summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/archive/man8
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/archive/man8')
-rw-r--r--po/de/archive/man8/fdformat.8.po270
-rw-r--r--po/de/archive/man8/nologin.8.po269
-rw-r--r--po/de/archive/man8/systemd-boot-system-token.service.8.po199
-rw-r--r--po/de/archive/man8/systemd-halt.service.8.po188
-rw-r--r--po/de/archive/man8/systemd-hibernate-resume@.service.8.po145
-rw-r--r--po/de/archive/man8/tunelp.8.po383
6 files changed, 1454 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/archive/man8/fdformat.8.po b/po/de/archive/man8/fdformat.8.po
new file mode 100644
index 00000000..330b3710
--- /dev/null
+++ b/po/de/archive/man8/fdformat.8.po
@@ -0,0 +1,270 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2015, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-de\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-31 19:02+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FDFORMAT"
+msgstr "FDFORMAT"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14. Februar 2022"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "System-Administration"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "fdformat - low-level format a floppy disk"
+msgstr "fdformat - Low-level-Formatierung einer Floppy-Diskette"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fdformat> [options] I<device>"
+msgstr "B<fdformat> [Optionen] I<Gerät>"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fdformat> does a low-level format on a floppy disk. I<device> is usually "
+"one of the following (for floppy devices the major = 2, and the minor is "
+"shown for informational purposes only):"
+msgstr ""
+"B<fdformat> führt eine Low-level-Formatierung einer Floppy-Diskette aus. "
+"I<Gerät> ist üblicherweise eines der folgenden (für Diskettenlaufwerke ist "
+"die Major-Nummer 2, die Minor-Nummer wird nur informativ angezeigt):"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/dev/fd0d360 (minor = 4)\n"
+"/dev/fd0h1200 (minor = 8)\n"
+"/dev/fd0D360 (minor = 12)\n"
+"/dev/fd0H360 (minor = 12)\n"
+"/dev/fd0D720 (minor = 16)\n"
+"/dev/fd0H720 (minor = 16)\n"
+"/dev/fd0h360 (minor = 20)\n"
+"/dev/fd0h720 (minor = 24)\n"
+"/dev/fd0H1440 (minor = 28)\n"
+msgstr ""
+"/dev/fd0d360 (minor = 4)\n"
+"/dev/fd0h1200 (minor = 8)\n"
+"/dev/fd0D360 (minor = 12)\n"
+"/dev/fd0H360 (minor = 12)\n"
+"/dev/fd0D720 (minor = 16)\n"
+"/dev/fd0H720 (minor = 16)\n"
+"/dev/fd0h360 (minor = 20)\n"
+"/dev/fd0h720 (minor = 24)\n"
+"/dev/fd0H1440 (minor = 28)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/dev/fd1d360 (minor = 5)\n"
+"/dev/fd1h1200 (minor = 9)\n"
+"/dev/fd1D360 (minor = 13)\n"
+"/dev/fd1H360 (minor = 13)\n"
+"/dev/fd1D720 (minor = 17)\n"
+"/dev/fd1H720 (minor = 17)\n"
+"/dev/fd1h360 (minor = 21)\n"
+"/dev/fd1h720 (minor = 25)\n"
+"/dev/fd1H1440 (minor = 29)\n"
+msgstr ""
+"/dev/fd1d360 (minor = 5)\n"
+"/dev/fd1h1200 (minor = 9)\n"
+"/dev/fd1D360 (minor = 13)\n"
+"/dev/fd1H360 (minor = 13)\n"
+"/dev/fd1D720 (minor = 17)\n"
+"/dev/fd1H720 (minor = 17)\n"
+"/dev/fd1h360 (minor = 21)\n"
+"/dev/fd1h720 (minor = 25)\n"
+"/dev/fd1H1440 (minor = 29)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The generic floppy devices, I</dev/fd0> and I</dev/fd1>, will fail to work "
+"with B<fdformat> when a non-standard format is being used, or if the format "
+"has not been autodetected earlier. In this case, use B<setfdprm>(8) to load "
+"the disk parameters."
+msgstr ""
+"Auf den generischen Diskettenlaufwerken I</dev/fd0> und I</dev/fd1> wird die "
+"Formatierung mit B<fdformat> fehlschlagen, wenn kein Standardformat "
+"verwendet wird oder das Format vorher nicht automatisch erkannt wurde. "
+"Verwenden Sie in diesem Fall B<setfdprm>(8), um die Laufwerksparameter zu "
+"laden."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-f>, B<--from> I<N>"
+msgstr "B<-f>, B<--from> I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Start at the track I<N> (default is 0)."
+msgstr "startet bei Spur I<N> (voreingestellt ist 0)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t>, B<--to> I<N>"
+msgstr "B<-t>, B<--to> I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Stop at the track I<N>."
+msgstr "stoppt bei Spur I<N>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--repair> I<N>"
+msgstr "B<-r>, B<--repair> I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Try to repair tracks failed during the verification (max I<N> retries)."
+msgstr ""
+"versucht die Spuren zu reparieren, die während der Überprüfung als "
+"fehlerhaft erkannt wurden (wird maximal I<N>-mal wiederholt)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--no-verify>"
+msgstr "B<-n>, B<--no-verify>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Skip the verification that is normally performed after the formatting."
+msgstr ""
+"überspringt die Überprüfung, die normalerweise nach der Formatierung "
+"ausgeführt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This utility does not handle USB floppy disk drives. Use B<ufiformat>(8) "
+"instead."
+msgstr ""
+"Dieses Dienstprogramm kann nicht mit über USB angeschlossenen "
+"Diskettenlaufwerken umgehen. Verwenden Sie stattdessen B<ufiformat>(8)."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fd>(4), B<emkfs>(8), B<mkfs>(8), B<setfdprm>(8), B<ufiformat>(8)"
+msgstr "B<fd>(4), B<emkfs>(8), B<mkfs>(8), B<setfdprm>(8), B<ufiformat>(8)"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "VERFÜGBARKEIT"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<fdformat> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"Der Befehl B<fdformat> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
+"heruntergeladen werden kann von:"
diff --git a/po/de/archive/man8/nologin.8.po b/po/de/archive/man8/nologin.8.po
new file mode 100644
index 00000000..c1245123
--- /dev/null
+++ b/po/de/archive/man8/nologin.8.po
@@ -0,0 +1,269 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-de\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-16 15:51+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOLOGIN"
+msgstr "NOLOGIN"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14. Februar 2022"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "System-Administration"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "nologin - politely refuse a login"
+msgstr "nologin - eine Anmeldung höflich verweigern"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<nologin> [B<-V>] [B<-h>]"
+msgstr "B<nologin> [B<-V>] [B<-h>]"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<nologin> displays a message that an account is not available and exits non-"
+"zero. It is intended as a replacement shell field to deny login access to an "
+"account."
+msgstr ""
+"B<nologin> zeigt eine Meldung an, dass ein Konto nicht verfügbar ist und "
+"beendet das Programm mit einem von 0 verschiedenen Rückgabewert. Es ist als "
+"Ersatz für das Feld »shell« gedacht, um den Anmeldezugriff auf ein "
+"Benutzerkonto abzuweisen."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the file I</etc/nologin.txt> exists, B<nologin> displays its contents to "
+"the user instead of the default message."
+msgstr ""
+"Falls die Datei I</etc/nologin.txt> existiert, zeigt B<nologin> dem Benutzer "
+"den Inhalt dieser Datei anstelle der Standardmeldung an."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The exit status returned by B<nologin> is always 1."
+msgstr "Der von B<nologin> zurückgegebene Exit-Status ist immer 1."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<Befehl>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--init-file>"
+msgstr "B<--init-file>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-i> B<--interactive>"
+msgstr " B<-i>, B<--interactive>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--init-file> I<file>"
+msgstr "B<--init-file> I<Datei>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-i>, B<--interactive>"
+msgstr "B<-i>, B<--interactive>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>, B<--login>"
+msgstr "B<-l>, B<--login>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--noprofile>"
+msgstr "B<--noprofile>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--norc>"
+msgstr "B<--norc>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--posix>"
+msgstr "B<--posix>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--rcfile> I<file>"
+msgstr "B<--rcfile> I<Datei>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--restricted>"
+msgstr "B<-r>, B<--restricted>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "These shell command-line options are ignored to avoid B<nologin> error."
+msgstr ""
+"Diese Shell-Befehlszeilenargumente werden ignoriert, um B<nologin>-Fehler zu "
+"vermeiden."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<nologin> is a per-account way to disable login (usually used for system "
+"accounts like http or ftp). B<nologin> uses I</etc/nologin.txt> as an "
+"optional source for a non-default message, the login access is always "
+"refused independently of the file."
+msgstr ""
+"B<nologin> ist eine kontenbezogene Möglichkeit zur Deaktivierung von "
+"Anmeldungen (üblicherweise für Systembenutzerkonten wie http oder ftp). "
+"B<nologin> verwendet I</etc/nologin.txt> als optionale Quelle für eine "
+"alternative Nachricht, der Anmeldezugriff wird immer unabhängig von der "
+"Datei abgewiesen."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<pam_nologin>(8) PAM module usually prevents all non-root users from "
+"logging into the system. B<pam_nologin>(8) functionality is controlled by I</"
+"var/run/nologin> or the I</etc/nologin> file."
+msgstr ""
+"Das PAM-Modul B<pam_nologin>(8) verhindert üblicherweise, dass sich Nicht-"
+"Root-Benutzer am System anmelden können. Die Funktionalität von "
+"B<pam_nologin>(8) wird durch eine der Dateien I</var/run/nologin> oder I</"
+"etc/nologin> gesteuert."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "GESCHICHTE"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The B<nologin> command appeared in 4.4BSD."
+msgstr "Der Befehl B<nologin> erschien in 4.4BSD."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<login>(1), B<passwd>(5), B<pam_nologin>(8)"
+msgstr "B<login>(1), B<passwd>(5), B<pam_nologin>(8)"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "VERFÜGBARKEIT"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<nologin> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"Der Befehl B<nologin> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
+"heruntergeladen werden kann von:"
diff --git a/po/de/archive/man8/systemd-boot-system-token.service.8.po b/po/de/archive/man8/systemd-boot-system-token.service.8.po
new file mode 100644
index 00000000..b826059b
--- /dev/null
+++ b/po/de/archive/man8/systemd-boot-system-token.service.8.po
@@ -0,0 +1,199 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-10 21:16+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEMD-BOOT-SYSTEM-TOKEN\\&.SERVICE"
+msgstr "SYSTEMD-BOOT-SYSTEM-TOKEN\\&.SERVICE"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "systemd 252"
+msgstr "systemd 252"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "systemd-boot-system-token.service"
+msgstr "systemd-boot-system-token.service"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"systemd-boot-system-token.service - Generate an initial boot loader system "
+"token and random seed"
+msgstr ""
+"systemd-boot-system-token.service - Erstellt ein anfängliches "
+"Systemladermerkmal und einen Zufallsstartwert"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "systemd-boot-system-token\\&.service"
+msgstr "systemd-boot-system-token\\&.service"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"systemd-boot-system-token\\&.service is a system service that automatically "
+"generates a \\*(Aqsystem token\\*(Aq to store in an EFI variable in the "
+"system\\*(Aqs NVRAM and a random seed to store on the EFI System Partition "
+"ESP on disk\\&. The boot loader may then combine these two randomized data "
+"fields by cryptographic hashing, and pass it to the OS it boots as "
+"initialization seed for its entropy pool\\&. The random seed stored in the "
+"ESP is refreshed on each reboot ensuring that multiple subsequent boots will "
+"boot with different seeds\\&. The \\*(Aqsystem token\\*(Aq is generated "
+"randomly once, and then persistently stored in the system\\*(Aqs EFI "
+"variable storage\\&."
+msgstr ""
+"systemd-boot-system-token\\&.service ist ein Systemdienst, der automatisch "
+"ein »Systemmerkmal« zur Speicherung in einer EFI-Variablen im NVRAM des "
+"Systems und einen Zufallsstartwert zur Speicherung in der EFI-"
+"Systempartition ESP auf Platte erstellt\\&. Der Systemlader kann diese zwei "
+"zufälligen Datenfelder mittels kryptographischer Hash-Funktionen kombinieren "
+"und an das gestartete Betriebssystem als Startwert für seinen Entropie-"
+"Vorrat weitergeben\\&. Der im ESP gespeicherte Zufallsstartwert wird bei "
+"jedem Systemstart erneuert, um sicherzustellen, dass nachfolgende "
+"Systemstarts mit anderen Startwerten erfolgen\\&. Das »Systemmerkmal« wird "
+"einmal zufällig erzeugt und dann dauerhaft in dem Variablenspeicher von EFI "
+"gespeichert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The systemd-boot-system-token\\&.service unit invokes the B<bootctl random-"
+"seed> command, which updates the random seed in the ESP, and initializes the "
+"\\*(Aqsystem token\\*(Aq if it\\*(Aqs not initialized yet\\&. The service is "
+"conditionalized so that it is run only when all of the below apply:"
+msgstr ""
+"Die Unit »systemd-boot-system-token\\&.service« ruft den Befehl B<bootctl "
+"random-seed> auf, der den Zufallsstartwert im ESP aktualisiert und "
+"initialisiert das »Systemmerkmal«, falls es noch nicht initialisiert ist\\&. "
+"Dieser Dienst wird nur ausgeführt, wenn alle der nachfolgenden Anforderungen "
+"erfüllt sind:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"A boot loader is used that implements the \\m[blue]B<Boot Loader "
+"Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 (which defines the \\*(Aqsystem "
+"token\\*(Aq concept)\\&."
+msgstr ""
+"Ein Systemladeprogramm wird verwandt, das die \\m[blue]B<Boot-Loader-"
+"Schnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 implementiert (diese definiert das "
+"Konzept des »Systemmerkmals«)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Either a \\*(Aqsystem token\\*(Aq was not set yet, or the boot loader has "
+"not passed the OS a random seed yet (and thus most likely has been missing "
+"the random seed file in the ESP)\\&."
+msgstr ""
+"Entweder wurde noch kein »Systemmerkmal« gesetzt oder das Systemladeprogramm "
+"hat dem Betriebssystem noch keinen Zufallsstartwert übergeben (und daher "
+"fehlte höchstwahrscheinlich die Zufallsstartwertedatei im ESP)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The system is not running in a VM environment\\&. This case is explicitly "
+"excluded since on VM environments the ESP backing storage and EFI variable "
+"storage is typically not physically separated and hence booting the same OS "
+"image in multiple instances would replicate both, thus reusing the same "
+"random seed and \\*(Aqsystem token\\*(Aq among all instances, which defeats "
+"its purpose\\&. Note that it\\*(Aqs still possible to use boot loader random "
+"seed provisioning in this mode, but the automatic logic implemented by this "
+"service has no effect then, and the user instead has to manually invoke the "
+"B<bootctl random-seed> acknowledging these restrictions\\&."
+msgstr ""
+"Das System läuft in keiner virtualisierten Umgebung\\&. Dieser Fall wird "
+"explizit ausgeschlossen, da bei VM-Umgebungen typischerweise die ESP-"
+"Speichereinheit und der EFI-Variablenspeicher nicht physisch voneinander "
+"getrennt sind und daher der Start des selben Betriebssystemabbildes in "
+"mehreren Instanzen beide reproduzieren und somit den gleichen "
+"Zufallsstartwert und das gleiche »Systemmerkmal« in allen Instanzen "
+"wiederverwenden würde, was ihrem Zweck zuwider läuft\\&. Beachten Sie, dass "
+"es in diesem Modus weiterhin möglich ist, die Bereitstellung von "
+"Zufallsstartwerten über das Systemstartprogramm zu nutzen, aber dann die "
+"durch diesen Dienst implementierte Logik wirkungslos ist und der Benutzer "
+"stattdessen manuell B<bootctl random-seed> aufrufen und diese Beschränkungen "
+"bestätigen muss\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"For further details see B<bootctl>(1), regarding the command this service "
+"invokes\\&."
+msgstr ""
+"Weitere Details über den Befehl, den dieser Dienst aufruft, finden Sie in "
+"B<bootctl>(1)\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<systemd>(1), B<bootctl>(1), B<systemd-boot>(7)"
+msgstr "B<systemd>(1), B<bootctl>(1), B<systemd-boot>(7)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid " 1."
+msgstr " 1."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Boot Loader Interface"
+msgstr "Boot-Loader-Schnittstelle"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_INTERFACE"
+msgstr "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_INTERFACE"
diff --git a/po/de/archive/man8/systemd-halt.service.8.po b/po/de/archive/man8/systemd-halt.service.8.po
new file mode 100644
index 00000000..9b7f0ab6
--- /dev/null
+++ b/po/de/archive/man8/systemd-halt.service.8.po
@@ -0,0 +1,188 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Alexander Bachmer <alex.bachmer@t-online.de>, 2014.
+# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015-2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-de\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-12-01 20:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-19 20:51+0200\n"
+"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEMD-HALT\\&.SERVICE"
+msgstr "SYSTEMD-HALT\\&.SERVICE"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "systemd 249"
+msgstr "systemd 249"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "systemd-halt.service"
+msgstr "systemd-halt.service"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"systemd-halt.service, systemd-poweroff.service, systemd-reboot.service, "
+"systemd-kexec.service, systemd-shutdown - System shutdown logic"
+msgstr ""
+"systemd-halt.service, systemd-poweroff.service, systemd-reboot.service, "
+"systemd-kexec.service, systemd-shutdown - Logik zum Herunterfahren des "
+"Systems"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "systemd-halt\\&.service"
+msgstr "systemd-halt\\&.service"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "systemd-poweroff\\&.service"
+msgstr "systemd-poweroff\\&.service"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "systemd-reboot\\&.service"
+msgstr "systemd-reboot\\&.service"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "systemd-kexec\\&.service"
+msgstr "systemd-kexec\\&.service"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "/usr/lib/systemd/systemd-shutdown"
+msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-shutdown"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "/usr/lib/systemd/system-shutdown/"
+msgstr "/usr/lib/systemd/system-shutdown/"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"systemd-halt\\&.service is a system service that is pulled in by halt\\&."
+"target and is responsible for the actual system halt\\&. Similarly, systemd-"
+"poweroff\\&.service is pulled in by poweroff\\&.target, systemd-reboot\\&."
+"service by reboot\\&.target and systemd-kexec\\&.service by kexec\\&.target "
+"to execute the respective actions\\&."
+msgstr ""
+"Systemd-halt\\&.service ist ein Systemdienst der in den Modus Halt\\&.target "
+"wechselt und verantwortlich für das Anhalten des Systems ist. Vergleichbar "
+"mit Systemd-poweroff\\&.service für den Modus Poweroff\\&.target, Systemd-"
+"reboot\\&.service in den Reboot\\&.target- und Systemd-kexec\\&.service in "
+"den Kexec\\&.target-Modus wechselt und dort die jeweiligen Anweisungen "
+"durchführt."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When these services are run, they ensure that PID 1 is replaced by the /usr/"
+"lib/systemd/systemd-shutdown tool which is then responsible for the actual "
+"shutdown\\&. Before shutting down, this binary will try to unmount all "
+"remaining file systems, disable all remaining swap devices, detach all "
+"remaining storage devices and kill all remaining processes\\&."
+msgstr ""
+"Sobald diese Dienste laufen, wird sichergestellt, dass PID 1 vom Werkzeug /"
+"usr/lib/systemd/systemd-shutdown ersetzt wird. Dies ist dann verantwortlich "
+"für das tatsächliche Herunterfahren des Systems. Vor dem Herunterfahren wird "
+"dieses Programm versuchen, alle verbleibenden Dateisysteme auszuhängen, alle "
+"verbliebenen Auslagerungsgeräte zu deaktivieren, die verbleibenden "
+"Speichergeräte zu trennen und alle verbleibenden Prozesse zu beenden."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"It is necessary to have this code in a separate binary because otherwise "
+"rebooting after an upgrade might be broken\\ \\&\\(em the running PID 1 "
+"could still depend on libraries which are not available any more, thus "
+"keeping the file system busy, which then cannot be re-mounted read-only\\&."
+msgstr ""
+"Dieser Code muss in einem separaten Programm vorliegen, da andernfalls der "
+"Neustart nach einem Upgrade nicht funktionieren könnte \\(en das laufende "
+"PID 1 könnte weiterhin von Bibliotheken abhängen, die nicht mehr verfügbar "
+"sind, und daher bliebe das Dateisystem in Betrieb und könnte nicht "
+"schreibgeschützt eingehängt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Immediately before executing the actual system halt/poweroff/reboot/kexec "
+"systemd-shutdown will run all executables in /usr/lib/systemd/system-"
+"shutdown/ and pass one arguments to them: either \"halt\", \"poweroff\", "
+"\"reboot\" or \"kexec\", depending on the chosen action\\&. All executables "
+"in this directory are executed in parallel, and execution of the action is "
+"not continued before all executables finished\\&."
+msgstr ""
+"Unmittelbar vor dem tatsächlichen Anhalten, Herunterfahren, Neustarten oder "
+"Starten des Systems, führt Systemd-shutdown alle ausführbaren Dateien in /"
+"usr/lib/systemd/system-shutdown/ mit folgenden Argumenten aus: entweder "
+"»halt«, »poweroff«, »reboot« oder »kexec«, abhängig von der zuvor "
+"getroffenen Entscheidung. Alle ausführbaren Dateien im Verzeichnis werden "
+"parallel ausgeführt. Es wird nicht weiter fortgefahren, bis alle laufenden "
+"Dateien beendet wurden."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that systemd-halt\\&.service (and the related units) should never be "
+"executed directly\\&. Instead, trigger system shutdown with a command such "
+"as \"systemctl halt\" or suchlike\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Sie Systemd-halt\\&.service (und die dazugehörigen Units) "
+"niemals direkt aufrufen sollten. Lösen Sie das Herunterfahren mit einem "
+"Befehl wie »systemctl halt« aus."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.special>(7), B<reboot>(2), "
+"B<systemd-suspend.service>(8), B<bootup>(7)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.special>(7), B<reboot>(2), "
+"B<systemd-suspend.service>(8), B<bootup>(7)"
diff --git a/po/de/archive/man8/systemd-hibernate-resume@.service.8.po b/po/de/archive/man8/systemd-hibernate-resume@.service.8.po
new file mode 100644
index 00000000..5a0486a5
--- /dev/null
+++ b/po/de/archive/man8/systemd-hibernate-resume@.service.8.po
@@ -0,0 +1,145 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-04 20:50+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEMD-HIBERNATE-RESUME@\\&.SERVICE"
+msgstr "SYSTEMD-HIBERNATE-RESUME@\\&.SERVICE"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd 253"
+msgstr "systemd 253"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd-hibernate-resume@.service"
+msgstr "systemd-hibernate-resume@.service"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"systemd-hibernate-resume@.service, systemd-hibernate-resume - Resume from "
+"hibernation"
+msgstr ""
+"systemd-hibernate-resume@.service, systemd-hibernate-resume - Zurückkehren "
+"aus dem Ruhezustand"
+
+#. type: SH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "systemd-hibernate-resume@\\&.service"
+msgstr "systemd-hibernate-resume@\\&.service"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "/usr/lib/systemd/systemd-hibernate-resume"
+msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-hibernate-resume"
+
+#. type: SH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"systemd-hibernate-resume@\\&.service initiates the resume from "
+"hibernation\\&. It is instantiated with the device to resume from as the "
+"template argument\\&."
+msgstr ""
+"systemd-hibernate-resume@\\&.service leitet das Aufwachen vom Ruhezustand "
+"ein\\&. Es wird mit dem Gerät, von dem aus aufgewacht wird, als "
+"Vorlagenargument instanziiiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"systemd-hibernate-resume only supports the in-kernel hibernation "
+"implementation, see \\m[blue]B<Swap suspend>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. "
+"Internally, it works by writing the major:minor of specified device node to /"
+"sys/power/resume\\&."
+msgstr ""
+"systemd-hibernate-resume unterstützt nur die kernelinterne Ruhezustands-"
+"Implementierung, siehe \\m[blue]B<Auslagerungsdatei-"
+"Suspendierung>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. Intern funktioniert es durch "
+"Schreiben der major:minor von festgelegten Geräteknoten nach /sys/power/"
+"resume\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Failing to initiate a resume is not an error condition\\&. It may mean that "
+"there was no resume image (e\\&. g\\&. if the system has been simply powered "
+"off and not hibernated)\\&. In such case, the boot is ordinarily "
+"continued\\&."
+msgstr ""
+"Fehlschlagen beim Einleiten eines Aufwachens ist keine Fehlerbedingung\\&. "
+"Es kann bedeuten, dass es kein Wiederaufwach-Abbild gab (z\\&.B\\&. falls "
+"das System einfach heruntergefahren und nicht schlafen gelegt wurde)\\&. In "
+"diesem Fall fährt der Systemstart normal fort\\&."
+
+#. type: SH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<systemd>(1), B<systemd-hibernate-resume-generator>(8)"
+msgstr "B<systemd>(1), B<systemd-hibernate-resume-generator>(8)"
+
+#. type: SH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid " 1."
+msgstr " 1."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Swap suspend"
+msgstr "Auslagerungssuspendierung"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "\\%https://docs.kernel.org/power/swsusp.html"
+msgstr "\\%https://docs.kernel.org/power/swsusp.html"
diff --git a/po/de/archive/man8/tunelp.8.po b/po/de/archive/man8/tunelp.8.po
new file mode 100644
index 00000000..f5403082
--- /dev/null
+++ b/po/de/archive/man8/tunelp.8.po
@@ -0,0 +1,383 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-15 21:08+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "TUNELP"
+msgstr "TUNELP"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-01-06"
+msgstr "6. Januar 2022"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "System-Administration"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "tunelp - set various parameters for the lp device"
+msgstr "tunelp - verschiedene Parameter für das lp-Gerät setzen"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<tunelp> [options] I<device>"
+msgstr "B<tunelp> [Optionen] I<Gerät>"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<tunelp> sets several parameters for the /dev/lpI<?> devices, for better "
+"performance (or for any performance at all, if your printer won\\(cqt work "
+"without it...) Without parameters, it tells whether the device is using "
+"interrupts, and if so, which one. With parameters, it sets the device "
+"characteristics accordingly."
+msgstr ""
+"B<tunelp> setzt verschiedene Parameter für /dev/lpI<?>-Geräte, um bessere "
+"Performance zu erreichen (oder um überhaupt arbeiten zu können, falls etwa "
+"Ihr Drucker ohne nicht funktioniert …). Ohne Parameter ermittelt das "
+"Programm, ob das Gerät Interrupts verwendet und falls ja, welche. Mit "
+"Parametern verändert es die Gerätecharakteristiken. Folgende Parameter sind "
+"zulässig:"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-i>, B<--irq> I<argument>"
+msgstr "B<-i>, B<--irq> I<Argument>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"specifies the IRQ to use for the parallel port in question. If this is set "
+"to something non-zero, B<-t> and B<-c> have no effect. If your port does not "
+"use interrupts, this option will make printing stop. The command B<tunelp -i "
+"0> restores non-interrupt driven (polling) action, and your printer should "
+"work again. If your parallel port does support interrupts, interrupt-driven "
+"printing should be somewhat faster and efficient, and will probably be "
+"desirable."
+msgstr ""
+"gibt den IRQ an, den der fragliche Parallelport verwenden soll. Ist diese "
+"Option auf eine Zahl gesetzt, die nicht null ist, verlieren B<-t> und B<-c> "
+"ihre Wirkung. Falls Ihr Port keine Interrupts verwendet, blockiert diese "
+"Option das Drucken über ihn. Der Befehl B<tunelp -i 0> stellt die Nicht-"
+"Interrupt-gesteuerte Aktion (Polling) wieder her, und Ihr Drucker sollte "
+"wieder funktionieren. Sofern Ihr Parallelport Interrupts unterstützt, kann "
+"Interrupt-gesteuertes Drucken die Geschwindigkeit und Effizienz erhöhen und "
+"somit wünschenswert sein."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<NOTE>: This option will have no effect with kernel 2.1.131 or later since "
+"the irq is handled by the parport driver. You can change the parport irq for "
+"example via I</proc/parport/*/irq>. Read I</usr/src/linux/Documentation/"
+"admin-guide/parport.rst> for more details on parport."
+msgstr ""
+"B<HINWEIS>: Diese Option ist mit Kernel 2.1.131 oder neuer unwirksam, da der "
+"IRQ vom Parallelport-Treiber verwaltet wird. Sie können den Parallelport-IRQ "
+"beispielsweise über I</proc/parport/*/irq> ändern. In I</usr/src/linux/"
+"Documentation/admin-guide/parport.rst> finden Sie weitere Details zum "
+"Parallelport."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t>, B<--time> I<milliseconds>"
+msgstr "B<-t>, B<--time> I<Millisekunden>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"is the amount of time in jiffies that the driver waits if the printer "
+"doesn\\(cqt take a character for the number of tries dictated by the B<-c> "
+"parameter. 10 is the default value. If you want fastest possible printing, "
+"and don\\(cqt care about system load, you may set this to 0. If you "
+"don\\(cqt care how fast your printer goes, or are printing text on a slow "
+"printer with a buffer, then 500 (5 seconds) should be fine, and will give "
+"you very low system load. This value generally should be lower for printing "
+"graphics than text, by a factor of approximately 10, for best performance."
+msgstr ""
+"ist die Zeitspanne in Jiffies, die der Treiber verstreichen lässt, falls der "
+"Drucker kein Zeichen entsprechend der im Parameter B<-c> vorgeschriebenen "
+"Versuche annimmt. Der Vorgabewert ist 10. Wenn Sie so schnell wie möglich "
+"drucken wollen und die höhere Systemlast für Sie nicht von Bedeutung ist, "
+"können Sie den Wert auf 0 setzen. Sollte andererseits die "
+"Druckgeschwindigkeit keine Rolle spielen, oder Sie drucken Text auf einem "
+"langsamen Drucker mit einem Puffer, dann ist ein Wert von 500 (entspricht 5 "
+"Sekunden) angemessen, und die Systemlast wird wenig beeinflusst. Der Wert "
+"sollte beim Drucken von Grafiken generell niedriger sein als bei Text, etwa "
+"um den Faktor 10, um beste Leistung zu gewährleisten."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-c>, B<--chars> I<characters>"
+msgstr "B<-c>, B<--chars> I<Zeichen>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"is the number of times to try to output a character to the printer before "
+"sleeping for B<-t> I<TIME>. It is the number of times around a loop that "
+"tries to send a character to the printer. 120 appears to be a good value for "
+"most printers in polling mode. 1000 is the default, because there are some "
+"printers that become jerky otherwise, but you I<must> set this to "
+"\\(aq1\\(aq to handle the maximal CPU efficiency if you are using "
+"interrupts. If you have a very fast printer, a value of 10 might make more "
+"sense even if in polling mode. If you have a I<really> old printer, you can "
+"increase this further."
+msgstr ""
+"ist die Anzahl der Versuche zur Ausgabe eines Zeichens auf dem Drucker, "
+"bevor für B<-t> I<ZEIT> gewartet wird. Ein Wert von 120 sollte für die "
+"meisten Drucker im Polling-Modus angemessen sein. Die Voreinstellung ist "
+"1000, da einige Drucker mit anderen Einstellungen ruckeln könnten, aber wenn "
+"Sie Interrupts verwenden, I<müssen> Sie diese Option auf »1« setzen, um die "
+"CPU effizient zu nutzen. Wenn Sie einen sehr schnellen Drucker haben, könnte "
+"ein Wert von 10 selbst im Polling-Modus sinnvoller sein. Ist Ihr Drucker "
+"I<wirklich alt>, können Sie diesen Wert weiter erhöhen."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Setting B<-t> I<TIME> to 0 is equivalent to setting B<-c> I<CHARS> to "
+"infinity."
+msgstr ""
+"Das Setzen der B<->t I<ZEIT> auf 0 is äquivalent zum Setzen der B<-c> "
+"I<ZEICHEN> auf unendlich."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-w>, B<--wait> I<milliseconds>"
+msgstr "B<-w>, B<--wait> I<Millisekunden>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"is the number of usec we wait while playing with the strobe signal. While "
+"most printers appear to be able to deal with an extremely short strobe, some "
+"printers demand a longer one. Increasing this from the default 1 may make it "
+"possible to print with those printers. This may also make it possible to use "
+"longer cables. It\\(cqs also possible to decrease this value to 0 if your "
+"printer is fast enough or your machine is slow enough."
+msgstr ""
+"ist die Wartezeit in µs, die beim Herumprobieren am Strobe-Signal jeweils "
+"abgewartet wird. Die meisten Drucker scheinen mit einem extrem kurzen Strobe "
+"umgehen zu können, andere benötigen längere Strobes. Den Wert über die "
+"Vorgabe von 1 hinaus zu erhöhen kann es möglich machen, auch auf solchen "
+"Druckern zu drucken. Außerdem könnten längere Kabel verwendet werden. "
+"Gegebenenfalls kann dieser Wert auch auf 0 gesenkt werden, wenn entweder Ihr "
+"Drucker schnell genug oder Ihr Rechner langsam genug ist."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-a>, B<--abort> I<E<lt>on|offE<gt>>"
+msgstr "B<-a>, B<--abort> I<E<lt>on|offE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This is whether to abort on printer error - the default is not to. If you "
+"are sitting at your computer, you probably want to be able to see an error "
+"and fix it, and have the printer go on printing. On the other hand, if you "
+"aren\\(cqt, you might rather that your printer spooler find out that the "
+"printer isn\\(cqt ready, quit trying, and send you mail about it. The choice "
+"is yours."
+msgstr ""
+"gibt an, ob bei einem Druckerfehler der Druckauftrag abgebrochen werden soll "
+"– was in der Voreinstellung nicht der Fall ist. Dadurch können Sie auf den "
+"Fehler reagieren und ihn beseitigen, sodass der Drucker den Auftrag fertig "
+"drucken kann. Sind Sie nicht persönlich vor Ort, können Sie stattdessen auch "
+"festlegen, dass der Druckspooler bei Problemen den Auftrag abbricht und Sie "
+"per E-Mail darüber informiert. Das liegt ganz bei Ihnen."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-o>, B<--check-status> I<E<lt>on|offE<gt>>"
+msgstr "B<-o>, B<--check-status> I<E<lt>on|offE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option is much like B<-a>. It makes any B<open>(2) of this device check "
+"to see that the device is on-line and not reporting any out of paper or "
+"other errors. This is the correct setting for most versions of B<lpd>."
+msgstr ""
+"Diese Option ähnelt B<-a>. Die B<open>(2)-Aufrufe des Gerätes überprüfen "
+"zunächst, ob es betriebsbereit ist und keine Meldungen über Papierstau oder "
+"andere Fehler vorliegen. Dies ist die korrekte Einstellung für die meisten "
+"B<lpd>-Versionen."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-C>, B<--careful> I<E<lt>on|offE<gt>>"
+msgstr "B<-C>, B<--careful> I<E<lt>on|offE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option adds extra (\"careful\") error checking. When this option is on, "
+"the printer driver will ensure that the printer is on-line and not reporting "
+"any out of paper or other errors before sending data. This is particularly "
+"useful for printers that normally appear to accept data when turned off."
+msgstr ""
+"löst eine besonders »sorgfältige« Fehlerprüfung aus. Wenn diese Option "
+"aktiviert ist, stellt der Druckertreiber vor dem Senden von Daten sicher, "
+"dass der Drucker betriebsbereit ist und keinen Papierstau oder andere Fehler "
+"meldet. Dies ist insbesondere für Drucker nützlich, die anscheinend im "
+"ausgeschalteten Zustand Daten akzeptieren."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<NOTE>: This option is obsolete because it\\(cqs the default in 2.1.131 "
+"kernel or later."
+msgstr ""
+"B<HINWEIS>: Diese Option ist obsolet, da sie die Voreinstellung in Kernel "
+"2.1.131 und neuer ist."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-s>, B<--status>"
+msgstr "B<-s>, B<--status>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option returns the current printer status, both as a decimal number "
+"from 0..255, and as a list of active flags. When this option is specified, "
+"B<-q> off, turning off the display of the current IRQ, is implied."
+msgstr ""
+"gibt den aktuellen Druckerstatus zurück, sowohl als Dezimalzahl von 0 bis "
+"255, als auch in Form einer Liste der aktiven Schalter. Wenn diese Option "
+"angegeben ist, bezieht das ein, dass B<-q> deaktiviert und die Anzeige des "
+"aktuellen IRQ ausgeschaltet ist."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--reset>"
+msgstr "B<-r>, B<--reset>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option resets the port. It requires a Linux kernel version of 1.1.80 or "
+"later."
+msgstr ""
+"Diese Option setzt den Port zurück. Dazu wird ein Kernel 1.1.80 oder neuer "
+"benötigt."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-q>, B<--print-irq> I<E<lt>on|offE<gt>>"
+msgstr "B<-q>, B<--print-irq> I<E<lt>on|offE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "This option sets printing the display of the current IRQ setting."
+msgstr ""
+"Diese Option schaltet die Anzeige der aktuellen IRQ-Einstellung ein oder aus."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "I</dev/lp?>, I</proc/parport/*/*>"
+msgstr "I</dev/lp?>, I</proc/parport/*/*>"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<-o>, B<-C>, and B<-s> all require a Linux kernel version of 1.1.76 or "
+"later."
+msgstr ""
+"Die Optionen B<-o>, B<-C> und B<-s> benötigen alle einen Linux-Kernel "
+"Version 1.1.76 oder neuer."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-C> requires a Linux version prior to 2.1.131."
+msgstr "B<-C> benötigt einen Linux-Kernel Version vor 2.1.131."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "VERFÜGBARKEIT"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<tunelp> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"Der Befehl B<tunelp> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
+"werden kann von:"