1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# FIXME New content goes to Mario for his work
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-06 08:56+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "LIBBLKID"
msgstr "LIBBLKID"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-08-04"
msgstr "4. August 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Programmer\\(aqs Manual"
msgstr "Programmierhandbuch"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "libblkid - block device identification library"
msgstr ""
"libblkid - Bibliothek zur Identifizierung von blockorientierten Geräten"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<#include E<lt>blkid.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>blkid.hE<gt>>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<cc> I<file.c> B<-lblkid>"
msgstr "B<cc> I<Datei.c> B<-lblkid>"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<libblkid> library is used to identify block devices (disks) as to "
"their content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional "
"information such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/"
"serial numbers. A common use is to allow use of B<LABEL=> and B<UUID=> tags "
"instead of hard-coding specific block device names into configuration files."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<libblkid> wird zur Identifizierung von blockorientierten "
"Geräten (Platten) im Hinblick auf deren Inhalt (z.B. Dateisystemtyp) und zum "
"Ermitteln zusätzlicher Informationen wie Dateisystem- oder "
"Datenträgerbezeichnungen, eindeutiger Kennzeichner oder Seriennummern "
"verwendet. Ein häufiger Anwendungsfall ist, die Verwendung der Markierungen "
"B<LABEL=> und B<UUID=> zu ermöglichen, anstatt spezifische Namen "
"blockorientierter Geräte statisch in Konfigurationsdateien zu kodieren."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The low-level part of the library also allows the extraction of information "
"about partitions and block device topology."
msgstr ""
"Der systemnahe Teil der Bibliothek erlaubt außerdem die Ermittlung von "
"Informationen zu Partitionen und der Topologie blockorientierter Geräte."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The high-level part of the library keeps information about block devices in "
"a cache file and is verified to still be valid before being returned to the "
"user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise "
"not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other "
"than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/"
"id. The standard location of the cache file can be overridden by the "
"environment variable B<BLKID_FILE>."
msgstr ""
"Der anwendungsnahe Teil der Bibliothek hält Informationen zu "
"blockorientierten Geräten in einer Zwischenspeicherdatei vor und wird "
"verifiziert, um stets gültig zu sein, bevor die Rückgabe an den Benutzer "
"erfolgt (nur falls der Benutzer lesenden Zugriff auf die blockorientierte "
"Roh-Gerät hat, ansonsten nicht). Die Zwischenspeicherdatei ermöglicht auch "
"unprivilegierten Benutzern (normalerweise allen außer »root« oder jenen, die "
"nicht zur Gruppe »disk« gehören), Geräte nach Bezeichnung oder Kennung zu "
"ermitteln. Der vorgegebene Ort der Zwischenspeicherdatei kann durch die "
"Umgebungsvariable B<BLKID_FILE> außer Kraft gesetzt werden."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In situations where one is getting information about a single known device, "
"it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you "
"are not able to read the block device directly)."
msgstr ""
"In Situationen, in denen es um die Ermittlung von Informationen zu einem "
"einzelnen bekannten Gerät geht, wird die Performance nicht davon "
"beeinflusst, ob die Zwischenspeicherdatei verwendet wird oder nicht (es sei "
"denn, Sie sind nicht in der Lage, das blockorientierte Gerät direkt zu "
"lesen)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The high-level part of the library supports two methods to determine B<LABEL/"
"UUID>. It reads information directly from a block device or read information "
"from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method by default."
msgstr ""
"Der anwendungsnahe Teil der Bibliothek unterstützt zwei Methoden zur "
"Ermittlung von B<LABEL> bzw. B<UUID>. Er liest Informationen direkt aus "
"einem blockorientierten Gerät oder aus Udev-Symlinks der Form »/dev/disk/by-"
"*«. Die Udev-Methode wird standardmäßig bevorzugt."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly "
"recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and "
"the on-disk cache will be updated if possible."
msgstr ""
"Wenn Sie mit mehreren Geräten umgehen, wird die Verwendung des "
"Zwischenspeichers ausdrücklich empfohlen (selbst wenn dieser leer ist), da "
"Geräte höchstens einmalig eingelesen werden und der Zwischenspeicher auf der "
"Platte aktualisiert wird, wenn möglich."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until "
"after they are accessed the first time, so it is critical that there is some "
"way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the "
"use of the cache file is B<required> in this situation."
msgstr ""
"In einigen Fällen (modulare Kernel) sind blockorientierte Geräte gar nicht "
"sichtbar, bevor der erste Zugriff darauf erfolgt ist. Daher muss es einen "
"Weg geben, diese Geräte zu ermitteln, ohne nur die sichtbaren Geräte "
"aufzuzählen. So ist die Verwendung der Zwischenspeicherdatei in dieser "
"Situation B<zwingend notwendig>."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The standard location of the I</etc/blkid.conf> config file can be "
"overridden by the environment variable B<BLKID_CONF>. For more details about "
"the config file see B<blkid>(8) man page."
msgstr ""
"Der vorgegebene Ort der Konfigurationsdatei I</etc/blkid.conf> kann durch "
"die Umgebungsvariable B<BLKID_CONF> außer Kraft gesetzt werden. Weitere "
"Details zur Konfigurationsdatei finden Sie in der Handbuchseite zu "
"B<blkid>(8)."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<libblkid> was written by Andreas Dilger for the ext2 filesystem utilities, "
"with input from Ted Ts\\(cqo. The library was subsequently heavily modified "
"by Ted Ts\\(cqo."
msgstr ""
"B<libblkid> wurde von Andreas Dilger für die Dienstprogramme des Ext2-"
"Dateiystems mit Beiträgen von Ted Ts'o geschrieben. Die Bibliothek wurde in "
"Folge von Ted Ts'o stark verändert."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The low-level probing code was rewritten by Karel Zak."
msgstr "Der systemnahe Prüfcode wurde von Karel Zak neu geschrieben."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "COPYING"
msgstr "COPYING"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<libblkid> is available under the terms of the GNU Library General Public "
"License (LGPL), version 2 (or at your discretion any later version)."
msgstr ""
"B<libblkid> ist unter den Bedingungen der GNU Library General Public License "
"(LGPL) verfügbar, entweder in Version 2, oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
"neueren Version."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<blkid>(8), B<findfs>(8)"
msgstr "B<blkid>(8), B<findfs>(8)"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<libblkid> library is part of the util-linux package since version "
"2.15. It can be downloaded from"
msgstr ""
"B<libblkid> ist seit Version 2.15 Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-01-06"
msgstr "6. Januar 2022"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The high-level part of the library supports two methods to evaluate B<LABEL/"
"UUID>. It reads information directly from a block device or read information "
"from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method by default."
msgstr ""
"Der anwendungsnahe Teil der Bibliothek unterstützt zwei Methoden zur "
"Auswertung von B<LABEL> bzw. B<UUID>. Er liest Informationen direkt aus "
"einem blockorientierten Gerät oder aus Udev-Symlinks der Form »/dev/disk/by-"
"*«. Die Udev-Methode wird standardmäßig bevorzugt."
|