") pro fornir certe functiones fornite pro tu uso con iste version binari de { -brand-short-name } sub le terminos describite a basso. Si tu non vole usar le un o le altere Servicio(s) o le terminos a basso es inacceptabile, tu pote disactivar le functiones o le Servicio(s). Instructiones sur como disactivar un function o Servicio particular pote esser trovate <a data-l10n-name="mozilla-disable-service-link">hic</a>. Altere functiones e Servicios pote esser disactivate in le preferentias del application. +rights-locationawarebrowsing = <strong>Navigation geolocalisate: </strong>es sempre optional. Nulle information sur tu position se invia jammais sin tu permission. Si tu desira disactivar le function completemente, seque iste passos: +rights-locationawarebrowsing-term-1 = In barra del URL, insere <code>about:config</code> +rights-locationawarebrowsing-term-2 = Insere geo.enabled +rights-locationawarebrowsing-term-3 = Clicca duple sur le preferentia geo.enabled +rights-locationawarebrowsing-term-4 = Le navigation con localisation geographic es disactivate +rights-webservices-unbranded = Un summario del servicios web que le producto incorpora, accompaniate de instructiones sur como disactivar los, si applicabile, debe esser includite hic. +rights-webservices-term-unbranded = Tote le terminos de servicio applicabile pro iste producto debe ser listate ci. +rights-webservices-term-1 = { -vendor-short-name } e su contributores, licentiantes e partenarios labora pro provider le servicios le plus accurate e actualisate. Totevia nos non pote garantir que iste informationes es exhaustive e libere de errores. Pro exemplo, le servicio de navigation secur non pote identificar alcun sitos malfaciente e pote suspectar de alcun sitos secur erroneemente e in le servicio de geolocalisation, tote le localisationes retornate per nostre fornitores de servicio es estimate solmente e ni nos ni nostre fornitores garanti le precision del localisationes fornite. +rights-webservices-term-2 = { -vendor-short-name } pote discontinuar o cambiar le Servicios a su discretion. +rights-webservices-term-3 = Tu es benvenite a usar iste Servicios con le version accompaniante de { -brand-short-name }, e { -vendor-short-name } te concede derectos de facer lo. { -vendor-short-name } e su licentiantes reserva tote le altere derectos sur le Servicios. Iste terminos non es intendite a limitar qualcunque derectos concedite sub altere licentias de codice aperite applicabile a { -brand-short-name } e al versiones de codice fonte correspondente de { -brand-short-name }. +rights-webservices-term-4 = <strong>Le Servicios es fornite "tal qual." { -vendor-short-name }, su contributores, licentiantes e distributores, renega tote le garantias, expresse o implicite, inclusive sin limitation, garantias que le Servicios es commerciabile e conveni pro tu propositos particular. Tu supporta tote le risco de seliger le Servicios pro tu propositos concernente le qualitate e le rendimento del Servicios. Alcun jurisdictiones non permitte le exclusion o limitation de garantias implicite, alora iste clausula non se applica a te.</strong> +rights-webservices-term-5 = <strong>Salvo si requirite per lege, { -vendor-short-name }, su contributores, licentiantes e distributores non essera responsabilisate per qualcunque damno indirecte, incidental, consequential, punitive o exemplar decurrente de o de omne maniera concernente le uso de { -brand-short-name } e le Servicios. Le responsabilitate collective sub iste terminos non excedera $500 (cinque centos dollars). Alcun jurisdictiones non permitte le exclusion o limitation de certe damnos, alora iste exclusion e limitation pote non applicar se a te. </strong> +rights-webservices-term-6 = Alicun tempore { -vendor-short-name } pote actualisar le terminos si necessari. Iste terminos non pote ser modificate o cancellate sin consenso scripte de { -vendor-short-name } . +rights-webservices-term-7 = Iste terminos es governate per le leges del stato de California, SUA, excludente su conflicto de provisiones legal. Si qualcunque potion de iste terminos es tenite como invalide o non applicabile, le portiones restante remanera in tote fortia e effectos. In un eventual conflicto inter un version traducite de iste terminos e le version in lingua anglese, le version in lingua anglese prevalera. diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/aboutSupportMail.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/aboutSupportMail.ftl new file mode 100644 index 0000000000..967b8ff177 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/aboutSupportMail.ftl @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +accounts-title = Contos email e novas +show-private-data-main-text = Includer nomines de conto +show-private-data-explanation-text = (possibilemente informationes de identification) +accounts-ID = ID +accounts-name = Nomine +accounts-incoming-server = Servitor de entrata +accounts-outgoing-servers = Servitores de exito +accounts-server-name = Nomine +accounts-conn-security = Securitate de connexion +accounts-auth-method = Methodo de authentication +accounts-default = Predefinite? +identity-name = Identitate + +send-via-email = Inviar per email + +app-basics-telemetry = Datos de telemetria diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/accountCentral.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/accountCentral.ftl new file mode 100644 index 0000000000..9aa54b291f --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/accountCentral.ftl @@ -0,0 +1,73 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +account-central-title = Benvenite a { -brand-full-name } +account-settings = Parametros de conto + +# $accounts (Number) - the number of configured accounts +setup-title = + { $accounts -> + [0] Elige que configurar + [one] Configura altere conto + *[other] Configura altere contos + } +about-title = A proposito de { -brand-full-name } +resources-title = Ressources + +release-notes = + .title = A proposito de { -brand-full-name } + +email-label = Email + .aria-label = Connecte a tu conto email actual +email-description = { -brand-short-name } te consenti de connecter te a tu conto email existente, pro leger tu messages in maniera practic e efficace per le mesme application. + +calendar-label = Agenda + .aria-label = Crear un nove agenda +calendar-description = { -brand-short-name } te consenti de tractar eventos e tener te organisate. La connexion à un agenda distante tenera tote tu aventos synchronisate inter tote tu apparatos. + +chat-label = Chattar + .aria-label = Connecte a tu conto chat +chat-description = { -brand-short-name } te consenti de connecter te a plure contos de messages instantanee, offerente supporto pro varie platteformas. + +filelink-label = Filelink + .aria-label = Configurar Filelink +filelink-description = Per { -brand-short-name } tu pote implementar un conveniente conto nube Filelink pro inviar facilemente attaccamentos de grande dimensiones. + +addressbook-label = Libro del adresses + .aria-label = Crear un nove libro del adresses +addressbook-description = Per { -brand-short-name } tu pote organisar tote tu contactos in un libro del adresses. Tu pote alsi connecter te a un libro del adresses remote pro mantener tote tu contactos in synchronia. + +feeds-label = Fluxos + .aria-label = Connecter al fluxos +feeds-description = Per { -brand-short-name } tu pote connecter te al fluxos RSS/Atom pro obtener novas e actualisationes de tote le mundo. + +newsgroups-label = Gruppo de novas + .aria-label = Connecter a un gruppo de novas +newsgroups-description = Per { -brand-short-name } tu pote connecter te a totes le gruppos de novas que tu desira. + +import-title = Importar ab un altere programma +import-paragraph = Per { -brand-short-name } tu pote importar messages email, entratas de libro del adresses, subscriptiones a fluxos, preferentias o filtros ex altere programmas de email e libros del adresses de formatos commun. + +import-label = Importar + .aria-label = Importar datos de altere programmas + +about-paragraph = Thunderbird es le principal application de codice libere e multi-platteforma pro le gestion de emails e agendas, gratuite pro uso personal e commercial. Nos vole mantener lo secur e continuar a meliorar lo. Un donation nos permittera de pagar le programmatores e infrastructura necessari. + +about-paragraph-2 = <b>Thunderbird es financiate per usatores como te! Si tu ama Thunderbird, considera facer un donation.</b> Le melior maniera pro esser certe que Thunderbird resta disponibile es de +about-donation = face un donation + +about-paragraph-consider-donation = <b>Thunderbird es financiate per usatores como te! Si tu ama Thunderbird, considera facer un donation.</b> Le melior maniera pro esser certe que Thunderbird resta disponibile es de <a data-l10n-name="donation-link"> facer un donation</a>. + +explore-link = Discoperi le functionalitates +support-link = Supporto +involved-link = Collabora +developer-link = Documentation del disveloppator + +read = Leger le messages +compose = Scriber nove messages +search = Cercar messages +filter = Gerer filtros de messages +nntp-subscription = Gerer le abonamentos a gruppos +rss-subscription = Gerer le abonamentos a feed +e2e = Cryptation end-to-end diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/addressbook/abCardDAVDialog.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/addressbook/abCardDAVDialog.ftl new file mode 100644 index 0000000000..f9eb4e6f79 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/addressbook/abCardDAVDialog.ftl @@ -0,0 +1,45 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +carddav-window = + .title = Nove libro del adresses de CardDAV + +carddav-dialog = + .buttonlabelaccept = Continuar + .buttonaccesskeyaccept = C + +carddav-experimental-warning = Le supporto pro le libro del adresses es exsperimental e poterea damificar permanentemente tu datos. Utilisar con cautela. + +carddav-provider-label = + .value = Fornitor de CardDAV + .accesskey = F + +carddav-provider-option-other = Altere fornitor… + +carddav-url-label = + .value = URL de CardDAV: + .accesskey = U + +carddav-username-label = + .value = Nomine de usator: + .accesskey = u +carddav-username-input = + .placeholder = you@example.com + +carddav-password-label = + .value = Contrasigno: + .accesskey = C +carddav-password-input = + .placeholder = Contrasigno + +carddav-remember-password = + .label = Rememorar le contrasigno + .accesskey = m + +carddav-loading = Recerca configuration… +carddav-connection-error = Falta al connexion. +carddav-none-found = Nulle libros del adresses, a adder al conto specificate, trovate. +carddav-already-added = Tote le libros del adresses pro le conto specificate era jam addite. + +carddav-available-books = Libros del adresses disponibile: diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/addressbook/abCardDAVProperties.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/addressbook/abCardDAVProperties.ftl new file mode 100644 index 0000000000..3c786d24bf --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/addressbook/abCardDAVProperties.ftl @@ -0,0 +1,29 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +carddav-url-label = + .value = URL CardDAV: + .accesskey = V +carddav-refreshinterval-label = + .label = Synchronisar: + .accesskey = S +# Variables: +# $minutes (integer) - Number of minutes between address book synchronizations +carddav-refreshinterval-minutes-value = + .label = + { $minutes -> + [one] cata minuta + *[other] cata { $minutes } minutas + } +# Variables: +# $hours (integer) - Number of hours between address book synchronizations +carddav-refreshinterval-hours-value = + .label = + { $hours -> + [one] cata hora + *[other] cata { $hours } horas + } +carddav-readonly-label = + .label = Solo lectura + .accesskey = l diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/menubar.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/menubar.ftl new file mode 100644 index 0000000000..bfa86be178 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/menubar.ftl @@ -0,0 +1,25 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## View Menu + +menu-view-charset = + .label = Codification del texto + .accesskey = C + +## Mail Toolbar + +toolbar-junk-button = + .label = Indesirate + .tooltiptext = Marcar le messages sequente como indesiderate +toolbar-not-junk-button = + .label = Non indesirate + .tooltiptext = Marcar le messages sequente como non indesiderate +toolbar-delete-button = + .label = Deler + .tooltiptext = Deler le messages o le plicas seligite +toolbar-undelete-button = + .label = Restabilir + .tooltiptext = Restabilir le messages seligite diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/messenger.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/messenger.ftl new file mode 100644 index 0000000000..d8df715949 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/messenger.ftl @@ -0,0 +1,36 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +about-rights-notification-text = { -brand-short-name } es un software gratuite e open-source, producite per un communitate de milles de tote le mundo. + +## Folder Pane + +folder-pane-toolbar = + .toolbarname = Barra del pannello de plicas + .accesskey = p +folder-pane-header-label = Plicas + +## Folder Toolbar Header Popup + +folder-toolbar-hide-toolbar-toolbarbutton = + .label = Celar le barra de instrumentos + .accesskey = C +show-all-folders-label = + .label = Tote le plicas + .accesskey = T +show-unread-folders-label = + .label = Plicas non legite + .accesskey = n +show-favorite-folders-label = + .label = Plicas favorite + .accesskey = f +show-smart-folders-label = + .label = Plicas unificate + .accesskey = u +show-recent-folders-label = + .label = Plicas recente + .accesskey = r +folder-toolbar-toggle-folder-compact-view = + .label = Visualisation compacte + .accesskey = c diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/messengercompose/messengercompose.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/messengercompose/messengercompose.ftl new file mode 100644 index 0000000000..93253aba01 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/messengercompose/messengercompose.ftl @@ -0,0 +1,64 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +# Addressing widget + +# $type (String) - the type of the addressing row +remove-address-row-type = Remover le campo { $type } +# $type (String) - the type of the addressing row +remove-address-row-type-label = + .tooltiptext = Remover le campo { $type } +# $type (String) - the type of the addressing row +# $count (Number) - the number of address pills currently present in the addressing row +address-input-type-aria-label = + { $count -> + [0] { $type } + [one] { $type } con un adresse, usa le clave flecha sinistre pro concentrar se sur illo. + *[other] { $type } con { $count } adresses, usa le clave flecha sinistre pro concentrar se sur illos. + } +# $email (String) - the email address +# $count (Number) - the number of address pills currently present in the addressing row +pill-aria-label = + { $count -> + [one] { $email }: pulsa Enter pro rediger, Deler pro eliminar + *[other] { $email }, 1 de { $count }: pulsa Enter pro rediger, Deler pro eliminar. + } +# $email (String) - the email address +pill-tooltip-invalid-address = { $e-mail } non es un valide adresse e-mail +# $email (String) - the email address +pill-tooltip-not-in-address-book = { $e-mail } non es in tu libro del adresses +pill-action-edit = + .label = Modificar le adresse + .accesskey = M +pill-action-move-to = + .label = Mover a A + .accesskey = A +pill-action-move-cc = + .label = Mover a Cc + .accesskey = C +pill-action-move-bcc = + .label = Mover a Ccn + .accesskey = n +# $count (Number) - the number of attachments in the attachment bucket +attachment-bucket-count = + .value = + { $count -> + [1] { $count } Attachamento + *[other] { $count } Attachamentos + } + .accesskey = m +# $count (Number) - the number of attachments in the attachment bucket +attachments-placeholder-tooltip = + .tooltiptext = + { $count -> + [1] { $count } Attachamento + *[other] { $count } Attachamentos + } +# { attachment-bucket-count.accesskey } - Do not localize this message. +key-toggle-attachment-pane = + .key = { attachment-bucket-count.accesskey } +button-return-receipt = + .label = Quitantia + .tooltiptext = Requirer un quitantia de retorno pro iste message diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/newInstall.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/newInstall.ftl new file mode 100644 index 0000000000..e4cc50bddd --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/newInstall.ftl @@ -0,0 +1,9 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +connection-window = + .title = Novas importante +continue-button = + .label = Continuar +main-text = Iste installation de { -brand-short-name } ha un nove profilo. Illo non comparti datos email, contrasignos, preferentias de usator e libros de adresses con altere installationes de { -brand-product-name } (anque { -brand-product-name }, { -brand-product-name } Beta e { -brand-product-name } Daily) sur iste computator. diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/newInstallPage.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/newInstallPage.ftl new file mode 100644 index 0000000000..046bacd91e --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/newInstallPage.ftl @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +title = Novas importante +heading = Cambios a tu profilo de { -brand-short-name } +changed-title = Que ha cambiate? +changed-desc-profiles = Iste installation de { -brand-short-name } ha un nove profilo. Un profilo es le collection de files ubi { -brand-product-name } salva informationes tal como datos de emails, contrasignos, preferentias de usator e libros del adresses. +changed-desc-dedicated = Pro render plus facile e plus secur passar inter installationes de { -brand-product-name } (anque le version { -brand-product-name }, { -brand-product-name } beta e { -brand-product-name } cata die), iste installation ora ha un profilo dedicate. Illo non comparti automaticamente tu informationes salvate con altere installationes de { -brand-product-name }. +lost = <b>Tu non ha perdite alcun datos o personalisationes.</b> Si tu ha jam salvate informationes in { -brand-product-name } sur iste computator, illos es ancora disponibile in un altere installation de { -brand-product-name }. +options-title = Quales es mi optiones? +options-do-nothing = Si tu face nihil, tu datos de profilo in { -brand-short-name } essera differente del datos de profilo in altere installationes de { -brand-product-name }. +resources = Ressources +about-pofiles-link = Vide e gere tu profilos +support-link = Usar le gestor de profilos - Articulo de supporto diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/backupKeyPassword.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/backupKeyPassword.ftl new file mode 100644 index 0000000000..c6591bf2e9 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/backupKeyPassword.ftl @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +set-password-window = + .title = Elige un contrasigno pro reservar tu clave OpenPGP + +set-password-legend = Elige un contrasigno + +set-password-message = Le contrasigno que tu ha definite hic protege le file de salveguarda del clave OpenPGP secrete que tu va crear. Tu debe definir iste contrasigno pro proceder con le salveguarda. + +set-password-backup-pw = + .value = Contrasigno reserva de clave secrete: + +set-password-repeat-backup-pw = + .value = Contrasigno reserva de clave secrete: (de novo) + +set-password-reminder = <b>Importante!</b> Si tu oblida le contrasigno del reserva del clave secrete, tu non potera restaurar iste copia de reserva plus tarde. Per favor reserva lo in un loco secur. + +password-quality-meter = Mesurator del qualitate del contrasigno diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/changeExpiryDlg.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/changeExpiryDlg.ftl new file mode 100644 index 0000000000..ec4f57c35e --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/changeExpiryDlg.ftl @@ -0,0 +1,22 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +openpgp-change-key-expiry-title = + .title = Cambiar le expiration del clave + +info-will-expire = Iste clave es actualmente configurate expirar le { $date }. +info-already-expired = Iste clave ha jam expirate. +info-does-not-expire = Iste clave es actualmente configurate expirar jammais. + +info-explanation-1 = <b>Post que un clave expira</b>, il non es plus possibile usar lo pro cryptographia o firma digital. + +info-explanation-2 = Pro usar iste clave pro un periodo de tempore plus longe, cambia su data de expiration e pois comparti de novo le clave public con tu companiones de conversation. + +expire-dont-change = + .label = Non cambia le data de expiration +expire-never-label = + .label = Le clave jammais expirara +expire-in-label = + .label = Le clave expirara in: +expire-in-months = Menses diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/composeKeyStatus.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/composeKeyStatus.ftl new file mode 100644 index 0000000000..45dd18dbf0 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/composeKeyStatus.ftl @@ -0,0 +1,16 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +openpgp-compose-key-status-intro-need-keys = Pro inviar un message cryptate testa a testa, tu debe obtener e acceptar un clave public pro cata destinatario. +openpgp-compose-key-status-keys-heading = Disponibilitate de claves OpenPGP: +openpgp-compose-key-status-title = + .title = Securitate del message OpenPGP +openpgp-compose-key-status-recipient = + .label = Destinatario +openpgp-compose-key-status-status = + .label = Stato +openpgp-compose-key-status-open-details = Gerer claves pro le destinatario seligite… +openpgp-recip-good = ok +openpgp-recip-missing = nulle clave disponibile +openpgp-recip-none-accepted = nulle clave acceptate diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/keyWizard.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/keyWizard.ftl new file mode 100644 index 0000000000..a7670c52cd --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/keyWizard.ftl @@ -0,0 +1,188 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# $identity (String) - the email address of the currently selected identity +key-wizard-dialog-window = + .title = Adder un clave OpenPGP personal pro { $identity } + +key-wizard-button = + .buttonlabelaccept = Continuar + .buttonlabelhelp = Receder + +key-wizard-warning = <b>Si tu ha un clave personal existente</b> pro iste adresse email, tu deberea importar lo. Alteremente tu non habera accesso a tu archivos de emails cryptate, ni potera leger emails in arrivata cryptate de illes qui usa ancora tu clave existente. + +key-wizard-learn-more = Saper plus + +radio-create-key = + .label = Generar clave OpenPGP + .accesskey = c + +radio-import-key = + .label = Importar un existente clave OpenPGP + .accesskey = I + +radio-gnupg-key = + .label = Usa tu clave externe per GnuPG (e.g. de un smartcard) + .accesskey = U + +## Generate key section + +openpgp-generate-key-title = Generar clave OpenPGP + +openpgp-generate-key-info = <b>Le generation de clave pote occupar usque plure minutas pro completar.</b> Non exir del application durante que es in curso le generation del clave. Navigar activemente o exequer operationes intensive pro le disco durante le generation del clave replena le 'piscina aleatori' e accelera le procedura. Tu sera alertate quando generation del clave es completate. + +openpgp-keygen-expiry-title = Expiration del clave + +openpgp-keygen-expiry-description = Defini le expiration tempore de tu clave generate novemente. Tu pote plus tarde controlar le data pro extender lo si necessari. + +radio-keygen-expiry = + .label = Le clave expirara in: + .accesskey = x + +radio-keygen-no-expiry = + .label = Le clave non expira + .accesskey = n + +openpgp-keygen-days-label = + .label = dies +openpgp-keygen-months-label = + .label = menses +openpgp-keygen-years-label = + .label = annos + +openpgp-keygen-advanced-title = Parametros avantiate + +openpgp-keygen-advanced-description = Controlar le parametros avantiate de tu clave OpenPGP. + +openpgp-keygen-keytype = + .value = Typo de clave: + .accesskey = t + +openpgp-keygen-keysize = + .value = Dimension del clave: + .accesskey = D + +openpgp-keygen-type-rsa = + .label = RSA + +openpgp-keygen-type-ecc = + .label = ECC (curva elliptic) + +openpgp-keygen-button = Generar clave + +openpgp-keygen-progress-title = Generation de tu nove clave OpenPGP… + +openpgp-keygen-import-progress-title = Importation de tu claves OpenPGP… + +openpgp-import-success = Claves OpenPGP importate con successo! + +openpgp-import-success-title = Completar le procedura de importation + +openpgp-import-success-description = Pro initiar usar tu clave OpenPGP importate pro cryptographia email, claude iste fenestra de dialogo e accede a tu parametros de conto pro eliger lo. + +openpgp-keygen-confirm = + .label = Confirmar + +openpgp-keygen-dismiss = + .label = Cancellar + +openpgp-keygen-cancel = + .label = Cancellar procedura… + +openpgp-keygen-import-complete = + .label = Clauder + .accesskey = C + +openpgp-keygen-missing-username = Il ha nulle nomine specific pro le actual conto. Insere un valor in le campo · "Tu nomine" in le parametros del conto. +openpgp-keygen-long-expiry = Tu non pote crea un clave que expira in plus de 100 annos. +openpgp-keygen-short-expiry = Tu clave debe esser valide pro al minus un die. + +openpgp-keygen-ongoing = Generation del clave jam in curso! + +openpgp-keygen-error-core = Impossibile initialisar le servicio nucleo de OpenPGP + +openpgp-keygen-error-failed = Generation del clave OpenPGP fallite inexpectatemente + +# $identity (String) - the newly generate OpenPGP Key +openpgp-keygen-error-revocation = Clave OpenPGP create con successo, ma falta a obtener le revocation pro le clave { $key } + +openpgp-keygen-abort-title = Abortar le generation del clave? +openpgp-keygen-abort = Generation del clave OpenPGP actualmente in curso, desira tu vermente cancellar lo? + +# $identity (String) - the name and email address of the currently selected identity +openpgp-key-confirm = Generar clave public e secrete pro { $identity }? + +## Import Key section + +openpgp-import-key-title = Importar un clave OpenPGP personal existente + +openpgp-import-key-legend = Eliger un file reservate previemente. + +openpgp-import-key-description = Tu pote importar claves personal que ha essite create con altere software OpenPGP. + +openpgp-import-key-info = Altere software pote describer un clave personal per terminos alternative tal como tu proprie clave, secrete clave, clave private o par de claves. + +# $count (Number) - the number of keys found in the selected files +openpgp-import-key-list-amount = + { $count -> + [one] Thunderbird trovava un clave que pote esser importate. + *[other] Thunderbird trovava { $count } claves que pote esser importate. + } + +openpgp-import-key-list-description = Confirmar que le claves pote esser tractate como tu claves personal. Solo claves que tu mesme ha create e que monstrar tu proprie identitate debe esser usate como claves personal. Tu pote cambiar iste option plus tarde in le fenestra de dialogo Proprietates del clave. + +openpgp-import-key-list-caption = Le claves marcate pro esser tractate como claves personal sera presentate in le section Cryptographia end-to-end. Los altere sera disponibile intra le gestor del claves. + +openpgp-passphrase-prompt-title = Phrase contrasigno obligatori + +# $identity (String) - the id of the key being imported +openpgp-passphrase-prompt = Insere le phrase contrasigno pro disblocar le sequente clave: { $key } + +openpgp-import-key-button = + .label = Elige le file a importar… + .accesskey = E + +import-key-file = Importar le file clave OpenPGP + +import-key-personal-checkbox = + .label = Tractar iste clave como clave personal + +gnupg-file = Files GnuPG + +import-error-file-size = <b>Error!</b> Files major de 5MB non es supportate. + +# $error (String) - the reported error from the failed key import method +import-error-failed = <b>Error!</b> Falta a importar file. { $error } + +# $error (String) - the reported error from the failed key import method +openpgp-import-keys-failed = <b>Error!</b> Falta a importar claves. { $error } + +openpgp-import-identity-label = Identitate + +openpgp-import-fingerprint-label = Dactylogramma + +openpgp-import-created-label = Create + +openpgp-import-bits-label = Bits + +openpgp-import-key-props = + .label = Proprietates del clave + .accesskey = P + +## External Key section + +openpgp-external-key-title = Clave GnuPG externe + +openpgp-external-key-description = Configurar un clave GnuPG externe per le introduction del ID clave + +openpgp-external-key-info = In addition, tu debe usar le gestor del claves pro importar e acceptar le clave public correspondente. + +openpgp-external-key-warning = <b>Tu pote configurar un singule clave GnuPG externe.</b> Tu previe entrata sera supplantate. + +openpgp-save-external-button = Salvar ID del clave + +openpgp-external-key-label = ID del clave secrete: + +openpgp-external-key-input = + .placeholder = 123456789341298340 diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/msgReadStatus.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/msgReadStatus.ftl new file mode 100644 index 0000000000..050954cfff --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/msgReadStatus.ftl @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## Message Header Encryption Button + +message-header-show-security-info-key = M +# $type (String) - the shortcut key defined in the message-header-show-security-info-key +message-security-button = + .title = + { PLATFORM() -> + [macos] Monstrar informationes securitate message (⌘ ⌥ { message-header-show-security-info-key }) + *[other] Monstrar informationes securitate message (Ctrl+Alt+{ message-header-show-security-info-key }) + } +openpgp-view-signer-key = + .label = Vider clave del signatario +openpgp-view-your-encryption-key = + .label = Vider tu clave de decryptation +openpgp-openpgp = OpenPGP +openpgp-no-sig = Nulle firma digital +openpgp-uncertain-sig = Firma digital incerte +openpgp-invalid-sig = Firma digital invalide +openpgp-good-sig = Firma digital bon +openpgp-sig-uncertain-no-key = Iste message include una firma digital, ma il es incerte si illo es correcte. Pro verificar le firma, tu debe obtener un copia del clave public del signatario. +openpgp-sig-uncertain-uid-mismatch = Iste message include una firma digital, ma un discordantia ha essite revelate: le message ha essite inviate per un adresse email que non concorda con le clave public del signatario. +openpgp-sig-uncertain-not-accepted = Iste message include una firma digital, ma tu non ha ancora decidite se le clave del signatario es acceptabile pro te. +openpgp-sig-invalid-rejected = Iste message include una firma digital, ma tu ha previemente decidite rejectar le clave del signatario. +openpgp-sig-invalid-technical-problem = Iste message contine una firma digital, ma un error technic ha essite revelate: o le message ha essite corrumpite, o modificate per alcuno altere. +openpgp-sig-valid-unverified = Iste message include una firma digital valide ex un clave que tu ha jam acceptate. Totevia, tu non ha ancora verificate que le expeditor es realmente le proprietario de iste clave. +openpgp-sig-valid-verified = Iste message include una firma digital valide ex un clave verificate. +openpgp-sig-valid-own-key = Iste message include una firma digital valide de tu clave personal. +openpgp-sig-key-id = ID de clave signator: { $key } +openpgp-sig-key-id-with-subkey-id = ID de clave signator: { $key } (ID de sub clave: { $subkey }) +openpgp-enc-key-id = Tu ID de clave de decryptation: { $key } +openpgp-enc-key-with-subkey-id = ID de clave de decryptation: { $key } (ID de sub clave: { $subkey }) +openpgp-unknown-key-id = Clave incognite +openpgp-other-enc-additional-key-ids = In addition, le message ha essite cryptate pro le proprietarios del sequente claves: +openpgp-other-enc-all-key-ids = Le message ha essite cryptate pro le proprietarios del sequente claves: diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/oneRecipientStatus.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/oneRecipientStatus.ftl new file mode 100644 index 0000000000..5bce8d4a88 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/oneRecipientStatus.ftl @@ -0,0 +1,30 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +openpgp-one-recipient-status-title = + .title = Securitate del message OpenPGP +openpgp-one-recipient-status-status = + .label = Stato +openpgp-one-recipient-status-key-id = + .label = ID de clave +openpgp-one-recipient-status-created-date = + .label = Create +openpgp-one-recipient-status-expires-date = + .label = Expira +openpgp-one-recipient-status-open-details = + .label = Aperir le detalios e rediger le acceptation… +openpgp-one-recipient-status-discover = + .label = Discoperir claves nove o actualisate + +openpgp-one-recipient-status-instruction1 = Pro inviar un message cryptate end-to-end a un destinatario, tu debe obtener su clave public OpenPGP e marcar lo como acceptate. +openpgp-one-recipient-status-instruction2 = Pro obtener su clave public, importa lo ab le e-mail que illes te ha inviate e que include illo. In alternativa, tu pote tentar de discoperir lor clave public sur un directorio. + +openpgp-key-own = Acceptate (clave personal) +openpgp-key-secret-not-personal = Non usabile +openpgp-key-verified = Acceptate (verificate) +openpgp-key-unverified = Acceptate (non-verificate) +openpgp-key-undecided = Non acceptate (non-decidite) +openpgp-key-rejected = Non acceptate (rejectate) + +openpgp-intro = Activar claves public pro { $key } diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/openpgp-frontend.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/openpgp-frontend.ftl new file mode 100644 index 0000000000..c5c7b1e5a1 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/openpgp-frontend.ftl @@ -0,0 +1,49 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +openpgp-manage-keys-openpgp-cmd = + .label = Gestor de clave OpenPGP + .accesskey = O +openpgp-ctx-decrypt-open = + .label = Decryptar e aperir + .accesskey = D +openpgp-ctx-decrypt-save = + .label = Decryptar e salvar como… + .accesskey = c +openpgp-ctx-import-key = + .label = Importar le clave OpenPGP + .accesskey = I +openpgp-ctx-verify-att = + .label = Verificar le firma + .accesskey = V +openpgp-has-sender-key = Iste message assere continer le clave public OpenPGP del expeditor. +openpgp-be-careful-new-key = ATTENTION: Le nove clave public OpenPGP in iste message differe del claves public que tu previemente ha acceptate pro { $email }. +openpgp-import-sender-key = + .label = Importar… +openpgp-search-keys-openpgp = + .label = Discoperir le clave OpenPGP +openpgp-missing-signature-key = Iste message ha essite signate con un clave que tu ancora non ha. +openpgp-search-signature-key = + .label = Discoperir… +# Don't translate the terms "OpenPGP" and "MS-Exchange" +openpgp-broken-exchange-opened = Isto es un message OpenPGP apparentemente corrumpite per MS-Exchange e que non pote esser reparate perque illo es aperite ab un file local. Copia le message in un plica de email pro tentar un reparation automatic. +openpgp-broken-exchange-info = Si le contentos del message non es monstrate como expectate, tu pote provar un reparation automatic. +openpgp-broken-exchange-repair = + .label = Reparar le message +openpgp-broken-exchange-wait = Per favor attende… +openpgp-cannot-decrypt-because-mdc = + Isto es un message cryptate que usa un vetere e vulnerabile mechanismo.¶ + Illo poterea haber essite modificate durante le transito, con le intention de robar su contentos.¶ + Pro impedir iste risco, le contentos non es monstrate. +openpgp-cannot-decrypt-because-missing-key = Le clave secrete que es necessari pro decifrar iste message non es disponibile. +openpgp-partially-signed = + Solo un sub-ensemble de iste message ha essite signate digitalmente per le OpenPGP.¶ + Si tu clicca le button de verification, le partes non protegite sera celate e le stato del firma digital essera monstrate. +openpgp-partially-encrypted = + Solo un sub-ensemble de iste message ha essite cryptate per OpenPGP.¶ + Le partes legibile del message que es jam monstrate non ha essite cryptate.¶ + Si tu clicca le button de decryptation, le contentos del partes cryptate essera monstrate. +openpgp-reminder-partial-display = Memento: le message monstrate infra es solo un sub-ensemble del message original. +openpgp-partial-verify-button = Verificar +openpgp-partial-decrypt-button = Decryptar diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/openpgp.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/openpgp.ftl new file mode 100644 index 0000000000..1cb226b9d2 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/openpgp/openpgp.ftl @@ -0,0 +1,642 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +e2e-intro-description = Pro inviar messages cifrate o signate digitalmente, tu debe configurar un technologia de cryptographia OpenPGP o S/MIME. +e2e-intro-description-more = Elige tu clave personal pro activar le uso de OpenPGP o tu certificato personal pro activar le uso de S/MIME. Pro un clave personal o un certificato tu debe haber le correspondente clave secrete. +openpgp-key-user-id-label = Count/ID usator +openpgp-keygen-title-label = + .title = Generar clave OpenPGP +openpgp-cancel-key = + .label = Cancellar + .tooltiptext = Cancellar generation de clave +openpgp-key-gen-expiry-title = + .label = Expiration del clave +openpgp-key-gen-expire-label = Le clave expirara in: +openpgp-key-gen-days-label = + .label = dies +openpgp-key-gen-months-label = + .label = menses +openpgp-key-gen-years-label = + .label = annos +openpgp-key-gen-no-expiry-label = + .label = Le clave non expira +openpgp-key-gen-key-size-label = Dimension del clave: +openpgp-key-gen-console-label = Generation del clave +openpgp-key-gen-key-type-label = Typo de clave +openpgp-key-gen-key-type-rsa = + .label = RSA +openpgp-key-gen-key-type-ecc = + .label = ECC (curva elliptic) +openpgp-generate-key = + .label = Generar clave + .tooltiptext = Genera un nove clave conforme a OpenPGP pro cryptation o firma +openpgp-advanced-prefs-button-label = + .label = Avantiate… +openpgp-keygen-desc = <a data-l10n-name="openpgp-keygen-desc-link">Nota: Le generation de clave pote occupar usque plure minutas pro completar.</a> Non exir del application durante que es in curso le generation del clave. Navigar activemente o exequer operationes intensive pro le disco durante le generation del clave replena le 'piscina aleatori' e accelera le procedura. Tu sera alertate quando generation del clave es completate. +openpgp-key-expiry-label = + .label = Date de expiration +openpgp-key-id-label = + .label = ID de clave +openpgp-cannot-change-expiry = La structura de iste clave es complexe, la cambio de su data de expiration non es supportate. +openpgp-key-man-title = + .title = Gestor de clave OpenPGP +openpgp-key-man-generate = + .label = Nove par de claves + .accesskey = N +openpgp-key-man-gen-revoke = + .label = Certificato de revocation + .accesskey = r +openpgp-key-man-ctx-gen-revoke-label = + .label = Genera e salva le certificato de revocation +openpgp-key-man-file-menu = + .label = File + .accesskey = F +openpgp-key-man-edit-menu = + .label = Rediger + .accesskey = R +openpgp-key-man-view-menu = + .label = Vider + .accesskey = V +openpgp-key-man-generate-menu = + .label = Generar + .accesskey = G +openpgp-key-man-keyserver-menu = + .label = Servitor de clave + .accesskey = c +openpgp-key-man-import-public-from-file = + .label = Importar clave(s) public ex file + .accesskey = e +openpgp-key-man-import-secret-from-file = + .label = Importar clave(s) secrete ex file +openpgp-key-man-import-sig-from-file = + .label = Importar revocation(es) ex file +openpgp-key-man-import-from-clipbrd = + .label = Importar clave(s) ex area de transferentia + .accesskey = t +openpgp-key-man-import-from-url = + .label = Importar clave(s) ex URL + .accesskey = U +openpgp-key-man-export-to-file = + .label = Exportar clave(s) public a file + .accesskey = a +openpgp-key-man-send-keys = + .label = Inviar clave(s) public per email + .accesskey = e +openpgp-key-man-backup-secret-keys = + .label = Reservar clave(s) public in file + .accesskey = R +openpgp-key-man-discover-cmd = + .label = Discoperir claves online + .accesskey = D +openpgp-key-man-discover-prompt = Pro discoperir claves OpenPGP online, sur servitores-de-claves o per le protocollo WKD, Insere un adresse email o a ID de clave. +openpgp-key-man-discover-progress = In cerca… +openpgp-key-copy-key = + .label = Copiar clave public + .accesskey = C +openpgp-key-export-key = + .label = Exportar un clave public a file + .accesskey = x +openpgp-key-backup-key = + .label = Reservar un clave public in un file + .accesskey = R +openpgp-key-send-key = + .label = Inviar un clave public per email + .accesskey = I +openpgp-key-man-copy-to-clipbrd = + .label = Copiar un clave public al area de transferentia + .accesskey = C +openpgp-key-man-copy-key-ids = + .label = + { $count -> + [one] Copiar le ID clave al area de transferentia + *[other] Copiar le IDs clave al area de transferentia + } + .accesskey = C +openpgp-key-man-copy-fprs = + .label = + { $count -> + [one] Copiar impression digital al area de transferentia + *[other] Copiar impressiones digital al area de transferentia + } + .accesskey = C +openpgp-key-man-copy-to-clipboard = + .label = + { $count -> + [one] Copiar un clave public al area de transferentia + *[other] Copiar claves public al area de transferentia + } + .accesskey = C +openpgp-key-man-ctx-expor-to-file-label = + .label = Exportar claves a file +openpgp-key-man-ctx-copy-to-clipbrd-label = + .label = Copiar un clave public al area de transferentia +openpgp-key-man-ctx-copy = + .label = Copiar + .accesskey = C +openpgp-key-man-ctx-copy-fprs = + .label = + { $count -> + [one] Impression digital + *[other] Impressiones digital + } + .accesskey = I +openpgp-key-man-ctx-copy-key-ids = + .label = + { $count -> + [one] ID de clave + *[other] IDs de clave + } + .accesskey = I +openpgp-key-man-ctx-copy-public-keys = + .label = + { $count -> + [one] Clave public + *[other] Claves public + } + .accesskey = p +openpgp-key-man-close = + .label = Clauder +openpgp-key-man-reload = + .label = Recargar cache del clave + .accesskey = R +openpgp-key-man-change-expiry = + .label = Cambiar data de expiration + .accesskey = C +openpgp-key-man-del-key = + .label = Deler le clave(s) + .accesskey = D +openpgp-delete-key = + .label = Deler le clave + .accesskey = D +openpgp-key-man-revoke-key = + .label = Revocar le clave + .accesskey = R +openpgp-key-man-key-props = + .label = Proprietates del clave + .accesskey = P +openpgp-key-man-key-more = + .label = Plus + .accesskey = P +openpgp-key-man-view-photo = + .label = ID de photo + .accesskey = I +openpgp-key-man-ctx-view-photo-label = + .label = Vider ID photo +openpgp-key-man-show-invalid-keys = + .label = Monstrar claves invalide + .accesskey = M +openpgp-key-man-show-others-keys = + .label = Monstrar claves ab altere claves + .accesskey = M +openpgp-key-man-user-id-label = + .label = Nomine +openpgp-key-man-fingerprint-label = + .label = Dactylogramma +openpgp-key-man-select-all = + .label = Seliger tote le claves + .accesskey = S +openpgp-key-man-empty-tree-tooltip = + .label = Insere terminos de recerca in le cassa supra +openpgp-key-man-nothing-found-tooltip = + .label = Nulle claves concorda tu terminos de recerca +openpgp-key-man-please-wait-tooltip = + .label = Attende durante que le claves es cargate… +openpgp-key-man-filter-label = + .placeholder = Cercar claves +openpgp-key-man-select-all-key = + .key = e +openpgp-key-man-key-details-key = + .key = I +openpgp-key-details-title = + .title = Proprietates del clave +openpgp-key-details-signatures-tab = + .label = Certificationes +openpgp-key-details-structure-tab = + .label = Structura +openpgp-key-details-uid-certified-col = + .label = ID usator/Certificate per +openpgp-key-details-user-id2-label = Presumite proprietario de clave +openpgp-key-details-id-label = + .label = ID +openpgp-key-details-key-type-label = Typo +openpgp-key-details-key-part-label = + .label = Parte del clave +openpgp-key-details-algorithm-label = + .label = Algorithmo +openpgp-key-details-size-label = + .label = Dimension +openpgp-key-details-created-label = + .label = Crear +openpgp-key-details-created-header = Create +openpgp-key-details-expiry-label = + .label = Date de expiration +openpgp-key-details-expiry-header = Date de expiration +openpgp-key-details-usage-label = + .label = Uso +openpgp-key-details-fingerprint-label = Dactylogramma +openpgp-key-details-sel-action = + .label = Eliger le action… + .accesskey = E +openpgp-key-details-also-known-label = Presumite identitates alternative del proprietario clave: +openpgp-card-details-close-window-label = + .buttonlabelaccept = Clauder +openpgp-acceptance-label = + .label = Tu acceptation +openpgp-acceptance-rejected-label = + .label = No, rejectar iste clave. +openpgp-acceptance-undecided-label = + .label = Non ancora, forsan plus tarde. +openpgp-acceptance-unverified-label = + .label = Si, ma io non ha verificate que isto es le clave correcte. +openpgp-acceptance-verified-label = + .label = Si, io ha verificate personalmente que isto es de facto le correcte impression digital. +key-accept-personal = + Pro iste clave, tu ha le parte public e le secrete. Tu pote usar lo como clave personal. + Si iste clave ha essite date te per alcuno altere, alora non usa lo como clave personal. +key-personal-warning = Ha tu create iste clave tu mesme e le proprietate del clave monstrate se refere a te mesme? +openpgp-personal-no-label = + .label = No, non usar lo como mi clave personal. +openpgp-personal-yes-label = + .label = Si, tractar iste clave como clave personal. +openpgp-copy-cmd-label = + .label = Copiar + +## e2e encryption settings + +# $count (Number) - the number of configured keys associated with the current identity +# $identity (String) - the email address of the currently selected identity +openpgp-description = + { $count -> + [0] Thunderbird non ha un clave openpgp personal pro <b>{ $identity }</b> + [one] Thunderbird ha trovate { $count } clave personal OpenPGP associate con <b>{ $identity }</b> + *[other] Thunderbird ha trovate { $count } claves personal OpenPGP associate con <b>{ $identity }</b> + } +# $count (Number) - the number of configured keys associated with the current identity +# $key (String) - the currently selected OpenPGP key +openpgp-selection-status = + { $count -> + [0] Eliger un clave valide pro activar le protocollo OpenPGP. + [one] Tu actual configuration usa ID clave <b>{ $key }</b> + *[other] Tu actual configuration usa ID clave <b>{ $key }</b> + } +# $key (String) - the currently selected OpenPGP key +openpgp-selection-status-error = Tu actual configuration usa le ID clave <b>{ $key }</b>, que es expirate. +openpgp-add-key-button = + .label = Adder clave… + .accesskey = A +e2e-learn-more = Saper plus +openpgp-keygen-success = Clave OpenPGP generate con successo! +openpgp-keygen-import-success = Clave OpenPGP importate con successo! +openpgp-keygen-external-success = ID clave GnuPG externe salvate! + +## OpenPGP Key selection area + +openpgp-radio-none = + .label = Nulle +openpgp-radio-none-desc = Non usa OpenPGP pro iste identitate. +# $key (String) - the expiration date of the OpenPGP key +openpgp-radio-key-expires = Expira le: { $date } +openpgp-key-expires-image = + .tooltiptext = Le clave expira in minus de 6 menses +# $key (String) - the expiration date of the OpenPGP key +openpgp-radio-key-expired = Expirate le: { $date } +openpgp-key-expired-image = + .tooltiptext = Clave expirate +openpgp-key-expand-section = + .tooltiptext = Plus de informationes +openpgp-key-revoke-title = Revocar le clave +openpgp-key-edit-title = Cambiar claves OpenPGP +openpgp-key-edit-date-title = Prorogar data de expiration +openpgp-manager-description = Usa le Gestor de clave OpenPGP pro vider e gerer le claves public de tu correspondentes e tote le altere claves non in le lista de presentation supra. +openpgp-manager-button = + .label = Gestor de clave OpenPGP + .accesskey = c +openpgp-key-remove-external = + .label = Remover clave GnuPG externe + .accesskey = e +key-external-label = Clave GnuPG externe +# Strings in keyDetailsDlg.xhtml +key-type-public = clave public +key-type-primary = clave primari +key-type-subkey = sub-clave +key-type-pair = copula de claves (clave secrete e clave public) +key-expiry-never = nunquam +key-usage-encrypt = Cryptar +key-usage-sign = Signar +key-usage-certify = Certificar +key-usage-authentication = Authentication +key-does-not-expire = Le clave non expira +key-expired-date = Le clave ha expirate le { $keyExpiry } +key-expired-simple = Le clave ha expirate +key-revoked-simple = Le clave ha essite revocate +key-do-you-accept = Accepta tu iste clave pro verificante firmas digital e pro cryptar messages? +key-accept-warning = Evita acceptar un clave picaresc. Usa un canal de communication in ultra al email pro verificar le dactylogramma de clave de tu correspondente. +# Strings enigmailMsgComposeOverlay.js +cannot-use-own-key-because = Impossibile inviar le message, perque il ha un problema con tu clave personal. { $problem } +cannot-encrypt-because-missing = Impossibile inviar iste message con cryptographia end-to-end, perque il ha problemas con le claves del sequente destinatarios: { $problem } +window-locked = Le fenestra de composition es blocate; invio cancellate +# Strings in mimeDecrypt.jsm +mime-decrypt-encrypted-part-attachment-label = Parte de message cryptate +mime-decrypt-encrypted-part-concealed-data = Isto es un parte de message cryptate. Tu debe aperir lo in un fenestra separate cliccante sur le annexo. +# Strings in keyserver.jsm +keyserver-error-aborted = Abortate +keyserver-error-unknown = Un error incognite occurreva +keyserver-error-server-error = Le servitor-de-clave ha signalate un error. +keyserver-error-import-error = Falta a importar le clave discargate. +keyserver-error-unavailable = Servitor-de-claves indisponibile +keyserver-error-security-error = Le servitor non supporta accesso cryptate. +keyserver-error-certificate-error = Le certificato del servitor-de-claves non es valide. +keyserver-error-unsupported = Le servitor-de-claves non es disponibile. +# Strings in mimeWkdHandler.jsm +wkd-message-body-req = + Tu fornitor de servicios email ha processate tu requesta de cargar tu clave public in le directorio de clave web OpenPGP. + Confirma pro completar le publication de tu clave public. +wkd-message-body-process = + Isto es un email correlate al processo automatic pro cargar tu clave public in le directorio claves web OpenPGP. + Tu non debe prender ulle action manual a iste puncto. +# Strings in persistentCrypto.jsm +converter-decrypt-body-failed = + Impossibile decifrar message con subjecto + { $subject }. + Vole tu reprobar con un differente phrase contrasigno o saltar le message? +# Strings in gpg.jsm +unknown-signing-alg = Algorithmo de signar incognite (ID: { $id }) +unknown-hash-alg = Incognite cryptographic hash (ID: { $id }) +# Strings in keyUsability.jsm +expiry-key-expires-soon = + Tu clave { $desc } expirara in minus de { $dies } dies. + Nos consilia que tu crea un nove copula de claves e configura le contos correspondente pro usar lo. +expiry-keys-expire-soon = + Tu sequente claves expirara in minus de { $dies } dies:{ $desc }. + Nos te consilia crear nove claves e configurar le contos correspondente pro usar los. +expiry-key-missing-owner-trust = + Tu clave secrete { $desc } es carente de fide. + Nos te consilia configurar le "confidentia de certificationes" a "finite" in proprietates del clave. +expiry-keys-missing-owner-trust = + Le sequente de tu claves secrete es carente de fide. + { $desc }. + Nos te consilia configurar le "confidentia de certificationes" a "finite" in proprietates del clave. +expiry-open-key-manager = Aperir le gestor de clave OpenPGP +expiry-open-key-properties = Aperir proprietates del clave +# Strings filters.jsm +filter-folder-required = Tu debe eliger un plica de destination. +filter-decrypt-move-warn-experimental = + ATTENTION - le action del filtro "Decifrar permanentemente" pote ducer a destruer messages. + Nos consilia fortemente que tu prova primo le filtro "Crear copia decifrate", test le resultato accuratemente e comenciar a usar iste filtro solo un vice que tu es satisfacite del resultato. +filter-term-pgpencrypted-label = Cryptate OpenPGP +filter-key-required = Tu debe seliger un clave destinatario. +filter-key-not-found = Impossibile trover un clave de cryptation pro '{ $desc }'. +filter-warn-key-not-secret = + ATTENTION - le action del filtro "Cryptar al clave" replacia le destinatarios. + Si tu non ha le secreto clave secrete pro '{ $desc }' tu non potera plus leger le emails. +# Strings filtersWrapper.jsm +filter-decrypt-move-label = Decryptar permanentemente (OpenPGP) +filter-decrypt-copy-label = Crear copia decryptate (OpenPGP) +filter-encrypt-label = Crypta tu clave (OpenPGP) +# Strings in enigmailKeyImportInfo.js +import-info-title = + .title = Claves importate con successo +import-info-bits = Bits +import-info-created = Create +import-info-fpr = Dactylogramma +import-info-details = Vider detalios e gerer acceptation del clave +import-info-no-keys = Nulle claves importate +# Strings in enigmailKeyManager.js +import-from-clip = Vole tu importar alcun claves ab area de transferentia? +import-from-url = Discargar clave public ex iste URL: +copy-to-clipbrd-failed = Impossibile copiar le clave(s) seligite in le area de transferentia. +copy-to-clipbrd-ok = Clave(s) copiate in le area de transferentia +delete-secret-key = + ATTENTION: Tu va deler un clave secrete! + + Si tu dele tu clave secrete, tu non potera plus decifrar ulle messages cryptate pro ille clave, ni tu potera revocar lo. + + Desira tu vermente deler AMBE: le clave de secrete e le clave public + '{ $userId }'? +delete-mix = + ATTENTION: Tu va deler le claves secrete! + Si tu dele tu clave secrete, tu non sera plus capace a decifrar ulle messages cryptate pro ille clave. + Vole tu vermente deler AMBE, le claves secrete e public seligite? +delete-pub-key = + Vole tu deler le clave public + '{ $userId }'? +delete-selected-pub-key = + Vole tu deler le claves public + '{ $userId }'? +refresh-all-question = Tu non ha seligite ulle clave. Desira tu refrescar tote le claves? +key-man-button-export-sec-key = Exportar claves &Secrete +key-man-button-export-pub-key = Exportar solo claves &public +key-man-button-refresh-all = &Refrescar tote le claves +key-man-loading-keys = Cargamento claves, attende… +ascii-armor-file = Files ASCII Armored (*.asc) +no-key-selected = Tu debe eliger al minus un clave pro exequer le seligite operation +export-to-file = Exportar un clave public a file +export-keypair-to-file = Exportar clave secrete e public a file +export-secret-key = Vole tu includer le clave secrete in le file clave OpenPGP salvate? +save-keys-ok = Claves salvate con successo. +save-keys-failed = Salvamento claves fallite! +default-pub-key-filename = Claves-public-exportate +default-pub-sec-key-filename = Reserva-de-claves-secrete +refresh-key-warn = ATTENTION: secundo le numero de claves e le velocitate de connexion, le actualisation de tote le claves pote esser un processo bastante longe! +preview-failed = Impossibile leger file clave public. +general-error = Error: { $reason } +dlg-button-delete = &Deler + +## Account settings export output + +openpgp-export-public-success = <b>Clave public exportate con successo!</b> +openpgp-export-public-fail = <b>Impossibile exportar le clave public seligite!</b> +openpgp-export-secret-success = <b>Clave secrete exportate con successo!</b> +openpgp-export-secret-fail = <b>Impossibile exportar le clave secrete seligite!</b> +# Strings in keyObj.jsm +key-ring-pub-key-revoked = Le clave { $userId } (ID clave { $keyId }) es revocate. +key-ring-pub-key-expired = Le clave { $userId } (ID clave { $keyId }) es expirate. +key-ring-key-disabled = Le clave { $userId } (ID clave { $keyId }) es disactivate e non pote esser usate. +key-ring-key-invalid = Le clave { $userId } (ID clave { $keyId }) non es valide. +key-ring-key-not-trusted = Le clave { $userId } (ID clave { $keyId }) non es bastante digne de fide. Configura le nivello de acceptation de tu clave pro usar lo pro signatura a "finite". +key-ring-no-secret-key = Tu non pare haber le clave secrete pro { $userId } (ID clave { $keyId }) sur tu anello de claves; tu non pote usa le clave pro signar. +key-ring-pub-key-not-for-signing = Le clave { $userId } (ID clave { $keyId }) non pote esser usate pro signar. +key-ring-pub-key-not-for-encryption = Le clave { $userId } (ID clave { $keyId }) non pote esser usate pro cryptar. +key-ring-sign-sub-keys-revoked = Tote le sub-claves-firma del clave { $userId } (ID clave { $keyId }) es expirate. +key-ring-sign-sub-keys-expired = Tote le sub-claves-firma del clave { $userId } (ID clave { $keyId }) es expirate. +key-ring-sign-sub-keys-unusable = Tote le sub-claves firma del clave { $userId } (ID clave { $keyId }) es revocate, expirate o alteremente inusabile. +key-ring-enc-sub-keys-revoked = Tote le sub-claves-firma del clave { $userId } (ID clave { $keyId }) es revocate, expirate o alteremente inusabile. +key-ring-enc-sub-keys-expired = Tote le sub-claves cryptographic del clave { $userId } (ID clave { $keyId }) es expirate. +key-ring-enc-sub-keys-unusable = Tote le sub-claves cryptographic del clave { $userId } (ID clave { $keyId }) es revocate, expirate o alteremente inusabile. +# Strings in gnupg-keylist.jsm +keyring-photo = Photo +user-att-photo = Attributo del usator (imagine JPEG) +# Strings in key.jsm +already-revoked = Iste clave ha jam essite revocate. +# $identity (String) - the id and associated user identity of the key being revoked +revoke-key-question = + Tu va revocar le clave '{ $identity }'. + Tu non potera plus signar con iste clave e un vice distribuite, le alteres non potera plus cryptar con iste clave. Tu pote ancora usar le clave pro decifrar vetere messages. + Vole tu continuar? +# $keyId (String) - the id of the key being revoked +revoke-key-not-present = + Tu ha nulle clave (0x{ $keyId }) que concorda con iste certificato de revocation! + Si tu ha perdite tu clave, tu debe importar lo (e.g. de un servitor-de-claves) ante importar le certificato de revocation!! +# $keyId (String) - the id of the key being revoked +revoke-key-already-revoked = Le clave 0x{ $keyId } ha jam essite revocate. +key-man-button-revoke-key = &Revocar clave +openpgp-key-revoke-success = Clave revocate con successo. +after-revoke-info = + Le clave ha essite revocate. + Comparti iste clave public de novo, per inviar lo per email o per cargar lo a servitores-de-claves, pro facer saper al alteres que tu ha revocate tu clave. + A pena le software usate per altere personas apprende re le revocation, illo cessara usar tu vetere clave. + Si tu usa un nove clave pro le mesme adresse email, e tu attacca le nove clave public a emails que tu invia, le informationes re tu vetere clave revocate sera automaticamente includite. +# Strings in keyRing.jsm & decryption.jsm +key-man-button-import = &Importar +delete-key-title = Deler clave OpenPGP +delete-external-key-title = Remover le clave externe GnuPG +delete-external-key-description = Vole tu remover iste ID clave externe GnuPG? +key-in-use-title = Clave OpenPGP actualmente in uso +delete-key-in-use-description = Impossibile continuar! Le clave que tu ha seligite pro deletion es actualmente usate per iste identitate. Elige un clave differente o nulle e reproba. +revoke-key-in-use-description = Impossibile continuar! Le clave que tu ha seligite pro revocation es actualmente usate per iste identitate. Elige un clave differente o nulle e reproba. +# Strings used in errorHandling.jsm +key-error-key-spec-not-found = Le adresse email '{ $keySpec }' non pote esser concordate a un clave sur tu anello de claves. +key-error-key-id-not-found = Le ID clave configurate '{ $keySpec }' non pote esser trovate sur tu anello de claves. +key-error-not-accepted-as-personal = Tu non ha confirmate que le clave con ID '{ $keySpec }' es tu clave personal. +# Strings used in enigmailKeyManager.js & windows.jsm +need-online = Le function que tu ha seligite non es disponibile in modo sin connexion. Per favor va online e reproba. +# Strings used in keyRing.jsm & keyLookupHelper.jsm +no-key-found = Impossibile trovar ulle clave concordante le criterios de recerca specificate. +# Strings used in keyRing.jsm & GnuPGCryptoAPI.jsm +fail-key-extract = Error - Commando de extraction clave fallite +# Strings used in keyRing.jsm +fail-cancel = Error - reception clave cancellate per le usator +not-first-block = Error - Prime blocada de OpenPGP non es blocada de clave public +import-key-confirm = Importar clave(s) public integrate in le message? +fail-key-import = Error - importation de clave fallite +file-write-failed = Falta a scriber al file { $output } +no-pgp-block = Error - Nulle valide bloco datos OpenPGP cuirassate trovate +confirm-permissive-import = Importation fallite. Le clave que tu tenta importar pote esser corrumpite o usa attributos incognite. Vole tu tentar de importar le partes que es correcte? Isto pote comportar le importation de claves incomplete e inusabile. +# Strings used in trust.jsm +key-valid-unknown = incognite +key-valid-invalid = non valide +key-valid-disabled = disactivate +key-valid-revoked = revocate +key-valid-expired = expirate +key-trust-untrusted = non fidabile +key-trust-marginal = marginal +key-trust-full = fidabile +key-trust-ultimate = ultimate +key-trust-group = (gruppo) +# Strings used in commonWorkflows.js +import-key-file = Importar le file clave OpenPGP +import-rev-file = Importar le le revocation del file OpenPGP +gnupg-file = Files GnuPG +import-keys-failed = Importation de claves fallite! +passphrase-prompt = Insere le phrase contrasigno que disbloca le sequente clave: { $key } +file-to-big-to-import = Iste file es troppo grande. Non importar grande gruppos de claves contemporaneemente. +# Strings used in enigmailKeygen.js +save-revoke-cert-as = Crear e salvar le certificato de revocation +revoke-cert-ok = Le certificato de revocation ha essite create con successo. Tu pote usar lo pro invalidar tu clave public, e.g. in caso tu perde tu clave secrete. +revoke-cert-failed = Le certificato de revocation non pote esser create. +gen-going = Generation del clave jam in curso! +keygen-missing-user-name = Il ha nulle nomine specificate pro le conto/identitate seligite. Insere un valor in le campo · "Tu nomine" in le parametros del conto. +expiry-too-short = Tu clave debe esser valide pro al minus un die. +expiry-too-long = Tu non pote crea un clave que expira in plus de 100 annos. +key-confirm = Generar clave public e secrete pro '{ $id }'? +key-man-button-generate-key = &Generar clave +key-abort = Abortar le generation del clave? +key-man-button-generate-key-abort = &Abortar le generation del clave +key-man-button-generate-key-continue = &Continuar le generation del clave + +# Strings used in enigmailMessengerOverlay.js + +failed-decrypt = Error - decryptation fallite +fix-broken-exchange-msg-failed = Insuccesso a reparar message. +attachment-no-match-from-signature = Impossibile associar file firma '{ $attachment } a un annexo +attachment-no-match-to-signature = Impossibile associar annexo '{ $attachment }' a un file firma +signature-verified-ok = Le firma pro le annexo { $attachment } ha essite verificate con successo +signature-verify-failed = Le firma pro le annexo { $attachment } non pote esser verificate +decrypt-ok-no-sig = + ATTENTION¶ + Decryptation exequite con successo, ma le firma non pote esser verificate correctemente +msg-ovl-button-cont-anyway = &Continuar comocunque +enig-content-note = *Annexos a iste message non ha essite signate ni cryptate* +# Strings used in enigmailMsgComposeOverlay.js +msg-compose-button-send = Inviar message (&Send) +msg-compose-details-button-label = Detalios… +msg-compose-details-button-access-key = D +send-aborted = Invio abortate. +key-not-trusted = Insufficiente fide pro le clave '{ $key }' +key-not-found = Clave '{ $key }' non trovate +key-revoked = Clave '{ $key }' revocate +key-expired = Clave '{ $key }' expirate +msg-compose-internal-error = Error interne. +keys-to-export = Eliger claves OpenPGP a inserer +msg-compose-partially-encrypted-inlinePGP = + Le message cuje tu replica contineva ambe partes non cryptate e cryptate. Si le expeditor non poteva originalmente decifrar alcun partes de message, tu informationes confidential que le expeditor non poteva originalmente decifrar ille mesme pote esser revelate. + Considera remover tote le texto citate de tu replica a iste expeditor. +msg-compose-cannot-save-draft = Error salvante le minuta +msg-compose-partially-encrypted-short = Presta attention al revelation de datos sensibile - email partialmente cryptate. +quoted-printable-warn = + Tu ha activate codification 'citate-imprimibile' pro inviar messages. Isto pote comportar decryptation o verification non correcte de tu message. + Vole tu disactivar ora le invio de messages 'citate-imprimibile'? +minimal-line-wrapping = + Tu ha configurate le ruptura e inveloppamento del lineas a { $width } characteres. Pro correcte cryptation o signatura, iste valor debe esser al minus 68. + Vole tu cambiar ora le ruptura e inveloppamento del lineas a 68 characteres +sending-hidden-rcpt = Le destinatarios CCN (cec copia) non pote esser usate inviante un message cryptate. Pro inviar iste message cryptate, remove le destinatarios Ccn o move illes in le campo CC. +sending-news = + Invio cryptate abortate.¶ + Iste message non pote esser cryptate perque il ha como destinatarios gruppos de discussion. + Re-invia le message non cryptate. +send-to-news-warning = + ATTENTION: tu va inviar un email cryptate a un gruppo de discussion.¶ + Isto es discoragiate perque illo solo face senso si tote le membros del gruppo poter decifrar le message, i.e. le message debe esser cryptate con le claves de tote le participantes del gruppo. + Per favor invia iste message solo si tu sape exactemente lo que tu face.¶ + Continuar? +save-attachment-header = Salvar le annexo decifrate +no-temp-dir = + Impossibile trovar un directorio temporari pro scriber + Configura le variabile de ambiente TEMP +possibly-pgp-mime = Forsan message cryptate o signate PGP/MIME; pro verificar usa le function 'Decifrar/Verificar' +cannot-send-sig-because-no-own-key = Impossibile firmar digitalmente iste message, perque tu non ha ancora configurate le cryptographia end-to-end pro <{ $key }> +cannot-send-enc-because-no-own-key = Impossibile firmar digitalmente iste message, perque tu non ha ancora configurate le cryptographia end-to-end pro <{ $key }> +# Strings used in decryption.jsm +do-import-multiple = + Importar le claves sequente? + { $key } +do-import-one = Importar { $name } ({ $id })? +cant-import = Error al importation del clave public +unverified-reply = Le parte del message indentate (replica) ha essite probabilemente modificate +key-in-message-body = Un clave ha essite trovate in le corpore del message. +sig-mismatch = Error - discordantia firma +invalid-email = Error - adresse(s) email invalide +attachment-pgp-key = + Le annexo '{ $name }' que tu aperi appare esser un file clave OpenPGP.¶ + Clicca 'Importar' pro importar le claves continite o 'Vider' pro vider le contentos del file in un fenestra de navigator +dlg-button-view = &Vider +# Strings used in enigmailMsgHdrViewOverlay.js +decrypted-msg-with-format-error = Message decryptate (restaurate formato de email PGP corrupte, probabilemente causate per un vetere servitor Exchange, de maniera que le resultato pote non esser perfecte a leger) +# Strings used in encryption.jsm +not-required = Error - nulle cryptation requirite +# Strings used in windows.jsm +no-photo-available = Nulle photos disponibile +error-photo-path-not-readable = Le route del photo '{ $photo }' non es legibile +debug-log-title = Registro de depuration OpenPGP +# Strings used in dialog.jsm +repeat-prefix = Iste aviso se repetera { $count } +repeat-suffix-singular = altere vice. +repeat-suffix-plural = altere vices. +no-repeat = Iste aviso non sera plus monstrate. +dlg-keep-setting = Rememora mi responsa e non demandar me de novo +dlg-button-ok = &OK +dlg-button-close = &Clauder +dlg-button-cancel = &Cancellar +dlg-no-prompt = Non monstrar me plus iste fenestra de dialogo +enig-prompt = Sollicitation OpenPGP +enig-confirm = Confirmation OpenPGP +enig-alert = Alerta OpenPGP +enig-info = Information OpenPGP +# Strings used in persistentCrypto.jsm +dlg-button-retry = &Retentar +dlg-button-skip = &Saltar +# Strings used in enigmailCommon.js +enig-error = Error OpenPGP +enig-alert-title = + .title = Alerta OpenPGP diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/otr/add-finger.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/otr/add-finger.ftl new file mode 100644 index 0000000000..3284a2d554 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/otr/add-finger.ftl @@ -0,0 +1,17 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +otr-add-finger = + .title = Adder dactylogramma de clave OTR + +# Variables: +# $name (String) - name of a chat contact person +# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol) +otr-add-finger-description = Insere le dactylogramma de clave OTR pro { $name }. + +otr-add-finger-fingerprint = Dactylogramma: +otr-add-finger-tooltip-error = Inserite character invalide. Solo litteras ABCDEF e numeros es consentite + +otr-add-finger-input = + .placeholder = Le dactylogramma clave OTR longe 40 characteres diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/otr/am-im-otr.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/otr/am-im-otr.ftl new file mode 100644 index 0000000000..a39f7c165d --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/otr/am-im-otr.ftl @@ -0,0 +1,28 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +account-encryption = + .label = Cryptation end-to-end +account-otr-label = Messages off-the-record (OTR) +account-otr-description = { -brand-short-name } supportos cryptographia end-to-end del conversationes un-a-un. Iste impedi tertie partes facer spionage sur un conversation. Cryptographia end-to-end pote solo esser usate quando le altere persona alsi usa software que supportos OTR. +otr-encryption-title = Cryptation verificate +otr-encryption-caption = Pro activar alteres a verificar tu identitate in chats OTR, compartir tu proprie OTR impression digital per un canal de communication externe (foras de banda). +otr-fingerprint-label = Tu dactylogramma: +view-fingerprint-button = + .label = Gerer dactylogrammas del contactos + .accesskey = d +otr-settings-title = Parametros de OTR +otr-log = + .label = includer messages cryptate OTR in le registros de conversation +otr-requireEncryption = + .label = Requirer cryptation end-to-end pro le conversationes un-a-un +otr-require-encryption-info = + Quando require le cryptographia end-to-end, messages in conversationes un-a-un + non sera inviate a minus que illos pote esser cryptate. Le messages recipite non cryptate + non sera monstrate, ni registrate, como parte del regular conversation. +otr-verifyNudge = + .label = Rememora me sempre verificar contactos non verificate + +otr-notYetAvailable = nondum disponibile + diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/otr/auth.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/otr/auth.ftl new file mode 100644 index 0000000000..2669c72168 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/otr/auth.ftl @@ -0,0 +1,59 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +otr-auth = + .title = Verifica identitate contacto + .buttonlabelaccept = Verificar + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +auth-title = Verificar le identitate de { $name } + +# Variables: +# $own_name (String) - the user's own screen name +auth-your-fp-value = Dactylogramma pro te, { $own_name }: + +# Variables: +# $their_name (String) - the screen name of a chat contact +auth-their-fp-value = Impression digital pro { $their_name }: + +auth-help = Verificar un identitate de contacto adjuta assecurar te que le conversation es vermente private, rendente multo difficile a un tertie parte spiar o manipular le conversation. +auth-helpTitle = Supporto al verification + +auth-questionReceived = Isto es le question demandate per tu contacto: + +auth-yes = + .label = Si + +auth-no = + .label = No + +auth-verified = Io ha verificate que isto es de facto le correcte impression digital. + +auth-manualVerification = Verification manual del impression digital +auth-questionAndAnswer = Question e responsa +auth-sharedSecret = Secreto compartite + +auth-manualVerification-label = + .label = { auth-manualVerification } + +auth-questionAndAnswer-label = + .label = { auth-questionAndAnswer } + +auth-sharedSecret-label = + .label = { auth-sharedSecret } + +auth-manualInstruction = Continger tu companion de conversation desirate via alcun altere canal authenticate, tal como email firmate OpenPGP o trans le telephono. Vos deberea excambiar vostre dactylogrammas. (Un impression digital es un checksum que identifica un clave de cryptographia.) Si le impression digital concorda, tu debe indicar in le fenestra de dialogo infra que tu ha verificate le impression digital. + +auth-how = Como vole tu verificar le identitate de tu contacto? + +auth-qaInstruction = Pensa a un question al que le responsa es note solo pro te e tu contacto. Insere le question e responsa, e pois attende que tu contacto insere le responsa. Si le responsas non concorda, le canal de communication que tu usa pote esser sub surveliantia. + +auth-secretInstruction = Pensa a un secreto note solo pro te e tu contacto. Non usa identic connexion a internet pro excambiar le secreto. Insere le secreto e pois attende que tu contacto insere lo. Si le secretos non concorda, le canal de communication que tu usa pote esser sub surveliantia. + +auth-question = Insere un question: + +auth-answer = Insere un responsa (sensibile al majusculas): + +auth-secret = Insere le secreto: diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/otr/chat.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/otr/chat.ftl new file mode 100644 index 0000000000..266d8593b1 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/otr/chat.ftl @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +state-label = Stato del cryptation: + +start-text = Initiar un conversation cryptate + +start-label = + .label = { start-text } + +start-tooltip = + .tooltiptext = { start-text } + +end-label = + .label = Cessar un conversation cryptate + +auth-label = + .label = Verificar identitate de tu contacto diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/otr/finger-sync.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/otr/finger-sync.ftl new file mode 100644 index 0000000000..5c94eb169f --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/otr/finger-sync.ftl @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +finger-yes = Verificate +finger-no = Non verificate + +finger-subset-title = Remover dactylogrammas +finger-subset-message = Al minus un dactylogramma non pote esser removite, perque le correspondente clave es actualmente usate in un conversation active. + +finger-remove-all-title = Remover tote le dactylogrammas +finger-remove-all-message = Desira tu vermente remover tote le dactylogrammas previemente vidite? Tote le previe verificationes de identitate OTR sera perdite. diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/otr/finger.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/otr/finger.ftl new file mode 100644 index 0000000000..4d90afffd1 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/otr/finger.ftl @@ -0,0 +1,22 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +otr-finger = + .buttonlabelaccept = Clauder + .title = Dactylogrammas OTR previemente vidite + +finger-intro = Dactylogrammas clave OTR de previe conversationes cryptate end-to-end. + +finger-screenName = + .label = Contacto +finger-verified = + .label = Stato de verification +finger-fingerprint = + .label = Dactylogramma + +finger-remove = + .label = Remover le selecte + +finger-remove-all = + .label = Remover toto diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/otr/otr.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/otr/otr.ftl new file mode 100644 index 0000000000..4af5204365 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/otr/otr.ftl @@ -0,0 +1,97 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +msgevent-encryption_required_part1 = Tu ha tentate inviar un non message non cryptate a { $name }. Como regulamento, le messages non cryptate non es consentite. + +msgevent-encryption_required_part2 = Tentativa pro initiar un conversation private. Tu message sera reinviate quando le conversation private initia. +msgevent-encryption_error = Un error occurreva cryptante tu message. Message non inviate. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +msgevent-connection_ended = { $name } ha jam claudite su connexion cryptate pro te. Pro evitar que tu accidentalmente invia un message non cryptate, tu message non ha essite inviate. Claude tu conversation cryptate, o reinitia lo. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +msgevent-setup_error = Un error occurreva durante le preparation de un conversation private con { $name }. + +# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol) +msgevent-msg_reflected = Tu recipe tu proprie messages OTR. Tu tenta parlar a te mesme o qualcuno reflecte tu messages retro a te. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +msgevent-msg_resent = Le ultime message a { $name } ha essite reinviate. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +msgevent-rcvdmsg_not_private = Le message cryptate recipite de { $name } es illegibile, pois que tu non communica actualmente reservatemente. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +msgevent-rcvdmsg_unreadable = Tu ha recipite un message cryptate illegibile de { $name }. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +msgevent-rcvdmsg_malformed = Tu ha recipite un message de datos malformate de { $name }. + +# A Heartbeat is a technical message used to keep a connection alive. +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +msgevent-log_heartbeat_rcvd = Pulsation del corde recipite de { $name }. + +# A Heartbeat is a technical message used to keep a connection alive. +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +msgevent-log_heartbeat_sent = Pulsation del corde inviate a { $name }. + +# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol) +msgevent-rcvdmsg_general_err = Un error impreviste occurreva durante le tentativa pro proteger tu conversation per le OTR + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +# $msg (string) - the message that was received. +msgevent-rcvdmsg_unencrypted = Le sequente message recipite de { $name } non era cryptate: { $msg } + +# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol) +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +msgevent-rcvdmsg_unrecognized = Tu ha recipite un message OTR incognite de { $name }. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +msgevent-rcvdmsg_for_other_instance = { $name } ha inviate un message desirate pro un differente session. Si tu es connexe plure vices, un altere session pote haber recipite le message. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +context-gone_secure_private = Initiate conversation private con { $name }. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +context-gone_secure_unverified = Initiate conversation cryptate, ma non verificate, con { $name }. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +context-still_secure = Conversation cryptate con { $name } reinitiate con successo. + +error-enc = Un error occurreva durante que on cryptava le message. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +error-not_priv = Tu inviava a { $name } datos cryptate que ille non attendeva. + +error-unreadable = Tu transmitteva un message cryptate non legibile. +error-malformed = Tu transmitteva un message de datos malformate. + +resent = [reinviate] + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +tlv-disconnected = { $name } ha terminate su conversation cryptate con te; tu debe facer le mesmo. + +# Do not translate "Off-the-Record" and "OTR" which is the name of an encryption protocol +# Make sure that this string does NOT contain any numbers, e.g. like "3". +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +query-msg = { $name } ha requirite un conversation cryptate Off-the-Record (OTR). Totevia, tu non ha un plugin pro lo supportar. Vider https://en.wikipedia.org/wiki/Off-the-Record_Messaging pro altere informationes. diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/otr/otrUI.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/otr/otrUI.ftl new file mode 100644 index 0000000000..24ba994bfa --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/otr/otrUI.ftl @@ -0,0 +1,86 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +start-label = Initiar un conversation cryptate +refresh-label = Reinitiar un conversation cryptate +auth-label = Verificar identitate de tu contactos +reauth-label = Reverificar le identitate de tu contactos + +auth-cancel = Cancellar +auth-cancelAccessKey = C + +auth-error = Un error occurreva verificante le identitate de tu contactos. +auth-success = Verifica del identitate de tu contactos completate con successo. +auth-successThem = Tu contactos ha verificate con successo tu identitate. Tu pote voler verificar lor identitate assi ben per poner tu proprie question. +auth-fail = Falta verificante le identitate de tu contacto. +auth-waiting = Attendente que le contacta completa le verification… + +finger-verify = Verificar +finger-verify-accessKey = V + +# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol) +buddycontextmenu-label = Adder dactylogramma de OTR + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +alert-start = Tentativa de initiar un conversation cryptate con { $name }. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +alert-refresh = Tentativa de reinitiar le conversation cryptate con { $name }. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +alert-gone_insecure = Conversation cryptate con { $name } finite. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +finger-unseen = Le identitate de { $nomine } non ha essite ancora verificate. Casual spionage non es possibile, ma con alcuno effortio qualcuno poterea esser in ascolta. Impedi le surveliantia verificante le identitate de iste contacto. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +finger-seen = { $nomine } te continge de un computator incognite. Casual spionage non es possibile, ma con alcuno effortio qualcuno poterea esser in ascolta. Impedi le surveliantia verificante le identitate de iste contacto. + +state-not_private = Le actual conversation non es private. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +state-unverified = Le conversation actual es cryptate, ma non private, pois que le identitate de { $name } non ha essite ancora verificate. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +state-private = Le identitate de { $name } ha essite verificate. Le conversation actual es cryptate e private. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +state-finished = { $name } ha terminate su conversation cryptate con te; tu debe facer le mesmo. + +state-not_private-label = Insecur +state-unverified-label = Non verificate +state-private-label = Private +state-finished-label = Finite + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +verify-request = { $name } requestava le verification de tu identitate. + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +afterauth-private = Tu ha verificate le identitate de { $name } + +# Variables: +# $name (String) - the screen name of a chat contact person +afterauth-unverified = Le identitate de { $name } non ha essite verificate. + +verify-title = Verificar identitate de tu contactos +error-title = Error +success-title = Cryptation end-to-end +successThem-title = Verificar identitate de tu contactos +fail-title = Impossibile verificar +waiting-title = Requesta de verification inviate + +# Do not translate 'OTR' (name of an encryption protocol) +# Variables: +# $error (String) - contains an error message that describes the cause of the failure +otr-genkey-failed = Generation de clave OTR private fallite: { $error } diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/policies/aboutPolicies.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/policies/aboutPolicies.ftl new file mode 100644 index 0000000000..f1f61ce394 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/policies/aboutPolicies.ftl @@ -0,0 +1,17 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +about-policies-title = Politicas de interprisa + +# 'Active' is used to describe the policies that are currently active +active-policies-tab = Active +errors-tab = Errores +documentation-tab = Documentation + +no-specified-policies-message = Le servicio Politicas de interprisas es active, ma il ha nulle politicas activate. +inactive-message = Le servicio Politicas de interprisas es inactive. + +policy-name = Nomine del politica +policy-value = Valor del politica +policy-errors = Errores del politica diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/policies/policies-descriptions.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/policies/policies-descriptions.ftl new file mode 100644 index 0000000000..f25fa5c2ac --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/policies/policies-descriptions.ftl @@ -0,0 +1,88 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## The Enterprise Policies feature is aimed at system administrators +## who want to deploy these settings across several Thunderbird installations +## all at once. This is traditionally done through the Windows Group Policy +## feature, but the system also supports other forms of deployment. +## These are short descriptions for individual policies, to be displayed +## in the documentation section in about:policies. + +policy-3rdparty = Definir politicas que WebExtensions pote acceder via chrome.storage.managed. +policy-AppAutoUpdate = Activar o disactivar actualisationes automatic del applicationes. +policy-AppUpdateURL = Definir un URL de actualisation personalisate pro le application. +policy-Authentication = Configurar authentication integrate pro sitos web que lo supporta. +policy-BlockAboutAddons = Blocar accesso al Gestor de additivos (circa:additivos). +policy-BlockAboutConfig = Blocar accesso al pagina about:config. +policy-BlockAboutProfiles = Blocar accesso al pagina about:profiles. +policy-BlockAboutSupport = Blocar accesso al pagina about:support. +policy-CaptivePortal = Activar o disactivar supporto pro portal captive. +policy-CertificatesDescription = Adde certificatos o usa certificatos integrate. +policy-Cookies = Permitter o refusar al sitos web de deponer cookies. +policy-DisabledCiphers = Disactivar cryptographias. +policy-DefaultDownloadDirectory = Selige le directorio predefinite pro discargamentos. +policy-DisableAppUpdate = Impedir a { -brand-short-name } de actualisar. +policy-DisableDefaultClientAgent = Impedir al application agente predefinite de interprender ulle actiones. Applicabile solo a Windows; altere systemas operative non ha le agente. +policy-DisableDeveloperTools = Blocar le accesso al instrumentos del disveloppamento. +policy-DisableFeedbackCommands = Disactivar le commandos pro inviar opinion ab le menu Adjuta ("Inviar opinion" e "Denunciar un sito fraudulente"). +policy-DisableForgetButton = Impedir accesso al button Oblidar. +policy-DisableFormHistory = Non rememorar le chronologia de recercas e formularios. +policy-DisableMasterPasswordCreation = Si ver, non pote esser create un contrasigno maestro. +policy-DisablePasswordReveal = Non permitter de monstrar le contrasignos in le credentiales salvate. +policy-DisableProfileImport = Disactivar le commando del menu pro importar datos ab un altere application. +policy-DisableSafeMode = Disactivar le functionalitate pro reinitiar in Modo secur. Nota: le clave Shift pro inserer le Modo secur pote solmente esser disactivate sur Windows per le politicas de gruppo. +policy-DisableSecurityBypass = Impedir al usator de ignorar certe avisos de securitate. +policy-DisableSystemAddonUpdate = Impedir a { -brand-short-name } de installar e actualisar additivos de systema. +policy-DisableTelemetry = Disactivar le telemetria. +policy-DisplayMenuBar = Monstrar le barra de menu per predefinition. +policy-DNSOverHTTPS = Configurar DNS sur HTTPS. +policy-DontCheckDefaultClient = Disactivar le verification de cliente predefinite al initio. +policy-DownloadDirectory = Configurar e blocar le plica del discargas. +# “lock” means that the user won’t be able to change this setting +policy-EnableTrackingProtection = Activar o disactivar le blocage de contento e optionalmente serrar lo. +# “lock” means that the user won’t be able to change this setting +policy-EncryptedMediaExtensions = Activar o disactivar le extensiones cifrate de medios e optionalmente blocar los. +# A “locked” extension can’t be disabled or removed by the user. This policy +# takes 3 keys (“Install”, ”Uninstall”, ”Locked”), you can either keep them in +# English or translate them as verbs. +policy-Extensions = Installar, disinstallar o blocar le extensiones. Le option Installar require URLs o percursos como parametros. Le optiones Disinstallar e Blocate require le extension IDs. +policy-ExtensionSettings = Gerer tote le aspectos del installation de extensiones. +policy-ExtensionUpdate = Activar o disactivar le actualisation automatic de extensiones. +policy-HardwareAcceleration = Si false, disactivar le acceleration hardware. +policy-InstallAddonsPermission = Permitter a certe sitos web de installar additivos. +policy-LegacyProfiles = Disactivar le function que fortia le creation de un profilo separate pro cata installation. + +## Do not translate "SameSite", it's the name of a cookie attribute. + +policy-LegacySameSiteCookieBehaviorEnabled = Activar parametro pro usar como predefinite le comportamento ancian del attributo SameSite pro le cookies. +policy-LegacySameSiteCookieBehaviorEnabledForDomainList = Reverter a comportamento ancian de SameSite pro cookies sur sitos specific. + +## + +policy-LocalFileLinks = Permitter a sitos web specific de ligar a files local. +policy-NetworkPrediction = Activar o disactivar prediction del rete (prelectura del DNS). +policy-OfferToSaveLogins = Fortiar que le parametro permitte a { -brand-short-name } de offerer de memorisar credentiales. Le valores "true" e "false" es acceptate. +policy-OfferToSaveLoginsDefault = Indica le valor predefinite pro permitter a { -brand-short-name } de offerer de memorisar credentiales. Le valores "true" e "false" es acceptate. Le valores "ver" e "false" es acceptate. +policy-OverrideFirstRunPage = Supplantar le pagina del lanceamento initial. +policy-OverridePostUpdatePage = Supplantar le pagina de “Novas” post-actualisation. Defini iste criterio a blanc si tu desira disactivar le pagina de post-actualisation. +policy-PasswordManagerEnabled = Activar salvamento de contrasignos al gestor de contrasignos. +# PDF.js and PDF should not be translated +policy-PDFjs = Disactivar o configurar PDF.js, le visor de PDF integrate in { -brand-short-name }. +policy-Permissions2 = Configurar permissos pro camera, microphono, position, avisos e autoreproduction. +policy-Preferences = Definir e blocar le valor de un sub-ensemble de preferentias. +policy-PromptForDownloadLocation = Demandar ubi salvar le files quando on discarga. +policy-Proxy = Configurar le parametros del servitor proxy. +policy-RequestedLocales = Definir le lista de linguas desirate pro le application in ordine de preferentia. +policy-SanitizeOnShutdown2 = Eliminar datos de navigation al clausura. +policy-SearchEngines = Configurar le parametros del motores de recerca. Iste criterio es solmente disponibile sur le version con supporto extendite (Extended Support Release - ESR). +policy-SearchSuggestEnabled = Activar o disactivar suggestiones de recerca. +# For more information, see https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Mozilla/Projects/NSS/PKCS11/Module_Installation +policy-SecurityDevices = Installar modulos PKCS #11. +policy-SSLVersionMax = Stabilir le version SSL maxime. +policy-SSLVersionMin = Stabilir le version SSL minime. +policy-SupportMenu = Adder un selection de supporto personalisate al menu de adjuta. +policy-UserMessaging = Non monstrar certe messages al usator. +# “format” refers to the format used for the value of this policy. +policy-WebsiteFilter = Blocar le accesso a sitos web. Vider documentation pro plus detalios sur le formato. diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/am-im.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/am-im.ftl new file mode 100644 index 0000000000..f106fff775 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/am-im.ftl @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +account-settingsTitle = Parametros de authentication +account-channelTitle = Canales predefinite diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/application-manager.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/application-manager.ftl new file mode 100644 index 0000000000..9ec93e2c97 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/application-manager.ftl @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +app-manager-window-dialog = + .title = Detalios del application + .style = width: 30em; min-height: 20em; + +remove-app-button = + .label = Remover + .accesskey = R diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/attachment-reminder.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/attachment-reminder.ftl new file mode 100644 index 0000000000..28308fd29c --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/attachment-reminder.ftl @@ -0,0 +1,26 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +attachment-reminder-window = + .title = Parolas pro rememoration de annexo + +attachment-reminder-label = { -brand-short-name } te advertira sur le omission de annexos si tu es sur le puncto de inviar un message que contine un de iste parolas clave. + +keyword-new-button = + .label = Nove… + .accesskey = N + +keyword-edit-button = + .label = Rediger… + .accesskey = R + +keyword-remove-button = + .label = Deler + .accesskey = D + +new-keyword-title = Nove parola clave +new-keyword-label = Parola clave: + +edit-keyword-title = Rediger parola clave +edit-keyword-label = Parola clave: diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/colors.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/colors.ftl new file mode 100644 index 0000000000..38396a20fc --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/colors.ftl @@ -0,0 +1,52 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +colors-dialog-window = + .title = Colores + .style = + { PLATFORM() -> + [macos] width: 45em !important + *[other] width: 44em !important + } + +colors-dialog-legend = Texto e fundo + +text-color-label = + .value = Texto: + .accesskey = T + +background-color-label = + .value = Fundo: + .accesskey = F + +use-system-colors = + .label = Usar le colores del systema + .accesskey = s + +colors-link-legend = Colores de ligamines + +link-color-label = + .value = Ligamines non visitate: + .accesskey = L + +visited-link-color-label = + .value = Ligamines visitate: + .accesskey = V + +underline-link-checkbox = + .label = Sublinear ligamines + .accesskey = S + +override-color-label = + .value = Substituer le colores specificate per le contento con mi selectiones supra: + .accesskey = S + +override-color-always = + .label = Sempre + +override-color-auto = + .label = Solmente con themas de alte contrasto + +override-color-never = + .label = Nunquam diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/connection.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/connection.ftl new file mode 100644 index 0000000000..c509b4e460 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/connection.ftl @@ -0,0 +1,111 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +connection-dns-over-https-url-resolver = Usar fornitor + .accesskey = r + +# Variables: +# $name (String) - Display name or URL for the DNS over HTTPS provider +connection-dns-over-https-url-item-default = + .label = { $name } (Predefinite) + .tooltiptext = Usar le URL predefinite pro solver DNS sur HTTPS + +connection-dns-over-https-url-custom = + .label = Personalisate + .accesskey = P + .tooltiptext = Insere tu URL preferite pro resolver DNS super HTTPS + +connection-dns-over-https-custom-label = Personalisate + +connection-dialog-window = + .title = Parametros de connexion + .style = + { PLATFORM() -> + [macos] width: 44em !important + *[other] width: 49em !important + } + +connection-proxy-legend = Configurar proxies pro acceder a Internet + +proxy-type-no = + .label = Nulle proxy + .accesskey = y + +proxy-type-wpad = + .label = Auto-deteger le parametros de proxy pro iste rete + .accesskey = x + +proxy-type-system = + .label = Usar le parametros de proxy del systema + .accesskey = u + +proxy-type-manual = + .label = Configuration manual del proxy: + .accesskey = m + +proxy-http-label = + .value = Proxy HTTP: + .accesskey = h + +http-port-label = + .value = Porta: + .accesskey = p + +proxy-http-sharing = + .label = Usa alsi iste proxy pro HTTPS + .accesskey = x + +proxy-https-label = + .value = Proxy HTTPS: + .accesskey = S + +ssl-port-label = + .value = Porta: + .accesskey = o + +proxy-socks-label = + .value = Hoste SOCKS: + .accesskey = c + +socks-port-label = + .value = Porta: + .accesskey = t + +proxy-socks4-label = + .label = SOCKS v4 + .accesskey = k + +proxy-socks5-label = + .label = SOCKS v5 + .accesskey = v + +proxy-type-auto = + .label = URL de configuration automatic del proxy: + .accesskey = A + +proxy-reload-label = + .label = Recargar + .accesskey = l + +no-proxy-label = + .value = Nulle proxy pro: + .accesskey = n + +no-proxy-example = Exemplo: .mozilla.org, .asso.fr, 192.168.1.0/24 + +# Note: Do not translate localhost, 127.0.0.1 and ::1. +no-proxy-localhost-label = Le connexiones a localhost, 127.0.0.1 e ::1 nunquam passa per un proxy. + +proxy-password-prompt = + .label = Non demandar authenticar me si le contrasigno es salvate + .accesskey = i + .tooltiptext = Iste option te authentica silentiosemente al proxies quando tu ha salvate credentiales pro illos. Te essera demandate si le authentication falle. + +proxy-remote-dns = + .label = Proxy DNS quando in SOCKS v5 + .accesskey = d + +proxy-enable-doh = + .label = Activar le DNS sur HTTPS + .accesskey = b diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/cookies.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/cookies.ftl new file mode 100644 index 0000000000..984be6656e --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/cookies.ftl @@ -0,0 +1,44 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +cookies-window-dialog = + .title = Cookies + .style = width: 36em; +window-close-key = + .key = w +window-focus-search-key = + .key = f +window-focus-search-alt-key = + .key = k +filter-search-label = + .value = Cercar: + .accesskey = C +cookies-on-system-label = Le cookies sequente es immagazinate in tu computator: +treecol-site-header = + .label = Sito +treecol-name-header = + .label = Nomine del cookie +props-name-label = + .value = Nomine: +props-value-label = + .value = Contento: +props-domain-label = + .value = Hoste: +props-path-label = + .value = Route: +props-secure-label = + .value = Inviar a: +props-expires-label = + .value = Expira: +props-container-label = + .value = Continitor: +remove-cookie-button = + .label = Remover cookie + .accesskey = R +remove-all-cookies-button = + .label = Remover tote le cookies + .accesskey = t +cookie-close-button = + .label = Clauder + .accesskey = C diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/dock-options.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/dock-options.ftl new file mode 100644 index 0000000000..1693b4b044 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/dock-options.ftl @@ -0,0 +1,26 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +dock-options-window-dialog = + .title = Optiones del icone del app + .style = width: 35em; + +bounce-system-dock-icon = + .label = Animar le icone del app quando arriva un none message + .accesskey = i + +dock-icon-legend = Insignia del icone del application + +dock-icon-show-label = + .value = Insignia icone del application con: + +count-unread-messages-radio = + .label = Numero de messages non lecte + .accesskey = u + +count-new-messages-radio = + .label = Numero de nove messages + .accesskey = m + +notification-settings-info = Tu pote disactivar le insignia sur le pannello del avisos del Preferentias de systema. diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/fonts.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/fonts.ftl new file mode 100644 index 0000000000..16f7de02f7 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/fonts.ftl @@ -0,0 +1,133 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +fonts-window-close = + .key = w +# Variables: +# $name {string, "Arial"} - Name of the default font +fonts-label-default = + .label = Predefinite ({ $name }) +fonts-label-default-unnamed = + .label = Predefinite +fonts-encoding-dialog-title = + .title = Typos de litteras & codificationes +fonts-language-legend = + .value = Typos de litteras pro: + .accesskey = t +fonts-proportional-label = + .value = Proportional: + .accesskey = P + +## Languages + +# Note: Translate "Latin" as the name of Latin (Roman) script, not as the name of the Latin language. +font-language-group-latin = + .label = Latin +font-language-group-japanese = + .label = Japonese +font-language-group-trad-chinese = + .label = Chinese traditional (Taiwan) +font-language-group-simpl-chinese = + .label = Chinese simplificate +font-language-group-trad-chinese-hk = + .label = Chinese traditional (Hong Kong) +font-language-group-korean = + .label = Coreano +font-language-group-cyrillic = + .label = Cyrillico +font-language-group-el = + .label = Greco +font-language-group-other = + .label = Altere systemas de scriptura +font-language-group-thai = + .label = Thai +font-language-group-hebrew = + .label = Hebreo +font-language-group-arabic = + .label = Arabe +font-language-group-devanagari = + .label = Devanagari +font-language-group-tamil = + .label = Tamil +font-language-group-armenian = + .label = Armenio +font-language-group-bengali = + .label = Bengali +font-language-group-canadian = + .label = Syllabario canadian unificate +font-language-group-ethiopic = + .label = Ethiope +font-language-group-georgian = + .label = Georgiano +font-language-group-gujarati = + .label = Gujarati +font-language-group-gurmukhi = + .label = Gurmukhi +font-language-group-khmer = + .label = Khmer +font-language-group-malayalam = + .label = Malayalam +font-language-group-math = + .label = Mathematica +font-language-group-odia = + .label = Odia +font-language-group-telugu = + .label = Telugu +font-language-group-kannada = + .label = Kannada +font-language-group-sinhala = + .label = Sinhala +font-language-group-tibetan = + .label = Tibetano + +## Default font type + +default-font-serif = + .label = Serif +default-font-sans-serif = + .label = Sans Serif +font-size-label = + .value = Dimension: + .accesskey = o +font-size-monospace-label = + .value = Dimension: + .accesskey = i +font-serif-label = + .value = Serif: + .accesskey = S +font-sans-serif-label = + .value = Sans-serif: + .accesskey = n +font-monospace-label = + .value = Largor fixe: + .accesskey = F +font-min-size-label = + .value = Dimension minime de litteras: + .accesskey = d +min-size-none = + .label = Nulle + +## Fonts in message + +font-control-legend = Controlo de typos de litteras +use-document-fonts-checkbox = + .label = Permitter que le messages usa altere typos de litteras + .accesskey = o +use-fixed-width-plain-checkbox = + .label = Usar un typo de litteras a largor fixe pro messages de texto simple + .accesskey = x + +## Language settings + +text-encoding-legend = Codification del texto +text-encoding-description = Predefinir le codification del texto pro reciper e inviar posta +font-outgoing-email-label = + .value = Posta exiente: + .accesskey = u +font-incoming-email-label = + .value = Posta entrante: + .accesskey = { "" } +default-font-reply-checkbox = + .label = Quando possibile, usar le codification de texto predefinite in responsas + .accesskey = Q diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/languages.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/languages.ftl new file mode 100644 index 0000000000..a347a65516 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/languages.ftl @@ -0,0 +1,45 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +languages-customize-moveup = + .label = Mover in alto + .accesskey = a + +languages-customize-movedown = + .label = Mover in basso + .accesskey = b + +languages-customize-remove = + .label = Remover + .accesskey = R + +languages-customize-select-language = + .placeholder = Selige un lingua a adder… + +languages-customize-add = + .label = Adder + .accesskey = A + +messenger-languages-window = + .title = { -brand-short-name } Parametros del lingua + .style = width: 40em + +messenger-languages-description = { -brand-short-name } monstrara le prime lingua como tu predefiniva e monstrara altere linguas si illos es necesse in le ordine de apparition. + +messenger-languages-search = Cercar altere linguas... + +messenger-languages-searching = + .label = Cercante linguas... + +messenger-languages-downloading = + .label = Discargante… + +messenger-languages-select-language = + .label = Seliger un lingua a adder… + .placeholder = Seliger un lingua a adder… + +messenger-languages-installed-label = Linguas installate +messenger-languages-available-label = Linguas disponibile + +messenger-languages-error = { -brand-short-name } non pote actualisar tu linguas justo ora. Verifica tu connexion a internet o retenta. diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/new-tag.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/new-tag.ftl new file mode 100644 index 0000000000..605f081e32 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/new-tag.ftl @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +tag-dialog-window = + .title = Nove tag + +tag-name-label = + .value = Nomine de tag: + .accesskey = t + +tag-color-label = + .value = Color: + .accesskey = C diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/notifications.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/notifications.ftl new file mode 100644 index 0000000000..635b36aa19 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/notifications.ftl @@ -0,0 +1,33 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +notifications-dialog-window = + .title = Personalisar aviso email de novas + +customize-alert-description = Eliger que campos monstrar in le notification de avisos: + +preview-text-checkbox = + .label = Texto de vista preliminar de message + .accesskey = M + +subject-checkbox = + .label = Subjecto + .accesskey = S + +sender-checkbox = + .label = Expeditor + .accesskey = E + +## Note: open-time-label-before is displayed first, then there's a field where +## the user can enter a number, and open-time-label-after is displayed at the end +## of the line. The translations of the open-time-label-before and open-time-label-after +## parts don't have to mean the exact same thing as in English; please try instead +## to translate the whole sentence. + +open-time-label-before = + .value = Monstrar alerta de nove posta durante + .accesskey = n + +open-time-label-after = + .value = secundas diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/offline.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/offline.ftl new file mode 100644 index 0000000000..dca302b867 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/offline.ftl @@ -0,0 +1,56 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +offline-dialog-window = + .title = Parametros offline + +autodetect-online-label = + .label = Passar automaticamente al stato in linea + .accesskey = P + +startup-label = Stato manual al initio: + +status-radio-remember = + .label = Rememorar le stato in linea previe + .accesskey = R + +status-radio-ask = + .label = Demandar me pro stato in linea + .accesskey = D + +status-radio-always-online = + .label = Online + .accesskey = l + +status-radio-always-offline = + .label = Foras de linea + .accesskey = o + +going-online-label = Inviar le messages non inviate quando se passa al modo in linea? + +going-online-auto = + .label = Si + .accesskey = S + +going-online-not = + .label = No + .accesskey = N + +going-online-ask = + .label = Demandar me + .accesskey = D + +going-offline-label = Discargar messages pro uso sin connexion al disconnexion? + +going-offline-auto = + .label = Si + .accesskey = S + +going-offline-not = + .label = No + .accesskey = N + +going-offline-ask = + .label = Demandar me + .accesskey = D diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/passwordManager.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/passwordManager.ftl new file mode 100644 index 0000000000..855e6456c5 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/passwordManager.ftl @@ -0,0 +1,85 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +saved-logins = + .title = Authenticationes salvate +window-close = + .key = w +focus-search-shortcut = + .key = f +focus-search-altshortcut = + .key = k +copy-provider-url-cmd = + .label = Copiar URL + .accesskey = C +copy-username-cmd = + .label = Copiar le nomine de usator + .accesskey = u +edit-username-cmd = + .label = Modificar le nomine de usator + .accesskey = d +copy-password-cmd = + .label = Copiar le contrasigno + .accesskey = C +edit-password-cmd = + .label = Modificar le contrasigno + .accesskey = M +search-filter = + .accesskey = C + .placeholder = Cercar +column-heading-provider = + .label = Fornitor +column-heading-username = + .label = Nomine de usator +column-heading-password = + .label = Contrasigno +column-heading-time-created = + .label = Prime vice usate +column-heading-time-last-used = + .label = Ultime vice usate +column-heading-time-password-changed = + .label = Ultime vice cambiate +column-heading-times-used = + .label = Vices usate +remove = + .label = Remover + .accesskey = R +import = + .label = Importar… + .accesskey = I +close-button = + .label = Clauder + .accesskey = C + +show-passwords = + .label = Monstrar le contrasignos + .accesskey = c +hide-passwords = + .label = Celar le contrasignos + .accesskey = c +logins-description-all = Le credentiales pro le fornitores sequente es salvate in tu computator +logins-description-filtered = Le credentiales sequente corresponde a tu recerca: +remove-all = + .label = Remover toto + .accesskey = t +remove-all-shown = + .label = Remover tote le monstrates + .accesskey = m +remove-all-passwords-prompt = Desira tu vermente remover tote le contrasignos? +remove-all-passwords-title = Remover tote le contrasignos +no-master-password-prompt = Desira tu vermente monstrar tu contrasignos? + +## OS Authentication dialog + +# This message can be seen by trying to show or copy the passwords. +password-os-auth-dialog-message = Verifica tu identitate pro revelar le contrasignos salvate. + +# This message can be seen by trying to show or copy the passwords. +# The macOS strings are preceded by the operating system with "Thunderbird is trying to " +# and includes subtitle of "Enter password for the user "xxx" to allow this." These +# notes are only valid for English. Please test in your locale. +password-os-auth-dialog-message-macosx = revela le contrasignos salvate + +# Don't change this label. +password-os-auth-dialog-caption = { -brand-full-name } diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/permissions.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/permissions.ftl new file mode 100644 index 0000000000..c8ca4dcd6c --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/permissions.ftl @@ -0,0 +1,56 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +permissions-reminder-window = + .title = Exceptiones + .style = width: 45em; + +window-close-key = + .key = w + +website-address-label = + .value = Adresse del sito web: + .accesskey = d + +block-button = + .label = Blocar + .accesskey = B + +allow-session-button = + .label = Permitter pro le session + .accesskey = n + +allow-button = + .label = Permitter + .accesskey = P + +treehead-sitename-label = + .label = Sito + +treehead-status-label = + .label = Stato + +remove-site-button = + .label = Remover sito + .accesskey = R + +remove-all-site-button = + .label = Remover tote le sitos + .accesskey = e + +cancel-button = + .label = Cancellar + .accesskey = C + +save-button = + .label = Salvar le cambios + .accesskey = S + +permission-can-label = Permitter +permission-can-access-first-party-label = Permitter solmente del mesme sito +permission-can-session-label = Permitter pro le session +permission-cannot-label = Blocar + +invalid-uri-message = Per favor insere un nomine de hoste valide +invalid-uri-title = Nomine de hoste inserite non valide diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/preferences.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/preferences.ftl new file mode 100644 index 0000000000..e93926d61b --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/preferences.ftl @@ -0,0 +1,715 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +close-button = + .aria-label = Clauder +preferences-title = + .title = + { PLATFORM() -> + [windows] Optiones + *[other] Preferentias + } +category-list = + .aria-label = Categorias +pane-general-title = General +category-general = + .tooltiptext = { pane-general-title } +pane-compose-title = Composition +category-compose = + .tooltiptext = Composition +pane-privacy-title = Confidentialitate e securitate +category-privacy = + .tooltiptext = Confidentialitate e securitate +pane-chat-title = Chat +category-chat = + .tooltiptext = Chat +pane-calendar-title = Agenda +category-calendar = + .tooltiptext = Agenda +general-language-and-appearance-header = Lingua e apparentia +general-incoming-mail-header = Messages entrante +general-files-and-attachment-header = Files e annexos +general-tags-header = Etiquettas +general-reading-and-display-header = Leger e monstrar +general-updates-header = Actualisationes +general-network-and-diskspace-header = Rete e spatio sur disco +general-indexing-label = Indexar +composition-category-header = Composition +composition-attachments-header = Annexos +composition-spelling-title = Orthographia +compose-html-style-title = Stylo HTML +composition-addressing-header = Adresses +privacy-main-header = Confidentialitate +privacy-passwords-header = Contrasignos +privacy-junk-header = Indesirate +collection-header = Collecta e uso de datos per { -brand-short-name } +collection-description = Nos nos effortia pro lassar te in le commando e colliger solmente lo que nos ha necessitate pro provider e meliorar { -brand-short-name } a totes. Nos sempre demanda permission ante reciper informationes personal. +collection-privacy-notice = Aviso de confidentialitate +collection-health-report-telemetry-disabled = Tu non plus permitte que { -vendor-short-name } captura datos technic e de interaction. Tote le datos jam capturate essera delite intra 30 dies. +collection-health-report-telemetry-disabled-link = Saper plus +collection-health-report = + .label = Permitter que { -brand-short-name } invia datos technic e de interaction a { -vendor-short-name } + .accesskey = P +collection-health-report-link = Saper plus +# This message is displayed above disabled data sharing options in developer builds +# or builds with no Telemetry support available. +collection-health-report-disabled = Le reporto de datos es inactive pro iste configuration de compilation +collection-backlogged-crash-reports = + .label = Permitter a { -brand-short-name } de inviar reportos de collapso arretrate in tu nomine + .accesskey = c +collection-backlogged-crash-reports-link = Saper plus +privacy-security-header = Securitate +privacy-scam-detection-title = Revelamento de fraude +privacy-anti-virus-title = Antivirus +privacy-certificates-title = Certificatos +chat-pane-header = Chat +chat-status-title = Stato +chat-notifications-title = Notificationes +chat-pane-styling-header = Stylos +choose-messenger-language-description = Elige le linguas usate pro monstrar menus, messages, e notificationes per { -brand-short-name }. +manage-messenger-languages-button = + .label = Definir alternativas… + .accesskey = a +confirm-messenger-language-change-description = Reinitiar { -brand-short-name } pro applicar iste cambiamentos +confirm-messenger-language-change-button = Applicar e reinitiar +update-setting-write-failure-title = Impossibile registrar preferentias de actualisation +# Variables: +# $path (String) - Path to the configuration file +# The newlines between the main text and the line containing the path is +# intentional so the path is easier to identify. +update-setting-write-failure-message = + { -brand-short-name } ha incontrate un error e non ha potite registrar iste cambiamento. Nota que modificar iste preferentia de actualisation necessita le permission de scriber al file mentionate infra. Tu, o un administrator de systema, pote forsan corriger le problema per conceder al gruppo Usatores le controlo complete de iste file. + + Impossibile scriber al file: { $path } +update-in-progress-title = Actualisation in curso +update-in-progress-message = Vole tu que { -brand-short-name } continua iste actualisation? +update-in-progress-ok-button = &Discartar +# Continue is the cancel button so pressing escape or using a platform standard +# method of closing the UI will not discard the update. +update-in-progress-cancel-button = &Continuar +account-button = Parametros de contos +addons-button = Extensiones e themas + +## OS Authentication dialog + +# This message can be seen by trying to add a Master Password. +master-password-os-auth-dialog-message-win = Pro crear un contrasigno principal, insere tu credentiales de accesso a Windows. Isto permitte de garantir le securitate de tu contos. +# This message can be seen by trying to add a Master Password. +# The macOS strings are preceded by the operating system with "Thunderbird is trying to " +# and includes subtitle of "Enter password for the user "xxx" to allow this." These +# notes are only valid for English. Please test in your locale. +master-password-os-auth-dialog-message-macosx = crea un contrasigno principal +# This message can be seen by trying to add a Primary Password. +primary-password-os-auth-dialog-message-win = Pro crear un contrasigno primari, insere tu credentiales de accesso a Windows. Isto permitte de garantir le securitate de tu contos. +# This message can be seen by trying to add a Primary Password. +# The macOS strings are preceded by the operating system with "Thunderbird is trying to " +# and includes subtitle of "Enter password for the user "xxx" to allow this." These +# notes are only valid for English. Please test in your locale. +primary-password-os-auth-dialog-message-macosx = Crear un contrasigno primari +# Don't change this label. +master-password-os-auth-dialog-caption = { -brand-full-name } + +## General Tab + +focus-search-shortcut = + .key = f +focus-search-shortcut-alt = + .key = k +general-legend = Pagina initial de { -brand-short-name } +start-page-label = + .label = Quando { -brand-short-name } es lanceate, monstra le pagina initial in le area de messages + .accesskey = Q +location-label = + .value = Adresse: + .accesskey = e +restore-default-label = + .label = Restaurar le predefinition + .accesskey = R +default-search-engine = Motor de recerca predefinite +add-search-engine = + .label = Adder per file + .accesskey = A +remove-search-engine = + .label = Remover + .accesskey = v +minimize-to-tray-label = + .label = Quando { -brand-short-name } es minimisate, mover lo al zona del avisos + .accesskey = m +new-message-arrival = Quando nove messages arriva: +mail-play-sound-label = + .label = + { PLATFORM() -> + [macos] Reproducer le file sonor sequente: + *[other] Reproducer un sono + } + .accesskey = + { PLATFORM() -> + [macos] t + *[other] n + } +mail-play-button = + .label = Reproducer + .accesskey = R +change-dock-icon = Cambiar preferentias pro le icone del app +app-icon-options = + .label = Optiones del icone del app… + .accesskey = n +notification-settings = Le alertas e le sono predefinite pote esser disactivate in le pannello de notification in le preferentias del systema. +animated-alert-label = + .label = Monstrar un alerta + .accesskey = M +customize-alert-label = + .label = Personalisar… + .accesskey = P +tray-icon-label = + .label = Monstrar un icone del zona del avisos + .accesskey = a +mail-system-sound-label = + .label = Sono predefinite de systema pro nove email + .accesskey = S +mail-custom-sound-label = + .label = Utilisar le file sonor sequente + .accesskey = U +mail-browse-sound-button = + .label = Foliettar… + .accesskey = F +enable-gloda-search-label = + .label = Activar le recerca e indexation global + .accesskey = g +datetime-formatting-legend = Formato de data e hora +language-selector-legend = Lingua +allow-hw-accel = + .label = Usar le acceleration de hardware quando disponibile + .accesskey = h +store-type-label = + .value = Typo de magazinage del message pro nove contos: + .accesskey = T +mbox-store-label = + .label = File per dossier (mbox) +maildir-store-label = + .label = File per message (maildir) +scrolling-legend = Rolamento +autoscroll-label = + .label = Usar rolamento automatic + .accesskey = U +smooth-scrolling-label = + .label = Usar le rolamento suave + .accesskey = s +system-integration-legend = Integration de systema +always-check-default = + .label = Verifica sempre si { -brand-short-name } es le cliente email predefinite al initiation + .accesskey = s +check-default-button = + .label = Controlar ora… + .accesskey = o +# Note: This is the search engine name for all the different platforms. +# Platforms that don't support it should be left blank. +search-engine-name = + { PLATFORM() -> + [macos] Puncto luce + [windows] Recerca de Windows + *[other] { "" } + } +search-integration-label = + .label = Permitter a { search-engine-name } de cercar messages + .accesskey = P +config-editor-button = + .label = Editor de configuration… + .accesskey = c +return-receipts-description = Determinar como { -brand-short-name } tracta le receptas de retorno +return-receipts-button = + .label = Receptas de retorno… + .accesskey = R +update-app-legend = Actualisationes de { -brand-short-name } +# Variables: +# $version (String): version of Thunderbird, e.g. 68.0.1 +update-app-version = Version { $version } +allow-description = Permitter { -brand-short-name } a +automatic-updates-label = + .label = Installar automaticamente actualisationes (recommendate: major securitate) + .accesskey = a +check-updates-label = + .label = Recercar actualisationes, ma permitter que tu selige si los installar + .accesskey = R +update-history-button = + .label = Monstrar le chronologia del actualisationes + .accesskey = c +use-service = + .label = Usar un servicio in secunde plano pro installar le actualisationes + .accesskey = s +cross-user-udpate-warning = Iste configuration se applicara a tote le contos de Windows e profilos de { -brand-short-name } que usa iste installation de { -brand-short-name }. +networking-legend = Connexion +proxy-config-description = Configurar como { -brand-short-name } se connecte a Internet +network-settings-button = + .label = Parametros… + .accesskey = S +offline-legend = Foras de linea +offline-settings = Configurar le parametros offline +offline-settings-button = + .label = Offline… + .accesskey = O +diskspace-legend = Spatio sur disco +offline-compact-folder = + .label = Compactar tote le dossiers quando se recupera plus de + .accesskey = t +compact-folder-size = + .value = MB total + +## Note: The entities use-cache-before and use-cache-after appear on a single +## line in preferences as follows: +## use-cache-before [ textbox for cache size in MB ] use-cache-after + +use-cache-before = + .value = Usar usque + .accesskey = U +use-cache-after = MB de spatio pro le cache + +## + +smart-cache-label = + .label = Supplantar le gestion automatic del cache + .accesskey = u +clear-cache-button = + .label = Rader ora + .accesskey = C +fonts-legend = Typos de litteras e colores +default-font-label = + .value = Typo de character predefinite: + .accesskey = p +default-size-label = + .value = Dimension: + .accesskey = D +font-options-button = + .label = Avantiate… + .accesskey = A +color-options-button = + .label = Colores… + .accesskey = C +display-width-legend = Messages de texto simple +# Note : convert-emoticons-label 'Emoticons' are also known as 'Smileys', e.g. :-) +convert-emoticons-label = + .label = Monstrar emoticones como imagines + .accesskey = e +display-text-label = Quando on monstra messages de texto simple citate: +style-label = + .value = Stilo: + .accesskey = y +regular-style-item = + .label = Regular +bold-style-item = + .label = Hardite +italic-style-item = + .label = Italico +bold-italic-style-item = + .label = Italico hardite +size-label = + .value = Dimension: + .accesskey = s +regular-size-item = + .label = Regular +bigger-size-item = + .label = Major +smaller-size-item = + .label = Minor +quoted-text-color = + .label = Color: + .accesskey = o +search-input = + .placeholder = Cercar +type-column-label = + .label = Typo de contento + .accesskey = T +action-column-label = + .label = Action + .accesskey = A +save-to-label = + .label = Salvar le files in + .accesskey = S +choose-folder-label = + .label = + { PLATFORM() -> + [macos] Eliger… + *[other] Percurrer… + } + .accesskey = + { PLATFORM() -> + [macos] E + *[other] P + } +always-ask-label = + .label = Sempre demandar me ubi salvar le files + .accesskey = S +display-tags-text = Tags pote esser usate pro categorisar e prioritarisar tu messages. +new-tag-button = + .label = Nove… + .accesskey = N +edit-tag-button = + .label = Rediger… + .accesskey = R +delete-tag-button = + .label = Deler + .accesskey = D +auto-mark-as-read = + .label = Marcar automaticamente messages como legite + .accesskey = M +mark-read-no-delay = + .label = Immediatemente sur le schermo + .accesskey = I + +## Note: This will concatenate to "After displaying for [___] seconds", +## using (mark-read-delay) and a number (seconds-label). + +mark-read-delay = + .label = Post monstrar pro + .accesskey = m +seconds-label = secundas + +## + +open-msg-label = + .value = Aperir messages in: +open-msg-tab = + .label = Un nove scheda + .accesskey = n +open-msg-window = + .label = Un nove fenestra de message + .accesskey = n +open-msg-ex-window = + .label = Un fenestra existente de message + .accesskey = e +close-move-delete = + .label = Clauder fenestra/scheda de message al mover o deler + .accesskey = C +display-name-label = + .value = Nomine a monstrar: +condensed-addresses-label = + .label = Monstrar solo nomine a monstrar pro personas in mi libro del adresses + .accesskey = M + +## Compose Tab + +forward-label = + .value = Inviar ultra messages: + .accesskey = u +inline-label = + .label = In message +as-attachment-label = + .label = Como annexo +extension-label = + .label = adder extension al nomine de file + .accesskey = a + +## Note: This will concatenate to "Auto Save every [___] minutes", +## using (auto-save-label) and a number (auto-save-end). + +auto-save-label = + .label = Salvar automaticamente cata + .accesskey = S +auto-save-end = minutas + +## + +warn-on-send-accel-key = + .label = Demandar confirmation quando se usa un clave de accesso directe pro inviar un message + .accesskey = c +spellcheck-label = + .label = Controlar orthographia ante inviar + .accesskey = C +spellcheck-inline-label = + .label = Activar corrector orthographic durante que tu scribe + .accesskey = A +language-popup-label = + .value = Lingua: + .accesskey = L +download-dictionaries-link = Discargar altere dictionarios +font-label = + .value = Typo de litteras: + .accesskey = l +font-size-label = + .value = Dimension: + .accesskey = d +default-colors-label = + .label = Usar le colores predefinite del lector + .accesskey = p +font-color-label = + .value = Color del texto: + .accesskey = T +bg-color-label = + .value = Color de fundo: + .accesskey = f +restore-html-label = + .label = Restaurar predefinitiones + .accesskey = R +default-format-label = + .label = Usar de ordinario Formato paragrapho in vice de Texto corpore + .accesskey = p +format-description = Configurar comportamento del formato texto +send-options-label = + .label = Inviar optiones… + .accesskey = I +autocomplete-description = Quando tu scribe le adresse del messages, presta attention al entratas concordante in: +ab-label = + .label = Libros del adresses local + .accesskey = l +directories-label = + .label = Servitor de directorio: + .accesskey = d +directories-none-label = + .none = Nulle +edit-directories-label = + .label = Redaction de directorios… + .accesskey = R +email-picker-label = + .label = Adder automaticamente le adresses de posta exiente a mi: + .accesskey = A +default-directory-label = + .value = Directorio initial in le fenestra de libro del adresses: + .accesskey = i +default-last-label = + .none = Ultime directorio usate +attachment-label = + .label = Deteger omission de annexos + .accesskey = o +attachment-options-label = + .label = Parolas clave… + .accesskey = P +enable-cloud-share = + .label = Offerer compartimento pro files major de +cloud-share-size = + .value = MB +add-cloud-account = + .label = Adder… + .accesskey = A + .defaultlabel = Adder… +remove-cloud-account = + .label = Remover + .accesskey = R +find-cloud-providers = + .value = Trovar plus fornitores… +cloud-account-description = Adder un nove servicio de immagazinage Filelink + +## Privacy Tab + +mail-content = Contento del posta +remote-content-label = + .label = Permitter contento remote in messages + .accesskey = m +exceptions-button = + .label = Exceptiones… + .accesskey = E +remote-content-info = + .value = Saper plus re le problemas de confidentialitate de contento remote +web-content = Contento de web +history-label = + .label = Rememorar sitos web e ligamines que io ha visitate + .accesskey = R +cookies-label = + .label = Acceptar cookies ab le sitos web + .accesskey = A +third-party-label = + .value = Acceptar cookies de tertios: + .accesskey = c +third-party-always = + .label = Sempre +third-party-never = + .label = Nunquam +third-party-visited = + .label = De sitos visitate +keep-label = + .value = Mantener usque: + .accesskey = M +keep-expire = + .label = illos expira +keep-close = + .label = Io claude { -brand-short-name } +keep-ask = + .label = questionar me cata vice +cookies-button = + .label = Monstrar le cookies… + .accesskey = M +do-not-track-label = + .label = Inviar al sitos web un signal “Non traciar” indicante que vos non vole esser traciate + .accesskey = n +learn-button = + .label = Saper plus +passwords-description = { -brand-short-name } pote rememorar contrasignos pro tote tu contos. +passwords-button = + .label = Contrasignos salvate + .accesskey = s +master-password-description = Un Contrasigno maestro protege tote tu contrasignos, ma tu debe inserer lo un vice per session. +master-password-label = + .label = Usar un contrasigno maestro + .accesskey = m +master-password-button = + .label = Modificar le contrasigno maestro… + .accesskey = m +primary-password-description = Un Contrasigno primari protege tote tu contrasignos, ma tu debe inserer lo un vice per session. +primary-password-label = + .label = Usar un contrasigno primari + .accesskey = p +primary-password-button = + .label = Modificar le contrasigno primari… + .accesskey = M +forms-primary-pw-fips-title = Tu es actualmente in modo FIPS. Tal modo require un contrasigno primari non vacue. +forms-master-pw-fips-desc = Le cambio de contrasigno ha fallite +junk-description = Configura hic le parametros global de posta indesirate. Le parametros de posta indesirate specific pro cata conto pote esser configurate in Parametros de contos. +junk-label = + .label = Quando io marca messages como indesirate: + .accesskey = i +junk-move-label = + .label = Mover los al plica "Immunditia" del conto + .accesskey = l +junk-delete-label = + .label = Deler los + .accesskey = D +junk-read-label = + .label = Marcar como legite le messages detegite como indesirate + .accesskey = l +junk-log-label = + .label = Registrar le activitate del filtro adaptive de posta indesirate + .accesskey = R +junk-log-button = + .label = Monstrar registro + .accesskey = M +reset-junk-button = + .label = Reinitialisar datos de exercitation + .accesskey = R +phishing-description = { -brand-short-name } pote analysar messages pro fraudes via emails suspecte per recerca del commun technicas usate pro illuder te. +phishing-label = + .label = Dice me si le message que io lege es un suspecte fraude via email + .accesskey = D +antivirus-description = { -brand-short-name } pote facilitar al programmas antivirus de deteger viruses in le messages de posta entrante ante que illos se immagazina localmente. +antivirus-label = + .label = Permitter que programmas antivirus mitte in quarantena singule messages entrante + .accesskey = P +certificate-description = Quando un servitor requesta mi certificato personal: +certificate-auto = + .label = Selectionar un automaticamente + .accesskey = S +certificate-ask = + .label = Demandar me cata vice + .accesskey = D +ocsp-label = + .label = Querer le servitores responditor OCSP pro confirmar le validitate actual del certificatos + .accesskey = Q +certificate-button = + .label = Gerer certificatos… + .accesskey = G +security-devices-button = + .label = Dispositivos de securitate… + .accesskey = D + +## Chat Tab + +startup-label = + .value = Quando { -brand-short-name } es initiate: + .accesskey = i +offline-label = + .label = Mantene mi contos chat sin connexion +auto-connect-label = + .label = Connecter automaticamente mi contos chat + +## Note: idle-label is displayed first, then there's a field where the user +## can enter a number, and itemTime is displayed at the end of the line. +## The translations of the idle-label and idle-time-label parts don't have +## to mean the exact same thing as in English; please try instead to +## translate the whole sentence. + +idle-label = + .label = Informar mi contactos que io es inactive post + .accesskey = p +idle-time-label = minutas de inactivitate + +## + +away-message-label = + .label = e configura mi stato a Non disponibile con iste message de stato: + .accesskey = N +send-typing-label = + .label = Invia avisos de scriptura in conversationes + .accesskey = I +notification-label = Quando arriva messages directe a te: +show-notification-label = + .label = Monstrar un notification + .accesskey = M +notification-all = + .label = con nomine del expeditor e le vista preliminar del message +notification-name = + .label = con nomine del expeditor solmente +notification-empty = + .label = sin information +notification-type-label = + .label = + { PLATFORM() -> + [macos] Animar icone del bassino + *[other] Fulgurar le elemento in le barra del activitates + } + .accesskey = + { PLATFORM() -> + [macos] A + *[other] F + } +chat-play-sound-label = + .label = Reproducer un sono + .accesskey = s +chat-play-button = + .label = Reproducer + .accesskey = R +chat-system-sound-label = + .label = Sono predefinite de systema pro nove email + .accesskey = P +chat-custom-sound-label = + .label = Utilisar le file sonor sequente + .accesskey = U +chat-browse-sound-button = + .label = Foliettar… + .accesskey = F +theme-label = + .value = Thema: + .accesskey = T +style-thunderbird = + .label = Thunderbird +style-bubbles = + .label = Bullas +style-dark = + .label = Obscur +style-paper = + .label = Folios de papiro +style-simple = + .label = Simple +preview-label = Vista preliminar: +no-preview-label = Nulle vista preliminar disponibile +no-preview-description = Iste thema non es valide o es actualmente indisponibile (ha disactivate additivo, safe-mode, …). +chat-variant-label = + .value = Variante: + .accesskey = V +chat-header-label = + .label = Monstrar capite + .accesskey = c +# This is used to determine the width of the search field in about:preferences, +# in order to make the entire placeholder string visible +# +# Please keep the placeholder string short to avoid truncation. +# +# Notice: The value of the `.style` attribute is a CSS string, and the `width` +# is the name of the CSS property. It is intended only to adjust the element's width. +# Do not translate. +search-input-box = + .style = width: 15.4em + .placeholder = + { PLATFORM() -> + [windows] Cercar in optiones + *[other] Cercar in preferentias + } + +## Preferences UI Search Results + +search-results-header = Resultatos del recerca +# `<span data-l10n-name="query"></span>` will be replaced by the search term. +search-results-empty-message = + { PLATFORM() -> + [windows] Pardono! Il ha nulle resultatos in le optiones pro “<span data-l10n-name="query"></span>”. + *[other] Pardono! Il ha nulle resultatos in le preferentias pro “<span data-l10n-name="query"></span>”. + } +search-results-help-link = Require adjuta? Visita <a data-l10n-name="url">Assistentia de { -brand-short-name }</a> diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/receipts.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/receipts.ftl new file mode 100644 index 0000000000..8abe9335ea --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/receipts.ftl @@ -0,0 +1,51 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +receipts-dialog-window = + .title = Receptas de retorno + +return-receipt-checkbox = + .label = Quando se invia messages, sempre demandar un recepta + .acceskey = Q + +receipt-arrive-label = Quando un recepta arriva: + +receipt-leave-radio = + .label = Lassar lo in mi cassa de entrata + .acceskey = e + +receipt-move-radio = + .label = Displaciar lo a mi dossier "Inviate" + .acceskey = m + +receipt-request-label = Quando io recipe un demanda de recepta: + +receipt-return-never-radio = + .label = Nunquam inviar un quitantia de retorno + .acceskey = N + +receipt-return-some-radio = + .label = Permitter receptas de retorno pro alcun messages + .acceskey = r + +receipt-not-to-cc = + .value = Si mi adresse non es in le campo A o CC del message: + .acceskey = S + +receipt-send-never-label = + .label = Nunquam inviar + +receipt-send-always-label = + .label = Sempre inviar + +receipt-send-ask-label = + .label = Demandar me + +sender-outside-domain = + .value = Si le mittente es externe a mi dominio: + .acceskey = x + +other-cases-label = + .value = In tote le altere casos: + .acceskey = t diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/sendoptions.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/sendoptions.ftl new file mode 100644 index 0000000000..a2161dca66 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/sendoptions.ftl @@ -0,0 +1,50 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +sendoptions-dialog-window = + .title = Inviar optiones + +send-mail-title = Formato de texto + +auto-downgrade-label = + .label = Inviar messages in texto plan, si possibile + .accesskey = t + +default-html-format-label = Quando on invia messages in formato HTML e un o plus destinatarios del lista non pare poter reciper posta HTML: + +html-format-ask = + .label = Demandar me que facer + .accesskey = m + +html-format-convert = + .label = Converter le message a texto simple + .accesskey = C + +html-format-send-html = + .label = Inviar comocunque le message in HTML + .accesskey = H + +html-format-send-both = + .label = Inviar le message in ambe texto simple e HTML + .accesskey = s + +default-html-format-info = Nota: usar le Libro del adresses pro specificar le formatos texto preferite pro le destinatarios. + +html-tab-label = + .label = Dominios HTML + .accesskey = D + +plain-tab-label = + .label = Dominios texto simple + .accesskey = D + +send-message-domain-label = Quando tu invia un message a un adresse con un del nomines de dominio in le lista infra, { -brand-short-name } automaticamente invia le message in le formato correcte. + +add-domain-button = + .label = Adder… + .accesskey = A + +delete-domain-button = + .label = Deler + .accesskey = D diff --git a/l10n-ia/mail/messenger/preferences/system-integration.ftl b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/system-integration.ftl new file mode 100644 index 0000000000..f4a14324be --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/messenger/preferences/system-integration.ftl @@ -0,0 +1,38 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +system-integration-title = + .title = Integration de systema +system-integration-dialog = + .buttonlabelaccept = Stabilir como predeterminate + .buttonlabelcancel = Saltar integration + .buttonlabelcancel2 = Cancellar +default-client-intro = Usar { -brand-short-name } como cliente predefinite pro: +unset-default-tooltip = Impossibile eliminar { -brand-short-name } del cliente predefinite in { -brand-short-name }. Pro render predefinite un altere application tu debe usar su fenestra de dialogo 'Predefinir' +checkbox-email-label = + .label = Email + .tooltiptext = { unset-default-tooltip } +checkbox-newsgroups-label = + .label = Gruppos de discussion + .tooltiptext = { unset-default-tooltip } +checkbox-feeds-label = + .label = Fluxos + .tooltiptext = { unset-default-tooltip } +checkbox-calendar-label = + .label = Agenda + .tooltiptext = { unset-default-tooltip } +# Note: This is the search engine name for all the different platforms. +# Platforms that don't support it should be left blank. +system-search-engine-name = + { PLATFORM() -> + [macos] Spotlight + [windows] Windows Search + *[other] { "" } + } +system-search-integration-label = + .label = Permitter a { system-search-engine-name } de cercar messages + .accesskey = c +check-on-startup-label = + .label = Facer sempre iste controlo al initio de { -brand-short-name } + .accesskey = s diff --git a/l10n-ia/mail/updater/updater.ini b/l10n-ia/mail/updater/updater.ini new file mode 100644 index 0000000000..621e436d59 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/updater/updater.ini @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file is in the UTF-8 encoding +[Strings] +TitleText=Actualisation de %MOZ_APP_DISPLAYNAME% +InfoText=%MOZ_APP_DISPLAYNAME% installa tu actualisationes e initiara in alcun secundas… |