summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-nl/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-nl/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r--l10n-nl/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties268
1 files changed, 268 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-nl/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties b/l10n-nl/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..445435501f
--- /dev/null
+++ b/l10n-nl/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,268 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the Mailing list dialog
+#
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=%S bewerken
+emptyListName=U moet een lijstnaam invoeren.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Alle adresboeken
+
+newContactTitle=Nieuw contact
+# %S will be the card's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Nieuw contact voor %S
+editContactTitle=Contact bewerken
+# %S will be the card's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Contact van %S bewerken
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=vCard bewerken
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=vCard van %S bewerken
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=U moet minstens een van de volgende items invoeren:\nE-mailadres, Voornaam, Achternaam, Weergavenaam, Organisatie.
+cardRequiredDataMissingTitle=Benodigde informatie ontbreekt
+incorrectEmailAddressFormatMessage=Het primaire e-mailadres moet de vorm gebruiker@host hebben.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Onjuiste e-mailadresnotatie
+
+viewListTitle=Mailinglijst: %S
+mailListNameExistsTitle=Mailinglijst bestaat al
+mailListNameExistsMessage=Er bestaat al een mailinglijst met deze naam. Kies een andere naam.
+
+confirmDeleteThisContactTitle=Contact verwijderen
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this contact?
+# • John Doe
+confirmDeleteThisContact=Weet u zeker dat u dit contact wilt verwijderen?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreContactsTitle=Meerdere contacten verwijderen
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=Weet u zeker dat u dit contact wilt verwijderen?;Weet u zeker dat u deze #1 contacten wilt verwijderen?
+
+confirmRemoveThisContactTitle=Contact verwijderen
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# #2 The name of the containing mailing list
+# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
+# but only removed from the list.
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
+# • John Doe
+confirmRemoveThisContact=Weet u zeker dat u dit contact uit de mailinglijst ‘#2’ wilt verwijderen?\n• #1
+
+confirmRemove2orMoreContactsTitle=Meerdere contacten verwijderen
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
+# Semicolon list of singular and plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# #2 The name of the containing mailing list
+# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=Weet u zeker dat u dit contact uit de mailinglijst ‘#2’ wilt verwijderen?;Weet u zeker dat u deze #1 contacten uit de mailinglijst ‘#2’ wilt verwijderen?
+
+confirmDeleteThisMailingListTitle=Mailinglijst verwijderen
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
+# #1 The name of the selected mailing list
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
+# • Customers List
+confirmDeleteThisMailingList=Weet u zeker dat u deze mailinglijst wilt verwijderen?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Meerdere mailinglijsten verwijderen
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=Weet u zeker dat u deze mailinglijst wilt verwijderen?;Weet u zeker dat u deze #1 mailinglijsten wilt verwijderen?
+
+confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Contacten en mailinglijsten verwijderen
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
+# Semicolon list of and plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Weet u zeker dat u deze contacten en mailinglijsten wilt verwijderen?;Weet u zeker dat u deze #1 contacten en mailinglijsten wilt verwijderen?
+
+confirmDeleteThisAddressbookTitle=Adresboek verwijderen
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
+# #1 The name of the selected address book
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • Friends and Family Address Book
+confirmDeleteThisAddressbook=Weet u zeker dat u dit adresboek en alle bijbehorende contacten wilt verwijderen?\n• #1
+
+confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Lokale LDAP-directory verwijderen
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
+# #1 The name of the selected LDAP directory
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
+# • Mozilla LDAP Directory
+confirmDeleteThisLDAPDir=Weet u zeker dat u de lokale kopie van deze LDAP-directory en alle bijbehorende offlinecontacten wilt verwijderen?\n• #1
+
+confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Verzameladresboek verwijderen
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
+# #1 The name of the selected collection address book
+# #2 The name of the application (Thunderbird)
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
+# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • My Collecting Addressbook
+confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Als dit adresboek wordt verwijderd, zal #2 geen adressen meer verzamelen.\nWeet u zeker dat u dit adresboek en alle bijbehorende contacten wilt verwijderen?\n• #1
+
+propertyPrimaryEmail=E-mailadres
+propertyListName=Lijstnaam
+propertySecondaryEmail=Extra e-mailadres
+propertyNickname=Bijnaam
+propertyDisplayName=Weergavenaam
+propertyWork=Werk
+propertyHome=Thuis
+propertyFax=Fax
+propertyCellular=Mobiel
+propertyPager=Pieper
+propertyBirthday=Verjaardag
+propertyCustom1=Overig 1
+propertyCustom2=Overig 2
+propertyCustom3=Overig 3
+propertyCustom4=Overig 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Jabber-ID
+propertyIRC=IRC-bijnaam
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%3$S %1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%2$S %1$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Aan
+prefixCc=Cc
+prefixBcc=Bcc
+emptyEmailAddCard=U kunt geen kaart toevoegen zonder primair e-mailadres
+emptyEmailAddCardTitle=Kan kaart niet toevoegen
+addressBook=Adresboek
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Contactfoto
+
+stateImageSave=Afbeelding opslaan…
+errorInvalidUri=Fout: ongeldige bronafbeelding.
+errorNotAvailable=Fout: het bestand is niet toegankelijk.
+errorInvalidImage=Fout: alleen JPG-, PNG- en GIF-afbeeldingstypen worden ondersteund.
+errorSaveOperation=Fout: kon de afbeelding niet opslaan.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Persoonlijk adresboek
+ldap_2.servers.history.description=Verzamelde adressen
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows)
+ldap_2.servers.oe.description=OE-contacten
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X-adresboek
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is card count
+totalContactStatus=Totale aantal contacten in %1$S: %2$S
+noMatchFound=Geen overeenkomsten gevonden
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 overeenkomst gevonden;#1 overeenkomsten gevonden
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S contact gekopieerd;%1$S contacten gekopieerd
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S contact verplaatst;%1$S contacten verplaatst
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Voer een geldige naam in.
+invalidHostname=Voer een geldige hostnaam in.
+invalidPortNumber=Voer een geldig poortnummer in.
+invalidResults=Voer een geldig nummer in in het resultatenveld.
+abReplicationOfflineWarning=U moet online zijn om LDAP-replicatie uit te voeren.
+abReplicationSaveSettings=Instellingen moeten worden opgeslagen voordat een directory kan worden gedownload.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Adresboek exporteren - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Kommagescheiden
+CSVFilesSysCharset=Kommagescheiden (Systeemtekenset)
+CSVFilesUTF8=Kommagescheiden (UTF-8)
+TABFiles=Tabgescheiden
+TABFilesSysCharset=Tabgescheiden (Systeemtekenset)
+TABFilesUTF8=Tabgescheiden (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+failedToExportTitle=Exporteren mislukt
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Adresboek exporteren mislukt, geen ruimte over op apparaat.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Adresboek exporteren mislukt, bestandstoegang geweigerd.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Adresboek-LDAP-replicatie
+AuthDlgDesc=Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in om toegang te krijgen tot de directoryserver.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Vergezel+me+in+deze+chat.
+
+# For printing
+headingHome=Thuis
+headingWork=Werk
+headingOther=Overig
+headingChat=Chat
+headingPhone=Telefoon
+headingDescription=Beschrijving
+headingAddresses=Adressen
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Nieuw adresboek
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Eigenschappen van %S
+duplicateNameTitle=Dubbele adresboeknaam
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Er bestaat al een adresboek met deze naam:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Beschadigd adresboekbestand
+corruptMabFileAlert=Een van uw adresboekbestanden (%1$S-bestand) kon niet worden gelezen. Er zal een nieuw %2$S-bestand worden gemaakt en een reservekopie van het oude bestand, genaamd %3$S, zal worden gemaakt in dezelfde map.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Laden van adresboekbestand niet gelukt
+lockedMabFileAlert=Laden van adresboekbestand %S is niet gelukt. Het is misschien een alleen-lezenbestand, of in gebruik door een andere toepassing. Probeer het later nog eens.