summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/grep/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-11 08:21:29 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-11 08:21:29 +0000
commit29cd838eab01ed7110f3ccb2e8c6a35c8a31dbcc (patch)
tree63ef546b10a81d461e5cf5ed9e98a68cd7dee1aa /src/grep/po/ru.po
parentInitial commit. (diff)
downloadkbuild-29cd838eab01ed7110f3ccb2e8c6a35c8a31dbcc.tar.xz
kbuild-29cd838eab01ed7110f3ccb2e8c6a35c8a31dbcc.zip
Adding upstream version 1:0.1.9998svn3589+dfsg.upstream/1%0.1.9998svn3589+dfsg
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'src/grep/po/ru.po')
-rw-r--r--src/grep/po/ru.po876
1 files changed, 876 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/grep/po/ru.po b/src/grep/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..e3933ef
--- /dev/null
+++ b/src/grep/po/ru.po
@@ -0,0 +1,876 @@
+# translation of grep-2.6.ru.po to Russian
+# Локализация для grep.
+# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the grep package.
+#
+# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 1998-2000.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: grep 3.6.27\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-10 06:59+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: lib/argmatch.c:132
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "неверный аргумент %s для %s"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "двусмысленный аргумент %s для %s"
+
+#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Допустимые аргументы:"
+
+#: lib/c-stack.c:187
+msgid "program error"
+msgstr "ошибка программы"
+
+#: lib/c-stack.c:188
+msgid "stack overflow"
+msgstr "переполнение стека"
+
+#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
+msgid "write error"
+msgstr "ошибка записи"
+
+#: lib/dfa.c:896
+msgid "unbalanced ["
+msgstr "несбалансированная ["
+
+#: lib/dfa.c:1017
+msgid "invalid character class"
+msgstr "неправильный класс символов"
+
+#: lib/dfa.c:1143
+msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
+msgstr "синтаксис класса символов: [[:space:]], а не [:space:]"
+
+#: lib/dfa.c:1210
+msgid "unfinished \\ escape"
+msgstr "незавершённая \\ экранирующая последовательность"
+
+#: lib/dfa.c:1371
+msgid "invalid content of \\{\\}"
+msgstr "неправильное содержимое в \\{\\}"
+
+#: lib/dfa.c:1374
+msgid "regular expression too big"
+msgstr "регулярное выражение слишком большое"
+
+#: lib/dfa.c:1858
+msgid "unbalanced ("
+msgstr "несбалансированная ("
+
+#: lib/dfa.c:1975
+msgid "no syntax specified"
+msgstr "не указан синтаксис"
+
+#: lib/dfa.c:1986
+msgid "unbalanced )"
+msgstr "несбалансированная )"
+
+#: lib/error.c:195
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Неизвестная системная ошибка"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: неверный параметр «%c»\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: параметру требуется аргумент «%c»\n"
+
+#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "память исчерпана"
+
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "не удалось запомнить текущий рабочий каталог"
+
+#: lib/openat-die.c:57
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "не удалось вернуться в начальный рабочий каталог"
+
+#: lib/xbinary-io.c:37
+#, c-format
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr "не удалось изменить текстовый/двоичный режим у файлового дескриптора"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:355
+msgid "`"
+msgstr "«"
+
+#: lib/quotearg.c:356
+msgid "'"
+msgstr "»"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Выполнено успешно"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Нет совпадений"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Неправильное регулярное выражение"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Неправильный символ сравнения"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Неправильное имя класса символов"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Завершающий символ обратной косой черты"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Неправильная обратная ссылка"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [="
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Непарная ( или \\("
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Непарная \\{"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Неправильное содержимое в \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Неправильный конец диапазона"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Память исчерпана"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Неправильное предшествующее регулярное выражение"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Преждевременное завершение регулярного выражения"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Регулярное выражение слишком большое"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Непарная ) или \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:676
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
+
+#: lib/version-etc.c:73
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Упакован %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Упакован %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:83
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: lib/version-etc.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <%s>.\n"
+"Это свободное ПО: вы можете изменять и распространять его.\n"
+"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ в пределах действующего законодательства.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:105
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Автор программы — %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:113
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Авторы программы — %s, %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы программы — %s, %s, %s\n"
+"и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
+"%s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s и другие.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:260
+#, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr "Справка по работе с программами GNU: <%s>\n"
+
+#: src/grep.c:649
+msgid "(standard input)"
+msgstr "(стандартный ввод)"
+
+#: src/grep.c:829
+msgid "invalid context length argument"
+msgstr "неверный аргумент длины контекста"
+
+#: src/grep.c:894
+msgid "input is too large to count"
+msgstr "входные данные слишком велики, чтобы сосчитать"
+
+#: src/grep.c:1641
+#, c-format
+msgid "%s: binary file matches"
+msgstr "%s: двоичный файл совпадает"
+
+#: src/grep.c:1679
+#, c-format
+msgid "%s: warning: recursive directory loop"
+msgstr "%s: предупреждение: каталоги зациклены"
+
+#: src/grep.c:1899
+#, c-format
+msgid "%s: input file is also the output"
+msgstr "%s: файл ввода также используется и для вывода"
+
+#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
+msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ШАБЛОНЫ [ФАЙЛ]…\n"
+
+#: src/grep.c:1963
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Запустите «%s --help» для получения более подробного описания.\n"
+
+#: src/grep.c:1969
+#, c-format
+msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
+msgstr "Поиск ШАБЛОНОВ в каждом ФАЙЛЕ.\n"
+
+#: src/grep.c:1970
+#, c-format
+msgid ""
+"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
+"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
+"\n"
+"Pattern selection and interpretation:\n"
+msgstr ""
+"Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
+"ШАБЛОНОВ можно указать несколько, разделяя их символом новой строки.\n"
+"\n"
+"Шаблон выбора и его интерпретация:\n"
+
+#: src/grep.c:1975
+#, c-format
+msgid ""
+" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
+" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
+" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
+" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
+msgstr ""
+" -E, --extended-regexp ШАБЛОНЫ — расширенные регулярные выражения\n"
+" -F, --fixed-regexp ШАБЛОНЫ — строки\n"
+" -G, --basic-regexp ШАБЛОНЫ — простые регулярные выражения\n"
+" -P, --perl-regexp ШАБЛОНЫ — регулярные выражения языка Perl\n"
+
+#: src/grep.c:1981
+#, c-format
+msgid ""
+" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
+" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
+" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
+" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
+" -w, --word-regexp match only whole words\n"
+" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
+" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
+msgstr ""
+" -e, --regexp=ШАБЛОНЫ использовать ШАБЛОНЫ для поиска\n"
+" -f, --file=ФАЙЛ брать ШАБЛОНЫ из ФАЙЛа\n"
+" -i, --ignore-case игнорировать различие регистра\n"
+" --no-ignore-case учитывать регистр (по умолчанию)\n"
+" -w, --word-regexp совпадение обязательно с целым словом\n"
+" -x, --line-regexp совпадение обязательно с целой строкой\n"
+" -z, --null-data строки разделяются байтом с нулевым значением, а "
+"не\n"
+" символом конца строки\n"
+
+#: src/grep.c:1989
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" -s, --no-messages suppress error messages\n"
+" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" --help display this help text and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Разное:\n"
+" -s, --no-messages не показывать сообщения об ошибках\n"
+" -v, --invert-match выбирать не подходящие строки\n"
+" -V, --version показать информацию о версии и закончить работу\n"
+" --help показать эту справку и закончить работу\n"
+
+#: src/grep.c:1996
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Output control:\n"
+" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
+" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
+" -n, --line-number print line number with output lines\n"
+" --line-buffered flush output on every line\n"
+" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
+" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
+" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
+"prefix\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Управление выводом:\n"
+" -m, --max-count=ЧИСЛО остановиться после указанного\n"
+" ЧИСЛА совпавших строк\n"
+" -b, --byte-offset печатать вместе с выходными строками смещение в\n"
+" байтах\n"
+" -n, --line-number печатать номер строки вместе с выходными "
+"строками\n"
+" --line-buffered сбрасывать буфер после каждой строки\n"
+" -H, --with-filename печатать имя файла для каждой выводимой строки\n"
+" -h, --no-filename не начинать вывод с имени файла\n"
+" --label=МЕТКА использовать МЕТКУ в качестве имени файла для\n"
+" стандартного ввода\n"
+
+#: src/grep.c:2007
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
+" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
+" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
+" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
+" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
+msgstr ""
+" -o, --only-matching показывать только совпавшие непустые части "
+"строк\n"
+" -q, --quiet, --silent подавлять весь обычный вывод\n"
+" --binary-files=ТИП считать, что двоичный файл имеет ТИП:\n"
+" «binary», «text» или «without-match».\n"
+" -a, --text тоже, что и --binary-files=text\n"
+
+#: src/grep.c:2014
+#, c-format
+msgid ""
+" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
+" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
+" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
+" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
+" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
+" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
+" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -I то же, что и --binary-files=without-match\n"
+" -d, --directories=ДЕЙСТВ как обрабатывать каталоги\n"
+" ДЕЙСТВИЕ может быть «read» (читать),\n"
+" «recurse» (рекурсивно) или «skip» (пропускать).\n"
+" -D, --devices=ДЕЙСТВ как обрабатывать устройства, FIFO и сокеты\n"
+" ДЕЙСТВИЕ может быть «read» или «skip»\n"
+" -r, --recursive то же, что и --directories=recurse\n"
+" -R, --dereference-recursive тоже, но с "
+"переходом\n"
+" по всем символьным ссылкам\n"
+
+#: src/grep.c:2023
+#, c-format
+msgid ""
+" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
+"pattern)\n"
+" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
+" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
+"FILE\n"
+" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
+msgstr ""
+" --include=МАСКА обработать только файлы, подпадающие под\n"
+" МАСКУ (файловый шаблон)\n"
+" --exclude=МАСКА пропустить файлы, подпадающие под МАСКУ\n"
+" --exclude-from=ФАЙЛ пропустить файлы, подпадающие под маску\n"
+" файлов из ФАЙЛА\n"
+" --exclude-dir=МАСКА пропустить каталоги, подпадающие под МАСКУ\n"
+
+#: src/grep.c:2030
+#, c-format
+msgid ""
+" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
+"lines\n"
+" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
+" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
+" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
+" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
+msgstr ""
+" -L, --files-without-match печатать только имена ФАЙЛОВ без выбранных "
+"строк\n"
+" -l, --files-with-matches печатать только имена ФАЙЛОВ с выбранными "
+"строками\n"
+" -c, --count печатать только количество выбранных\n"
+" строк на ФАЙЛ\n"
+" -T, --initial-tab выравнивать табуляцией (если нужно)\n"
+" -Z, --null печатать байт 0 после имени ФАЙЛА\n"
+
+#: src/grep.c:2036
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Context control:\n"
+" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
+" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
+" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Управление контекстом:\n"
+" -B, --before-context=ЧИС печатать ЧИСЛО строк предшествующего контекста\n"
+" -A, --after-context=ЧИС печатать ЧИСЛО строк последующего контекста\n"
+" -C, --context[=ЧИС] печатать ЧИСЛО строк контекста\n"
+
+#: src/grep.c:2043
+#, c-format
+msgid ""
+" -NUM same as --context=NUM\n"
+" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
+" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
+" --color[=WHEN],\n"
+" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
+" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
+" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
+"Windows)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -ЧИСЛО то же, что и --context=ЧИСЛО\n"
+" --group-separator=SEP печатать SEP в строке между совпадениями\n"
+" с контекстом\n"
+" --no-group-separator не печатать разделитель между совпадениями\n"
+" с контекстом\n"
+" --color[=КОГДА],\n"
+" --colour[=КОГДА] использовать маркеры для различия совпадающих\n"
+" строк; КОГДА может быть «always» (всегда),\n"
+" «never» (никогда) или «auto» (автоматически)\n"
+" -U, --binary не удалять символы CR в конце строки\n"
+" (MSDOS/Windows)\n"
+"\n"
+
+#: src/grep.c:2052
+#, c-format
+msgid ""
+"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
+"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
+"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
+"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
+msgstr ""
+"Если в качестве ФАЙЛА указан символ «-», то читается стандартный ввод.\n"
+"Если ФАЙЛ не указан, то читается текущий каталог «.» и «-» в противном\n"
+"случае. Если указано менее двух ФАЙЛОВ, то предполагается -h.\n"
+"При нахождении совпадений любой строки кодом завершения будет 0\n"
+"и 1, если ничего не совпало. При возникновении ошибок и если не указан\n"
+"параметр -q, кодом завершения будет 2.\n"
+
+#: src/grep.c:2094
+msgid "conflicting matchers specified"
+msgstr "заданы конфликтующие образцы"
+
+#: src/grep.c:2101
+msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
+msgstr "Шаблоны Perl не поддерживаются при сборке с --disable-perl-regexp"
+
+#: src/grep.c:2103
+#, c-format
+msgid "invalid matcher %s"
+msgstr "неверный образец %s"
+
+#: src/grep.c:2538
+msgid "unknown devices method"
+msgstr "неизвестный метод для устройств"
+
+#: src/grep.c:2580
+#, c-format
+msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
+msgstr "предупреждение: параметр --unix-byte-offsets (-u) устарел"
+
+#: src/grep.c:2686
+msgid "invalid max count"
+msgstr "неверно задано число максимального количества совпадений"
+
+#: src/grep.c:2744
+msgid "unknown binary-files type"
+msgstr "неизвестный тип двоичных файлов"
+
+#: src/grep.c:2829
+msgid ""
+"Written by Mike Haertel and others; see\n"
+"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
+msgstr ""
+"Авторы программы: Mike Haertel и другие; смотрите\n"
+"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
+
+#: src/pcresearch.c:85
+msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
+msgstr "ошибка выделения памяти для стека PCRE JIT"
+
+#: src/pcresearch.c:137
+msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
+msgstr "параметр -P поддерживает только однобайтовые локали и UTF-8"
+
+#: src/pcresearch.c:143
+msgid "the -P option only supports a single pattern"
+msgstr "параметр -P поддерживает только одиночный шаблон"
+
+#: src/pcresearch.c:187
+msgid "internal error (should never happen)"
+msgstr "внутренняя ошибка (не должна возникать)"
+
+#: src/pcresearch.c:230
+msgid "exceeded PCRE's line length limit"
+msgstr "превышено ограничение длины строки PCRE"
+
+#: src/pcresearch.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: memory exhausted"
+msgstr "%s: память исчерпана"
+
+#: src/pcresearch.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
+msgstr "%s: исчерпан стек PCRE JIT"
+
+#: src/pcresearch.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
+msgstr "%s: исчерпан лимит возвратов в PCRE"
+
+#: src/pcresearch.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
+msgstr "%s: исчерпан лимит рекурсии в PCRE"
+
+#: src/pcresearch.c:327
+#, c-format
+msgid "%s: internal PCRE error: %d"
+msgstr "%s: внутренняя ошибка PCRE: %d"
+
+#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
+#~ msgstr ""
+#~ "предупреждение: GREP_OPTIONS устарел; используйте псевдоним или сценарий"
+
+#~ msgid "warning: %s: %s"
+#~ msgstr "предупреждение: %s: %s"
+
+#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+#~ msgstr "Домашняя страница %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+#~ msgstr "неверный аргумент %s%s в «%s»"
+
+#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+#~ msgstr "недопустимый суффикс в аргументе %s%s для «%s»"
+
+#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
+#~ msgstr "аргумент %s%s слишком велик для «%s»"
+
+#~ msgid "Mike Haertel"
+#~ msgstr "Майк Гертель (Mike Haertel)"
+
+#~ msgid "internal error"
+#~ msgstr "внутренняя ошибка"
+
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: у параметра «--%s» не может быть аргумента\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: неизвестный параметр «--%s»\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: двусмысленный параметр «-W %s»\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: у параметра «-W %s» не может быть аргумента\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: для параметра «-W %s» требуется аргумент\n"
+
+#~ msgid "lseek failed"
+#~ msgstr "Вызов lseek завершился неудачно"
+
+#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "По умолчанию, ШАБЛОН представляет собой простое регулярное выражение "
+#~ "(BRE).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
+#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вместо «egrep» предполагается запуск «grep -E». Вместо «fgrep» "
+#~ "предполагается\n"
+#~ "«grep -F». Запуск под именами «egrep» или «fgrep» лучше не выполнять.\n"
+
+#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
+#~ msgstr "неэкранированный символ ^ или $ не поддерживается при указании -Pz"
+
+#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
+#~ msgstr "Домашняя страница GNU Grep: <%s>\n"
+
+#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input"
+#~ msgstr "недопустимая последовательность байтов UTF-8 во входных данных"
+
+#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
+#~ msgstr "ШАБЛОН представляет собой расширенное регулярное выражение (ERE).\n"
+
+#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Запуск под именем «egrep» устарел; вместо этого используйте «grep -E».\n"
+
+#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ШАБЛОН представляет строки фиксированной длины, разделённые символом "
+#~ "новой строки.\n"
+
+#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Запуск под именем «fgrep» устарел; вместо этого используйте «grep -F».\n"
+
+#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
+#~ msgstr "В %s можно использовать только шаблонный синтаксис %s"
+
+#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
+#~ msgstr ""
+#~ "начиная с 2010 года при указании параметра --mmap ничего не выполняется"
+
+#~ msgid "unfinished repeat count"
+#~ msgstr "незавершённое количество повторений"
+
+#~ msgid "malformed repeat count"
+#~ msgstr "некорректно указано количество повторений"
+
+#~ msgid "writing output"
+#~ msgstr "запись выходных данных"
+
+#~ msgid ""
+#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
+#~ "skipped"
+#~ msgstr ""
+#~ "в GREP_COLORS=\"%s\" для свойства «%s» требуется указать значение («=…»); "
+#~ "пропускается"
+
+#~ msgid ""
+#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
+#~ "value (\"=%s\"); skipped"
+#~ msgstr ""
+#~ "в GREP_COLORS=\"%s\" свойство «%s» является логическим и не требует "
+#~ "значения («=%s»); пропускается"
+
+#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
+#~ msgstr "в GREP_COLORS=\"%s\" значение «%s» присвоено свойству %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
+#~ "substring \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "прекращение обработки неправильной GREP_COLORS=\"%s\", начиная с "
+#~ "оставшейся подстроки «%s»"
+
+#~ msgid "unknown directories method"
+#~ msgstr "неизвестный метод для каталогов"