diff options
Diffstat (limited to 'l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews')
133 files changed, 6671 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/CustomHeaders.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/CustomHeaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e9cf292da8 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/CustomHeaders.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Personalizar cabeçalho"> +<!ENTITY addButton.label "Adicionar"> +<!ENTITY addButton.accesskey "A"> +<!ENTITY removeButton.label "Remover"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "R"> +<!ENTITY newMsgHeader.label "Nova mensagem no cabeçalho:"> +<!ENTITY newMsgHeader.accesskey "N"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/FilterEditor.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/FilterEditor.dtd new file mode 100644 index 0000000000..431ad2d957 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/FilterEditor.dtd @@ -0,0 +1,68 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Regras dos filtros"> +<!ENTITY filterName.label "Nome do filtro:"> +<!ENTITY filterName.accesskey "N"> + +<!ENTITY recentFolders.label "Recente"> + +<!ENTITY junk.label "Lixo eletrónico"> +<!ENTITY notJunk.label "Não é lixo eletrónico"> + +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Muito baixa"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Baixa"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normal"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "Alta"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Muito alta"> + +<!ENTITY contextDesc.label "Aplicar filtro:"> +<!ENTITY contextIncomingMail.label "Ao obter novo correio:"> +<!ENTITY contextIncomingMail.accesskey "b"> +<!ENTITY contextManual.label "Ao verificar manualmente"> +<!ENTITY contextManual.accesskey "f"> +<!ENTITY contextBeforeCls.label "Filtrar antes da classificação de Lixo"> +<!ENTITY contextAfterCls.label "Filtrar depois da classificação de Lixo"> +<!ENTITY contextOutgoing.label "Depois de enviar"> +<!ENTITY contextOutgoing.accesskey "e"> +<!ENTITY contextArchive.label "Ao arquivar"> +<!ENTITY contextArchive.accesskey "A"> + +<!ENTITY contextPeriodic.accesskey "e"> + +<!ENTITY filterActionDesc.label "Realizar estas ações:"> +<!ENTITY filterActionDesc.accesskey "E"> + +<!ENTITY filterActionOrderWarning.label "Nota: as ações serão executadas por uma ordem diferente."> +<!ENTITY filterActionOrder.label "Consulte a ordem de execução"> + +<!-- New Style Filter Rule Actions --> +<!ENTITY moveMessage.label "Mover mensagem para"> +<!ENTITY copyMessage.label "Copiar mensagem para"> +<!ENTITY forwardTo.label "Reencaminhar mensagem para"> +<!ENTITY replyWithTemplate.label "Responder com papel de carta"> +<!ENTITY markMessageRead.label "Marcar como lida"> +<!ENTITY markMessageUnread.label "Marcar como não lida"> +<!ENTITY markMessageStarred.label "Adicionar estrela"> +<!ENTITY setPriority.label "Configurar prioridade para"> +<!ENTITY addTag.label "Etiquetar mensagem"> +<!ENTITY setJunkScore.label "Configurar estado do lixo eletrónico para"> +<!ENTITY deleteMessage.label "Apagar mensagem"> +<!ENTITY deleteFromPOP.label "Apagar do servidor POP"> +<!ENTITY fetchFromPOP.label "Obter a partir do servidor POP"> +<!ENTITY ignoreThread.label "Ignorar tópico"> +<!ENTITY ignoreSubthread.label "Ignorar subtópico"> +<!ENTITY watchThread.label "Ver tópico"> +<!ENTITY stopExecution.label "Parar execução do filtro"> + +<!ENTITY addAction.tooltip "Adicionar uma nova ação"> +<!ENTITY removeAction.tooltip "Remover esta ação"> +<!-- LOCALIZATION NOTE + The values below are used to control the widths of the filter action widgets. + Change the values only when the localized strings in the popup menus + are truncated in the widgets. + --> +<!-- Flex Attribute: https://developer.mozilla.org/docs/XUL/Attribute/flex --> +<!ENTITY filterActionTypeFlexValue "1"> +<!ENTITY filterActionTargetFlexValue "4"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/FilterListDialog.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/FilterListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d823fb23fc --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/FilterListDialog.dtd @@ -0,0 +1,28 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY filterListDialog.title "Filtros de mensagens"> +<!ENTITY nameColumn.label "Nome do filtro"> +<!ENTITY activeColumn.label "Ligado"> +<!ENTITY newButton.label "Novo..."> +<!ENTITY newButton.accesskey "N"> +<!ENTITY editButton.label "Editar..."> +<!ENTITY editButton.accesskey "E"> +<!ENTITY deleteButton.label "Apagar"> +<!ENTITY deleteButton.accesskey "g"> +<!ENTITY reorderUpButton.label "Para cima"> +<!ENTITY reorderUpButton.accesskey "c"> +<!ENTITY reorderDownButton.label "Para baixo"> +<!ENTITY reorderDownButton.accesskey "b"> +<!ENTITY filterHeader.label "Os filtros ligados estão a funcionar automaticamente na ordem mostrada em baixo."> +<!ENTITY filtersForPrefix.label "Filtros para:"> +<!ENTITY filtersForPrefix.accesskey "o"> +<!ENTITY viewLogButton.label "Registo do filtro"> +<!ENTITY viewLogButton.accesskey "l"> +<!ENTITY runFilters.label "Executar agora"> +<!ENTITY runFilters.accesskey "r"> +<!ENTITY stopFilters.label "Parar"> +<!ENTITY stopFilters.accesskey "P"> +<!ENTITY folderPickerPrefix.label "Executar o(s) filtro(s) selecionado(s) em:"> +<!ENTITY folderPickerPrefix.accesskey "c"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/SearchDialog.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/SearchDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d8de565e91 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/SearchDialog.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- for SearchDialog.xul --> +<!ENTITY searchHeading.label "Procurar mensagens em:"> +<!ENTITY searchHeading.accesskey "e"> +<!ENTITY searchSubfolders.label "Pesquisar subpastas"> +<!ENTITY searchSubfolders.accesskey "u"> +<!ENTITY searchOnHeading.label "Realizar operações de pesquisa em:"> +<!ENTITY searchOnHeading.accesskey "P"> +<!ENTITY searchOnRemote.label "Servidor remoto"> +<!ENTITY searchOnLocal.label "Sistema local"> +<!ENTITY resetButton.label "Limpar"> +<!ENTITY resetButton.accesskey "L"> +<!ENTITY openButton.label "Abrir"> +<!ENTITY openButton.accesskey "A"> +<!ENTITY deleteButton.label "Apagar"> +<!ENTITY deleteButton.accesskey "A"> +<!ENTITY searchDialogTitle.label "Pesquisar mensagens"> +<!ENTITY results.label "Resultados"> +<!ENTITY moveHereMenu.label "Mover aqui"> +<!ENTITY moveHereMenu.accesskey "u"> +<!ENTITY moveButton.label "Mover para"> +<!ENTITY moveButton.accesskey "v"> +<!ENTITY goToFolderButton.label "Abrir Pasta das Mensagens"> +<!ENTITY goToFolderButton.accesskey "b"> +<!ENTITY saveAsVFButton.label "Guardar como pasta de pesquisa"> +<!ENTITY saveAsVFButton.accesskey "c"> + +<!-- for ABSearchDialog.xul --> +<!ENTITY abSearchHeading.label "Procurar em:"> +<!ENTITY abSearchHeading.accesskey "u"> +<!ENTITY propertiesButton.label "Propriedades"> +<!ENTITY propertiesButton.accesskey "P"> +<!ENTITY composeButton.label "Escrever"> +<!ENTITY composeButton.accesskey "s"> +<!ENTITY abSearchDialogTitle.label "Pesquisa avançada do livro de endereços"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4476188af5 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd @@ -0,0 +1,5 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!ENTITY name.label "Nome do livro de endereços:"> +<!ENTITY name.accesskey "N"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..62e23b7592 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd @@ -0,0 +1,157 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Contact.tab "Contacto"> +<!ENTITY Contact.accesskey "C"> +<!ENTITY Name.box "Nome"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: + NameField1, NameField2, PhoneticField1, PhoneticField2 + those fields are either LN or FN depends on the target country. + "FirstName" and "LastName" can be swapped for id to change the order + but they should not be translated (same applied to phonetic id). + Make sure the translation of label corresponds to the order of id. +--> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField1.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY NameField1.id "FirstName"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField2.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY NameField2.id "LastName"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField1.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY PhoneticField1.id "PhoneticFirstName"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField2.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY PhoneticField2.id "PhoneticLastName"> + +<!ENTITY NameField1.label "Primeiro:"> +<!ENTITY NameField1.accesskey "P"> +<!ENTITY NameField2.label "Último:"> +<!ENTITY NameField2.accesskey "l"> +<!ENTITY PhoneticField1.label "Fonético:"> +<!ENTITY PhoneticField2.label "Fonético:"> +<!ENTITY DisplayName.label "Mostrar:"> +<!ENTITY DisplayName.accesskey "r"> +<!ENTITY preferDisplayName.label "Utilizar nome de exibição acima do cabeçalho da mensagem"> +<!ENTITY preferDisplayName2.accesskey "z"> +<!ENTITY NickName.label "Alcunha:"> +<!ENTITY NickName.accesskey "u"> + +<!ENTITY PrimaryEmail.label "Email:"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E"> +<!ENTITY SecondEmail.label "Email adicional:"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "i"> +<!ENTITY PreferMailFormat.label "Prefere receber mensagens formatadas como:"> +<!ENTITY PreferMailFormat.accesskey "a"> +<!ENTITY PlainText.label "Texto Simples"> +<!ENTITY HTML.label "HTML"> +<!ENTITY Unknown.label "Desconhecido"> + +<!ENTITY chatName.label "Nome do chat:"> + +<!ENTITY WorkPhone.label "Trabalho:"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "T"> +<!ENTITY HomePhone.label "Casa:"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "C"> +<!ENTITY FaxNumber.label "Fax:"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "x"> +<!ENTITY PagerNumber.label "Pager:"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "P"> +<!ENTITY CellularNumber.label "Telemóvel:"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "v"> + +<!ENTITY Home.tab "Privado"> +<!ENTITY Home.accesskey "P"> +<!ENTITY HomeAddress.label "Endereço:"> +<!ENTITY HomeAddress.accesskey "d"> +<!ENTITY HomeAddress2.label ""> +<!ENTITY HomeAddress2.accesskey ""> +<!ENTITY HomeCity.label "Cidade:"> +<!ENTITY HomeCity.accesskey "i"> +<!ENTITY HomeState.label "Estado/Província:"> +<!ENTITY HomeState.accesskey "s"> +<!ENTITY HomeZipCode.label "Código postal:"> +<!ENTITY HomeZipCode.accesskey "p"> +<!ENTITY HomeCountry.label "País:"> +<!ENTITY HomeCountry.accesskey "s"> +<!ENTITY HomeWebPage.label "Página Web:"> +<!ENTITY HomeWebPage.accesskey "W"> +<!ENTITY Birthday.label "Data de nascimento:"> +<!ENTITY Birthday.accesskey "D"> +<!ENTITY In.label ""> +<!ENTITY Year.placeholder "Ano"> +<!ENTITY Or.value "ou"> +<!ENTITY Age.placeholder "Idade"> +<!ENTITY YearsOld.label ""> + +<!ENTITY Work.tab "Trabalho"> +<!ENTITY Work.accesskey "T"> +<!ENTITY JobTitle.label "Título:"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "u"> +<!ENTITY Department.label "Departamento:"> +<!ENTITY Department.accesskey "m"> +<!ENTITY Company.label "Organização:"> +<!ENTITY Company.accesskey "O"> +<!ENTITY WorkAddress.label "Morada:"> +<!ENTITY WorkAddress.accesskey "r"> +<!ENTITY WorkAddress2.label ""> +<!ENTITY WorkAddress2.accesskey ""> +<!ENTITY WorkCity.label "Cidade:"> +<!ENTITY WorkCity.accesskey "i"> +<!ENTITY WorkState.label "Estado/Província:"> +<!ENTITY WorkState.accesskey "v"> +<!ENTITY WorkZipCode.label "Código postal:"> +<!ENTITY WorkZipCode.accesskey "p"> +<!ENTITY WorkCountry.label "País:"> +<!ENTITY WorkCountry.accesskey "s"> +<!ENTITY WorkWebPage.label "Página Web:"> +<!ENTITY WorkWebPage.accesskey "b"> + +<!ENTITY Other.tab "Outro"> +<!ENTITY Other.accesskey "u"> +<!ENTITY Custom1.label "Personalizado 1:"> +<!ENTITY Custom1.accesskey "1"> +<!ENTITY Custom2.label "Personalizado 2:"> +<!ENTITY Custom2.accesskey "2"> +<!ENTITY Custom3.label "Personalizado 3:"> +<!ENTITY Custom3.accesskey "3"> +<!ENTITY Custom4.label "Personalizado 4:"> +<!ENTITY Custom4.accesskey "4"> +<!ENTITY Notes.label "Notas:"> +<!ENTITY Notes.accesskey "N"> + +<!ENTITY Chat.tab "Chat"> +<!ENTITY Chat.accesskey "a"> +<!ENTITY Gtalk.label "Google Talk:"> +<!ENTITY Gtalk.accesskey "G"> +<!ENTITY AIM.label "AIM:"> +<!ENTITY AIM.accesskey "M"> +<!ENTITY Yahoo.label "Yahoo!:"> +<!ENTITY Yahoo.accesskey "Y"> +<!ENTITY Skype.label "Skype:"> +<!ENTITY Skype.accesskey "S"> +<!ENTITY QQ.label "QQ:"> +<!ENTITY QQ.accesskey "Q"> +<!ENTITY MSN.label "MSN:"> +<!ENTITY MSN.accesskey "N"> +<!ENTITY ICQ.label "ICQ:"> +<!ENTITY ICQ.accesskey "I"> +<!ENTITY XMPP.label "ID do Jabber:"> +<!ENTITY XMPP.accesskey "J"> +<!ENTITY IRC.label "Nickname do IRC:"> +<!ENTITY IRC.accesskey "R"> + +<!ENTITY Photo.tab "Fotografia"> +<!ENTITY Photo.accesskey "o"> +<!ENTITY GenericPhoto.label "Fotografia genérica"> +<!ENTITY GenericPhoto.accesskey "g"> +<!ENTITY DefaultPhoto.label "Predefinida"> +<!ENTITY PhotoFile.label "Neste computador"> +<!ENTITY PhotoFile.accesskey "e"> +<!ENTITY BrowsePhoto.label "Navegar"> +<!ENTITY BrowsePhoto.accesskey "N"> +<!ENTITY PhotoURL.label "Na Web"> +<!ENTITY PhotoURL.accesskey "b"> +<!ENTITY PhotoURL.placeholder "Introduza ou cole o endereço web de uma fotografia"> +<!ENTITY UpdatePhoto.label "Atualizar"> +<!ENTITY UpdatePhoto.accesskey "u"> +<!ENTITY PhotoDropTarget.label "Arraste a nova foto para aqui"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7a8ac913ae --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Title --> + +<!ENTITY mailListWindow.title "Lista de correio"> +<!-- Labels and Access Keys --> + +<!ENTITY addToAddressBook.label "Adicionar a: "> +<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "A"> +<!ENTITY ListName.label "Nome da lista: "> +<!ENTITY ListName.accesskey "l"> +<!ENTITY ListNickName.label "Listar Alcunha: "> +<!ENTITY ListNickName.accesskey "c"> +<!ENTITY ListDescription.label "Descrição: "> +<!ENTITY ListDescription.accesskey "D"> +<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in --> +<!ENTITY AddressTitle.label "Digite os endereços de email para os adicionar à lista de correio:"> +<!ENTITY AddressTitle.accesskey "m"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f064f0fbd8 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd @@ -0,0 +1,126 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Title --> +<!ENTITY addressbookWindow.title "Livro de endereços"> + +<!-- Menus: the . means that the menu item isn't implemented yet --> + +<!ENTITY blankResultsPaneMessage.label "Este livro de endereços apenas mostra os contactos após uma pesquisa"> +<!ENTITY localResultsOnlyMessage.label "Os contactos destes livros de endereços remotos apenas são mostrados após uma pesquisa"> +<!-- File Menu --> +<!ENTITY newContact.label "Contacto..."> +<!ENTITY newContact.accesskey "C"> +<!ENTITY newContact.key "N"> +<!ENTITY newListCmd.label "Lista de correio…"> +<!ENTITY newListCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY newAddressBookCmd.label "Livro de endereços…"> +<!ENTITY newAddressBookCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.label "Diretório LDAP…"> +<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY newIM.label "IM"> +<!ENTITY printContactViewCmd.label "Imprimir contacto..."> +<!ENTITY printContactViewCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY printContactViewCmd.key "P"> +<!ENTITY printPreviewContactViewCmd.label "Pré-visualizar contacto"> +<!ENTITY printPreviewContactViewCmd.accesskey "z"> +<!ENTITY printAddressBook.label "Imprimir livro de endereços…"> +<!ENTITY printAddressBook.accesskey "l"> +<!ENTITY printPreviewAddressBook.label "Pré-visualizar livro de endereços"> +<!ENTITY printPreviewAddressBook.accesskey "i"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY deleteAbCmd.label "Apagar livro de endereços"> +<!ENTITY deleteContactCmd.label "Apagar contacto"> +<!ENTITY deleteContactsCmd.label "Apagar contactos selecionados"> +<!ENTITY deleteListCmd.label "Apagar lista"> +<!ENTITY deleteListsCmd.label "Apagar listas selecionadas"> +<!ENTITY deleteItemsCmd.label "Apagar itens selecionados"> +<!ENTITY swapFirstNameLastNameCmd.label "Trocar nome e apelido"> +<!ENTITY swapFirstNameLastNameCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY propertiesCmd.label "Propriedades…"> +<!ENTITY propertiesCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY propertiesCmd.key "i"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY showAbToolbarCmd.label "Barra de ferramentas do livro de endereços"> +<!ENTITY showAbToolbarCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY layoutMenu.label "Esquema"> +<!ENTITY layoutMenu.accesskey "E"> +<!ENTITY showDirectoryPane.label "Painel de diretório"> +<!ENTITY showDirectoryPane.accesskey "d"> +<!ENTITY showContactPane2.label "Painel de contactos"> +<!ENTITY showContactPane2.accesskey "c"> +<!ENTITY menu_ShowNameAs.label "Mostrar nome como"> +<!ENTITY menu_ShowNameAs.accesskey "n"> +<!ENTITY firstLastCmd.label "Primeiro, último"> +<!ENTITY firstLastCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY lastFirstCmd.label "Último, primeiro"> +<!ENTITY lastFirstCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY displayNameCmd.label "Nome mostrado"> +<!ENTITY displayNameCmd.accesskey "d"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (toggleDirectoryPaneCmd.key): This is only used on the + mac platform, other platforms use VK_F9. --> +<!ENTITY toggleDirectoryPaneCmd.key "S"> + +<!-- Tasks Menu --> +<!ENTITY importCmd.label "Importar..."> +<!ENTITY importCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY exportCmd.label "Exportar..."> +<!ENTITY exportCmd.accesskey "x"> + +<!-- Toolbar and Popup items --> +<!ENTITY newContactButton.label "Novo contacto"> +<!ENTITY newContactButton.accesskey "c"> +<!ENTITY newlistButton.label "Nova lista"> +<!ENTITY newlistButton.accesskey "l"> +<!ENTITY editItemButton.label "Propriedades"> +<!ENTITY editItemButton.accesskey "P"> +<!ENTITY newmsgButton.label "Criar"> +<!ENTITY newmsgButton.accesskey "C"> +<!ENTITY deleteItemButton.label "Apagar"> +<!ENTITY deleteItemButton.accesskey "A"> +<!ENTITY newimButton.label "Mensagem instantânea"> +<!ENTITY newimButton.accesskey "i"> +<!ENTITY printButton.label "Imprimir"> +<!ENTITY printButton.accesskey "r"> +<!ENTITY searchNameAndEmail.placeholder "Pesquisar nome e email"> +<!ENTITY searchBox.title "Pesquisar"> + +<!-- Tooltips --> +<!ENTITY addressbookToolbar.tooltip "Barra de ferramentas do livro de endereços"> +<!ENTITY newContactButton.tooltip "Criar um novo contacto no livro de endereços"> +<!ENTITY newlistButton.tooltip "Criar uma nova lista"> +<!ENTITY editItemButton.tooltip "Editar o item selecionado"> +<!ENTITY newmsgButton.tooltip "Enviar um e-mail"> +<!ENTITY newIM.tooltip "Enviar uma mensagem instantânea ou de chat"> +<!ENTITY printButton.tooltip "Imprimir o item selecionado"> +<!ENTITY deleteItemButton.tooltip "Apagar o item selecionado"> +<!ENTITY advancedButton.tooltip "Pesquisa avançada de endereços"> + +<!-- Dir Tree header --> +<!ENTITY dirTreeHeader.label "Livros de endereços"> + +<!-- Card Summary Pane --> +<!-- Box Headings --> +<!ENTITY contact.heading "Contacto"> +<!ENTITY home.heading "Casa"> +<!ENTITY other.heading "Outro"> +<!ENTITY chat.heading "Chat"> +<!ENTITY phone.heading "Telefone"> +<!ENTITY work.heading "Trabalho"> +<!-- Special Box Headings, for mailing lists --> +<!ENTITY description.heading "Descrição"> +<!ENTITY addresses.heading "Endereços"> +<!-- For Map It! --> +<!ENTITY mapItButton.label "Obter mapa"> +<!ENTITY mapIt.tooltip "Mostrar um mapa web deste endereço"> + +<!-- Status Bar --> +<!ENTITY statusText.label ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (hideSwapFnLnUI) : DONT_TRANSLATE --> +<!-- Swap FN/LN UI Set to "false" to show swap fn/ln UI --> +<!ENTITY hideSwapFnLnUI "true"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1a02e10ae2 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Labels --> + +<!ENTITY chooseAddressBook.label "Adicionar a: "> +<!ENTITY chooseAddressBook.accesskey "A"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ab48add984 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd @@ -0,0 +1,52 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Addrbook.label "Livro de endereços"> +<!ENTITY Addrbook.accesskey "L"> +<!ENTITY GeneratedName.label "Nome"> +<!ENTITY GeneratedName.accesskey "N"> +<!ENTITY PrimaryEmail.label "Email"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E"> +<!ENTITY Company.label "Organização"> +<!ENTITY Company.accesskey "z"> +<!ENTITY _PhoneticName.label "Nome fonético"> +<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o"> +<!ENTITY NickName.label "Alcunha"> +<!ENTITY NickName.accesskey "A"> +<!ENTITY SecondEmail.label "Email adicional"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "l"> +<!ENTITY Department.label "Departamento"> +<!ENTITY Department.accesskey "r"> +<!ENTITY JobTitle.label "Título"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "T"> +<!ENTITY CellularNumber.label "Telemóvel"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "v"> +<!ENTITY PagerNumber.label "Pager"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "P"> +<!ENTITY FaxNumber.label "Fax"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F"> +<!ENTITY HomePhone.label "Telefone de casa"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "l"> +<!ENTITY WorkPhone.label "Telefone profissional"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "o"> +<!ENTITY ChatName.label "Nome do chat"> +<!ENTITY ChatName.accesskey "h"> +<!ENTITY sortAscending.label "Ordem crescente"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "O"> +<!ENTITY sortDescending.label "Descendente"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "D"> + +<!-- context menu --> +<!ENTITY composeEmail.label "Criar novo email para"> +<!ENTITY composeEmail.accesskey "C"> +<!ENTITY copyAddress.label "Copiar endereço de email"> +<!ENTITY copyAddress.accesskey "a"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "Apagar"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "A"> +<!ENTITY newAddrBookCard.label "Novo cartão…"> +<!ENTITY newAddrBookCard.accesskey "N"> +<!ENTITY newAddrBookMailingList.label "Nova lista de correio…"> +<!ENTITY newAddrBookMailingList.accesskey "s"> +<!ENTITY addrBookCardProperties.label "Propriedades"> +<!ENTITY addrBookCardProperties.accesskey "P"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c9220f3cc9 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Title --> + +<!ENTITY selectAddressWindow.title "Selecionar destinatários"> +<!-- Buttons --> + +<!ENTITY toButton.label "Para->"> +<!ENTITY toButton.accesskey "P"> +<!ENTITY ccButton.label "Cc->"> +<!ENTITY ccButton.accesskey "C"> +<!ENTITY bccButton.label "Bcc->"> +<!ENTITY bccButton.accesskey "B"> +<!ENTITY newButton.label "Novo..."> +<!ENTITY newButton.accesskey "N"> +<!ENTITY editButton.label "Editar…"> +<!ENTITY editButton.accesskey "E"> +<!ENTITY removeButton.label "Remover"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "R"> +<!ENTITY lookIn.label "Procurar em:"> +<!ENTITY lookIn.accesskey "r"> +<!ENTITY for.label "para:"> +<!ENTITY for.accesskey "a"> +<!ENTITY for.placeholder "Nome ou endereço de email"> +<!ENTITY addressMessageTo.label "Endereçar mensagem para:"> +<!-- Tooltips items --> + +<!ENTITY addressPickerNewButton.tooltip "Criar um novo cartão no livro de endereços"> +<!ENTITY addressPickerEditButton.tooltip "Editar cartão selecionado"> + diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..ca1c438c8d --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,268 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the Mailing list dialog +# + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=Editar %S +emptyListName=Tem que dar um nome à lista. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S + +allAddressBooks=Todos os livros de endereços + +newContactTitle=Novo contacto +# %S will be the card's display name +newContactTitleWithDisplayName=Novo contacto para %S +editContactTitle=Editar contacto +# %S will be the card's display name +editContactTitleWithDisplayName=Editar contacto para %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Editar vCard +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Editar vCard para %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Tem de introduzir pelo menos um dos seguintes itens:\nendereço de email, nome, apelido, nome exibido, organização. +cardRequiredDataMissingTitle=Informação necessária em falta +incorrectEmailAddressFormatMessage=O endereço de e-mail primário tem de estar no formato utilizador@servidor. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Formato de email incorreto + +viewListTitle=Lista de correio: %S +mailListNameExistsTitle=A lista de correio já existe +mailListNameExistsMessage=Já existe uma lista de correio com esse nome. Por favor escolha um nome diferente. + +confirmDeleteThisContactTitle=Apagar contacto +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this contact? +# • John Doe +confirmDeleteThisContact=Tem a certeza que pretende eliminar este contacto?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreContactsTitle=Apagar múltiplos contactos +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): +# Semicolon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? +confirmDelete2orMoreContacts=Tem a certeza que pretende eliminar este #1 contacto?;Tem a certeza que pretende eliminar estes #1 contactos? + +confirmRemoveThisContactTitle=Remover contacto +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# #2 The name of the containing mailing list +# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, +# but only removed from the list. +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? +# • John Doe +confirmRemoveThisContact=Tem a certeza que pretende remover este contacto da lista de correio '#2'?\n• #1 + +confirmRemove2orMoreContactsTitle=Remover múltiplos contactos +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): +# Semicolon list of singular and plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# #2 The name of the containing mailing list +# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? +confirmRemove2orMoreContacts=Tem a certeza que pretende remover este #1 contacto da lista de correio '#2'?;Tem a certeza que pretende remover estes #1 contactos da lista de correio '#2'? + +confirmDeleteThisMailingListTitle=Apagar lista de correio +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): +# #1 The name of the selected mailing list +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this mailing list? +# • Customers List +confirmDeleteThisMailingList=Tem a certeza que pretende eliminar esta lista de correio?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Apagar múltiplas listas de correio +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): +# Semicolon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? +confirmDelete2orMoreMailingLists=Tem a certeza que pretende eliminar esta #1 lista de correio?;Tem a certeza que pretende eliminar estas #1 listas de correio? + +confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Apagar contactos e listas de correio +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): +# Semicolon list of and plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? +confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Tem a certeza que pretende eliminar estes #1 contactos e listas de correio?;Tem a certeza que pretende eliminar estes #1 contactos e listas de correio? + +confirmDeleteThisAddressbookTitle=Apagar livro de endereços +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): +# #1 The name of the selected address book +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • Friends and Family Address Book +confirmDeleteThisAddressbook=Tem a certeza que pretende eliminar este livro de endereços e todos os respetivos contactos?\n• #1 + +confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Apagar diretório LDAP local +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): +# #1 The name of the selected LDAP directory +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? +# • Mozilla LDAP Directory +confirmDeleteThisLDAPDir=Tem a certeza que pretende eliminar a cópia local deste diretório LDAP e todos os respetivos contactos offline?\n• #1 + +confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Apagar livro de endereços de coleção +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): +# #1 The name of the selected collection address book +# #2 The name of the application (Thunderbird) +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. +# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • My Collecting Addressbook +confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Se este livro de endereços for eliminado, #2 deixará de recolher endereços.\nTem a certeza que pretende eliminar este livro de endereços e todos os respetivos contactos?\n• #1 + +propertyPrimaryEmail=Email +propertyListName=Nome da lista +propertySecondaryEmail=Email adicional +propertyNickname=Alcunha +propertyDisplayName=Nome exibido +propertyWork=Trabalho +propertyHome=Casa +propertyFax=Fax +propertyCellular=Telemóvel +propertyPager=Pager +propertyBirthday=Data de nascimento +propertyCustom1=Personalização 1 +propertyCustom2=Personalização 2 +propertyCustom3=Personalização 3 +propertyCustom4=Personalização 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=ID do Jabber +propertyIRC=Nick do IRC + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=Para +prefixCc=Cc +prefixBcc=Bcc +emptyEmailAddCard=Não pode adicionar um cartão que não tenha um endereço de email primário +emptyEmailAddCardTitle=Não é possível adicionar cartão +addressBook=Livro de endereços + +# Contact photo management +browsePhoto=Contacto da fotografia + +stateImageSave=A guardar a imagem… +errorInvalidUri=Erro: Fonte de imagem inválida. +errorNotAvailable=Erro: O ficheiro não está acessível. +errorInvalidImage=Erro: Apenas tipos de imagem JPG, PNG e GIF são suportados. +errorSaveOperation=Erro: Não foi possível guardar a imagem. + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Livro de endereços pessoal +ldap_2.servers.history.description=Endereços capturados +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows) +ldap_2.servers.oe.description=Contactos OE +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Livro de endereços do Mac OS X + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is card count +totalContactStatus=Total de contactos em %1$S: %2$S +noMatchFound=Nenhum resultado encontrado +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=#1 correspondência encontrada;#1 correspondências encontradas + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=%1$S contacto copiado;%1$S contactos copiados + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=%1$S contacto movido;%1$S contactos movidos + +# LDAP directory stuff +invalidName=Por favor introduza um nome válido. +invalidHostname=Por favor introduza um nome de servidor válido. +invalidPortNumber=Por favor introduza um número de porta válido. +invalidResults=Por favor Iitroduza um número válido no campo de resultados. +abReplicationOfflineWarning=Tem de estar online para efetuar uma replicação LDAP. +abReplicationSaveSettings=As definições têm de ser guardadas antes de transferir um diretório. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Exportar livro de endereços - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Separado por vírgulas +CSVFilesSysCharset=Separado por vírgula (codificação do sistema) +CSVFilesUTF8=Separado por vírgula (UTF-8) +TABFiles=Delimitado por tabulações +TABFilesSysCharset=Delimitado por tabulações (codificação do sistema) +TABFilesUTF8=Delimitado por tabulações (UTF-8) +VCFFiles=vCard +failedToExportTitle=Falha ao exportar +failedToExportMessageNoDeviceSpace=A exportação do livro de endereços falhou, não existe espaço no dispositivo. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Falha ao exportar o livro de endereços, acesso ao ficheiro negado. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Replicação LDAP do livro de endereços +AuthDlgDesc=Para aceder ao diretório do servidor, introduza o seu nome de utilizador e palavra-passe. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Entrar+neste+chat. + +# For printing +headingHome=Casa +headingWork=Trabalho +headingOther=Outro +headingChat=Chat +headingPhone=Telefone +headingDescription=Descrição +headingAddresses=Endereços + +## For address books +addressBookTitleNew=Novo livro de endereços +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=Propriedades de %S +duplicateNameTitle=Nome de livro de endereços duplicado +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=Um livro de endereços com este nome já existe:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Ficheiro do livro de endereços corrupto +corruptMabFileAlert=Um dos livros de endereços (%1$S ficheiro) não pode ser lido. Um novo %2$S ficheiro será criado e um backup do ficheiro antigo, chamado %3$S, será criado no mesmo diretório. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Não foi possível carregar o ficheiro do livro de endereços +lockedMabFileAlert=Não foi possível carregar o ficheiro do livro de endereços %S. Pode estar protegido contra escrita ou bloqueado por outra aplicação. Tente mais tarde. diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties new file mode 100644 index 0000000000..fa2484fd27 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties @@ -0,0 +1,104 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +## @name ERR_STATE_UNBOUND +## @loc none +0=Problema de inicialização LDAP + +## @name ERR_STATE_INITIALIZING +## @loc none +1=Falha de ligação ao servidor LDAP + +## @name ERR_STATE_BINDING +## @loc none +2=Falha de ligação ao servidor LDAP + +## @name ERR_STATE_BOUND +## @loc none +3=Problema de comunicação com servidor LDAP + +## @name ERR_STATE_SEARCHING +## @loc none +4=Problema de pesquisa com servidor LDAP + + +# The format of the alert dialog itself +# +## @name ALERT_FORMAT +## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized. +## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from +## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating +## to that specific error, found in this file. +errorAlertFormat=Código de erro %1$S: %2$S\n\n %3$S + +## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones. +## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to +## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But +## until it does, these strings live here… + +## @name HOST_NOT_FOUND +## @loc none +5000=Servidor não encontrado + +## @name GENERIC_ERROR +## @loc none +9999=Erro desconhecido + + +# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code +# + 10000) + + +## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT +## @loc none +10003=Por favor tente mais tarde, ou contacte o administrador de sistemas. + +## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT +## @loc none +10008=Autenticação forte não é atualmente suportada. + +## @name INVALID_SYNTAX_HINT +## @loc none +10021=Verifique se o filtro de pesquisa está correto e tente novamente, ou então contacte o administrador de sistemas. Para verificar se o filtro de pesquisa está correto, no menu Editar, escolha Preferências, depois escolha Correio e grupos de notícias, e depois escolha Endereçamento. Clique Editar pastas e selecione o servidor LDAP a ser usado. Clique Editar, e depois clique em Avançado para mostrar o filtro de pesquisa. + +## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT +## @loc none +10032=Verifique se a Base DN esta correta, tente novamente ou contacte o administrador de sistemas. Para verificar que a Base DN está correta, no menu Editar, escolha Preferências, depois escolher Correio e grupos de notícias e escolha o endereço. Clique Editar pastas e selecione o servidor LDAP a ser usado. Clique Editar para mostrar o domínio base. + +## @name BUSY_HINT +## @loc none +10051=Por favor tente mais tarde. + +## @name SERVER_DOWN_HINT +## @loc none +10081=Verifique se o nome do servidor e o número da porta estão corretos e tente novamente, ou então contacte o administrador de sistemas. Para verificar se o servidor e o número da porta estão corretos, no menu Editar, escolha Preferências, depois Correio e grupos de notícias e depois escolha endereço. Clique Editar pastas e selecione o servidor LDAP a ser usado. Clique Editar para mostrar o servidor. Clique em Avançado para mostrar o número da porta. + +## @name TIMEOUT_HINT +## @loc none +10085=Por favor tente mais tarde. + +## @name FILTER_ERROR_HINT +## @loc none +10087=Verifique se o filtro de pesquisa está correto, tente novamente ou contacte o administrador de sistemas. Para verificar que o filtro de pesquisa está correto, no menu Editar, escolha Preferências, depois escolher Correio e grupos de notícias e escolha Endereçamento. Clique em Editar pastas e selecione o servidor LDAP a ser usado. Clique Editar, e depois clique em Avançado para mostrar o filtro de pesquisa. + +## @name NO_MEMORY_HINT +## @loc none +10090=Por favor feche outra janelas e/ou aplicações e tente novamente. + +## @name CONNECT_ERROR_HINT +## @loc none +10091=Verifique se o nome do servidor e o número da porta estão corretos e tente novamente, ou então contacte o administrador de sistemas. Para verificar se o servidor e o número da porta estão corretos, no menu Editar, escolha Preferências, depois Correio e grupos de notícias, e depois escolha Endereçamento. Clique em Editar pastas e selecione o servidor LDAP a ser usado. Clique Editar para mostrar o servidor. Clique em Avançado para mostrar o número da porta. + +## @name HOST_NOT_FOUND_HINT +## @loc none +15000=Verifique se o nome do servidor está correto e tente novamente, ou então contacte o administrador de sistemas. Para verificar se o servidor está correto, no menu Editar, escolha Preferências, depois Correio e grupos de notícias e depois escolha Endereçamento . Clique em Editar pastas e selecione o servidor LDAP a ser usado. Clique Editar para mostrar o servidor. + +## @name GENERIC_HINT +## @loc none +19999=Por favor contacte o administrador de sistemas. diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/appleMailImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..9e37da459b --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/appleMailImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Short name of import module +ApplemailImportName=Apple Mail + +# Description of import module +ApplemailImportDescription=Importar correio local do Mac OS X Mail + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxSuccess=As mensagens locais do %S foram importadas com sucesso. + +# Error Message +ApplemailImportMailboxBadparam=Ocorreu um erro interno. A importação falhou. Tente importar novamente. + +# Error message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxConverterror=Ocorreu um erro ao importar as mensagens do %S. As mensagens não foram importadas. diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/beckyImportMsgs.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/beckyImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..6a1135cf82 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/beckyImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# +# The following are used by the becky import code to display status/error +# and informational messages + +# Short name of import module +BeckyImportName=Becky! Internet Mail + +# Description of import module +BeckyImportDescription=Importar correio local de Becky! Internet Mail + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +# The variable %S will contain the name of the Mailbox +BeckyImportMailboxSuccess=As mensagens locais do %S foram importadas com sucesso. + +BeckyImportAddressSuccess=Livro de endereços importado diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/charsetTitles.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/charsetTitles.properties new file mode 100644 index 0000000000..f9dc48542c --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/charsetTitles.properties @@ -0,0 +1,80 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Rule of this file: +## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive +## comparison in the code faster. + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +iso-8859-1.title = Ocidental (ISO-8859-1) +iso-8859-2.title = Centro-europeu (ISO-8859-2) +iso-8859-3.title = Sul-europeu (ISO-8859-3) +iso-8859-4.title = Báltico (ISO-8859-4) +iso-8859-10.title = Nórdico (ISO-8859-10) +iso-8859-13.title = Báltico (ISO-8859-13) +iso-8859-14.title = Céltica (ISO-8859-14) +iso-8859-15.title = Ocidental (ISO-8859-15) +iso-8859-16.title = Romeno (ISO-8859-16) +windows-1250.title = Centro-europeu (Windows-1250) +windows-1252.title = Ocidental (Windows-1252) +windows-1254.title = Turco (Windows-1254) +windows-1257.title = Báltico (Windows-1257) +macintosh.title = Ocidental (MacRoman) +x-mac-ce.title = Centro-europeu (MacCE) +x-mac-turkish.title = Turco (MacTurkish) +x-mac-croatian.title = Croata (MacCroata) +x-mac-romanian.title = Romeno (MacRomeno) +x-mac-icelandic.title = Islandês (MacIcelandic) +iso-2022-jp.title = Japonês (ISO-2022-JP) +shift_jis.title = Japonês (Shift_JIS) +euc-jp.title = Japonês (EUC-JP) +big5.title = Chinês Tradicional (Big5) +big5-hkscs.title = Chinês Tradicional (Big5-HKSCS) +gb2312.title = Chinês Simplificado (GB2312) +gbk.title = Chinês Simplificado (GBK) +euc-kr.title = Coreano (EUC-KR) +utf-7.title = Unicode (UTF-7) +utf-8.title = Unicode (UTF-8) +utf-16.title = Unicode (UTF-16) +utf-16le.title = Unicode (UTF-16LE) +utf-16be.title = Unicode (UTF-16BE) +iso-8859-5.title = Cirílico (ISO-8859-5) +windows-1251.title = Cirílico (Windows-1251) +x-mac-cyrillic.title = Cirílico (MacCyrillic) +x-mac-ukrainian.title = Cirílico/Ucraniano (MacUkrainian) +koi8-r.title = Cirílico (KOI8-R) +koi8-u.title = Cirílico/Ucraniano (KOI8-U) +iso-8859-7.title = Grego (ISO-8859-7) +windows-1253.title = Grego (Windows-1253) +x-mac-greek.title = Grego (MacGreek) +windows-1258.title = Vietnamita (Windows-1258) +windows-874.title = Tailandês (Windows-874) +iso-8859-6.title = Árabe (ISO-8859-6) +iso-8859-8.title = Hebraico Visual (ISO-8859-8) +iso-8859-8-i.title = Hebraico (ISO-8859-8-I) +windows-1255.title = Hebraico (Windows-1255) +windows-1256.title = Árabe (Windows-1256) +x-user-defined.title = Definido pelo utilizador +ibm866.title = Cirílico/Russo (CP-866) +gb18030.title = Chinês Simplificado (GB18030) +x-mac-arabic.title = Árabe (MacArabic) +x-mac-farsi.title = Farsi (MacFarsi) +x-mac-hebrew.title = Hebraico (MacHebrew) +x-mac-devanagari.title = Hindi (MacDevanagari) +x-mac-gujarati.title = Gujarati (MacGujarati) +x-mac-gurmukhi.title = Gurmukhi (MacGurmukhi) + +chardet.off.title = (Desligado) +chardet.universal_charset_detector.title = Universal +chardet.ja_parallel_state_machine.title = Japonês +chardet.ko_parallel_state_machine.title = Coreano +chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Chinês Tradicional +chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Chinês Simplificado +chardet.zh_parallel_state_machine.title = Chinês +chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Leste Asiático +chardet.ruprob.title = Russo +chardet.ukprob.title = Ucraniano diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a0f89067f7 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd @@ -0,0 +1,13 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- address labels --> +<!--LOCALIZATION NOTE addressingWidgetOverlay.dtd The basic mail/news composition headers as they are seen in UI --> +<!ENTITY toAddr.label "Para:"> +<!ENTITY ccAddr.label "Cc:"> +<!ENTITY bccAddr.label "Bcc:"> +<!ENTITY replyAddr.label "Responder-Para:"> +<!ENTITY newsgroupsAddr.label "Grupo de notícias:"> +<!ENTITY followupAddr.label "Reencaminhar-Para:"> + diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9736ef3734 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE askSendFormat.dtd UI for dialog that asks the user, which format to use for sending a message --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Mensagem em HTML"> + +<!ENTITY recipient.label "Alguns dos destinatários não estão indicados como aptos a receber correio HTML."> + +<!ENTITY question.label "Deseja converter a mensagem para formato de texto ou enviá-la em HTML?"> + +<!ENTITY plainTextAndHtml.label "Enviar em formato de texto e HTML"> +<!ENTITY plainTextAndHtml.accesskey "a"> +<!ENTITY plainTextOnly.label "Enviar apenas em formato de texto"> +<!ENTITY plainTextOnly.accesskey "x"> +<!ENTITY htmlOnly.label "Enviar apenas em formato HTML"> +<!ENTITY htmlOnly.accesskey "H"> + +<!ENTITY send.label "Enviar"> +<!ENTITY send.accesskey "n"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties new file mode 100644 index 0000000000..532cdb4222 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +convertibleYes=A sua mensagem pode ser convertida para o formato de texto sem perder informação. +convertibleAltering=A sua mensagem pode ser convertida para o formato de texto sem perder informação importante. No entanto, A versão em formato de texto poderá apresentar-se diferente do que viu ao criá-la. +convertibleNo=No entanto, utilizou formatação (ex.: cores) que não serão convertidas para o formato de texto. +recommended=(recomendado) diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..4ed134ba41 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,318 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=Não foi possível abrir o ficheiro %S. +unableToOpenTmpFile=Não foi possível abrir o ficheiro %S. Verifique as definições do seu 'Diretório temporário'. +unableToSaveTemplate=Não foi possível guardar a sua mensagem como modelo. +unableToSaveDraft=Não foi possível guardar a sua mensagem como rascunho. +couldntOpenFccFolder=Não foi possível abrir a pasta de correio enviado. Por favor verifique se as preferências estão corretas. +noSender=Não especificou o remetente. Por favor introduza o seu endereço de email nas definições das contas. +noRecipients=Não especificou qualquer destinatário. Por favor introduza um destinatário ou grupo como destinatário. +errorWritingFile=Erro ao escrever ficheiro temporário. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor de correio respondeu: %s. Por favor verifique se o seu endereço de email está correto nas suas definições de correio e tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand=Ocorreu um erro no servidor de envio (SMTP) ao enviar o correio. O servidor respondeu: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor respondeu: %s. Por favor verifique a mensagem e tente novamente. +postFailed=A mensagem não pode ser enviada porque a ligação ao servidor de notícias falhou. O servidor pode estar indisponível ou a recusar ligações. Por favor verifique se as definições do servidor de notícias estão corretas e tente novamente ou contacte o administrador de rede. +errorQueuedDeliveryFailed=Ocorreu um erro ao entregar as mensagens. +sendFailed=Falha ao enviar mensagem. + +## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value +sendFailedUnexpected=Falhou devido a erro inesperado %X. Nenhuma descrição está disponível. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing smtp server name +smtpSecurityIssue=A configuração relacionada com %S deve ser corrigida. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError=Ocorreu um erro ao enviar o correio: erro do servidor de saída (SMTP). O servidor respondeu: %s. +unableToSendLater=Desculpe mas não foi possível guardar a sua mensagem para enviar mais tarde. + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=Ocorreu um erro de comunicação: %d. Por favor tente novamente. +dontShowAlert=ISTO É APENAS UM MARCADOR DE POSIÇÃO. NUNCA DEVE VER ESTA FRASE. + +couldNotGetUsersMailAddress2=Ocorreu um erro ao enviar correio: o endereço do remetente (De:) estava inválido. Por favor verifique que este endereço de email está correto e tente novamente. +couldNotGetSendersIdentity=Ocorreu um erro ao enviar correio: a identidade do remetente estava inválida. Por favor verifique a configuração da sua identidade e tente novamente. +mimeMpartAttachmentError=Erro no anexo. +failedCopyOperation=A mensagem foi enviada com sucesso, mas não foi copiada para a sua pasta Enviadas. +nntpNoCrossPosting=Apenas pode enviar uma mensagem a um servidor de notícias de cada vez. +msgCancelling=A cancelar... +sendFailedButNntpOk=A sua mensagem foi publicada no grupo de notícias, mas não foi enviada para outros destinatários. +errorReadingFile=Erro ao ler ficheiro. +followupToSenderMessage=O autor desta mensagem pediu que a resposta fosse enviada apenas para o autor. Se também desejar responder ao grupo, adicione uma nova linha na área do endereço, escolha Grupo de notícias na lista de destinatários e introduza o nome do grupo de notícias. + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of object to be attached +errorAttachingFile=Ocorreu um erro ao anexar %S. Verifique se tem acesso ao ficheiro. + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting=Ocorreu um erro ao enviar o correio: o servidor de correio enviou uma mensagem de boas-vindas incorreta: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor de correio respondeu: \n%1$S.\n Por favor confirme o destinatário "%2$S" da mensagem e tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed=Ocorreu um erro ao enviar o correio: não foi possível estabelecer uma ligação segura com o servidor de envio (SMTP) %S utilizando o STARTTLS, dado que este não anuncia esta funcionalidade. Desative o STARTTLS para este servidor ou contacte o seu fornecedor do serviço. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined=Ocorreu um erro ao enviar o correio: não foi possível obter a palavra-passe para %S. A mensagem não foi enviada. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSendNotAllowed=Ocorreu um erro ao enviar correio. O servidor de correio respondeu:\n%s.\nPor favor assegure-se de que está a utilizar a identidade correta para enviar e que o método de autenticação utilizado está correto. Verifique que tem permissão para enviar via este servidor SMTP com as suas credenciais atuais a partir da sua rede atual. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded=O tamanho da mensagem que está a tentar enviar excede o limite do tamanho temporário do servidor. A mensagem não foi enviada; tente reduzir o tamanho da mensagem ou aguarde algum tempo e tente novamente. O servidor respondeu: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientid=O servidor de saída (SMTP) detetou um erro no comando CLIENTID. A mensagem não foi enviada. O servidor respondeu: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientidPermission=A resposta do servidor de saída (SMTP) para o comando CLIENTID indica que o dispositivo não tem permissão para enviar correio. O servidor respondeu: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1=O tamanho da mensagem que está a tentar enviar excede o limite do tamanho do global do servidor (%d bytes). A mensagem não foi enviada; tente reduzir o tamanho da mensagem e tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the server's response +smtpPermSizeExceeded2=O tamanho da mensagem que está a tentar enviar excede o limite do tamanho do global do servidor. A mensagem não foi enviada; tente reduzir o tamanho da mensagem e tente novamente. O servidor respondeu: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer=Ocorreu um erro ao enviar o correio: o servidor de envio (SMTP) %S é desconhecido. O servidor pode estar mal configurado. Por favor confirme se as definições do servidor de envio (SMTP) estão corretas e tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused=Não foi possível enviar a mensagem porque a ligação ao servidor de envio (SMTP) %S falhou. O servidor pode estar indisponível ou a recusar ligações SMTP. Por favor confirme se as definições do servidor de envio (SMTP) estão corretas e tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted=Não foi possível enviar as mensagem porque a ligação ao servidor de envio (SMTP) %S foi perdida durante a transação. Tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout=Não foi possível enviar as mensagem porque a ligação ao servidor de envio (SMTP) %S expirou. Tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason=Não foi possível enviar as mensagem com recurso ao servidor de envio (SMTP) %S, por razões desconhecidas. Por favor confirme se as definições do servidor de envio (SMTP) estão corretas e tente novamente. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Parece que o servidor de envio (SMTP) %S não tem suporte a palavras-passe encriptadas. Se acabou de configurar a conta, tente mudar para 'Palavra-passe, envio sem segurança' como 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'. Se este método funcionava anteriormente, é possível que alguém tenha obtido a sua palavra-passe. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Parece que o servidor de envio (SMTP) %S não tem suporte a palavras-passe encriptadas. Se acabou de configurar a conta, tente mudar para 'Palavra-passe normal' como 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt=O servidor de envio (SMTP) %S não permite palavras-passe em texto simples. Por favor tente alterar para 'Palavra-passe encriptada' como 'Método de autenticação' em 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure=Não foi possível autenticar no servidor de saída (SMTP) %S. Por favor confirme a palavra-passe e o 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi=Os dados Kerberos/GSSAPI não foram aceites pelo servidor de envio (SMTP) %S. Por favor verifique se tem acesso aos dados Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported=O servidor de envio (SMTP) %S não tem suporte ao método de autenticação selecionado. Por favor altere o 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart2=Existem caracteres não ASCII na parte local do endereço do destinatário %s e o seu servidor não suporta SMTPUTF8. Por favor, altere este endereço e tente novamente. + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=Guardar mensagem + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Compose" to match the translation of item "windowTitlePrefix" below. +saveDlogMessages3=Deseja guardar esta mensagem na sua pasta de rascunhos (%1$S) e fechar a janela de Composição? +discardButtonLabel=&Descartar alterações + +## generics string +defaultSubject=(sem assunto) +chooseFileToAttach=Anexar ficheiro(s) + +## +windowTitlePrefix=Nova mensagem: + +## Strings used by the empty subject dialog. +subjectEmptyTitle=Lembrete de assunto +subjectEmptyMessage=A sua mensagem não tem assunto. +sendWithEmptySubjectButton=&Enviar sem assunto +cancelSendingButton=&Cancelar envio + +## Strings used by the dialog that informs about lack of newsgroup support. +noNewsgroupSupportTitle=Grupos de notícias não suportados +recipientDlogMessage=Esta conta apenas tem suporte a destinatários de email. Os grupos de notícias serão ignorados. + +## Strings used by the alert that tells the user an e-mail address is invalid. +addressInvalidTitle=Endereço de destinatário inválido +## LOCALIZATION NOTE (addressInvalid): %1$S is the email address +addressInvalid=%1$S não é um endereço de e-mail válido porque não está no formato utilizador@servidor. Tem de o corrigir antes de enviar a mensagem. + +genericFailureExplanation=Por favor confirme se as suas definições de conta estão corretas e tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=destinatarios-nao-divulgados + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=Mensagem anexada +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=Parte da mensagem anexada + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=Escrever mensagem +initErrorDlgMessage=Ocorreu um erro ao criar a janela de composição da mensagem. Por favor tente novamente. + +## String used if the file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=Anexar ficheiro + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileAttachMessage=O ficheiro %1$S não existe e por isso não pode ser anexado à mensagem. + +## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be +## loaded when passed as a command line argument +errorFileMessageTitle=Ficheiro da mensagem + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileMessageMessage=O ficheiro %1$S não existe e, por isso, não pode ser utilizado como corpo da mensagem. + +## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. +errorLoadFileMessageMessage=O ficheiro %1$S não pode ser carregado com corpo da mensagem. + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=Guardar mensagem + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=A sua mensagem foi guardada na pasta %1$S em %2$S. +CheckMsg=Não mostrar esta janela novamente. + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=A enviar mensagem + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=O %1$S está atualmente no processo de enviar uma mensagem.\nPretende esperar até que a mensagem seja enviada antes de sair ou sair agora? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=Sai&r +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Esperar + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=Enviar mensagem +sendMessageCheckLabel=Tem a certeza que pretende enviar esta mensagem? +sendMessageCheckSendButtonLabel=Enviar +assemblingMessageDone=A construir mensagem…Feito +assemblingMessage=A construir mensagem… +smtpDeliveringMail=A entregar correio… +smtpMailSent=Correio enviado com sucesso +assemblingMailInformation=A construir informação do correio… + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=A anexar %S… +creatingMailMessage=A criar mensagem de correio… + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=A copiar mensagem para a pasta %S… +copyMessageComplete=Cópia completa. +copyMessageFailed=A cópia falhou. +filterMessageComplete=Filtro concluído. +filterMessageFailed=O filtro falhou. + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## %S is the message size in user-friendly notation. Do not translate. +largeMessageSendWarning=Aviso! Vai enviar uma mensagem com um tamanho de %S que pode exceder o limite permitido pelo servidor de correio. Tem a certeza que pretende continuar? +sendingMessage=A enviar mensagem... +sendMessageErrorTitle=Erro ao enviar mensagem +postingMessage=A publicar mensagem... +sendLaterErrorTitle=Erro ao guardar para enviar mais tarde +saveDraftErrorTitle=Erro ao guardar rascunho +saveTemplateErrorTitle=Erro ao guardar modelo + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Ocorreu um problema ao incluir o ficheiro %.200S na mensagem. Gostaria de continuar a guardar a mensagem sem este ficheiro? + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Ocorreu um problema ao incluir o ficheiro %.200S na mensagem. Gostaria de continuar o envio da mensagem sem este ficheiro? +returnToComposeWindowQuestion=Gostaria de voltar à janela de edição? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 escreveu: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Às #3 de #2, #1 escreveu: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 escreveu às #3 de #2: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Mensagem original -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Mensagem reencaminhada -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=Renomear anexo +renameAttachmentMessage=Novo nome do anexo: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=Introduza a palavra-passe para %S: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Introduza a palavra-passe para %2$S em %1$S: +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the +## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. +smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Palavra-passe necessária para o servidor de saída (SMTP) %1$S + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveSentLocally2=A sua mensagem foi enviada, mas não foi guardada uma cópia na sua pasta de enviadas (%1$S) devido a erros de rede ou acesso a ficheiros.\nPode tentar novamente ou guardar a mensagem localmente em %3$S/%1$S-%2$S. +errorFilteringMsg=A sua mensagem foi enviada e guardada, mas ocorreu um erro ao executar os filtros sob a mesma. + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveDraftLocally2=A sua mensagem de rascunho não foi copiada para a sua pasta de rascunhos (%1$S) devido a erros de rede ou de acesso a ficheiros.\nPode tentar novamente ou guardar o rascunho localmente em %3$S/%1$S-%2$S. +buttonLabelRetry2=&Tentar novamente + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveTemplateLocally2=O seu modelo não foi copiado para a sua pasta de modelos (%1$S) devido a erros de rede ou de acesso a ficheiros.\nPode tentar novamente ou guardar o modelo localmente em %3$S/%1$S-%2$S. + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed=Não foi possível guardar a mensagem nas pastas locais. Possivelmente não tem espaço livre. + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=Desbloquear %S +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage=O %S bloqueou o carregamento de um ficheiro para esta mensagem. Desbloquear o ficheiro irá incluí-lo na sua mensagem enviada.;O %S bloqueou o carregamento de alguns ficheiros para esta mensagem. Desbloquear os ficheiros irá incluí-los na sua mensagem enviada. + +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey): +## Same content as (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey) +## in mail directory. SeaMonkey does only use Options and not Preferences. +blockedContentPrefLabel=Opções +blockedContentPrefAccesskey=O + +## Identity matching warning notification bar. +## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name. +identityWarning=Não foi encontrada uma identidade única que corresponda com o endereço "de". A mensagem será enviada utilizando o campo "de" atual e definições da identidade %S. diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4170e84e2f --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY attachImageSource.label "Anexar esta imagem à mensagem"> +<!ENTITY attachImageSource.accesskey "s"> + +<!ENTITY attachLinkSource.label "Anexar a origem desta ligação à mensagem"> +<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "a"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f58fc1277e --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd @@ -0,0 +1,136 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition --> +<!ENTITY msgComposeWindow.title "Nova mensagem: (sem assunto)"> + +<!ENTITY fromAddr.label "De:"> +<!ENTITY fromAddr.accesskey "D"> +<!ENTITY toAddr.label "Para:"> +<!ENTITY ccAddr.label "Cc:"> +<!ENTITY bccAddr.label "Bcc:"> +<!ENTITY replyAddr.label "Responder-Para:"> +<!ENTITY newsgroupsAddr.label "Grupo de notícias:"> +<!ENTITY followupAddr.label "Reencaminhar-Para:"> +<!ENTITY subject.label "Assunto:"> +<!ENTITY subject.accesskey "s"> +<!ENTITY attachments.label "Anexos:"> +<!ENTITY attachments.accesskey "x"> + +<!-- menu items: the . means that the menu item isn't implemented yet --> + +<!-- File menu items --> +<!ENTITY saveCmd.label "Guardar"> +<!ENTITY saveCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY saveAsCmd.label "Guardar como"> +<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Ficheiro..."> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "h"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "Rascunho"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Modelo"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY attachMenu.label "Anexar"> +<!ENTITY attachMenu.accesskey "x"> +<!ENTITY attachFileCmd.label "Ficheiro(s)..."> +<!ENTITY attachFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY attachPageCmd.label "Página Web…"> +<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "W"> +<!--LOCALIZATION NOTE attachVCardCmd.label Don't translate the term 'vCard' --> +<!ENTITY attachVCardCmd.label "Cartão Pessoal (vCard)"> +<!ENTITY attachVCardCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY sendNowCmd.label "Enviar agora"> +<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY sendLaterCmd.label "Enviar depois"> +<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "d"> + +<!ENTITY accountManagerCmd.label "Definições da conta de correio e grupos de notícias..."> +<!ENTITY accountManagerCmd.accesskey "n"> + +<!-- View menu items --> +<!ENTITY showComposeToolbarCmd.label "Barra de correio"> +<!ENTITY showComposeToolbarCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY showFormatToolbarCmd.label "Barra de formatação"> +<!ENTITY showFormatToolbarCmd.accesskey "f"> + +<!-- Format menu items --> +<!ENTITY formatMenu.label "Formatar"> +<!ENTITY formatMenu.accesskey "m"> + +<!-- Options menu items --> +<!ENTITY optionsMenu.label "Opções"> +<!ENTITY optionsMenu.accesskey "O"> + +<!ENTITY quoteCmd.label "Citar mensagem"> +<!ENTITY quoteCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY selectAddressCmd.label "Selecione os endereços…"> +<!ENTITY selectAddressCmd.key ""> +<!ENTITY selectAddressCmd.accesskey "e"> + +<!ENTITY priorityMenu.label "Prioridade"> +<!ENTITY priorityMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Baixíssima"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "x"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Baixa"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normal"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "Alta"> +<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Altíssima"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "s"> + +<!ENTITY returnReceiptMenu.label "Recibo de leitura"> +<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "o"> +<!ENTITY dsnMenu.label "Notificação do estado da entrega"> +<!ENTITY dsnMenu.accesskey "N"> + +<!ENTITY outputFormatMenu.label "Formatação"> +<!ENTITY outputFormatMenu.accesskey "r"> +<!ENTITY autoFormatCmd.label "Detetar automaticamente"> +<!ENTITY autoFormatCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.label "Sem formatação"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.label "Apenas formatação HTML"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.accesskey "f"> +<!ENTITY bothFormatCmd.label "Texto simples e rico (HTML)"> +<!ENTITY bothFormatCmd.accesskey "l"> + +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "Enviar uma cópia para"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY fileHereMenu.label "Ficheiro aqui"> + +<!--LOCALIZATION NOTE Toolbar items Don't change any "chrome://" URLs --> +<!-- Toolbar items --> +<!ENTITY sendButton.label "Enviar"> +<!ENTITY addressButton.label "Contactos"> +<!ENTITY attachButton.label "Anexar"> +<!ENTITY spellingButton.label "Ortografia"> +<!ENTITY saveButton.label "Guardar"> +<!ENTITY stopButton.label "Parar"> + +<!--tooltips--> +<!-- We already inherit &menuBar.tooltip and &mailToolbar.tooltip from messenger.dtd --> +<!ENTITY addressBar.tooltip "Barra de endereço"> +<!ENTITY formatToolbar.tooltip "Barra de formatação"> +<!ENTITY sendButton.tooltip "Enviar esta mensagem agora"> +<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "Enviar esta mensagem mais tarde"> +<!ENTITY addressButton.tooltip "Selecione um destinatário de um dos livros de endereços"> +<!ENTITY attachButton.tooltip "Incluir um anexo"> +<!ENTITY saveButton.tooltip "Guardar esta mensagem"> +<!ENTITY stopButton.tooltip "Parar descarga em curso"> + +<!-- context menu items --> +<!ENTITY openAttachment.label "Abrir"> +<!ENTITY openAttachment.accesskey "A"> +<!ENTITY renameAttachment.label "Renomear…"> +<!ENTITY renameAttachment.accesskey "R"> +<!ENTITY deleteAttachment.accesskey "l"> +<!ENTITY selectAllAttachments.accesskey "t"> +<!ENTITY attachFile.label "Anexar ficheiro(s)…"> +<!ENTITY attachFile.accesskey "f"> +<!ENTITY attachPage.label "Anexar página Web..."> +<!ENTITY attachPage.accesskey "x"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e291211557 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE sendprogress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog --> + +<!ENTITY sendDialog.title "A processar mensagem"> +<!ENTITY status.label "Estado:"> +<!ENTITY progress.label "Progresso:"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..df2c7f4486 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSendMsgSubject=A enviar mensagem - %S +titleSendMsg=A enviar mensagem +# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSaveMsgSubject=A guardar mensagem - %S +titleSaveMsg=A guardar mensagem + +# LOCALIZATION NOTE (percentMsg): +# This string is used to format the text to the right of the progress meter. +# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved. +# %% will be replaced a single % sign. +percentMsg=%S%% + +messageSent=A sua mensagem foi enviada. +messageSaved=A sua mensagem foi guardada. diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/custom.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/custom.properties new file mode 100644 index 0000000000..750c2bb0bf --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/custom.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +colonInHeaderName=O cabeçalho que introduziu contém uma letra inválida, tal como':', uma letra não impressa, uma letra não-ascii , ou uma letra ascii de oito bit. Retire a letra inválida e tente novamente. diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/downloadheaders.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/downloadheaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ef86409a6e --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/downloadheaders.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY all.label "Transferir todos os cabeçalhos"> +<!ENTITY all.accesskey "d"> +<!--LOCALIZATION NOTE (download.label): + consider the download.label and headers.label as a single sentence + with the number of headers to be downloaded inserted between them: + EXAMPLE: "Download" <some number> "headers" + Either label could be set to null ("") if required grammatically. +--> + +<!--LOCALIZATION NOTE (download.label): + consider the download.label and headers.label as a single sentence + with the number of headers to be downloaded inserted between them: + EXAMPLE: "Download" <some number> "headers" + Either label could be set to null ("") if required grammatically. +--> + +<!ENTITY download.label "Transferir"> +<!ENTITY download.accesskey "e"> +<!--LOCALIZATION NOTE (headers.label): see note for download.label --> +<!ENTITY headers.label "cabeçalhos"> +<!ENTITY headers.accesskey "h"> +<!ENTITY mark.label "Marcar cabeçalhos restantes como lidos"> +<!ENTITY mark.accesskey "M"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/fieldMapImport.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/fieldMapImport.dtd new file mode 100644 index 0000000000..385fc5f37b --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/fieldMapImport.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY fieldMapImport.title "Importar livro de endereços"> +<!ENTITY fieldMapImport.recordNumber "Dados importados para o registo: "> +<!ENTITY fieldMapImport.next.label "Próxima"> +<!ENTITY fieldMapImport.next.accesskey "x"> +<!ENTITY fieldMapImport.previous.label "Anterior"> +<!ENTITY fieldMapImport.previous.accesskey "A"> +<!ENTITY fieldMapImport.text "Use Mover para cima e Mover para baixo para igualar os dados corretos dos campos do livro de endereços à esquerda para importar para a direita. Desmarque os itens que não deseja importar."> +<!ENTITY fieldMapImport.up.label "Mover para cima"> +<!ENTITY fieldMapImport.up.accesskey "c"> +<!ENTITY fieldMapImport.down.label "Mover para baixo"> +<!ENTITY fieldMapImport.down.accesskey "b"> +<!ENTITY fieldMapImport.fieldListTitle "Campos do livro de endereços"> +<!ENTITY fieldMapImport.dataTitle "Dados do registo a importar"> +<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.label "O primeiro registo contém o campo dos nomes"> +<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.accessKey "O"> + diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/filter.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/filter.properties new file mode 100644 index 0000000000..fdbd204bc8 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/filter.properties @@ -0,0 +1,98 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +mustSelectFolder=Tem de escolher uma pasta de destino. +enterValidEmailAddress=Introduza um endereço de e-mail para reencaminhar. +pickTemplateToReplyWith=Escolha um papel de parede para responder. +mustEnterName=Tem de dar um nome ao filtro. +cannotHaveDuplicateFilterTitle=Duplicar o nome do filtro +cannotHaveDuplicateFilterMessage=O nome do filtro já existe. Introduza um nome diferente para o filtro. +mustHaveFilterTypeTitle=Nenhum evento de filtragem selecionado +mustHaveFilterTypeMessage=Tem de pelo menos, selecionar um evento quando este filtro é aplicado. Se, temporariamente, não quiser que o filtro execute um evento, desmarqueo seu estado no diálogo Filtros de mensagem. +deleteFilterConfirmation=Tem a certeza que pretende eliminar o(s) filtro(s) selecionado(s)? +untitledFilterName=Filtro sem nome +matchAllFilterName=Corresponder todas as mensagens +filterListBackUpMsg=Os seus filtros não funcionam porque o ficheiro msgFilterRules.dat , que contém os seus filtros, não pode ser lido. Um novo ficheiro msgFilterRules.dat vai ser criado e feito um backup do ficheiro antigo, chamado rulesbackup.dat, vai ser criado no mesmo diretório. +customHeaderOverflow=Excedeu o limite de 50 cabeçalhos personalizados. Por favor elimine um ou mais filtros personalizados e tente novamente. +filterCustomHeaderOverflow=Os seus filtros excederam o limite de 50 cabeçalhos personalizados. Por favor edite o ficheiro msgFilterRules.dat, que contém os seus filtros, para usar menos cabeçalhos personalizados. +invalidCustomHeader=Um ou mais filtros utilizam um cabeçalho personalizado que contém um caractere inválido, tal como ':', um caractere não impresso, um caractere não-ascii, ou caracteres de oito-bit ascii. Por favor edite o ficheiro msgFilterRules.dat, que contém os seus filtros, para remover caracteres inválidos dos seus cabeçalhos personalizados. +continueFilterExecution=A aplicação do filtro %S falhou. Deseja continuar a aplicar filtros? +promptTitle=Filtros em funcionamento +promptMsg=Atualmente está no processo de filtrar mensagens.\nDeseja continuar a aplicar filtros? +stopButtonLabel=Parar +continueButtonLabel=Continuar +# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter) +# %S=the name of the application +cannotEnableIncompatFilter=Este filtro provavelmente foi criado por uma versão mais recente ou incompatível do %S. Não pode ativar este filtro porque não sabemos como o aplicar o mesmo. + +# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms. +# #1=the number of minutes +contextPeriodic.label=Periodicamente, a cada minuto;Periodicamente, a cada #1 minutos +# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix) +# %1$S=filter error action +# %2$S=error code as hexadecimal string. +filterFailureWarningPrefix=A ação de filtragem falhou: "%1$S" com o código de erro=%2$S enquanto tentava: +filterFailureSendingReplyError=Erro ao enviar resposta +filterFailureSendingReplyAborted=Envio de resposta abortado +filterFailureMoveFailed=A moção falhou +filterFailureCopyFailed=A cópia falhou + +filterFailureAction=Não foi possível aplicar a ação de filtro + +searchTermsInvalidTitle=Termos da pesquisa inválidos +# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule) +# %1$S=search attribute name from the invalid rule +# %2$S=search operator from the bad rule +searchTermsInvalidRule=Este filtro não pode ser guardado porque o termo da pesquisa "%1$S %2$S" é inválido no contexto atual. +# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation) +# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks. +filterActionOrderExplanation=Quando uma mensagem corresponde com este filtro, as ações serão executadas por esta ordem:\n\n +filterActionOrderTitle=Ordem de ações +## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem): +# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument +filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n + +# for junk mail logging / mail filter logging +# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr) +# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date +junkLogDetectStr=Detetada lixo eletrónico de %1$S - %2$S em %3$S +# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logMoveStr=mensagem %1$S movida para %2$S +# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logCopyStr=mensagem %1$S copiada para %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine): +# %1$S=timestamp %2$S=log message +filterLogLine=[%1$S] %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterMessage): +# %1$S=filter name, %1$S=log message +filterMessage=Mensagem do filtro "%1$S": %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr) +# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date +filterLogDetectStr=Filtro "%1$S" aplicado à mensagem de %2$S - %3$S em %4$S +filterMissingCustomAction=Ação personalizada em falta +filterAction2=prioridade alterada +filterAction3=apagado +filterAction4=marcado como lido +filterAction5=tópico morto +filterAction6=tópico observado +filterAction7=marcado +filterAction8=etiquetado +filterAction9=respondido +filterAction10=reencaminhado +filterAction11=execução parada +filterAction12=apagado do servidor POP3 +filterAction13=deixado no servidor POP3 +filterAction14=pontuação do lixo +filterAction15=corpo obtido do servidor POP3 +filterAction16=copiado para a pasta +filterAction17=etiquetado +filterAction18=subtópico ignorado +filterAction19=marcado como não lido +# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr) +# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc. +# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc. +# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc. +filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/folderProps.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/folderProps.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b3d70244e1 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/folderProps.dtd @@ -0,0 +1,70 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY folderProps.windowtitle.label "Propriedades"> + +<!ENTITY generalInfo.label "Informação geral"> +<!ENTITY folderCharsetFallback2.label "Codificação de texto de recurso:"> +<!ENTITY folderCharsetFallback2.accesskey "e"> +<!ENTITY folderCharsetEnforce2.label "Aplicar codificação a todas as mensagens desta pasta (as definições individuais de codificação de texto das mensagens e a deteção automática serão ignoradas)"> +<!ENTITY folderCharsetEnforce2.accesskey "A"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label "Reconstruir índice de ficheiros de sumário"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label "Reparar pasta"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey "R"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation "Às vezes, o índice da pasta (.msf) fica danificado e algumas mensagens podem desaparecer ou mensagens apagadas continuam a aparecer; a reparação da pasta pode corrigir estes problemas."> +<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label "Incluir mensagens desta pasta nos resultados de pesquisa global"> +<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey "g"> + +<!ENTITY retention.label "Política de retenção"> +<!ENTITY retentionUseAccount.label "Utilizar definições da minha conta"> +<!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "U"> +<!ENTITY daysOld.label "dias de idade"> +<!ENTITY message.label "mensagens"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "Guardar mensagens:"> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Guardar mensagens, sejam as cópias locais ou as originais no servidor:"> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Guardar mensagens, incluindo os originais no servidor:"> +<!ENTITY retentionDeleteMsg.label "Apagar mensagens maiores que"> +<!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey "m"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "Não eliminar mensagens"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "a"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Apagar todas menos as mais recentes"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "n"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Manter sempre mensagens com estrela"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e"> + +<!ENTITY folderSynchronizationTab.label "Sincronização"> +<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label "Ao receber novas mensagens, verificar sempre esta pasta"> +<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey "A"> + +<!ENTITY offlineFolder.check.label "Selecionar esta pasta para utilização offline"> +<!ENTITY offlineFolder.check.accesskey "S"> +<!ENTITY offlineFolder.button.label "Transferir agora"> +<!ENTITY offlineFolder.button.accesskey "D"> + +<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label "Selecionar este grupo de notícias para utilização offline"> +<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey "o"> +<!ENTITY offlineNewsgroup.button.label "Transferir agora"> +<!ENTITY offlineNewsgroup.button.accesskey "D"> + +<!ENTITY folderProps.name.label "Nome:"> +<!ENTITY folderProps.name.accesskey "N"> +<!ENTITY folderProps.location.label "Localização:"> +<!ENTITY folderProps.location.accesskey "L"> + +<!ENTITY folderSharingTab.label "Partilha"> +<!ENTITY privileges.button.label "Privilégios..."> +<!ENTITY privileges.button.accesskey "P"> +<!ENTITY permissionsDesc.label "Tem estas permissões:"> +<!ENTITY folderType.label "Tipo de pasta:"> + +<!ENTITY folderQuotaTab.label "Quota"> +<!ENTITY folderQuotaUsage.label "Utilizado:"> +<!ENTITY folderQuotaStatus.label "Estado:"> + +<!ENTITY numberOfMessages.label "Número de mensagens:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: When the number of messages can't be determined, this string is displayed as the number --> +<!ENTITY numberUnknown.label "desconhecido"> +<!ENTITY sizeOnDisk.label "Tamanho no disco:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: When the size can't be determined, this string is displayed as the size --> +<!ENTITY sizeUnknown.label "desconhecido"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/folderWidgets.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/folderWidgets.properties new file mode 100644 index 0000000000..ab53852017 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/folderWidgets.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE(globalInbox) +# %S=name of the Local folders account +globalInbox=Caixa de entrada global (%S) +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S em %2$S +chooseFolder=Escolher pasta +chooseAccount=Escolha a conta… +noFolders=Pastas não disponíveis diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/folderpane.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/folderpane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..86a14dc7c5 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/folderpane.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!ENTITY nameColumn.label "Nome"> +<!ENTITY unreadColumn.label "Não lidas"> +<!ENTITY totalColumn.label "Total"> +<!ENTITY folderSizeColumn.label "Tamanho"> +<!ENTITY folderLocationToolbarItem.title "Localização da pasta"> +<!ENTITY mailViewsToolbarItem.title "Visão do correio"> +<!ENTITY searchToolbarItem.title "Pesquisar"> +<!ENTITY searchSubjectOrAddress.placeholder "Pesquisar assunto ou endereço"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/gloda.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/gloda.properties new file mode 100644 index 0000000000..f5b0e5426b --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/gloda.properties @@ -0,0 +1,104 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (*.facetLabel): These are the labels used to label the facet +# displays in the global search facet display mechanism. + +# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items +# that are neither part of the included group or the excluded group in the +# facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in +# which the message is stored. +gloda.message.attr.folder.facetLabel=Pasta de correio + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.fromMe.facetLabel=De mim + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.toMe.facetLabel=Para mim + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.involves.facetLabel=Pessoas +gloda.message.attr.involves.includeLabel=envolve qualquer um de: +gloda.message.attr.involves.excludeLabel=não envolvendo: +gloda.message.attr.involves.remainderLabel=outros participantes: + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message. +# SeaMonkey normally stores the date the message claims it was composed +# according to the "Date" header. This is not the same as when the message +# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we +# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon. +gloda.message.attr.date.facetLabel=Data + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of +# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of +# the message content but explicitly named attachments) on the message. +# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations +# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going +# to happen. +gloda.message.attr.attachmentTypes.facetLabel=Anexos + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing +# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of +# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing +# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like +# things. +gloda.message.attr.mailing-list.facetLabel=Lista de correio envolvida + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the +# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we +# do not do anything clever with gmail, so this is indepdendent of gmail +# labels. This may change in the future, but it's a safe bet it's not +# happening on SeaMonkey's side prior to 2.0. +gloda.message.attr.tag.facetLabel=Etiquetas + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is +# flagged or not, as indicated by a pretty flag icon. +# Thunderbird uses a star. +gloda.message.attr.star.facetLabel=Com estrela + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has +# read the message or not. +gloda.message.attr.read.facetLabel=Lido + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe +# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.repliedTo.facetLabel=Respondido para + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe +# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.forwarded.facetLabel=Reencaminhado + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME +# types defined in mimeTypeCategories.js to labels. +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is +# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc. +gloda.mimetype.category.archives.label=Arquivos +gloda.mimetype.category.documents.label=Documentos +gloda.mimetype.category.images.label=Imagens +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to +# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are +# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the +# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was +# really in the file. So we group them together. +gloda.mimetype.category.media.label=Multimédia (áudio, vídeo) +gloda.mimetype.category.pdf.label=Ficheiros PDF +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category +# for MIME types that we don't really know what it is. +gloda.mimetype.category.other.label=Outro diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/imapMsgs.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/imapMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..ff994a2607 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/imapMsgs.properties @@ -0,0 +1,269 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages +# + +#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +imapAlertDialogTitle=Alerta para a conta %S + +# Status - opening folder +imapStatusSelectingMailbox=A abrir a pasta %S... + +# Status - create folder +imapStatusCreatingMailbox=A criar pasta... + +# Status - deleting a folder +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being deleted. +imapStatusDeletingMailbox=A apagar a pasta %S... + +# Status - renaming mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being renamed. +imapStatusRenamingMailbox=A renomear a pasta %S… + +# Status - looking for mailboxes +imapStatusLookingForMailbox=A procurar pastas... + +# Status - subscribing to mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being subscribed to. +imapStatusSubscribeToMailbox=A subscrever a pasta %S... + +# Status - unsubscribing from mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being unsubscribed from. +imapStatusUnsubscribeMailbox=A cancelar a subscrição da pasta %S... + +# Status - searching imap folder +imapStatusSearchMailbox=A pesquisar pasta… + +# Status - closing a folder +imapStatusCloseMailbox=A fechar pasta... + +# Status - compacting a folder +imapStatusExpungingMailbox=A compactar pasta... + +# Status - logging out +imapStatusLoggingOut=A terminar sessão... + +# Status - checking server capabilities +imapStatusCheckCompat=A verificar capacidades do servidor... + +# Status - logging on +imapStatusSendingLogin=A enviar informações de início de sessão... + +# Status - auth logon +imapStatusSendingAuthLogin=A enviar informações de início de sessão... + +# Status - downloading message +imapDownloadingMessage=A transferir mensagem… + +# Status - getting acl for folder +# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below. +imapGettingACLForFolder=A obter ACL da pasta... + +# Status - getting server info +imapGettingServerInfo=A obter informações da configuração do servidor… + +# Status - getting mailbox info +imapGettingMailboxInfo=A obter informações de configuração da caixa de correio… + +# Status - empty mime part +imapEmptyMimePart=Esta parte do corpo será transferida a pedido. + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…" +imapReceivingMessageHeaders3=A transferir cabeçalho de mensagem %1$S de %2$S em %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…" +imapReceivingMessageFlags3=A transferir etiqueta de mensagem %1$S de %2$S em %3$S… + +imapDeletingMessages=A apagar mensagens... + +imapDeletingMessage=A apagar mensagem... + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessages=A mover mensagens para %S... + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessage=A mover mensagem para %S... + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessages=A copiar mensagens para %S... + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessage=A copiar mensagem para %S... + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…" +imapFolderReceivingMessageOf3=A transferir mensagem %1$S de %2$S em %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapDiscoveringMailbox=Pasta encontrada: %S + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below. +# Place the word %1$S in your translation where the username should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear. +imapEnterServerPasswordPrompt=Introduza a palavra-passe para %1$S em %2$S: + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below. +imapServerNotImap4=O servidor de correio %S não é um servidor IMAP4. + +# This is intentionally left blank. +imapDone= + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Introduza a sua palavra-passe para %1$S + +imapUnknownHostError=Falha ao ligar ao servidor %S. +imapOAuth2Error=Falha de autenticação ao ligar-se ao servidor %S. + +imapConnectionRefusedError=Não foi possível estabelecer ligação ao servidor %S. A ligação foi recusada. + +imapNetTimeoutError=A ligação ao servidor %S expirou. + +# Status - no messages to download +imapNoNewMessages=Não existem novas mensagens no servidor. + +imapDefaultAccountName=Correio para %S + +imapSpecialChar2=O caractere %S está reservado neste servidor imap. Por favor escolha outro nome. + +imapPersonalSharedFolderTypeName=Pasta pessoal + +imapPublicFolderTypeName=Pasta pública + +imapOtherUsersFolderTypeName=Pastas de outros utilizadores + +imapPersonalFolderTypeDescription=Esta é uma pasta de correio pessoal. Não é partilhada. + +imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Esta é uma pasta de correio pessoal. Foi partilhada. + +imapPublicFolderTypeDescription=Esta é uma pasta pública. + +imapOtherUsersFolderTypeDescription=Esta é uma pasta de correio partilhada pelo utilizador '%S'. + +imapAclFullRights=Controlo total + +imapAclLookupRight=Procurar + +imapAclReadRight=Lida + +imapAclSeenRight=Definir estado lida/não lida + +imapAclWriteRight=Escrever + +imapAclInsertRight=Inserir (copiar para) + +imapAclPostRight=Publicar + +imapAclCreateRight=Criar subpasta + +imapAclDeleteRight=Apagar mensagens + +imapAclAdministerRight=Pasta de administração + +imapServerDoesntSupportAcl=Este servidor não tem suporte a pastas partilhadas. + +imapAclExpungeRight=Apagar + +imapServerDisconnected= O servidor %S terminou a ligação. Pode ter sido encerrado ou pode existir um problema de rede. + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder. +imapSubscribePrompt=Gostaria de subscrever a pasta %1$S? + +imapServerDroppedConnection=Não foi possível estabelecer ligação ao seu servidor IMAP. Pode ter excedido o número máximo de ligações ao servidor. Se sim, utilize o diálogo de definições avançadas do servidor IMAP para reduzir o número de ligações em cache. + +# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened +# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties. +imapQuotaStatusFolderNotOpen=A informação de quotas não está disponível porque a pasta não está aberta. + +# The imap capability response reports that QUOTA is not supported. +imapQuotaStatusNotSupported=Este servidor não tem suporte a quotas. + +# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information. +imapQuotaStatusNoQuota2=Esta pasta não reporta informações de quota. + +# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot +# command was sent. +imapQuotaStatusInProgress=Ainda não estão disponíveis informações sobre a quota. + +# Out of memory +imapOutOfMemory=A aplicação está sem memória. + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear. +# Place the word %1$S where the currently copying message should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages should appear. +imapCopyingMessageOf2=A copiar mensagem %1$S de %2$S para %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the name of the folder. +imapMoveFolderToTrash=Tem a certeza que pretende eliminar a pasta '%S'? + +# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the name of the folder. +imapDeleteNoTrash=Se eliminar esta pasta, não a poderá recuperar e todas as respetivas mensagens e sub-pastas, serão perdidas. Tem a certeza que pretende eliminar a pasta '%S'? + +imapDeleteFolderDialogTitle=Apagar pasta + +imapDeleteFolderButtonLabel=&Apagar pasta + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=Parece que o servidor IMAP %S não tem suporte a palavras-passe encriptadas. Se acabou de configurar a conta, tente mudar para 'Palavra-passe normal' como 'Método de autenticação' em 'Definições de contas -> Definições do servidor'. Se este método funcionava anteriormente, contacte o fornecedor de email. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname +imapAuthChangePlainToEncrypt=O servidor IMAP %S não permite palavras-passe em texto simples. Por favor tente alterar para 'Palavra-passe encriptada' como' Método de autenticação' em 'Definições de contas -> Definições do servidor'. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Parece que o servidor IMAP %S não tem suporte a palavras-passe encriptadas. Se acabou de configurar a conta, tente mudar para 'Palavra-passe, enviada sem segurança' como 'Método de autenticação' nas 'Definições de contas -> Definições do servidor'. Se este método funcionava anteriormente, é possível que alguém tenha obtido a sua palavra-passe. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +imapAuthMechNotSupported=O servidor IMAP %S não suporta o método de autenticação selecionado. Por favor, altere o 'Método de autenticação' nas ' Definições de conta | Definições do servidor'. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname +imapAuthGssapiFailed=O método Kerberos/GSSAPI não foi aceite pelo servidor IMAP %S. Por favor verifique se iniciou a sessão no armazenamento Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear. +imapServerCommandFailed=O comando não foi bem sucedido. O servidor de correio da conta %1$S devolveu: %2$S\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear. +imapFolderCommandFailed=A operação atual em '%2$S' não foi bem sucedida. O servidor de correio da conta %1$S devolveu: %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear. +imapServerAlert=Alerta da conta %1$S: %2$S diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/importDialog.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/importDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..76d464e830 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/importDialog.dtd @@ -0,0 +1,43 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY importDialog.windowTitle "Importar"> +<!ENTITY importAll.label "Importar tudo"> +<!ENTITY importAll.accesskey "t"> +<!ENTITY importMail.label "Correio"> +<!ENTITY importMail.accesskey "C"> +<!ENTITY importFeeds.label "Fontes subscritas"> +<!ENTITY importFeeds.accesskey "o"> +<!ENTITY importAddressbook.label "Livro de endereços"> +<!ENTITY importAddressbook.accesskey "L"> +<!ENTITY importSettings.label "Definições"> +<!ENTITY importSettings.accesskey "s"> +<!ENTITY importFilters.label "Filtros"> +<!ENTITY importFilters.accesskey "F"> + +<!ENTITY window.width "40em"> +<!ENTITY window.macWidth "45em"> + +<!ENTITY importTitle.label "Assistente de importação de correio do &brandShortName;"> +<!ENTITY importShortDesc.label "Importar correio, livro de endereços, definições e filtros de outros programas"> + +<!ENTITY importDescription1.label "Este assistente vai importar mensagens de correio, entradas do Livro de Endereços, e/ou personalizações de outros programas de correio e formatos de livros de endereços comuns para o Correio do &brandShortName;."> +<!ENTITY importDescription2.label "Ao serem importadas, poderá aceder a elas a partir do Correio e/ou Livro de Endereços do &brandShortName;."> + +<!ENTITY selectDescription.label "Por favor selecione o tipo de ficheiro que deseja importar:"> +<!ENTITY selectDescriptionB.label "Por favor selecione uma conta existente ou crie uma nova:"> +<!ENTITY selectDescription.accesskey "P"> +<!ENTITY acctName.label "Nome:"> +<!ENTITY acctName.accesskey "N"> +<!ENTITY noModulesFound.label "Não foi encontrada qualquer aplicação ou ficheiro para importar dados."> + +<!ENTITY back.label "< Recuar"> +<!ENTITY forward.label "Avançatr >"> +<!ENTITY finish.label "Concluir"> +<!ENTITY cancel.label "Cancelar"> + +<!ENTITY select.label "ou selecione o tipo de dados a importar:"> + +<!ENTITY title.label "Título"> +<!ENTITY processing.label "A importar…"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/importMsgs.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/importMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..624ec3cbb2 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/importMsgs.properties @@ -0,0 +1,311 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Success message when no address books are found to import +## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS +## @loc None +2000=Nenhum livro de endereços encontrado para importar. + +# Error: Address book import not intialized +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2001=Impossível importar livro de endereços: erro de inicialização. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD +## @loc None +2002=Impossível importar livro de endereços: impossível criar importação do tópico. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below. +2003=Erro ao importar %S: impossível criar livro de endereços. + +# Success message when no mailboxes are found to import +## @name IMPORT_NO_MAILBOXES +## @loc None +2004=Não foi encontrada uma caixa de correio para importar + +# Error: Mailbox import not intialized +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2005=Impossível importar caixas de correio, erro ao inicializar + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD +## @loc None +2006=Impossível importar caixas de correio, impossível criar tópico para importar + +# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY +## @loc None +2007=Impossível importar caixas de correio, impossível criar objeto proxy para o destino das caixas de correio + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2008=Erro ao criar as caixas de correio. Não foi possível localizar a caixa de correio %S. + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2009=Erro ao importar a caixa de correio %S, impossível criar destino da caixa de correio + +# Error: No destination folder to import mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER +## @loc None +2010=Impossível de criar pasta de destino para importar o correio + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_START +## @loc None +2100=Nome + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2101=Apelido + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2102=Nome exibido + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2103=Alcunha + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2104=Email primário + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2105=Email secundário + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2106=Telefone profissional + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2107=Telefone de casa + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2108=Número de fax + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2109=Número do pager + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2110=Número do telemóvel + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2111=Endereço de casa + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2112=Endereço de casa 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2113=Cidade da residência + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2114=Distrito da residência + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2115=Código postal + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2116=Nacionalidade + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2117=Endereço do trabalho + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2118=Endereço do trabalho 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2119=Cidade do trabalho + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2120=Estado do local de trabalho + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2121=Código postal do trabalho + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2122=País do trabalho + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2123=Profissão + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2124=Departamento + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2125=Organização + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2126=Página Web 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2127=Página Web 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2128=Ano de nascimento + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2129=Mês de nascimento + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2130=Dia de nascimento + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2131=Personalizado 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2132=Personalizado 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2133=Personalizado 3 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2134=Personalizado 4 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2135=Notas + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_END +## @loc None +2136=Nome a mostrar + +#Error strings +ImportAlreadyInProgress=Já está a decorrer uma operação importante. Tente novamente depois de concluir a importação. + +#Error strings for settings import +ImportSettingsBadModule=Não foi possível carregar o módulo de definições +ImportSettingsNotFound=Não foi possível encontrar as definições. Confirme se a aplicação está instalada no seu computador. +ImportSettingsFailed=Ocorreu um erro ao importar as definições. Todas, ou algumas das definições não foram importadas. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportSettingsSuccess=As definições foram importadas do %S + +#Error string for mail import +ImportMailBadModule=Não foi possível carregar o módulo de importação do correio +ImportMailNotFound=Não foi possível encontrar correio para importar. Confirme se a aplicação está corretamente instalada no seu computador. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportMailFailed=Ocorreu um erro ao importar o correio de %S +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportMailSuccess=O correio de %S foi importado com sucesso + +# Error string for address import +ImportAddressBadModule=Não foi possível carregar o módulo do livro de endereços para importar. +ImportAddressNotFound=Não foi possível encontrar qualquer livro de endereços para importar. Confirme se a aplicação selecionada ou o formato está corretamente instalado no seu computador. +ImportEmptyAddressBook=Não é possível importar o livro de endereços %S porque está vazio. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressFailed=Ocorreu um erro ao importar os endereços de %S. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressSuccess=Endereços de %S importados com sucesso. + +# Error string for filters import +ImportFiltersBadModule=Não foi possível carregar o módulo de importação dos filtros. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersFailed=Ocorreu um erro ao importar os filtros de %S. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersSuccess=Filtros importados com sucesso a partir de %S. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersPartial=Filtros parcialmente importados de %S. Avisos abaixo: + +#Progress strings +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MailProgressMeterText=A converter caixas de correio de %S +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +AddrProgressMeterText=A converter o livro de endereços de %S + +#Import file dialog strings +ImportSelectSettings=Selecionar ficheiro de definições +ImportSelectMailDir=Selecione o diretório de correio +ImportSelectAddrDir=Selecione o diretório do livro de endereços +ImportSelectAddrFile=Selecionar o ficheiro do livro de endereços + +# Folder Names for imported Mail +DefaultFolderName=Correio importado +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportModuleFolderName=Importação de %S diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/junkLog.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/junkLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..aff3473499 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/junkLog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY adaptiveJunkLog.title "Registo inteligente de lixo eletrónico"> +<!ENTITY adaptiveJunkLogInfo.label "Registo inteligente de controlo da atividade do lixo eletrónico."> +<!ENTITY clearLog.label "Limpar registo"> +<!ENTITY clearLog.accesskey "L"> +<!ENTITY closeLog.label "Fechar"> +<!ENTITY closeLog.accesskey "F"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/junkMailInfo.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/junkMailInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1bedc63352 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/junkMailInfo.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Acerca do lixo eletrónico"> +<!ENTITY window.width "450"> +<!ENTITY info1a.label "O correio deteta automaticamente as mensagens recebidas e que parecem lixo eletrónico (também conhecidas como spam). As mensagens que o correio ache que são lixo eletrónico mostram um ícone de Lixo"> +<!ENTITY info1b.label "."> +<!ENTITY info2.label "Primeiro, tem de treinar o correio e identificar o lixo eletrónico, utilizando o botão Lixo na barra de ferramentas para marcar mensagens como lixo eletrónico ou não."> +<!ENTITY info3.label "Uma vez que o correio está a identificar corretamente o lixo eletrónico, pode usar os controlos de lixo eletrónico para mover o lixo eletrónico para a pasta de Lixo eletrónico."> +<!ENTITY info4.label "Para mais informações, clique em Ajuda."> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/localMsgs.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/localMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..50018f975d --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/localMsgs.properties @@ -0,0 +1,136 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages +# + +# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +pop3ErrorDialogTitle=Erro na conta %S + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Introduza a sua palavra-passe para %1$S + +# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S" +# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and +# %2$S where the host name should appear. +pop3EnterPasswordPrompt=Introduza a palavra-passe para %1$S em %2$S: + +# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not +# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the +# user name should appear, and %2$S where the host name should appear. +pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Introduza uma nova palavra-passe para o utilizador %1$S em %2$S: + +# Status - Downloading message n of m +# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines. +# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear; +receivingMessages=A transferir mensagem %1$S de %2$S… + +# Status - connecting to host +hostContact=Servidor contactado, a enviar informação de autenticação… + +# Status - no messages to download +noNewMessages=Não existem novas mensagens. + +# Status - messages received after the download +#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line. +# %1$S will receive the number of messages received +# %2$S will receive the total number of messages +receivedMsgs=Recebida %1$S de %2$S mensagens + +# Status - parsing folder +#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line. +# Place the word %S where the name of the mailbox should appear +buildingSummary=A criar o sumário do ficheiro para %S… + +# Status - parsing folder +localStatusDocumentDone=Feito + +# Status - pop3 server error +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line. +pop3ServerError=Ocorreu um erro com o servidor de correio POP3. + +# Status - pop3 user name failed +pop3UsernameFailure=O envio do nome de utilizador não teve sucesso. + +# Status - password failed +#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below. +# Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3PasswordFailed=O envio da palavra-passe do utilizador %1$S não foi bem sucedido. + +# Status - write error occurred +pop3MessageWriteError=Não foi possível guardar a mensagem na caixa de correio. Verifique se tem acesso de escrita ao sistema de ficheiros ou se possui espaço em suficiente para copiar a caixa de correio. + +# Status - pop3 server or folder busy +# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S where the account name should appear. +pop3ServerBusy=A conta %S está a ser processada. Por favor, aguarde até terminar para obter a mensagem. + +# Status - retr failure from the server +pop3RetrFailure=O comando RETR não foi bem sucedido. Erro ao obter a mensagem. + +# Status - password undefined +pop3PasswordUndefined=Erro ao obter a palavra-passe do correio. + +# Status - username undefined +pop3UsernameUndefined=Não forneceu o nome de utilizador para este servidor. Por favor forneça um no menu de configuração da conta e tente novamente. + +# Status - list failure +pop3ListFailure=O comando LIST não teve sucesso. Erro ao obter o ID e o tamanho da mensagem. + +# Status - delete error +pop3DeleFailure=O comando DELE não teve sucesso. Erro ao marcar a mensagem como apagada. + +# Status - stat failed +pop3StatFail=O comando STAT não foi bem sucedido. Erro ao obter o número e o tamanho das mensagens. + +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation. +pop3ServerSaid= O servidor de correio %S devolveu:\u0020 + +copyingMessagesStatus=A copiar %S de %S mensagens para %S + +movingMessagesStatus=A mover %S de %S mensagens para %S + +pop3TmpDownloadError=Ocorreu um um erro ao transferir a seguinte mensagem: \nDe: %S\n Assunto: %S\n Esta mensagem pode conter um vírus ou não existe espaço suficiente em disco. Ignorar esta mensagem? + +# Status - the server doesn't support UIDL… +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "UIDL" +pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=O servidor de correio POP3 (%S) não suporta UIDL ou XTND XLST, que são necessárias para implementar as opções ``Manter no servidor'', ``Tamanho máximo da mensagem'' ou ``Obter apenas os cabeçalhos''. Para receber o seu correio, aceda às definições da conta e desative estas opções nas definições do seu servidor de correio. + +# Status - the server doesn't support the top command +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "TOP" +pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=O servidor de correio POP3 (%S) não suporta o comando TOP. Sem suporte do servidor para esta opção, as opções ``Tamanho máximo da mensagem'' e ``Obter apenas os cabeçalhos'' não estão disponíveis. Esta opção foi desativada e as mensagens serão transferidas, independentemente do seu tamanho. + +nsErrorCouldNotConnectViaTls=Não foi possível estabelecer a ligação TLS ao servidor POP3. O servidor pode estar desligado ou estar incorretamente configurado. Verifique se as definições do servidor estão corretas e tente novamente. + +# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the name of the folder. +pop3MoveFolderToTrash=Tem a certeza que pretende eliminar a pasta '%S'? + +pop3DeleteFolderDialogTitle=Apagar pasta + +pop3DeleteFolderButtonLabel=&Apagar pasta + +pop3AuthInternalError=Erro interno durante a autenticação do servidor POP3. Este é um erro interno e inesperado da aplicação. Por favor reporte-o. + +pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Parece que este servidor POP3 não tem suporte a palavras-passe encriptadas. Se acabou de configurar a conta, tente alterar as definições para 'Palavra-passe, enviada sem segurança' como 'Método de autenticação' nas 'Definições de contas -> Definições do servidor'. Se este método funcionava anteriormente, é possível que alguém tenha obtido a sua palavra-passe. + +pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Parece que este servidor POP3 não tem suporte a palavras-passe encriptadas. Se acabou de configurar a conta, tente alterar as definições para 'Palavra-passe, enviada sem segurança' como 'Método de autenticação' nas definições da conta. Se o acesso à conta funcionava anteriormente e agora não, contacte o fornecedor de correio ou o administrador de sistemas. + +pop3AuthChangePlainToEncrypt=Parece que este servidor POP3 não permite palavras-passe em texto simples. Tente alterar as definições para 'Palavra-passe encriptada' como 'Método de autenticação' nas definições da conta. + +# Authentication server caps and pref don't match +pop3AuthMechNotSupported=Parece que este servidor não tem suporte ao método de autenticação escolhido. Por favor altere o 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Definições do servidor'. + +# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method +pop3GssapiFailure=Os dados Kerberos/GSSAPI não foram aceites pelo servidor POP. Por favor verifique se está ligado ao Kerberos/GSSAPI. diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/mailEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4a0047fa3f --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/mailEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!ENTITY sendPage.label "Enviar página"> +<!ENTITY sendPage.accesskey "E"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/mailKeysOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/mailKeysOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..76b537a163 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/mailKeysOverlay.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY markAsReadCmd.label "Como lida"> +<!ENTITY markAsReadCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY markAsReadCmd.key "m"> + +<!ENTITY markAsUnreadCmd.label "Como não lida"> +<!ENTITY markAsUnreadCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY markAsUnreadCmd2.key "o"> + +<!ENTITY markFlaggedCmd.label "Etiqueta"> +<!ENTITY markFlaggedCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY markFlaggedCmd.key "i"> + +<!ENTITY openMessageWindowCmd.label "Abrir mensagem"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.key "o"> + +<!ENTITY tagCmd0.key "0"> +<!ENTITY tagCmd1.key "1"> +<!ENTITY tagCmd2.key "2"> +<!ENTITY tagCmd3.key "3"> +<!ENTITY tagCmd4.key "4"> +<!ENTITY tagCmd5.key "5"> +<!ENTITY tagCmd6.key "6"> +<!ENTITY tagCmd7.key "7"> +<!ENTITY tagCmd8.key "8"> +<!ENTITY tagCmd9.key "9"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/mailOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/mailOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..347224df58 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/mailOverlay.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!ENTITY newMessageCmd.key "m"> +<!ENTITY newMessageCmd.label "Mensagem"> +<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "m"> + +<!ENTITY newContactCmd.label "Contacto..."> +<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C"> + diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/mailTasksOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/mailTasksOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1f66f28bd1 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/mailTasksOverlay.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (messengerCmd.label): DONT_TRANSLATE --> + + +<!ENTITY messengerCmd.label "Mail & Newsgroups"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY messengerCmd.commandkey "2"> +<!ENTITY addressBookCmd.label "Livro de endereços"> +<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY addressBookCmd.commandkey "5"> + +<!ENTITY taskMessenger.tooltip "Correio e grupos de notícias"> +<!ENTITY taskAddressBook.tooltip "Livro de endereços"> +<!-- searchAddressesCmd is also used by addressbook --> + +<!ENTITY searchAddressesCmd.label "Pesquisar endereços…"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "a"> + +<!ENTITY searchMailCmd.label "Pesquisar mensagens…"> +<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY searchMailCmd.key "f"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/mailViewList.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/mailViewList.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f4d82fbca4 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/mailViewList.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + + +<!ENTITY mailViewListTitle.label "Modos de visualização"> +<!ENTITY viewName.label "Ver nome"> + diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/mailViewSetup.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/mailViewSetup.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3233610174 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/mailViewSetup.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + + +<!ENTITY mailViewSetupTitle.label "Configuração da vista de mensagens"> +<!ENTITY mailViewHeading.label "Nome da visualização de mensagem :"> +<!ENTITY mailViewHeading.accesskey "N"> +<!ENTITY searchTermCaption.label "Ao selecionar esta vista, mostrar apenas mensagens que:"> + diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/mailviews.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/mailviews.properties new file mode 100644 index 0000000000..10c47f826a --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/mailviews.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# Mail Views +# + +mailViewPeopleIKnow=Pessoas que conheço +mailViewRecentMail=Correio recente +mailViewLastFiveDays=Últimos 5 dias +mailViewNotJunk=Não é lixo eletrónico +mailViewHasAttachments=Tem anexos diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/mapi/mapi.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/mapi/mapi.properties new file mode 100644 index 0000000000..e1a10a5e9d --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/mapi/mapi.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# MAPI Messages +loginText=Por favor introduza a sua palavra-passe para %S: +loginTextwithName=Por favor introduza o seu nome de utilizador e palavra-passe\u0020 +loginTitle=Correio %S +PasswordTitle=Correio %S + +# MAPI Security Messages +mapiBlindSendWarning=Outra aplicação está a tentar enviar correio utilizando o seu perfil. Tem a certeza que pretende enviar correio? +mapiBlindSendDontShowAgain=Avisar-me quando outras aplicações tentarem enviar correio diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/markByDate.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/markByDate.dtd new file mode 100644 index 0000000000..51d83d8094 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/markByDate.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messageMarkByDate.label "Marcar mensagens como lidas"> +<!ENTITY markByDateLower.label "Marcar como lidas para:"> +<!ENTITY markByDateLower.accesskey "M"> +<!ENTITY markByDateUpper.accesskey "a"> +<!ENTITY markByDateUpper.label "Para:"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/messenger.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/messenger.dtd new file mode 100644 index 0000000000..167ed63729 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/messenger.dtd @@ -0,0 +1,547 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messengerWindow.title "Correio e grupos de notícias"> +<!ENTITY titleModifier.label "&brandShortName;"> +<!ENTITY titleSeparator.label " - "> + +<!-- tabmail --> +<!ENTITY tabmailClose.label "Fechar separador"> +<!ENTITY tabmailClose.tooltip "Fechar separador"> +<!ENTITY tabmailNewButton.tooltip "Duplicar separador atual"> +<!ENTITY tabmailCloseButton.tooltip "Fechar separador atual"> +<!ENTITY tabmailAllTabs.tooltip "Listar todos os separadores"> + +<!-- menu items: the . means that the menu item isn't implemented yet --> + +<!-- File menu items --> +<!ENTITY newMessage.label "Nova mensagem"> +<!ENTITY newMessage.accesskey "N"> +<!ENTITY newFolderCmd.label "Pasta..."> +<!ENTITY newFolderCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY newVirtualFolderCmd.label "Pesquisa guardada…"> +<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY newTabCmd.label "Duplicar separador"> +<!ENTITY newTabCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY newTabCmd.key "t"> +<!ENTITY closeTabCmd.label "Fechar separador"> +<!ENTITY closeTabCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY newAccountCmd.label "Conta..."> +<!ENTITY newAccountCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY openMessageFileCmd.label "Abrir ficheiro..."> +<!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY openAttachmentCmd.label "Anexos"> +<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "x"> +<!ENTITY saveAsMenu.label "Guardar como"> +<!ENTITY saveAsMenu.accesskey "d"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Ficheiro"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.key "s"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Modelo"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY getNewMsgCmd.label "Obter mensagens"> +<!ENTITY getNewMsgCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY getNewMsgCmd2.key "d"> +<!ENTITY getNewMsgForCmd.label "Obter mensagens de"> +<!ENTITY getNewMsgForCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.label "Todas as contas"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.accesskey "T"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd2.key "d"> +<!ENTITY getNextNMsgCmd.label "Obter as próximas 500 mensagens de notícias"> +<!ENTITY getNextNMsgCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY sendUnsentCmd.label "Enviar mensagens não enviadas"> +<!ENTITY sendUnsentCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY subscribeCmd.label "Subscrever..."> +<!ENTITY subscribeCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY renameFolder.label "Renomear pasta…"> +<!ENTITY renameFolder.accesskey "R"> +<!ENTITY compactFolders.label "Compactar pastas"> +<!ENTITY compactFolders.accesskey "p"> +<!ENTITY emptyTrashCmd.label "Esvaziar lixo"> +<!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey "x"> +<!ENTITY offlineMenu.label "Modo desligado"> +<!ENTITY offlineMenu.accesskey "l"> +<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.label "Transferir ou sincronizar agora…"> +<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY settingsOfflineCmd.label "Definições do modo offline…"> +<!ENTITY settingsOfflineCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY downloadSelectedCmd.label "Obter mensagens selecionadas"> +<!ENTITY downloadSelectedCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY downloadFlaggedCmd.label "Obter mensagens assinaladas"> +<!ENTITY downloadFlaggedCmd.accesskey "a"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY deleteMsgCmd.label "Apagar mensagem"> +<!ENTITY deleteMsgCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY undeleteMsgCmd.label "Restaurar mensagem"> +<!ENTITY undeleteMsgCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.label "Cancelar mensagem"> +<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY deleteMsgsCmd.label "Apagar mensagens selecionadas"> +<!ENTITY deleteMsgsCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY undeleteMsgsCmd.label "Restaurar mensagens selecionadas"> +<!ENTITY undeleteMsgsCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY deleteFolderCmd.label "Apagar pasta"> +<!ENTITY deleteFolderCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.label "Cancelar subscrição"> +<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY selectMenu.label "Selecionar"> +<!ENTITY selectMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY selectThreadCmd.label "Tópico"> +<!ENTITY selectThreadCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY selectThreadCmd.key "a"> +<!ENTITY selectFlaggedCmd.label "Mensagens marcadas"> +<!ENTITY selectFlaggedCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY menuFavoriteFolder.label "Pasta favorita"> +<!ENTITY menuFavoriteFolder.accesskey "v"> +<!ENTITY folderPropsCmd.label "Propriedades…"> +<!ENTITY folderPropsFolderCmd.label "Propriedades da pasta…"> +<!ENTITY folderPropsNewsgroupCmd.label "Propriedades do grupo de notícias…"> +<!ENTITY folderPropsCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY accountManagerCmd.label "Definições da conta de correio e grupos de notícias..."> +<!ENTITY accountManagerCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label "Anular (apagar mensagem)"> +<!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label "Refazer (apagar mensagem)"> +<!ENTITY undoMoveMsgCmd.label "Anular movimentação de mensagem"> +<!ENTITY redoMoveMsgCmd.label "Refazer movimentação de mensagem"> +<!ENTITY undoCopyMsgCmd.label "Anular cópia de mensagem"> +<!ENTITY redoCopyMsgCmd.label "Refazer cópia de mensagem"> +<!ENTITY undoMarkAllCmd.label "Anular marcação de todas lidas"> +<!ENTITY redoMarkAllCmd.label "Refazer marcação de todas lidas"> +<!ENTITY undoDefaultCmd.label "Desfazer"> +<!ENTITY redoDefaultCmd.label "Refazer"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.label "Barra de correio"> +<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY showSearchToolbarCmd.label "Barra de pesquisa"> +<!ENTITY showSearchToolbarCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY showTabsToolbarCmd.label "Barra de separadores"> +<!ENTITY showTabsToolbarCmd.accesskey "s"> + +<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "Esquema"> +<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "E"> +<!ENTITY messagePaneClassic.label "Clássico"> +<!ENTITY messagePaneClassic.accesskey "C"> +<!ENTITY messagePaneWide.label "Grande"> +<!ENTITY messagePaneWide.accesskey "G"> +<!ENTITY messagePaneVertical.label "Vertical"> +<!ENTITY messagePaneVertical.accesskey "V"> +<!ENTITY showMessagePaneCmd.label "Painel de mensagens"> +<!ENTITY showMessagePaneCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY showThreadPaneCmd.label "Painel do tópicos"> +<!ENTITY showThreadPaneCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY showFolderPaneCmd.label "Painel de pastas"> +<!ENTITY showFolderPaneCmd.accesskey "a"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (toggleFolderPaneCmd.key): This is only used on the + mac platform, other platforms use VK_F9. --> +<!ENTITY toggleFolderPaneCmd.key "S"> + +<!-- sortMenu is also used by addressbook --> +<!ENTITY sortMenu.label "Ordenar por"> +<!ENTITY sortMenu.accesskey "O"> + +<!ENTITY sortByDateCmd.label "Data"> +<!ENTITY sortByDateCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY sortByReceivedCmd.label "Recebida"> +<!ENTITY sortByReceivedCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY sortByFlagCmd.label "Marca"> +<!ENTITY sortByFlagCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY sortByPriorityCmd.label "Prioridade"> +<!ENTITY sortByPriorityCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY sortBySizeCmd.label "Tamanho"> +<!ENTITY sortBySizeCmd.accesskey "h"> +<!ENTITY sortByStatusCmd.label "Estado"> +<!ENTITY sortByStatusCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY sortByTagsCmd.label "Etiquetas"> +<!ENTITY sortByTagsCmd.accesskey "q"> +<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.label "Estado de lixo eletrónico"> +<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY sortBySubjectCmd.label "Assunto"> +<!ENTITY sortBySubjectCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY sortByFromCmd.label "De"> +<!ENTITY sortByFromCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY sortByRecipientCmd.label "Destinatário"> +<!ENTITY sortByRecipientCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY sortByUnreadCmd.label "Lida"> +<!ENTITY sortByUnreadCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.label "Ordem de receção"> +<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.label "Anexos"> +<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.accesskey "x"> +<!ENTITY sortAscending.label "Ordem crescente"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "r"> +<!ENTITY sortDescending.label "Descendente"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "d"> +<!ENTITY sortThreaded.label "Agrupar por tópicos"> +<!ENTITY sortThreaded.accesskey "t"> +<!ENTITY sortUnthreaded.label "Não agrupar"> +<!ENTITY sortUnthreaded.accesskey "N"> +<!ENTITY groupBySort.label "Agrupar pela ordem"> +<!ENTITY groupBySort.accesskey "g"> +<!ENTITY msgsMenu.label "Mensagens"> +<!ENTITY msgsMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY threads.label "Tópicos"> +<!ENTITY threads.accesskey "p"> +<!ENTITY allMsgsCmd.label "Todas"> +<!ENTITY allMsgsCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.label "Expandir todos os tópicos"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.key "*"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "Colapsar todos os tópicos"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key "\"> +<!ENTITY unreadMsgsCmd.label "Não lidas"> +<!ENTITY unreadMsgsCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.label "Tópicos não lidos"> +<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.label "Tópicos monitorizados mas não lidos"> +<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY ignoredThreadsCmd.label "Tópicos ignorados"> +<!ENTITY ignoredThreadsCmd.accesskey "i"> + +<!ENTITY headersMenu.label "Cabeçalhos"> +<!ENTITY headersMenu.accesskey "h"> +<!ENTITY headersAllCmd.label "Todos"> +<!ENTITY headersAllCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY headersNormalCmd.label "Normal"> +<!ENTITY headersNormalCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY bodyMenu.label "Corpo da mensagem como"> +<!ENTITY bodyMenu.accesskey "m"> +<!ENTITY bodyAllowHTML.label "HTML original"> +<!ENTITY bodyAllowHTML.accesskey "H"> +<!ENTITY bodySanitized.label "HTML simples"> +<!ENTITY bodySanitized.accesskey "s"> +<!ENTITY bodyAsPlaintext.label "Texto simples"> +<!ENTITY bodyAsPlaintext.accesskey "x"> +<!ENTITY bodyAllParts.label "Todas as partes do corpo"> +<!ENTITY bodyAllParts.accesskey "a"> + +<!ENTITY bodyMenuFeed.label "Corpo da mensagem de fonte como"> +<!ENTITY bodyMenuFeed.accesskey "f"> +<!ENTITY viewFeedWebPage.label "Página Web"> +<!ENTITY viewFeedWebPage.accesskey "w"> +<!ENTITY viewFeedSummary.label "Sumário"> +<!ENTITY viewFeedSummary.accesskey "m"> +<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.label "Formato pré-definido"> +<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.accesskey "d"> + +<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.label "Mostrar anexos inline"> +<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY reloadCmd.label "Recarregar"> +<!ENTITY reloadCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY stopCmd.label "Parar"> +<!ENTITY stopCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY pageSourceCmd.label "Código fonte"> +<!ENTITY pageSourceCmd.accesskey "f"> +<!ENTITY pageSourceCmd.key "u"> + +<!ENTITY findCmd.label "Localizar nesta mensagem…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.show.key2): + This is the key used to show the Lightning quick filter bar. --> +<!ENTITY quickFilterBar.show.key2 "K"> + +<!-- Go Menu --> + +<!ENTITY goMenu.label "Ir"> +<!ENTITY goMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY nextMenu.label "Seguinte"> +<!ENTITY nextMenu.accesskey "n"> +<!ENTITY nextMsgCmd.label "Mensagem"> +<!ENTITY nextMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY nextMsgCmd.key "F"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.label "Mensagem não lida"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.key "N"> +<!ENTITY nextFlaggedMsgCmd.label "Mensagem marcada"> +<!ENTITY nextFlaggedMsgCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY nextUnreadThread.label "Tópico não lido"> +<!ENTITY nextUnreadThread.accesskey "T"> +<!ENTITY nextUnreadThread.key "T"> +<!ENTITY prevMenu.label "Anterior"> +<!ENTITY prevMenu.accesskey "A"> +<!ENTITY prevMsgCmd.label "Mensagem"> +<!ENTITY prevMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY prevMsgCmd.key "b"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.label "Mensagem não lida"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.key "P"> +<!ENTITY goBackCmd.label "Recuar"> +<!ENTITY goBackCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY goBackCmd.commandKey "["> +<!ENTITY goForwardCmd.label "Avançar"> +<!ENTITY goForwardCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]"> +<!ENTITY prevFlaggedMsgCmd.label "Mensagem marcada"> +<!ENTITY prevFlaggedMsgCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY folderMenu.label "Pasta"> +<!ENTITY folderMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY startPageCmd.label "Página inicial"> +<!ENTITY startPageCmd.accesskey "c"> + +<!-- Message Menu --> +<!ENTITY msgMenu.label "Mensagem"> +<!ENTITY msgMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY newMsgCmd.label "Nova mensagem"> +<!ENTITY newMsgCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY newNewMsgCmd.label "Mensagem"> +<!ENTITY newNewMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY replyMsgCmd.label "Responder"> +<!ENTITY replyMsgCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY replyMsgCmd.key "r"> +<!ENTITY replyListCmd.label "Responder à lista"> +<!ENTITY replyListCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY replyNewsgroupCmd.label "Responder ao grupo"> +<!ENTITY replyNewsgroupCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY replySenderCmd.label "Responder ao remetente"> +<!ENTITY replySenderCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.label "Responder a todos"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.key "r"> +<!ENTITY replyToSenderAndNewsgroupCmd.label "Responder ao remetente e ao grupo"> +<!ENTITY replyToSenderAndNewsgroupCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY replyToAllRecipientsCmd.label "Responder a todos os destinatários"> +<!ENTITY replyToAllRecipientsCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.label "Avançar"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.key "l"> +<!ENTITY forwardAsMenu.label "Reencaminhar como"> +<!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "o"> +<!ENTITY forwardAsInline.label "Inline"> +<!ENTITY forwardAsInline.accesskey "I"> +<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label "Anexo"> +<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY createFilter.label "Criar filtro da mensagem..."> +<!ENTITY createFilter.accesskey "f"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.label "Arquivo"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.key "a"> +<!ENTITY moveMsgToMenu.label "Mover para"> +<!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY copyMessageLocation.label "Copiar localização da mensagem"> +<!ENTITY copyMessageLocation.accesskey "m"> +<!ENTITY copyMsgToMenu.label "Copiar para"> +<!ENTITY copyMsgToMenu.accesskey "o"> +<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label "Recente"> +<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R"> +<!ENTITY killThreadMenu.label "Ignorar tópico"> +<!ENTITY killThreadMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY killThreadMenu.key "k"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.label "Ignorar subtópico"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey "s"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.key "k"> +<!ENTITY watchThreadMenu.label "Monitorizar tópico"> +<!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "p"> +<!ENTITY watchThreadMenu.key "w"> +<!ENTITY fileHereMenu.label "Ficheiro aqui"> +<!ENTITY fileHereMenu.accesskey "h"> +<!ENTITY copyHereMenu.label "Copiar aqui"> +<!ENTITY copyHereMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY tagMenu.label "Etiqueta"> +<!ENTITY tagMenu.accesskey "q"> +<!ENTITY tagCustomize.label "Personalizar..."> +<!ENTITY tagCustomize.accesskey "z"> +<!ENTITY markMenu.label "Marcar"> +<!ENTITY markMenu.accesskey "a"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.label "Tópico como lido"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "R"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.label "Como lido por data..."> +<!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.key "C"> +<!ENTITY markAllReadCmd.label "Tudo lido"> +<!ENTITY markAllReadCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY markAllReadCmd.key "C"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.label "É lixo eletrónico"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.accesskey "x"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.key "J"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.label "Não é lixo eletrónico"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.key "J"> +<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "Aplicar controlos de lixo eletrónico"> +<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY markAsShowRemoteCmd.label "Mostrar conteúdo remoto"> +<!ENTITY markAsShowRemoteCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY markAsShowRemoteCmd.key "r"> +<!ENTITY markAsNotPhishCmd.label "Como não sendo fraude"> +<!ENTITY markAsNotPhishCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY markAsNotPhishCmd.key "p"> +<!ENTITY openFeedMessage.label "Abrir mensagem da fonte"> +<!ENTITY openFeedMessage.accesskey "o"> +<!ENTITY openFeedWebPageInWindow.label "Página Web numa nova janela"> +<!ENTITY openFeedWebPageInWindow.accesskey "w"> +<!ENTITY openFeedSummaryInWindow.label "Sumário numa nova janela"> +<!ENTITY openFeedSummaryInWindow.accesskey "s"> +<!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "Alternar página Web e sumário no painel de mensagens"> +<!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey "t"> + +<!-- Tools Menu --> +<!ENTITY searchMailCmd.label "Pesquisar mensagens…"> +<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY searchMailCmd.key "s"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.label "Pesquisar endereços…"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY filtersCmd.label "Filtros de mensagem…"> +<!ENTITY filtersCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY filtersApply.label "Executar filtros na pasta"> +<!ENTITY filtersApply.accesskey "r"> +<!ENTITY filtersApplyToSelection.label "Executar filtros nas mensagens selecionadas"> +<!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "g"> +<!ENTITY filtersApplyToMessage.label "Executar filtros na mensagem"> +<!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "g"> +<!ENTITY runJunkControls.label "Executar filtros de lixo eletrónico na pasta"> +<!ENTITY runJunkControls.accesskey "x"> +<!ENTITY deleteJunk.label "Apagar correio marcado como lixo na pasta"> +<!ENTITY deleteJunk.accesskey "e"> +<!ENTITY importCmd.label "Importar..."> +<!ENTITY importCmd.accesskey "I"> + +<!-- Folder Pane --> +<!ENTITY nameColumn.label "Nome"> +<!ENTITY unreadColumn.label "Não lidas"> +<!ENTITY totalColumn.label "Total"> + +<!-- Toolbar items --> +<!ENTITY getMsgButton.label "Obter mensagens"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd.label "Obter todas as novas mensagens"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY newMsgButton.label "Escrever"> +<!ENTITY newHTMLMessageCmd.label "Criar em HTML"> +<!ENTITY newHTMLMessageCmd.accesskey "H"> +<!ENTITY newPlainTextMessageCmd.label "Criar em texto simples"> +<!ENTITY newPlainTextMessageCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY replyButton.label "Responder"> +<!ENTITY replyAllButton.label "Responder a todos"> +<!ENTITY forwardButton.label "Reencaminhar"> +<!ENTITY fileButton.label "Ficheiro"> +<!ENTITY nextButton.label "Seguinte"> +<!ENTITY goBackButton.label "Retroceder"> +<!ENTITY goForwardButton.label "Avançar"> +<!ENTITY deleteButton.label "Apagar"> +<!ENTITY undeleteButton.label "Restaurar"> +<!ENTITY markButton.label "Marcar"> +<!ENTITY printButton.label "Imprimir"> +<!ENTITY stopButton.label "Parar"> +<!ENTITY junkButton.label "Lixo eletrónico"> +<!ENTITY notJunkButton.label "Não é lixo eletrónico"> +<!ENTITY searchButton.title "Pesquisa avançada"> + +<!-- Tooltips --> +<!ENTITY menuBar.tooltip "Barra de menu"> +<!ENTITY mailToolbar.tooltip "Barra de correio"> +<!ENTITY searchToolbar.tooltip "Barra de pesquisa"> +<!ENTITY advancedButton.tooltip "Pesquisa avançada de mensagens"> +<!ENTITY getMsgButton.tooltip "Obter novas mensagens"> +<!ENTITY newMsgButton.tooltip "Criar nova mensagem"> +<!ENTITY replyButton.tooltip "Responder à mensagem"> +<!ENTITY replyAllButton.tooltip "Responder ao remetente e a todos os destinatários"> +<!ENTITY replyAllButtonNews.tooltip "Responder ao remetente e ao grupo"> +<!ENTITY forwardButton.tooltip "Reencaminhar mensagem selecionada"> +<!ENTITY fileButton.tooltip "Selecione a mensagem"> +<!ENTITY nextButton.tooltip "Ir para a próxima mensagem não lida"> +<!ENTITY goBackButton.tooltip "Recuar uma mensagem"> +<!ENTITY goForwardButton.tooltip "Avançar uma mensagem"> +<!ENTITY deleteButton.tooltip "Apagar pasta ou mensagem selecionada"> +<!ENTITY undeleteButton.tooltip "Restaurar mensagem selecionada"> +<!ENTITY markButton.tooltip "Marcar mensagens"> +<!ENTITY printButton.tooltip "Imprimir esta mensagem"> +<!ENTITY stopButton.tooltip "Parar descarga em curso"> +<!ENTITY junkButton.tooltip "Marcar mensagens selecionadas como lixo"> +<!ENTITY notJunkButton.tooltip "Marcar mensagens selecionadas como não sendo lixo"> + +<!-- Remote Content Button Popup --> +<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.label "Mostrar conteúdo remoto desta mensagem"> +<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.accesskey "s"> +<!ENTITY editRemoteContentSettings.label "Editar permissões para conteúdo remoto…"> +<!ENTITY editRemoteContentSettings.accesskey "E"> + +<!-- Statusbar --> +<!ENTITY statusText.label "Feito"> + +<!-- Thread Pane Context Menu --> +<!ENTITY contextOpenNewWindow.label "Abrir mensagem numa nova janela"> +<!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "A"> +<!ENTITY contextOpenNewTab.label "Abrir mensagem num novo separador"> +<!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "s"> +<!ENTITY contextReplySender.label "Responder apenas ao remetente"> +<!ENTITY contextReplySender.accesskey "R"> +<!ENTITY contextReplyList.label "Responder à lista"> +<!ENTITY contextReplyList.accesskey "d"> +<!ENTITY contextReplyNewsgroup.label "Responder ao grupo"> +<!ENTITY contextReplyNewsgroup.accesskey "p"> +<!ENTITY contextReplyAll.label "Responder a todos"> +<!ENTITY contextReplyAll.accesskey "t"> +<!ENTITY contextReplySenderAndNewsgroup.label "Responder ao remetente e ao grupo"> +<!ENTITY contextReplySenderAndNewsgroup.accesskey "p"> +<!ENTITY contextForward.label "Reencaminhar"> +<!ENTITY contextForward.accesskey "e"> +<!ENTITY contextForwardAsAttachment.label "Reenviar como anexos"> +<!ENTITY contextForwardAsAttachment.accesskey "o"> +<!ENTITY contextArchive.label "Arquivo"> +<!ENTITY contextArchive.accesskey "A"> +<!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "Mover para"> +<!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "Copiar para"> +<!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "Recente"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.label "Favoritos"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY contextSaveAs.label "Guardar como..."> +<!ENTITY contextSaveAs.accesskey "u"> +<!ENTITY contextPrint.label "Imprimir…"> +<!ENTITY contextPrint.accesskey "I"> +<!ENTITY contextPrintPreview.label "Pré-visualizar impressão"> +<!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "v"> + +<!-- Folder Pane Context Menu --> +<!ENTITY folderContextGetMessages.label "Obter mensagens da conta"> +<!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "O"> +<!ENTITY folderContextMarkAllFoldersRead.label "Marcar todas as pastas como lidas"> +<!ENTITY folderContextMarkAllFoldersRead.accesskey "M"> +<!ENTITY folderContextOpenNewWindow.label "Abrir numa nova janela de correio"> +<!ENTITY folderContextOpenNewWindow.accesskey "j"> +<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "Abrir num novo separador"> +<!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "s"> +<!ENTITY folderContextRename.label "Renomear"> +<!ENTITY folderContextRename.accesskey "R"> +<!ENTITY folderContextRemove.label "Apagar"> +<!ENTITY folderContextRemove.accesskey "A"> +<!ENTITY folderContextCompact.label "Compactar esta pasta"> +<!ENTITY folderContextCompact.accesskey "t"> +<!ENTITY folderContextEmptyTrash.label "Esvaziar lixo"> +<!ENTITY folderContextEmptyTrash.accesskey "x"> +<!ENTITY folderContextEmptyJunk.label "Esvaziar lixo eletrónico"> +<!ENTITY folderContextEmptyJunk.accesskey "z"> +<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.label "Enviar mensagens não enviadas"> +<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "E"> +<!ENTITY folderContextUnsubscribe.label "Cancelar subscrição"> +<!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey "u"> +<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "Marcar grupo como lido"> +<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey "c"> +<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label "Marcar pasta como lida"> +<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey "c"> +<!ENTITY folderContextNew.label "Nova subpasta..."> +<!ENTITY folderContextNew.accesskey "N"> +<!ENTITY folderContextSubscribe.label "Subscrever…"> +<!ENTITY folderContextSubscribe.accesskey "b"> +<!ENTITY folderContextSearchMessages.label "Pesquisar mensagens…"> +<!ENTITY folderContextSearchMessages.accesskey "s"> +<!ENTITY folderContextProperties.label "Propriedades…"> +<!ENTITY folderContextProperties.accesskey "P"> +<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.label "Pasta favorita"> +<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.accesskey "a"> +<!ENTITY folderContextSettings.label "Definições…"> +<!ENTITY folderContextSettings.accesskey "e"> + +<!-- focusSearchInput.key also used by addressbook --> +<!ENTITY focusSearchInput.key "k"> +<!ENTITY advancedButton.label "Avançadas…"> +<!ENTITY advancedButton.accesskey "A"> +<!ENTITY searchButton.label "Pesquisar mensagens…"> +<!ENTITY searchButton.accesskey "s"> + +<!ENTITY all.label "Todas"> +<!ENTITY all.accesskey "T"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/messenger.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..36f06431f2 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/messenger.properties @@ -0,0 +1,516 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S: %2$S + +renameFolder=Renomear pasta… +compactFolders=Comprimir esta pasta;Comprimir estas pastas +removeAccount=Apagar conta… +removeFolder=Apagar pasta +newFolderMenuItem=Pasta… +newSubfolderMenuItem=Subpasta… +newFolder=Nova pasta… +newSubfolder=Nova subpasta… +markFolderRead=Marcar pasta como lida;Marcar pastas como lidas +markNewsgroupRead=Marcar grupo de notícias como lido;Marcar grupos de notícias como lidos +folderProperties=Propriedades da pasta +getMessages=Obter mensagens +getMessagesFor=Obter mensagens para a conta +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=Obter a próxima #1 mensagem de notícias;Obter as próximas #1 mensagens de notícias +advanceNextPrompt=Avançar para a próxima mensagem não lida em %S? +titleNewsPreHost=em +titleMailPreHost=para +replyToSender=Responder ao remetente +reply=Responder +EMLFiles=Ficheiros de correio +OpenEMLFiles=Abrir mensagem +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=mensagem.eml +SaveMailAs=Guardar mensagem como +SaveAttachment=Guardar anexos +SaveAllAttachments=Guardar todos os anexos +DetachAttachment=Retirar o anexo +DetachAllAttachments=Retirar todos os anexos +ChooseFolder=Escolher pasta +LoadingMessageToPrint=A carregar mensagem para impressão... +MessageLoaded=Mensagem carregada... +PrintingMessage=A imprimir mensagem... +PrintPreviewMessage=Pré-visualizar impressão da mensagem... +PrintingContact=A imprimir contacto... +PrintPreviewContact=Pré-visualizar contacto... +PrintingAddrBook=A imprimir livro de endereços... +PrintPreviewAddrBook=Pré-visualizar impressão do livro de endereços... +PrintingComplete=Feita. +PreviewTitle=%S - %S +LoadingMailMsgForPrint=(A carregar conteúdo para impressão) +LoadingMailMsgForPrintPreview=(A carregar conteúdo para pré-visualização da impressão) +saveAttachmentFailed=Impossível guardar anexo. Verifique o nome do ficheiro e tente novamente. +saveMessageFailed=Impossível guardar mensagem. Verifique o nome do ficheiro e tente novamente. +fileExists=%S já existe. Deseja substituí-lo? + +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=Ocorreu um erro ao ler o ficheiro: %1$S - motivo: %2$S + +downloadingNewsgroups=A transferir grupos de notícias para utilização offline +downloadingMail=A transferir correio para utilização offline +sendingUnsent=A enviar mensagens não enviadas + +folderExists=Já existe uma pasta com esse nome. Por favor introduza um nome diferente. +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename=Uma subpasta com o nome '%1$S' já existe na pasta '%2$S'. Gostaria de mover esta pasta utilizando o novo nome '%3$S'? +folderCreationFailed=A pasta não pôde ser criada porque o nome especificado contém um carácter desconhecido. Por favor introduza um nome diferente e tente novamente. + +compactingFolder=A compactar a pasta %S… +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=Compactação feita (aprox. %1$S recuperados). +autoCompactAllFoldersTitle=Compactar pastas +# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name +autoCompactAllFoldersMsg=As mensagens que apagou podem ser purgadas do disco. Esta operação irá salvar cerca de %1$S de espaço em disco. Selecione a opção abaixo para permitir que o %2$S faça isto automaticamente sem lhe perguntar. +autoCompactNeverAskCheckbox=Remover exclusões de mensagens automaticamente e não me perguntar. +proceedButton=&Proceder + +confirmFolderDeletionForFilter=Se eliminar a pasta '%S', desativa o(s) respetivo(s) filtro(s) associado(s). Tem a certeza que pretende eliminar a pasta? +alertFilterChanged=Os filtros associados a esta pasta vão ser atualizados. +filterDisabled=A pasta '%S' não foi encontrada, os filtros associados a esta pasta vão ser desativados. Verifique se a pasta existe, e que os filtros apontam para um destino válido. +filterFolderDeniedLocked=As mensagens não foram filtradas para a pasta '%S' porque outra operação já está em progresso. +parsingFolderFailed=Não foi possível abrir a pasta %S, uma vez está a ser usada por outra aplicação. Aguarde pela conclusão da operação e selecione-a novamente. +deletingMsgsFailed=A pasta %S não pode ser apagada, porque está a ser utilizada por outra operação. Aguarde pela conclusão da operação e selecione-a novamente. +alertFilterCheckbox=Não avisar novamente. +compactFolderDeniedLock=A pasta '%S' não pode ser compactada porque outra operação já está em progresso. Tente novamente mais tarde. +compactFolderWriteFailed=A pasta '%S' não pode ser compactada porque a escrita para a pasta falhou. Verifique se tem espaço suficiente em disco, se tem privilégios de escrita nos ficheiros de sistema e tente novamente. +compactFolderInsufficientSpace=Algumas pastas (por exemplo, '%S') não podem ser compactadas porque não existe espaço suficiente em disco. Por favor apague alguns ficheiros e tente novamente. +filterFolderHdrAddFailed=As mensagens não podem ser filtradas para a pasta '%S' porque a adição de uma mensagem na pasta falhou. Confirme se a pasta está a ser corretamente apresentada ou tente reparar a mesma a partir das propriedades da pasta. +filterFolderWriteFailed=As mensagens não podem ser filtradas para a pasta '%S' porque a escrita na pasta falhou. Verifique se tem espaço suficiente em disco, se tem privilégios de escrita nos ficheiros de sistema e tente novamente. +copyMsgWriteFailed=As mensagens não foram copiadas ou movidas para a pasta '%S' porque a escrita para a pasta falhou. Para ganhar espaço em disco, no menu Ficheiro, escolha Esvaziar lixo e depois escolha Compactar pastas, e tente novamente. +cantMoveMsgWOBodyOffline=Se estiver no modo offline, não pode mover ou copiar mensagens que não foram transferidas. Na janela de correio, abra o menu Ficheiro, escolha Offline, desmarque a opção Trabalhar offline e tente novamente. +operationFailedFolderBusy=A operação falhou porque uma outra operação está a usar a pasta. Aguarde que a operação termine e tente novamente. +folderRenameFailed=Não foi possível alterar o nome da pasta. Talvez a pasta esteja a ser reanalisada ou o novo nome não é válido . +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S em %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=Ocorreu um erro ao truncar a caixa de entrada após filtrar a mensagem para a pasta '%1$S'. Pode ser necessário fechar o %2$S e apagar o ficheiro INBOX.msf. + +mailboxTooLarge=A pasta %S está cheia e não pode guardar mais mensagens. Para libertar espaço na pasta, apague mensagens antigas ou desnecessárias e compacte a pasta. +outOfDiskSpace=Não existe espaço em disco para transferir as novas mensagens. Tente apagar mensagens antigas, esvaziar o lixo, compactar as suas pastas e tente novamente. +errorGettingDB=Não é possível abrir o ficheiro de resumo para '%S'. Talvez tenha ocorrido um erro no disco, ou o caminho completo é muito extenso. + +defaultServerTag=(Pré-definido) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=Não lida +messageHasFlag=Etiquetada +messageHasAttachment=Tem anexo +messageJunk=Lixo eletrónico +messageExpanded=Expandida +messageCollapsed=Colapsada + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<não especificado> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Nenhuma +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, se disponível +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Apagar servidor +smtpServers-confirmServerDeletion=Tem a certeza que pretende eliminar o servidor:\n %S? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=Sem autenticação +authOld=Palavra-passe, método original (inseguro) +authPasswordCleartextInsecurely=Palavra-passe, enviada sem segurança +authPasswordCleartextViaSSL=Palavra-passe normal +authPasswordEncrypted=Palavra-passe encriptada +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=Certificado TLS +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=Qualquer método seguro (preferencial) +authAny=Qualquer método (inseguro) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=Introduza as credenciais para %1$S no %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=Servidor de notícias (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=Servidor de correio POP +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=Servidor de correio IMAP +serverType-none=Armazenamento local de mensagens + +sizeColumnTooltip2=Ordenar por tamanho +sizeColumnHeader=Tamanho +linesColumnTooltip2=Ordenar por linhas +linesColumnHeader=Linhas + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=A carregar mensagem...... + +unreadMsgStatus=Não lidas: %S +selectedMsgStatus=Selecionada: %S +totalMsgStatus=Total: %S + +# localized folder names + +localFolders=Pastas locais + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=Caixa de entrada +trashFolderName=Lixo +sentFolderName=Enviados +draftsFolderName=Rascunhos +templatesFolderName=Modelos +outboxFolderName=Caixa de saída +junkFolderName=Lixo eletrónico +archivesFolderName=Arquivos + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=Muito baixa +priorityLow=Baixa +priorityNormal=Normal +priorityHigh=Alta +priorityHighest=Muito alta + +#Group by date thread pane titles +today=Hoje +yesterday=Ontem +lastWeek=Semana passada +last7Days=Últimos 7 dias +twoWeeksAgo=2 semanas atrás +last14Days=Últimos 14 dias +older=Correio antigo +futureDate=Futuro + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=Mensagens não etiquetadas + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=Sem estado + +#Grouped by priority +noPriority=Sem prioridade + +#Grouped by has attachments +noAttachments=Sem anexos +attachments=Anexos + +#Grouped by flagged +notFlagged=Sem estrela +groupFlagged=Com estrela + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=Remover todas as etiquetas +mailnews.labels.description.1=Importante +mailnews.labels.description.2=Trabalho +mailnews.labels.description.3=Pessoal +mailnews.labels.description.4=Compromisso +mailnews.labels.description.5=Mais tarde + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=Respondida +forwarded=Reencaminhada +new=Nova +read=Lida +flagged=Etiquetada + +# for junk status picker in search and mail views +junk=Lixo eletrónico + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=Plugin +junkScoreOriginFilter=Filtro +junkScoreOriginWhitelist=Lista branca +junkScoreOriginUser=Utilizador +junkScoreOriginImapFlag=Etiqueta IMAP + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=Tem anexos + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=Etiqueta + +# LOCALIZATION NOTE(andOthers): +# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate +# there are more; for the From column in the threadpane message list. +andOthers=et al. + +# mailnews.js +mailnews.send_default_charset=UTF-8 +mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1 + +# whether to generate display names in last first order +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody2=O corpo desta mensagem não foi transferido para utilização no modo offline. Para ler esta mensagem, tem de se ligar novamente à rede, escolher Offline no menu Ficheiro e desmarcar a opção Trabalhar offline. No futuro, poderá selecionar as mensagens ou pastas para leitura no modo offline. Para o fazer escolha Offline no menu Ficheiro e selecione Transferir/Sincronizar agora. Pode ajustar o espaço em disco para impedir a transferência de mensagens grandes. + +# accountCentral +mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=Correio +newsAcctType=Notícias +feedsAcctType=Fontes + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>Ative o modo online para ver esta mensagem</TITLE>\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=Confirmar cancelação de subscrição +confirmUnsubscribeText=Tem a certeza que pretende cancelar a subscrição de %S? + +confirmUnsubscribeManyText=Tem a certeza que quer cancelar a subscrição destes grupos de notícias? + +# msgHdrViewOverlay.js +deleteAttachments=Os anexos seguintes vão ser apagados permanentemente desta mensagem:\n%S\nEsta ação não pode ser desfeita. Deseja continuar? +detachAttachments=Os anexos seguintes foram guardados com sucesso e serão apagados permanentemente desta mensagem:\n%S\nEsta ação não pode ser desfeita. Deseja continuar? +deleteAttachmentFailure=Falha ao apagar os anexos selecionados. + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=Anexos: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=A ligação ao servidor %S falhou. +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=A ligação ao servidor %S falhou; a ligação foi recusada. +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=A ligação ao servidor %S expirou. +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=A ligação ao servidor %S foi reposta. +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=A ligação ao servidor %S foi interrompida. + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=tem %1$S nova mensagem +biffNotification_messages=tem %1$S novas mensagens + +# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): +# %1$S is the number of new messages +# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator +# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert +macBiffNotification_message=%1$S mensagem nova de %2$S. +macBiffNotification_messages=%1$S mensagens novas de %2$S. +macBiffNotification_messages_extra=%1$S mensagens novas de %2$S e ainda mais %3$S. +# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +macBiffNotification_separator=,\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S recebeu %2$S nova mensagem + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S recebeu %2$S novas mensagens + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=#1 recebeu #2 nova mensagem;#1 recebeu #2 novas mensagens + +# For the Quota tab in the mail folder properties dialog +quotaPercentUsed=%S%% cheio + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=Confirmar +confirmViewDeleteMessage=Tem a certeza que pretende eliminar esta vista? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchDeleteTitle=Apagar pesquisa guardada +confirmSavedSearchDeleteMessage=Tem a certeza que pretende eliminar esta pesquisa guardada? +confirmSavedSearchDeleteButton=Apagar pesquisa guar&dada + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=Introduza a palavra-passe para %1$S em %2$S: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=Requer palavra-passe do servidor de correio + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=Confirmar +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=Abrir #1 mensagem pode ser lento. Continuar?;Abrir #1 mensagens pode ser lento. Continuar? + +# for warning the user that a tag he's trying to create already exists +tagExists=Já existe uma etiqueta com esse nome. + +# for checking if the user really wants to delete the adaptive filter training set +confirmResetJunkTrainingTitle=Confirmar +confirmResetJunkTrainingText=Tem a certeza que pretende repor os dados de treino do filtro adaptativo? + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=Editar propriedades de pesquisa guardada para %S +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=#1 pasta escolhida;#1 pastas escolhidas + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=Tem que escolher uma pasta para pesquisar a pasta da pesquisa. + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f bytes +kiloByteAbbreviation2=%.*f KB +megaByteAbbreviation2=%.*f MB +gigaByteAbbreviation2=%.*f GB +teraByteAbbreviation2=%.*f TB +petaByteAbbreviation2=%.*f PB + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=%1$S nesta pasta, %2$S nas sub-pastas + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=Erro ao abrir message-id +errorOpenMessageForMessageIdMessage=A mensagem com o ID %S não foi encontrada + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=Alerta de correio SCAM +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl1=O %1$S acha que este site é suspeito! Este pode estar a tentar imitar a página de Internet que pretende visitar. A maior parte dos sites legítimos utiliza letras em vez de números. Tem a certeza que pretende visitar %2$S? +confirmPhishingUrl2=O %1$S acha que este site é suspeito! Este pode estar a tentar imitar a página de Internet que pretende visitar. Tem a certeza que pretende visitar %2$S? + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=%1$S pediu para ser notificado quando você ler esta mensagem. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S pediu para ser notificado para %2$S, quando você ler esta mensagem. + +# mailCommands.js +emptyJunkTitle=Confirmar +emptyJunkMessage=Tem a certeza que pretende eliminar de forma permanente todas as mensagens e sub-pastas da pasta Lixo eletrónico? +emptyJunkDontAsk=Não perguntar novamente. +emptyTrashTitle=Confirmar +emptyTrashMessage=Tem a certeza que pretende eliminar de forma permanente todas as mensagens e sub-pastas da pasta Lixo? +emptyTrashDontAsk=Não perguntar novamente. + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=Análise de lixo a %S terminada +processingJunkMessages=A processar mensagens de lixo eletrónico + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = Ficheiro não encontrado +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = O ficheiro %S não existe. + +confirmMsgDelete.title=Confirmar eliminação +confirmMsgDelete.collapsed.desc=Isto irá eliminar as mensagens em tópicos colapsados. Tem a certeza que pretende continuar? +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Irá eliminar mensagens imediatamente, sem guardar uma cópia no lixo. Tem a certeza que pretende continuar? +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Irá apagar as mensagens no Lixo de forma permanente. Tem a certeza que pretende continuar? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=Não perguntar novamente. +confirmMsgDelete.delete.label=Apagar + +mailServerLoginFailedTitle=Falha ao iniciar sessão +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Início de sessão para a conta "%S" falhou +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=Início de sessão para o servidor %1$S com o nome de utilizador %2$S falhou +mailServerLoginFailedRetryButton=Volta&r a tentar +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=Intro&duza a nova palavra-passe + +confirmMarkAllFoldersReadTitle=Marcar todas as pastas como lidas +confirmMarkAllFoldersReadMessage=Tem a certeza de que pretende marcar todas as mensagens em todas as pastas desta conta como lidas? + +# LOCALIZATION NOTE (junkBarMessage): %S is the brandname +junkBarMessage=O %S acha que esta mensagem é lixo eletrónico. +junkBarButton=Não é lixo eletrónico +junkBarButtonKey=N +junkBarInfoButton=? +junkBarInfoButtonKey=? +# LOCALIZATION NOTE (remoteContentBarMessage): %S is the brandname +remoteContentBarMessage=Para proteger a sua privacidade, o %S bloqueou o conteúdo remoto nesta mensagem. +remoteContentPrefLabel=Opções +remoteContentPrefAccesskey=O +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentAllow): %S is host name +remoteContentAllow=Permitir conteúdo remoto para %S + +# LOCALIZATION NOTE (phishingBarMessage): %S is the brandname +phishingBarMessage=O %S acha que esta mensagem é um engodo. +phishingBarIgnoreButton=Ignorar aviso +phishingBarIgnoreButtonKey=I +mdnBarMessage=O remetente desta mensagem pediu para ser notificado quando ler esta mensagem. Deseja notificar o remetente? +mdnBarIgnoreButton=Ignorar pedido +mdnBarIgnoreButtonKey=I +mdnBarSendReqButton=Enviar recibo +mdnBarSendReqButtonKey=E +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=Ficheiro %S diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/mime.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/mime.properties new file mode 100644 index 0000000000..df6c330699 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/mime.properties @@ -0,0 +1,156 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by libmime to emit header display in HTML +# + +# Mail subject +## @name MIME_MHTML_SUBJECT +## @loc None +1000=Assunto + +# Resent-Comments +## @name MIME_MHTML_RESENT_COMMENTS +## @loc +1001=Comentários reenviados + +# Resent-Date +## @name MIME_MHTML_RESENT_DATE +## @loc +1002=Reenviar-Data + +# Resent-Sender +## @name MIME_MHTML_RESENT_SENDER +## @loc +1003=Reenviar-Remetente + +# Resent-From +## @name MIME_MHTML_RESENT_FROM +## @loc +1004=Reenviar-De + +# Resent-To +## @name MIME_MHTML_RESENT_TO +## @loc +1005=Reenviar-Para + +# Resent-CC +## @name MIME_MHTML_RESENT_CC +## @loc +# LOCALIZATION NOTE (1006): Do not translate "CC" below. +1006=Reenviar-CC + +# Date +## @name MIME_MHTML_DATE +## @loc +1007=Data + +# Sender +## @name MIME_MHTML_SENDER +## @loc +1008=Remetente + +# From +## @name MIME_MHTML_FROM +## @loc +1009=De + +# Reply-To +## @name MIME_MHTML_REPLY_TO +## @loc +1010=Responder-Para + +# Organization +## @name MIME_MHTML_ORGANIZATION +## @loc +1011=Organização + +# To +## @name MIME_MHTML_TO +## @loc +1012=Para + +# CC +## @name MIME_MHTML_CC +## @loc +# LOCALIZATION NOTE (1013): Do not translate "CC" below. +1013=CC + +# Newsgroups +## @name MIME_MHTML_NEWSGROUPS +## @loc +1014=Grupos de notícias + +# Followup-To +## @name MIME_MHTML_FOLLOWUP_TO +## @loc +1015=Reencaminhar-Para + +# References +## @name MIME_MHTML_REFERENCES +## @loc +1016=Referências + +# Message ID +## @name MIME_MHTML_MESSAGE_ID +## @loc +1021=ID-Mensagem + +# BCC +## @name MIME_MHTML_BCC +## @loc +1023=BCC + +# Link to doc +## @name MIME_MSG_LINK_TO_DOCUMENT +## @loc +1026=Ligação para o documento + +# Get Doc info +## @name MIME_MSG_DOCUMENT_INFO +## @loc +1027=<B>Informação do documento:</B> + +# Msg Attachment +## @name MIME_MSG_ATTACHMENT +## @loc +1028=Anexo + +# default attachment name +## @name MIME_MSG_DEFAULT_ATTACHMENT_NAME +## @loc +# LOCALIZATION NOTE (1040): Do not translate "%s" below. +# Place the %s where you wish the part number of the attachment to appear +1040=Parte %s + +# default forwarded message prefix +## @name MIME_FORWARDED_MESSAGE_HTML_USER_WROTE +## @loc +1041=-------- Mensagem original -------- + +# Partial Message Truncated +## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED=Truncado! + +# Partial Message Truncated Explanation +## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION=Esta mensagem excede o tamanho máximo da mensagem definido nas definições da conta, por isso apenas transferiu as primeiras linhas do servidor de correio. + +# Partial Message Not Downloaded +## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED=Por transferir + +# Partial Message Not Downloaded Explanation +## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION=Apenas os cabeçalhos desta mensagem foram transferidos do servidor. + +# MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST +## @name MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST=Transferir o resto da mensagem. diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/mimeheader.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/mimeheader.properties new file mode 100644 index 0000000000..cef745c72c --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/mimeheader.properties @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by libmime for header display in XML & HTML +# +TO=Para +# LOCALIZATION NOTE (BCC); DONT_TRANSLATE +BCC=BCC +# LOCALIZATION NOTE (CC); DONT_TRANSLATE +CC=CC +DATE=Data +DISTRIBUTION=Distribuição +# LOCALIZATION NOTE (FCC); DONT_TRANSLATE +FCC=FCC +FOLLOWUP-TO=Reencaminhar-Para +FROM=De +STATUS=Estado +LINES=Linhas +MESSAGE-ID=Id de mensagem +MIME-VERSION=Versão MIME +NEWSGROUPS=Grupos de notícias +ORGANIZATION=Organização +REFERENCES=Referencias +REPLY-TO=Responder-Para +RESENT-COMMENTS=Comentários reenviados +RESENT-DATE=Reenviar-Data +RESENT-FROM=Reenviar-De +RESENT-MESSAGE-ID=Reenviar-ID da Mensagem +RESENT-SENDER=Reenviar-Remetente +RESENT-TO=Reenviar-Para +# LOCALIZATION NOTE (RESENT-CC); Do not translate "CC" +RESENT-CC=Reenviar-CC +SENDER=Remetente +SUBJECT=Assunto +APPROVED-BY=Aprovado por +USER-AGENT=User-Agent +FILENAME=Nome do ficheiro diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/msgAccountCentral.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/msgAccountCentral.dtd new file mode 100644 index 0000000000..eae8538d49 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/msgAccountCentral.dtd @@ -0,0 +1,25 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY emailSectionHdr.label "Email"> +<!ENTITY readMsgsLink.label "Ler mensagens"> +<!ENTITY composeMsgLink.label "Escrever nova mensagem"> + +<!ENTITY newsSectionHdr.label "Grupos de notícias"> +<!ENTITY subscribeNewsLink.label "Gerir grupos de notícias"> + +<!ENTITY accountsSectionHdr.label "Contas"> +<!ENTITY subscribeImapFolders.label "Gerir pasta de subscrições"> +<!ENTITY settingsLink.label "Ver definições desta conta"> +<!ENTITY newAcctLink.label "Criar uma nova conta"> + +<!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label "Definições avançadas"> +<!ENTITY searchMsgsLink.label "Pesquisar mensagens"> +<!ENTITY filtersLink.label "Gerir filtros de mensagens"> +<!ENTITY junkSettings.label "Definições de lixo eletrónico"> +<!ENTITY offlineLink.label "Definições do modo offline"> + +<!ENTITY feedsSectionHdr.label "Fontes"> +<!ENTITY subscribeFeeds.label "Gerir subscrições"> + diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4b9a807d37 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewOverlay.dtd @@ -0,0 +1,43 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY toField.label "Para: "> +<!ENTITY fromField.label "De: "> +<!ENTITY senderField.label "Remetente: "> +<!ENTITY organizationField.label "Organização: "> +<!ENTITY replyToField.label "Responder-Para: "> + +<!ENTITY subjectField.label "Assunto: "> +<!--# LOCALIZATION NOTE (ccField.label): DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY ccField.label "Cc: "> +<!ENTITY bccField.label "Bcc: "> +<!ENTITY newsgroupsField.label "Grupos de notícias: "> +<!ENTITY followupToField.label "Reencaminhar-Para: "> + +<!ENTITY tagsHdr.label "Etiquetas: "> +<!ENTITY dateField.label "Data: "> +<!ENTITY userAgentField.label "User-Agent: "> +<!ENTITY referencesField.label "Referências: "> +<!ENTITY messageIdField.label "ID da mensagem: "> +<!ENTITY inReplyToField.label "Em-Resposta-Para: "> +<!ENTITY originalWebsite.label "Website: "> + +<!ENTITY attachmentsTree.label "Anexos:"> +<!ENTITY attachmentsTree.accesskey "x"> +<!ENTITY openAttachmentCmd.label "Abrir"> +<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY viewAttachmentCmd.label "Ver fonte"> +<!ENTITY viewAttachmentCmd.accesskey "V"> +<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.label "Guardar como..."> +<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY detachAttachmentCmd.label "Separar ..."> +<!ENTITY detachAttachmentCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY deleteAttachmentCmd.label "Apagar"> +<!ENTITY deleteAttachmentCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.label "Guardar tudo…"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.label "Separar todos..."> +<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.label "Apagar tudo…"> +<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.accesskey "A"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewPopup.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewPopup.dtd new file mode 100644 index 0000000000..26e6f7d9a5 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewPopup.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Message Header View Popup --> +<!ENTITY AddToAddressBook.label "Adicionar ao livro de endereços…"> +<!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "A"> +<!ENTITY EditContact.label "Editar contacto…"> +<!ENTITY EditContact.accesskey "E"> +<!ENTITY ViewContact.label "Ver contacto"> +<!ENTITY ViewContact.accesskey "V"> +<!ENTITY SendMailTo.label "Criar mensagem para…"> +<!ENTITY SendMailTo.accesskey "s"> +<!ENTITY CopyEmailAddress.label "Copiar endereço de email"> +<!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "C"> +<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.label "Copiar nome e endereço de email"> +<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.accesskey "n"> +<!ENTITY CreateFilterFrom.label "Criar filtro de..."> +<!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey "f"> +<!ENTITY openInBrowser.label "Abrir no navegador"> +<!ENTITY openInBrowser.accesskey "o"> +<!ENTITY bookmarkLinkCmd.label "Adicionar ligação aos marcadores…"> +<!ENTITY bookmarkLinkCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copiar localização da ligação"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY CopyMessageId.label "Copiar o ID da mensagem"> +<!ENTITY CopyMessageId.accesskey "C"> +<!ENTITY OpenMessageForMsgId.label "Abrir mensagem para o ID"> +<!ENTITY OpenMessageForMsgId.accesskey "o"> +<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label "Abrir o navegador com o ID da mensagem"> +<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.accesskey "n"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/msgPrintEngine.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/msgPrintEngine.dtd new file mode 100644 index 0000000000..08139ffaf8 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/msgPrintEngine.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (printCmd.key, closeCmd.key): + As defined in msgPrintEngine.xul, Ctrl plus the command keys defined here + will be the keyboard shortcuts effective in print preview, e.g. Ctrl+P + --> + +<!ENTITY printCmd.key "P"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/msgSynchronize.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/msgSynchronize.dtd new file mode 100644 index 0000000000..420d24333d --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/msgSynchronize.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOfflineFolders.xul--> + +<!ENTITY MsgSynchronize.label "Transferir e sincronizar mensagens"> +<!ENTITY MsgSelect.label "Itenss para utilização offline"> +<!ENTITY MsgSyncDesc.label "Se já selecionou as pastas de correio ou de grupos de notícias para serem utilizados no modo offline, pode transferir e/ou sincronizar os itens. Caso contrário, utilize o botão "Selecionar" para escolher as pastas de correio e grupos de discussão para utilização offline."> +<!ENTITY MsgSyncDirections.label "Transferir e/ou sincronizar o seguinte:"> +<!ENTITY syncTypeMail.label "Mensagens de correio"> +<!ENTITY syncTypeMail.accesskey "e"> +<!ENTITY syncTypeNews.label "Mensagens de grupos de notícias"> +<!ENTITY syncTypeNews.accesskey "n"> +<!ENTITY sendMessage.label "Enviar mensagens por enviar"> +<!ENTITY sendMessage.accesskey "e"> +<!ENTITY workOffline.label "Trabalhar offline assim que terminar de transferir e/ou sincronizar"> +<!ENTITY workOffline.accesskey "o"> +<!ENTITY selectButton.label "Selecione..."> +<!ENTITY selectButton.accesskey "S"> +<!ENTITY MsgSelectDesc.label "Escolha as pastas de correio e grupos de notícias para utilização offline."> +<!ENTITY MsgSelectInd.label "Transferir"> +<!ENTITY MsgSelectItems.label "Pastas e grupos de notícias"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/msgViewPickerOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/msgViewPickerOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..44c9ea6408 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/msgViewPickerOverlay.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + + +<!ENTITY viewPicker.label "Ver:"> +<!ENTITY viewPicker.accesskey "V"> +<!ENTITY viewAll.label "Todos"> +<!ENTITY viewAll.accesskey "T"> +<!ENTITY viewUnread.label "Não lidas"> +<!ENTITY viewUnread.accesskey "N"> +<!ENTITY viewNotDeleted.label "Não apagadas"> +<!ENTITY viewNotDeleted.accesskey "d"> +<!ENTITY viewTags.label "Etiquetas"> +<!ENTITY viewTags.accesskey "E"> +<!ENTITY viewCustomViews.label "Modos de visualização personalizados..."> +<!ENTITY viewCustomViews.accesskey "M"> +<!ENTITY viewVirtualFolder.label "Guardar como pasta…"> +<!ENTITY viewVirtualFolder.accesskey "G"> +<!ENTITY viewCustomizeView.label "Personalizar..."> +<!ENTITY viewCustomizeView.accesskey "P"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/msgmdn.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/msgmdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..f3c64038ad --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/msgmdn.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +## Msg Mdn Report strings +MsgMdnDisplayed=Nota: este recibo de leitura apenas informa que a mensagem foi mostrada no computador do destinatário. Não existe a garantia que o destinatário tenha lido ou compreendido o conteúdo da mensagem. +MsgMdnDispatched=A mensagem ou foi impressa, ou enviada por fax, ou reenviada sem ser mostrada ao destinatário. Não existe a garantia que o destinatário irá ler a mensagem mais tarde. +MsgMdnProcessed=A mensagem foi processada pelo cliente de correio do destinatário sem ser mostrada. Não existe a garantia que o destinatário irá ler a mensagem mais tarde. +MsgMdnDeleted=A mensagem foi apagada. A pessoa a quem a enviou pode não a ter recebido. O destinatário poderá recuperar a mensagem para a ler mais tarde. +MsgMdnDenied=O destinatário da mensagem não deseja enviar um recibo de leitura de volta para si. +MsgMdnFailed=Ocorreu uma falha. Um recibo de leitura não pôde ser gerado ou enviado para si. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MsgMdnMsgSentTo=Este é o recibo de leitura da mensagem que enviou para %S. +MdnDisplayedReceipt=Recibo de leitura (mostrado) +MdnDispatchedReceipt=Recibo de leitura (enviado) +MdnProcessedReceipt=Recibo de leitura (processado) +MdnDeletedReceipt=Recibo de leitura (apagada) +MdnDeniedReceipt=Recibo de leitura (negado) +MdnFailedReceipt=Recibo de leitura (falha) diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/newFolderDialog.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/newFolderDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..276c44f510 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/newFolderDialog.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Labels --> + +<!ENTITY newFolderDialog.title "Nova pasta"> +<!ENTITY name.label "Nome:"> +<!ENTITY name.accesskey "N"> +<!ENTITY description.label "Criar como subpasta de:"> +<!ENTITY description.accesskey "C"> +<!ENTITY folderRestriction1.label "Este servidor restringe pastas de duas maneiras especiais."> +<!ENTITY folderRestriction2.label "Permitir que a sua pasta contenha:"> +<!ENTITY foldersOnly.label "Apenas pastas"> +<!ENTITY messagesOnly.label "Apenas mensagens"> +<!ENTITY accept.label "Criar pasta"> +<!ENTITY accept.accesskey "r"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/news.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/news.properties new file mode 100644 index 0000000000..37060c887e --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/news.properties @@ -0,0 +1,56 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +downloadHeadersTitlePrefix=Transferir cabeçalhos +downloadHeadersInfoText=Existem %S novos cabeçalhos de mensagens para transferir neste grupo de notícias. +cancelDisallowed=Esta mensagem parece não ser sua. Apenas pode cancelar os seus tópicos, não aqueles feitos por outros. +cancelConfirm=Tem a certeza que quer cancelar esta mensagem? +messageCancelled=Mensagem cancelada. +enterUserPassTitle=Requer nome de utilizador e palavra-passe do servidor de notícias +# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassServer): %S is the server being accessed +enterUserPassServer=Por favor introduza o nome de utilizador e a palavra-passe para %S: +# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassGroup): %1$S is a specific newsgroup to set +# the password for; %2$S is the server from which the newsgroup is accessed +enterUserPassGroup=Por favor introduza o nome de utilizador e a palavra-passe para %1$S em %2$S: +okButtonText=Transferir + +noNewMessages=Não existem novas mensagens no servidor. +# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current +# header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and +# %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded. +newNewsgroupHeaders=A transferir %1$S de %2$S cabeçalhos em %3$S +# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME +# header being filtered on, %2$S is the number of the current header being +# downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the +# newsgroup whose headers are being downloaded. +newNewsgroupFilteringHeaders=A obter cabeçalhos para os filtros: %1$S (%2$S/%3$S) em %4$S +downloadingArticles=A transferir artigos %S-%S +bytesReceived=A transferir grupos de discussão: %S recebidos (%SKB lidos a %SKB/seg) +downloadingArticlesForOffline=A transferir artigos %S-%S em %S + +# LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from. +autoUnsubscribeText=Parece que o grupo de notícias %1$S não existe no servidor %2$S. Gostaria de cancelar a subscrição do mesmo? + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup. +autoSubscribeText=Deseja subscrever %1$S? + +# LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP" +# Error - server error +## @name NNTP_ERROR_MESSAGE +## @loc None +-304=Ocorreu um erro de notícias (NNTP) : \u0020 + +# Error - newsgroup scan error +## @name NNTP_NEWSGROUP_SCAN_ERROR +## @loc None +-305=Ocorreu um erro de notícias. A procura por todos os grupos de discussão está incompleta. Tente a opção Ver todos os grupos de notícias. + +# Error - NNTP authinfo failure +## @name NNTP_AUTH_FAILED +## @loc None +-260=Ocorreu um erro de autorização. Tente introduzir novamente o seu nome e/ou palavra-passe. + +# Error - TCP error +## @name TCP_ERROR +## @loc None +-206=Ocorreu um erro de comunicação. Tente ligar-se novamente. Erro TCP: diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/newsError.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/newsError.dtd new file mode 100644 index 0000000000..48642d886c --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/newsError.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (newsError.title): The title of the news error page. + Not generally visible. --> +<!ENTITY newsError.title "Problema ao carregar artigo"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.title): The main heading for the news + error page. --> +<!ENTITY articleNotFound.title "Artigo não encontrado"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.desc): A longer description for the news + error page. --> +<!ENTITY articleNotFound.desc "O servidor de grupo de notícias reporta que não consegue encontrar o artigo."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (serverResponded.title): A string preceding the text + response from the newsgroup server describing the error. --> +<!ENTITY serverResponded.title "O servidor de grupo de notícias respondeu:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleExpired.title): A string explaining that the + article may have expired. --> +<!ENTITY articleExpired.title "Talvez o artigo expirou?"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (trySearching.title): A string preceding the message's + ID. --> +<!ENTITY trySearching.title "Tentar pesquisar pelo artigo:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (removeExpiredArticles.title): The label for the button + to remove all expired articles from the newsgroup. --> +<!ENTITY removeExpiredArticles.title "Remover todos os artigos expirados"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/newsblog/am-newsblog.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/newsblog/am-newsblog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0257919ff0 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/newsblog/am-newsblog.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY biffAll.label "Ativar atualizações para todas as fontes"> +<!ENTITY biffAll.accesskey "A"> + +<!ENTITY newFeedSettings.label "Definições predefinidas para novas fontes"> + +<!ENTITY manageSubscriptions.label "Gerir subscrições…"> +<!ENTITY manageSubscriptions.accesskey "G"> +<!-- entities from rss.rdf --> + +<!ENTITY feeds.accountName "Blogues e fontes"> +<!ENTITY feeds.wizardShortName "Fontes"> +<!ENTITY feeds.wizardLongName "Blogues e fontes de notícias"> +<!ENTITY feeds.wizardLongName.accesskey "F"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/newsblog/feed-subscriptions.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/newsblog/feed-subscriptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3842767700 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/newsblog/feed-subscriptions.dtd @@ -0,0 +1,55 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Subscription Dialog --> +<!ENTITY feedSubscriptions.label "Subscrição de fontes"> +<!ENTITY learnMore.label "Saber mais sobre fontes"> + +<!ENTITY feedTitle.label "Título:"> +<!ENTITY feedTitle.accesskey "T"> + +<!ENTITY feedLocation.label "URL da fonte:"> +<!ENTITY feedLocation.accesskey "f"> +<!ENTITY feedLocation2.placeholder "Introduza um url de fonte válido"> +<!ENTITY locationValidate.label "Validar"> +<!ENTITY validateText.label "Validar e obter um URL válido."> + +<!ENTITY feedFolder.label "Guardar artigos em:"> +<!ENTITY feedFolder.accesskey "s"> + +<!-- Account Settings and Subscription Dialog --> +<!ENTITY biffStart.label "Procurar novos artigos a cada "> +<!ENTITY biffStart.accesskey "r"> +<!ENTITY biffMinutes.label "minutos"> +<!ENTITY biffMinutes.accesskey "n"> +<!ENTITY biffDays.label "dias"> +<!ENTITY biffDays.accesskey "d"> +<!ENTITY recommendedUnits.label "O publicador recomenda:"> + +<!ENTITY quickMode.label "Mostrar o sumário do artigo em vez de carregar a página web"> +<!ENTITY quickMode.accesskey "M"> + +<!ENTITY autotagEnable.label "Criar etiquetas automaticamente a partir dos nomes de <categorias> da fonte"> +<!ENTITY autotagEnable.accesskey "C"> +<!ENTITY autotagUsePrefix.label "Adicionar um prefixo às etiquetas:"> +<!ENTITY autotagUsePrefix.accesskey "p"> +<!ENTITY autoTagPrefix.placeholder "Introduza um prefixo para as etiquetas"> + +<!-- Subscription Dialog --> +<!ENTITY button.addFeed.label "Adicionar"> +<!ENTITY button.addFeed.accesskey "A"> +<!ENTITY button.verifyFeed.label "Verificar"> +<!ENTITY button.verifyFeed.accesskey "V"> +<!ENTITY button.updateFeed.label "Editar"> +<!ENTITY button.updateFeed.accesskey "E"> +<!ENTITY button.removeFeed.label "Remover"> +<!ENTITY button.removeFeed.accesskey "R"> +<!ENTITY button.importOPML.label "Importar"> +<!ENTITY button.importOPML.accesskey "I"> +<!ENTITY button.exportOPML.label "Exportar"> +<!ENTITY button.exportOPML.accesskey "t"> +<!ENTITY button.exportOPML.tooltip "Exporta fontes com a estrutura da pasta; ctrl+clique ou ctrl+enter para exportar fontes como uma lista"> + +<!ENTITY cmd.close.commandKey "W"> +<!ENTITY button.close.label "Fechar"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/newsblog/newsblog.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/newsblog/newsblog.properties new file mode 100644 index 0000000000..8df61ad4c7 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/newsblog/newsblog.properties @@ -0,0 +1,93 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +subscribe-validating-feed=A verificar a fonte... +subscribe-cancelSubscription=Tem certeza de que deseja cancelar a inscrição na fonte atual? +subscribe-cancelSubscriptionTitle=A subscrever fonte... +subscribe-feedAlreadySubscribed=Já tem uma inscrição para esta fonte. +subscribe-errorOpeningFile=Não foi possível abrir o ficheiro. +subscribe-feedAdded=Fonte adicionada. +subscribe-feedUpdated=Fonte atualizada. +subscribe-feedMoved=Movida subscrição da fonte. +subscribe-feedCopied=Copiada subscrição da fonte. +subscribe-feedRemoved=Fonte não subscrita. +subscribe-feedNotValid=O URL da fonte não é válido. +subscribe-feedVerified=O URL da fonte foi verificado. +subscribe-networkError=O URL da fonte não foi encontrado. Verifique o nome e tente novamente. +subscribe-noAuthError=O URL da fonte não é autorizado. +subscribe-loading=A carregar, por favor aguarde… + +subscribe-OPMLImportTitle=Selecione o ficheiro OPML a importar +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleList): +## %S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportTitleList=Exportar %S como um ficheiro OPML - lista de fontes +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleStruct): +## %S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportTitleStruct=Exportar %S como um ficheiro OPML - fontes com uma pasta estruturada +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportFileDialogTitle): +## %1$S is the brandShortName, %2$S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportFileDialogTitle=%1$S Exportar OPML - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDefaultFileName): +## %1$S is the brandShortName (Thunderbird for example), %2$S is the account name. +## The default extension (.opml) is added here as it is not automatically appended in the file picker on MacOS. +subscribe-OPMLExportDefaultFileName=MinhasFontes%1$S-%2$S.opml +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportInvalidFile): %S is the name of the OPML file the user tried to import. +subscribe-OPMLImportInvalidFile=O ficheiro %S não parece ser um ficheiro OPML válido. +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFeedCount): Semi-colon list of plural forms. +## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## #1 is the count of new imported entries. +subscribe-OPMLImportFeedCount=Importada #1 nova fonte.;Importadas #1 novas fontes. +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportUniqueFeeds): Semi-colon list of plural forms. +## #1 is the count of new imported entries +subscribe-OPMLImportUniqueFeeds=Importada #1 nova fonte a que ainda não está subscrita;Importadas #1 novas fontes a que ainda não está subscrita +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFoundFeeds): +## #1 is total number of elements found in the file +subscribe-OPMLImportFoundFeeds=(#1 entrada encontrada);(#1 entradas encontradas) +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportStatus): +## This is the concatenation of the two strings defined above to compose 1 sentence. +## %1$S = subscribe-OPMLImportUniqueFeeds +## %2$S = subscribe-OPMLImportFoundFeeds +subscribe-OPMLImportStatus=%1$S %2$S. + +subscribe-OPMLExportOPMLFilesFilterText=Ficheiros OPML +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDone): %S is the export file name. +subscribe-OPMLExportDone=As fontes desta conta foram exportadas para %S. + +subscribe-confirmFeedDeletionTitle=Remover fonte +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-confirmFeedDeletion): %S is the name of the feed the user wants to unsubscribe from. +subscribe-confirmFeedDeletion=Tem a certeza que pretende cancelar a subscrição da fonte: \n %S? + +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems): +## - The first %S is the number of articles processed so far; +## - The second %S is the total number of items +subscribe-gettingFeedItems=A transferir artigos da fonte (%S de %S)… + +newsblog-noNewArticlesForFeed=Não existem novos artigos nesta fonte. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-networkError): %S is the feed URL +newsblog-networkError=%S não foi encontrado. verifique o nome e tente novamente. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-feedNotValid): %S is the feed URL +newsblog-feedNotValid=%S não é uma fonte válida. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-badCertError): %S is the feed URL host +newsblog-badCertError=%S utiliza um certificado de segurança inválido. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-noAuthError): %S is the feed URL +newsblog-noAuthError=%S não está autorizado. +newsblog-getNewMsgsCheck=A procurar novos itens nas fontes… + +## LOCALIZATION NOTE(feeds-accountname): This string should be the same as feeds.accountName in am-newsblog.dtd +feeds-accountname=Blogues e fontes de notícias + +## LOCALIZATION NOTE(externalAttachmentMsg): Content in the MIME part for external link attachments. +externalAttachmentMsg=Este anexo MIME será guardado separadamente da mensagem. + +## Import wizard. +ImportFeedsCreateNewListItem=* Nova conta * +ImportFeedsNewAccount=Criar e importar para uma nova conta de fontes +ImportFeedsExistingAccount=Importar para uma conta de fontes existente +## LOCALIZATION NOTE(ImportFeedsDone): +## - The first %S is the import file name; +## - The second %S is the value of either ImportFeedsNew or ImportFeedsExisting; +## - The third %S is the feed account name. +ImportFeedsNew=nova +ImportFeedsExisting=existente +ImportFeedsDone=A importação de subscrições de fontes do ficheiro %1$S para %2$S para a conta '%3$S' foi concluída. diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/offline.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/offline.properties new file mode 100644 index 0000000000..f5c5571a6a --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/offline.properties @@ -0,0 +1,51 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE : +# do not localize "\n". use "\n" to make the text fit nicely in the dialog. + +# +# Download Messages Prompt +# +downloadMessagesWindowTitle=Trabalhar offline + +# LOCALIZATION NOTE : +# do not localize "\n". use "\n" to make the text fit nicely in the dialog. +downloadMessagesLabel=Deseja transferir as mensagens\nantes de entrar no modo offline?\n\n + +downloadMessagesCheckboxLabel=Perguntar sempre +downloadMessagesDownloadButtonLabel=Transferir +downloadMessagesNoDownloadButtonLabel=Não transferir +downloadMessagesCancelButtonLabel=Cancelar + +# +# Send Messages Prompt +# +sendMessagesWindowTitle=Trabalhar online + +sendMessagesLabel2=Enviar agora as mensagens não enviadas? +sendMessagesCheckboxLabel=Perguntar-me sempre que eu fico online +sendMessagesSendButtonLabel=Enviar +sendMessagesNoSendButtonLabel=Não enviar +sendMessagesCancelButtonLabel=Cancelar + +# +# GetMessages Offline Prompt +# +getMessagesOfflineWindowTitle=Obter mensagens + +# LOCALIZATION NOTE : +# do not localize "\n". use "\n" to make the text fit nicely in the dialog. +getMessagesOfflineLabel=Você está no modo offline. Gostaria de ativar \no modo online para receber as suas novas mensagens?\n\n +getMessagesOfflineGoButtonLabel=Ativar modo online + +# +# Send Messages Offline Prompt +# +sendMessagesOfflineWindowTitle=Enviar mensagens\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE : +# do not localize "\n". use "\n" to make the text fit nicely in the dialog. +sendMessagesOfflineLabel=Você está no modo offline. Gostaria de ativar o \nmodo online e enviar as suas mensagens não enviadas?\n\n +sendMessagesOfflineGoButtonLabel=Ativar modo online diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/offlineStartup.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/offlineStartup.properties new file mode 100644 index 0000000000..def368a9ed --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/offlineStartup.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +title=Trabalhar online +desc=Deseja ativar agora o modo online?\n\n(Se optar por trabalhar offline, pode ativar o modo online escolhendo `Offline' no menu `Ficheiro', e desmarcando a opção `Trabalhar offline'.) +workOnline=Trabalhar online +workOffline=Trabalhar offline diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/outlookImportMsgs.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/outlookImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..ba0bb1ecf5 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/outlookImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,87 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the Outlook import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name OUTLOOKIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Outlook + +# Description of import module +## @name OUTLOOKIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2010): In this item, don't translate "Outlook" +2010=Correio e livros de endereços do Outlook + +# Success message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d" +## The variable %S will receive the name of the mailbox +## The variable %d will receive the number of messages +2002=Caixa de correio %S, importadas %d mensagens + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=Parâmetro incorreto ao importar a caixa de correio. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the mailbox +2004=Erro na importação da caixa de correio %S. Nem todas as mensagens foram importadas desta caixa de correio. + +# Address book name +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRNAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "Outlook" +2005=Livro de endereços do Outlook + +# Description +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2006=Livro de endereços %S importado. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2007=Parâmetro incorreto para importar o livro de endereços. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2008): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=Erro ao aceder ao ficheiro do livro de endereços %S. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=Erro ao importar o livro de endereços %S. Os endereços podem não ter sido todos importados. + + + + + diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pgpmime.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pgpmime.properties new file mode 100644 index 0000000000..ebff8886e8 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pgpmime.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the pgpmime content type handler +# + +# LOCALIZATION NOTE(pgpMimeNeedsAddon): The text can contain HTML tags. +# %S is the url to Enigmail on AMO supplied from preferences. +pgpMimeNeedsAddon=Esta é uma mensagem OpenPGP encriptada.<br>Para poder desencriptar esta mensagem, tem de instalar um <a href="%S">extra OpenPGP</a>. + + diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/AccountManager.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/AccountManager.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c8dae6459c --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/AccountManager.dtd @@ -0,0 +1,28 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from AccountManager.xul --> + + +<!ENTITY accountManagerTitle.label "Definições da conta de correio e grupo de notícias"> + +<!ENTITY addAccountButton.label "Adicionar conta..."> +<!ENTITY addAccountButton.accesskey "A"> +<!ENTITY setDefaultButton.label "Predefinir"> +<!ENTITY setDefaultButton.accesskey "d"> +<!ENTITY removeButton.label "Remover conta"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "R"> + +<!-- AccountManager.xul --> +<!-- LOCALIZATION NOTE : this is part of an inline-style attribute on the account + setting dialog, which specifies the width and height in em units of the dialog. + Localizers ONLY can increase these widths if they are having difficulty getting + panel content to fit. + 1ch = The width of the "0" (ZERO, U+0030) glyph for the current font. + 1em = The height of the font. + XUL/FE DEVELOPERS: DO NOT MODIFY THIS VALUE. It represents the correct size of + this window for en-US. --> + +<!ENTITY accountManager.size "width: 110ch; height: 60em;"> +<!ENTITY accountTree.width "width: 32ch;"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/AccountWizard.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/AccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..31edf88dba --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/AccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,124 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Entities for AccountWizard --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Assistente de contas"> +<!ENTITY accountWizard.size "width: 55em; height: 44em;"> + +<!-- Entities for Account Type page --> + +<!ENTITY accountSetupInfo2.label "Para poder receber mensagens, tem que configurar uma conta."> +<!ENTITY accountTypeTitle.label "Configurar nova conta"> +<!ENTITY accountTypeDesc2.label "Este assistente vai reunir as informações necessárias para configurar uma conta de correio ou de um grupo de discussão. Se não souber a informação necessária, contacte o seu administrador de sistema ou fornecedor de serviço Internet."> +<!ENTITY accountTypeDirections.label "Selecione o tipo de conta que você deseja configurar:"> +<!ENTITY accountTypeMail.label "Conta de e-mail"> +<!ENTITY accountTypeMail.accesskey "m"> +<!ENTITY accountTypeNews.label "Conta de grupo de discussão"> +<!ENTITY accountTypeNews.accesskey "n"> + +<!-- Entities for Identity page --> + +<!ENTITY identityTitle.label "Identidade"> +<!ENTITY identityDesc.label "Cada conta tem uma identidade, que é a informação que o identifica quando outros recebem as suas mensagens."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY fullnameDesc.label "Introduza o nome a mostrar no campo "De" das mensagens enviadas"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line + 1, do not translate two of """ + 2, Use localized full name instead of "John Smith" +--> +<!ENTITY fullnameExample.label "(exemplo: "Seu Nome")."> +<!ENTITY fullnameLabel.label "O seu nome:"> +<!ENTITY fullnameLabel.accesskey "n"> + +<!ENTITY emailLabel.label "Endereço de email:"> +<!ENTITY emailLabel.accesskey "E"> + +<!-- Entities for Incoming Server page --> + +<!ENTITY incomingTitle.label "Informação do servidor de receção"> +<!ENTITY incomingServerTypeDesc.label "Selecione o tipo de servidor de receção que está a usar."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (imapType.label) : Do not translate "IMAP" in below line --> +<!ENTITY imapType.label "IMAP"> +<!ENTITY imapType.accesskey "I"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (popType.label) : Do not translate "POP" in below line --> +<!ENTITY popType.label "POP"> +<!ENTITY popType.accesskey "P"> +<!ENTITY portNum.label "Porta:"> +<!ENTITY portNum.accesskey "o"> +<!ENTITY defaultPortLabel.label "Pré-definido:"> +<!ENTITY defaultPortValue.label ""> +<!-- LOCALIZATION NOTE (incomingServerNameDesc.label) : Do not translate ""pop.example.net"" in below line --> +<!ENTITY incomingServer.description "Introduza o nome do seu servidor de receção (por exemplo, "mail.example.net")."> +<!ENTITY incomingServer.label "Servidor de receção:"> +<!ENTITY incomingServer.accesskey "S"> +<!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.label "Manter mensagens no servidor"> +<!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.accesskey "M"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (incomingUsername.description) : do not translate ""jsmith"" in below line --> +<!ENTITY incomingUsername.description "Introduza o nome de utilizador de receção que lhe foi dado pelo seu fornecedor de correio (por exemplo, "jsmith")."> +<!ENTITY incomingUsername.label "Nome de utilizador:"> +<!ENTITY incomingUsername.accesskey "u"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the """ entities in below line --> +<!ENTITY newsServerNameDesc.label "Introduza o nome do seu servidor de notícias (NNTP) (por exemplo, "news.example.net")."> +<!ENTITY newsServerLabel.label "Servidor de grupos de discussão:"> +<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "S"> + +<!-- Entities for Outgoing Server page --> + +<!ENTITY outgoingTitle.label "Informações do servidor de envio"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (outgoingServer.description) : Do not translate "SMTP" and ""smtp.example.net"" in below line --> +<!ENTITY outgoingServer.description "Introduza o nome do servidor de envio (SMTP) (por exemplo, "smtp.example.com")."> +<!ENTITY outgoingServer.label "Servidor de envio:"> +<!ENTITY outgoingServer.accesskey "S"> +<!ENTITY outgoingUsername.description "Introduza o nome de utilizador de envio que lhe foi dado pelo seu fornecedor de correio eletrónico (normalmente, é igual ao nome de receção)."> +<!ENTITY outgoingUsername.label "Nome de utilizador do servidor de envio:"> +<!ENTITY outgoingUsername.accesskey "u"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (modifyOutgoing.suffix) : This string will be appended after each of + haveSmtp1.suffix3, haveSmtp2.suffix3, haveSmtp3.suffix3 . +--> +<!ENTITY modifyOutgoing.suffix "Pode alterar as definições do servidor de envio nas definições da conta de correio e grupos de notícias."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in + these variables. Also, translate haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3 as a single sentence, inserting + text after the """ entity in haveSmtp1.suffix3, if required grammatically. +--> +<!ENTITY haveSmtp1.prefix "O servidor de envio existente (SMTP), ""> +<!ENTITY haveSmtp1.suffix3 "", será usado."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in + these variables. Also, translate haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3 as a single sentence, inserting + text after the """ entity in haveSmtp2.suffix3, if required grammatically. +--> +<!ENTITY haveSmtp2.prefix "O nome de utilizador do servidor de envio (SMTP), ""> +<!ENTITY haveSmtp2.suffix3 "", será usado."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in + these variables. Also, translate haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3 as a single sentence, inserting + text after the """ entity in haveSmtp3.suffix3, if required grammatically. +--> +<!ENTITY haveSmtp3.prefix "O servidor de envio (SMTP), ""> +<!ENTITY haveSmtp3.suffix3 "", é idêntico ao do servidor de receção. Será usado o mesmo nome de utilizador."> + +<!-- Entities for Account name page --> + +<!ENTITY accnameTitle.label "Nome da conta"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any """ in below line --> +<!ENTITY accnameDesc.label "Forneça o nome pelo qual você quer identificar esta conta (por exemplo: "Conta do trabalho", "Casa" ou "Conta de Notícias")."> +<!ENTITY accnameLabel.label "Nome da conta:"> +<!ENTITY accnameLabel.accesskey "t"> + +<!-- Entities for Done (Congratulations) page --> + +<!ENTITY completionTitle.label "Parabéns!"> +<!ENTITY completionText.label "Verifique se a informação em baixo está correta."> +<!ENTITY serverTypePrefix.label "Tipo do servidor de receção:"> +<!ENTITY serverNamePrefix.label "Nome do servidor de receção:"> +<!ENTITY smtpServerNamePrefix.label "Nome do servidor de envio (SMTP):"> +<!ENTITY newsServerNamePrefix.label "Nome do servidor de notícias (NNTP):"> +<!ENTITY downloadOnLogin.label "Transferir mensagens agora"> +<!ENTITY downloadOnLogin.accesskey "T"> +<!ENTITY deferStorageDesc.label "Desmarque a caixa de verificação para guardar o correio desta conta na sua própria pasta. Isto vai tornar a sua conta como uma conta principal. De outra maneira, fará parte da pasta geral do correio a receber."> +<!ENTITY deferStorage.label "Utilizar caixa de correio global (guardar correio em pastas locais)"> +<!ENTITY deferStorage.accesskey "g"> +<!ENTITY clickFinish.label "Clique em Concluir para guardar estas definições e sair do assistente."> +<!ENTITY clickFinish.labelMac "Clique em Feito para guardar estas definições e sair do assistente."> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-addressing.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-addressing.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4fb79e93da --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-addressing.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-addressing.xul --> + +<!ENTITY addressing.label "Endereçamento e composição"> +<!ENTITY addressingGroupTitle.label "Endereçamento"> +<!ENTITY autocompleteToMyDomain.label "Anexar automaticamente o meu domínio aos endereços"> +<!ENTITY autocompleteToMyDomain.accesskey "o"> +<!ENTITY addressingText.label "Ao procurar por endereços:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY useGlobal.label "Usar as preferências do meu servidor global LDAP para esta conta"> +<!ENTITY useGlobal.accesskey "s"> +<!ENTITY editDirectories.label "Editar diretórios…"> +<!ENTITY editDirectories.accesskey "E"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "Utilizar um servidor LDAP diferente:"> +<!ENTITY directories.accesskey "D"> +<!ENTITY directoriesNone.label "Nenhum"> + +<!-- am-addressing.xul --> + +<!ENTITY compositionGroupTitle.label "Composição"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (useHtml.label) : do not translate "html" in below line --> +<!ENTITY useHtml.label "Compor mensagens no formato HTML"> +<!ENTITY useHtml.accesskey "C"> +<!ENTITY autoQuote.label "Citar automaticamente a mensagem original ao responder"> +<!ENTITY autoQuote.accesskey "a"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quoting.label): This will concatenate with the 4 strings that follow. --> +<!ENTITY quoting.label "Ao citar,"> +<!ENTITY quoting.accesskey "c"> +<!ENTITY aboveQuote.label "iniciar a minha resposta acima da citação"> +<!ENTITY belowQuote.label "iniciar a minha resposta abaixo da citação"> +<!ENTITY selectAndQuote.label "selecionar a citação"> +<!ENTITY place.label "e colocar a minha assinatura"> +<!ENTITY place.accesskey "s"> +<!ENTITY belowText.label "abaixo da citação (recomendado)"> +<!ENTITY aboveText.label "abaixo da resposta (acima da citação)"> +<!ENTITY includeSigOnReply.label "Incluir assinatura nas respostas"> +<!ENTITY includeSigOnReply.accesskey "I"> +<!ENTITY includeSigOnForward.label "Incluir assinatura nos reencaminhamentos"> +<!ENTITY includeSigOnForward.accesskey "h"> + +<!ENTITY globalComposingPrefs.label "Preferências globais de composição…"> +<!ENTITY globalComposingPrefs.accesskey "g"> + +<!ENTITY globalAddressingPrefs.label "Preferências globais de endereçamento…"> +<!ENTITY globalAddressingPrefs.accesskey "P"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-advanced.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..27ebdfe79e --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-advanced.dtd @@ -0,0 +1,25 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServer.label): do not translate "SMTP" in below line --> + +<!ENTITY smtpServer.label "Definições do servidor de envio (SMTP)"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpDescription.label): do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpDescription.label "Ao gerir as suas identidades, pode utilizar um servidor desta lista selecionando-o como servidor de envio (SMTP), ou pode utilizar o servidor pré-definido indicado nesta lista selecionando "Usar servidor pré-definido"."> + +<!ENTITY smtpListAdd.label "Adicionar..."> +<!ENTITY smtpListAdd.accesskey "A"> +<!ENTITY smtpListEdit.label "Editar…"> +<!ENTITY smtpListEdit.accesskey "E"> +<!ENTITY smtpListDelete.label "Apagar"> +<!ENTITY smtpListDelete.accesskey "g"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.label "Definir como predefinido"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.accesskey "D"> + +<!ENTITY serverDetails.label "Detalhes do servidor selecionado:"> +<!ENTITY serverDescription.label "Descrição: "> +<!ENTITY serverName.label "Nome do servidor: "> +<!ENTITY serverPort.label "Porta: "> +<!ENTITY userName.label "Nome do utilizador: "> +<!ENTITY connectionSecurity.label "Segurança da ligação: "> +<!ENTITY authMethod.label "Método de autenticação: "> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-archiveoptions.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-archiveoptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ad5d653573 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-archiveoptions.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-archiveoptions.xul --> + + +<!ENTITY dialogTitle.label "Opções de arquivamento"> +<!ENTITY archiveGranularityPrefix.label "Ao arquivar mensagens, colocá-las em:"> +<!ENTITY archiveFlat.label "Uma única pasta"> +<!ENTITY archiveFlat.accesskey "s"> +<!ENTITY archiveYearly.label "Pastas arquivadas por ano"> +<!ENTITY archiveYearly.accesskey "n"> +<!ENTITY archiveMonthly.label "Pastas arquivadas por mês"> +<!ENTITY archiveMonthly.accesskey "m"> +<!ENTITY keepFolderStructure.label "Manter estrutura de pastas existente das mensagens arquivadas"> +<!ENTITY keepFolderStructure.accesskey "M"> +<!ENTITY archiveExample.label "Exemplo"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archiveFolderName.label): this should match the default + name for the "Archives" folder --> +<!ENTITY archiveFolderName.label "Arquivos"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName.label): this should match the default + name for the "Inbox" folder --> +<!ENTITY inboxFolderName.label "Caixa de entrada"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-copies.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-copies.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8aa5c46509 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-copies.dtd @@ -0,0 +1,50 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-copies.xul --> + +<!ENTITY copyAndFolderTitle.label "Cópias e pastas"> +<!ENTITY sendingPrefix.label "Ao enviar mensagens, automaticamente:"> +<!ENTITY fccMailFolder.label "Guardar uma cópia em:"> +<!ENTITY fccMailFolder.accesskey "G"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.label "Guardar respostas na pasta da mensagem a ser respondida para"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.accesskey "d"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (ccAddress.label): do not translate "Cc" in below line --> +<!ENTITY ccAddress.label "Cc para estes endereços de email:"> +<!ENTITY ccAddress.accesskey "C"> +<!ENTITY ccAddressList.placeholder "Separar endereços com vírgulas"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line --> +<!ENTITY bccAddress.label "Bcc para estes endereços de email:"> +<!ENTITY bccAddress.accesskey "B"> +<!ENTITY bccAddressList.placeholder "Separar endereços com vírgulas"> +<!ENTITY saveMessageDlg.label "Mostrar diálogo de confirmação ao guardar as mensagens"> +<!ENTITY saveMessageDlg.accesskey "s"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY sentFolderOn.label "Pasta "Enviadas" em:"> +<!ENTITY sentFolderOn.accesskey "a"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.label "Outro:"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey "O"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archivesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY archivesTitle.label "Arquivos de mensagens"> +<!ENTITY keepArchives.label "Manter os arquivos de mensagens em:"> +<!ENTITY keepArchives.accesskey "M"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.label "Opções d3 arquivos…"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.accesskey "a"> +<!ENTITY archivesFolderOn.label "Pasta de "Arquivos" em:"> +<!ENTITY archivesFolderOn.accesskey "q"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.label "Outro:"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.accesskey "r"> +<!ENTITY specialFolders.label "Rascunhos e modelos"> +<!ENTITY keepDrafts2.label "Manter mensagens de rascunho em:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY draftsFolderOn.label "Pasta "Rascunhos" em:"> +<!ENTITY draftsFolderOn.accesskey "c"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.label "Outro:"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.accesskey "t"> +<!ENTITY keepTemplates.label "Guardar modelos em:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (templatesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY templatesFolderOn.label "Pasta "Modelos" em:"> +<!ENTITY templatesFolderOn.accesskey "m"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.label "Outro:"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.accesskey "t"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-identities-list.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-identities-list.dtd new file mode 100644 index 0000000000..adabafd5d8 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-identities-list.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY identitiesListManageDesc.label "Faça a gestão das identidades para esta conta. A primeira identidade é a predefinida."> +<!ENTITY identitiesListAdd.label "Adicionar..."> +<!ENTITY identitiesListAdd.accesskey "A"> +<!ENTITY identitiesListEdit.label "Editar…"> +<!ENTITY identitiesListEdit.accesskey "E"> +<!ENTITY identitiesListDefault.label "Utilizar como pré-definida"> +<!ENTITY identitiesListDefault.accesskey "a"> +<!ENTITY identitiesListDelete.label "Apagar"> +<!ENTITY identitiesListDelete.accesskey "A"> +<!ENTITY identitiesListClose.label "Fechar"> +<!ENTITY identitiesListClose.accesskey "c"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-identity-edit.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-identity-edit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8a54333cf9 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-identity-edit.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (identityDialog.style): This value should be roughly + equal to the value of accountManager.size entity minus the value + of accountTree.width entity. --> + +<!ENTITY identityDialog.style "min-width: 75ch;"> +<!ENTITY identityListDesc.label "Configure as definições para esta identidade:"> + +<!ENTITY settingsTab.label "Definições"> +<!ENTITY copiesFoldersTab.label "Cópias e pastas"> +<!ENTITY addressingTab.label "Composição e endereçamento"> + +<!ENTITY publicData.label "Dados públicos"> +<!ENTITY privateData.label "Dados privados"> +<!ENTITY identityAlias.label "Etiqueta de identidade:"> +<!ENTITY identityAlias.accesskey "t"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-junk.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-junk.dtd new file mode 100644 index 0000000000..962431682b --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-junk.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY junkSettings.label "Definições de lixo eletrónico"> +<!ENTITY trainingDescription.label "Se ativado, tem primeiro de treinar o &brandShortName; para identificar o lixo eletrónico utilizando o botão lixo na barra de ferramentas para marcar a mensagem como sendo lixo ou não. Tem de identificar as mensagens como sendo lixo ou não. A partir daí o &brandShortName; poderá marcar o lixo automaticamente"> +<!ENTITY level.label "Ativar controlos de lixo adaptativos para esta conta"> +<!ENTITY level.accesskey "A"> + +<!ENTITY move.label "Mover novas mensagens de lixo eletrónico para:"> +<!ENTITY move.accesskey "M"> +<!ENTITY junkFolderOn.label "A pasta "Lixo eletrónico" em:"> +<!ENTITY junkFolderOn.accesskey "x"> +<!ENTITY otherFolder.label "Outro:"> +<!ENTITY otherFolder.accesskey "r"> +<!ENTITY purge1.label "Apagar automaticamente o correio indesejado com mais de"> +<!ENTITY purge1.accesskey "u"> +<!ENTITY purge2.label "dias"> + +<!ENTITY whitelistHeader.label "Não marcar a mensagem como lixo eletrónico se o remetente estiver no: "> +<!ENTITY whitelistHeader.accesskey "N"> + +<!ENTITY ispHeadersWarning.label "Se ativado, o &brandShortName; vai considerar automaticamente as mensagens marcadas por este classificador externo como lixo."> +<!ENTITY ispHeaders.label "Confiar nos cabeçalhos de lixo eletrónico do: "> +<!ENTITY ispHeaders.accesskey "C"> + +<!ENTITY junkClassification.label "Seleção"> +<!ENTITY junkActions.label "Destino e retenção"> + +<!ENTITY globalJunkPrefs.label "Preferências globais de lixo eletrónico…"> +<!ENTITY globalJunkPrefs.accesskey "g"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-main.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-main.dtd new file mode 100644 index 0000000000..afca7cf9c7 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-main.dtd @@ -0,0 +1,46 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-main.xul --> + +<!ENTITY accountTitle.label "Definições da conta"> +<!ENTITY accountName.label "Nome da conta:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "n"> +<!ENTITY identityTitle.label "Identidade predefinida"> +<!ENTITY identityDesc.label "Cada conta tem uma identidade, que é a informação que as outras pessoas veem quando leem as suas mensagens."> +<!ENTITY name.label "O seu nome:"> +<!ENTITY name.accesskey "n"> +<!ENTITY email.label "Endereço de e-mail:"> +<!ENTITY email.accesskey "E"> +<!ENTITY catchAll.label "Resposta desta identidade quando os cabeçalhos de entrega correspondem:"> +<!ENTITY catchAll.accesskey "d"> +<!ENTITY replyTo.label "Responder ao endereço:"> +<!ENTITY replyTo.accesskey "R"> +<!ENTITY replyTo.placeholder "Os destinatários responde para este outro endereço"> +<!ENTITY organization.label "Organização:"> +<!ENTITY organization.accesskey "O"> +<!ENTITY signatureText.label "Texto da assinatura:"> +<!ENTITY signatureText.accesskey "x"> +<!ENTITY signatureHtml.label "Utilizar HTML"> +<!ENTITY signatureHtml.accesskey "L"> +<!ENTITY signatureFile.label "Anexar assinatura a partir de um ficheiro:"> +<!ENTITY signatureFile.accesskey "t"> +<!ENTITY choose.label "Escolher..."> +<!ENTITY choose.accesskey "c"> +<!ENTITY editVCard.label "Editar cartão..."> +<!ENTITY editVCard.accesskey "d"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (attachVCard.label) : do not translate "vCard" in below line --> +<!ENTITY attachVCard.label "Anexar o meu vCard à mensagem"> +<!ENTITY attachVCard.accesskey "u"> + +<!ENTITY manageIdentities.label "Gerir identidades..."> +<!ENTITY manageIdentities.accesskey "i"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpName.label) : do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpName.label "Servidor de saída (SMTP):"> +<!ENTITY smtpName.accesskey "v"> +<!ENTITY smtpDefaultServer.label "Usar servidor predefinido"> + +<!ENTITY smtpServerEdit.label "Editar servidor SMTP…"> +<!ENTITY smtpServerEdit.accesskey "P"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4daa98b586 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.dtd @@ -0,0 +1,33 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pane.title "Recibos de leitura"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.label "Usar as minhas preferências gerais dos recibos de leitura para esta conta"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.accesskey "a"> +<!ENTITY globalReceipts.label "Preferências globais…"> +<!ENTITY globalReceipts.accesskey "g"> +<!ENTITY useCustomPrefs.label "Personalizar recibos de leitura para esta conta"> +<!ENTITY useCustomPrefs.accesskey "P"> +<!ENTITY requestReceipt.label "Ao enviar mensagens, pedir sempre um recibo de leitura"> +<!ENTITY requestReceipt.accesskey "o"> +<!ENTITY receiptArrive.label "Quando chega um recibo:"> +<!ENTITY leaveIt.label "Deixá-lo na caixa de Entrada"> +<!ENTITY leaveIt.accesskey "D"> +<!-- LOCALIZATION NOTE moveToSent.label Translate: 'Sent' according to Netscape glossary --> +<!ENTITY moveToSent.label "Movê-lo para a pasta "Enviados""> +<!ENTITY moveToSent.accesskey "v"> +<!ENTITY requestMDN.label "Quando recebo um pedido de um recibo de leitura:"> +<!ENTITY returnSome.label "Permitir recibos de leitura para algumas mensagens"> +<!ENTITY returnSome.accesskey "e"> +<!ENTITY never.label "Nunca enviar um recibo de leitura"> +<!ENTITY never.accesskey "N"> +<!ENTITY notInToCc.label "Se eu não estiver no campo Para ou Cc da mensagem:"> +<!ENTITY notInToCc.accesskey "u"> +<!ENTITY outsideDomain.label "Se o remetente está fora do meu domínio:"> +<!ENTITY outsideDomain.accesskey "m"> +<!ENTITY otherCases.label "Nos outros casos:"> +<!ENTITY otherCases.accesskey "o"> +<!ENTITY askMe.label "Perguntar-me"> +<!ENTITY alwaysSend.label "Enviar sempre"> +<!ENTITY neverSend.label "Nunca enviar"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..07cf673196 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Strings used in prefs. +prefPanel-mdn=Recibos de leitura diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-offline.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-offline.dtd new file mode 100644 index 0000000000..fc7a697357 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-offline.dtd @@ -0,0 +1,57 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "Para poupar espaço em disco, não transferir:"> +<!ENTITY doNotDownloadNntp.label "Para poupar espaço em disco, não transferir para utilização offline:"> +<!ENTITY doNotDownloadImap.label "Para poupar espaço em disco, a transferência de mensagens do servidor e a manutenção de cópias offline pode ser restringida por data ou tamanho."> +<!ENTITY allFoldersOffline2.label "Manter as mensagens em todas as pastas para esta conta neste computador."> +<!ENTITY allFoldersOffline2.accesskey "o"> +<!ENTITY allFoldersOfflineNote.label "Nota: Alterar isto afeta todas as pastas nesta conta. Para definir pastas individuais, utilize o botão Avançadas…"> +<!ENTITY offlineNotDownload.label "Mensagens maiores que"> +<!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "M"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.label "Não transferir mensagens maiores do que"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey "m"> +<!ENTITY kb.label "KB"> +<!ENTITY daysOld.label "dias de idade"> +<!ENTITY message.label "mensagens"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.label "Ler mensagens"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.accesskey "L"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.label "Mais mensagens que"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.accesskey "e"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "Para ganhar espaço em disco, as mensagens antigas podem ser permanentemente apagadas."> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Para ganhar espaço em disco, as mensagens antigas podem ser permanentemente apagadas, tanto as cópias locais como os originais no servidor remoto."> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Para ganhar espaço em disco, as mensagens antigas podem ser permanentemente apagadas, incluindo os originais no servidor remoto."> +<!ENTITY retentionKeepMsg.label "Apagar mensagens com mais de"> +<!ENTITY retentionKeepMsg.accesskey "m"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "Não apagar quaisquer mensagens"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "N"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Apagar todas, exceto as mais recentes"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "r"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Manter sempre mensagens com estrela"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.label "Remover corpo das mensagens maiores que"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.accesskey "p"> +<!ENTITY offlineSelectNntp.label "Selecionar grupos de notícias para utilização offline..."> +<!ENTITY offlineSelectNntp.accesskey "S"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.label "Avançadas…"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.accesskey "A"> +<!ENTITY syncGroupTitle.label "Sincronização de mensagem"> +<!ENTITY diskspaceGroupTitle.label "Espaço em disco"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: (ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, ageAutosyncAfter.label): + The entities ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, and ageAutosyncAfter.label appear + on a single line within the scope of useAutosync.ByAge as follows: + + &ageAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &ageAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &ageAutosyncAfter.label; +--> +<!ENTITY allAutosync.label "Sincronizar localmente todas as mensagens ignorando a idade"> +<!ENTITY allAutosync.accesskey "c"> +<!ENTITY ageAutosyncBefore.label "Sincronizar as mais recentes"> +<!ENTITY ageAutosync.accesskey "z"> +<!ENTITY ageAutosyncMiddle.label ""> +<!ENTITY dayAgeInterval.label "Dias"> +<!ENTITY weekAgeInterval.label "Semanas"> +<!ENTITY monthAgeInterval.label "Meses"> +<!ENTITY yearAgeInterval.label "Anos"> +<!ENTITY ageAutosyncAfter.label ""> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-advanced.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5e61ac342d --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-advanced.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY serverAdvanced.label "Definições avançadas"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (serverDirectory.label): DONT_TRANSLATE "IMAP" --> +<!ENTITY serverDirectory.label "IMAP server directory:"> +<!ENTITY serverDirectory.accesskey "d"> +<!ENTITY usingSubscription.label "Mostrar apenas pastas subscritas"> +<!ENTITY usingSubscription.accesskey "r"> +<!ENTITY dualUseFolders.label "O servidor suporta pastas que contenham Sub-pastas e mensagens"> +<!ENTITY dualUseFolders.accesskey "p"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.label "Número máximo de ligações para a cache"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (namespaceDesc.label): DONT_TRANSLATE "IMAP" --> +<!ENTITY namespaceDesc.label "These preferences specify the namespaces on your IMAP server"> +<!ENTITY personalNamespace.label "Namespace pessoal:"> +<!ENTITY personalNamespace.accesskey "p"> +<!ENTITY publicNamespace.label "Pública (partilhada):"> +<!ENTITY publicNamespace.accesskey "b"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.label "Outros Utilizadores:"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.accesskey "O"> +<!ENTITY overrideNamespaces.label "Permitir ao servidor sobrepor estes namespaces"> +<!ENTITY overrideNamespaces.accesskey "a"> +<!ENTITY pop3DeferringDesc.label "Ao transferir correio desta conta de servidor, utilizar a seguinte pasta para guardar as mensagens:" > +<!ENTITY accountInbox.label "Caixa de entrada desta conta"> +<!ENTITY accountInbox.accesskey "s"> +<!ENTITY deferToServer.label "Caixa de entrada para uma conta diferente"> +<!ENTITY deferToServer.accesskey "d"> +<!ENTITY deferGetNewMail.label "Incluir este servidor na receção de correio"> +<!ENTITY deferGetNewMail.accesskey "I"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-top.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-top.dtd new file mode 100644 index 0000000000..486c7d40f6 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-top.dtd @@ -0,0 +1,89 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messageStorage.label "Armazenamento de mensagens"> +<!ENTITY securitySettings.label "Definições de segurança"> +<!ENTITY serverSettings.label "Definições do servidor"> +<!ENTITY serverType.label "Tipo de servidor:"> +<!ENTITY serverName.label "Nome do servidor:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "s"> +<!ENTITY userName.label "Nome de utilizador:"> +<!ENTITY userName.accesskey "u"> +<!ENTITY port.label "Porta:"> +<!ENTITY port.accesskey "P"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "Predefinida:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (biffStart.label) : translate below 2 line with grammer dependency + For example, in Japanese cases: + biffStart.label "every" + biffEnd.label "minutes for new messages Check" +--> +<!ENTITY biffStart.label "Procurar novas mensagens a cada "> +<!ENTITY biffStart.accesskey "n"> +<!ENTITY biffEnd.label "minutos"> +<!ENTITY useIdleNotifications.label "Permitir notificações imediatas do servidor quando chegam novas mensagens"> +<!ENTITY useIdleNotifications.accesskey "a"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "Segurança da ligação:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "u"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Nenhuma"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, se disponível"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY authMethod.label "Método de autenticação"> +<!ENTITY authMethod.accesskey "i"> +<!ENTITY leaveOnServer.label "Manter mensagens no servidor"> +<!ENTITY leaveOnServer.accesskey "v"> +<!ENTITY headersOnly.label "Obter apenas os cabeçalhos"> +<!ENTITY headersOnly.accesskey "h"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.label "Durante"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.accesskey "D"> +<!ENTITY daysEnd.label "dias"> +<!ENTITY deleteOnServer2.label "Até eu as apagar"> +<!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "A"> +<!ENTITY downloadOnBiff.label "Transferir novas mensagens automaticamente"> +<!ENTITY downloadOnBiff.accesskey "m"> +<!ENTITY deleteMessagePrefix.label "Se eu apagar uma mensagem:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.label "Mover para esta pasta:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey "o"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.label "Marcar como apagada"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.accesskey "a"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.label "Remover imediatamente"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.accesskey "d"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (expungeOnExit.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY expungeOnExit.label "Ao sair, limpar mensagens ("eliminadas") da caixa de entrada"> +<!ENTITY expungeOnExit.accesskey "e"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "Esvaziar lixo ao sair"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey "x"> +<!ENTITY loginAtStartup.label "Procurar novas mensagens ao iniciar"> +<!ENTITY loginAtStartup.accesskey "c"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesStart.label) : translate below 2 lines with grammar dependency + maxMessengerStart.label will be followed by maxMessagesEnd.label with the number + of messages between them +--> +<!ENTITY maxMessagesStart.label "Perguntar antes de transferir mais do que"> +<!ENTITY maxMessagesStart.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesEnd.label) : see note for maxMessagesStart.label --> +<!ENTITY maxMessagesEnd.label "mensagens"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.label "Pedir sempre autenticação ao ligar a este servidor"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.accesskey "u"> +<!ENTITY newsrcFilePath.label "Ficheiro newsrc:"> +<!ENTITY newsrcPicker.label "Selecione o ficheiro newsrc"> +<!ENTITY abbreviate.label "Mostrar nome dos grupos de notícias no painel de correio como:"> +<!ENTITY abbreviateOn.label "Nome completo (por exemplo: 'netscape.public.mozilla.mail-news')"> +<!ENTITY abbreviateOff.label "Nome abreviado (por exemplo: 'n.p.m.mail-news')"> +<!ENTITY advancedButton.label "Avançado..."> +<!ENTITY serverDefaultCharset2.label "Codificação predefinida:"> +<!ENTITY advancedButton.accesskey "a"> +<!ENTITY localPath.label "Diretório local:"> +<!ENTITY localFolderPicker.label "Selecione o diretório local"> +<!ENTITY browseFolder.label "Procurar..."> +<!ENTITY browseFolder.accesskey "P"> +<!ENTITY browseNewsrc.label "Procurar..."> +<!ENTITY browseNewsrc.accesskey "r"> + +<!ENTITY accountTitle.label "Definições da conta"> +<!ENTITY accountSettingsDesc.label "Esta é uma conta especial. Não existem quaisquer identidades associadas."> +<!ENTITY storeType.label "Tipo de armazenamento das mensagens:"> +<!ENTITY storeType.accesskey "T"> +<!ENTITY mboxStore2.label "Um ficheiro por pasta (mbox)"> +<!ENTITY maildirStore.label "Um ficheiro por mensagem (maildir)"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-serverwithnoidentities.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5390a6c81b --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/am-serverwithnoidentities.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY accountName.label "Nome da conta:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "N"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/mailPrefsOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/mailPrefsOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..03ef0c391f --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/mailPrefsOverlay.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- These are added to the Advanced - Scripts & Plugins panel --> + +<!-- These are added to the Window menu --> + +<!ENTITY mail.label "Correio e grupos de notícias"> +<!ENTITY mail.accesskey "C"> +<!ENTITY addressbook.label "Livro de endereços"> +<!ENTITY addressbook.accesskey "L"> +<!-- These are added to Preferences dialog --> + +<!ENTITY viewingMessages.label "Exibição da mensagem"> +<!ENTITY notifications.label "Notificações"> +<!ENTITY composingMessages.label "Composição"> +<!ENTITY format.label "Formato de envio"> +<!ENTITY address.label "Endereçamento"> +<!ENTITY junk.label "Lixo eletrónico"> +<!ENTITY tags.label "Etiquetas"> +<!ENTITY return.label "Recibos de leitura"> +<!ENTITY characterEncoding2.label "Codificação de texto"> +<!ENTITY networkStorage.label "Rede e armazenamento"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-addressing.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-addressing.dtd new file mode 100644 index 0000000000..180574af4f --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-addressing.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.addressing.title "Endereçamento"> +<!ENTITY emailCollectiontitle.label "Coleção de endereços de email"> +<!ENTITY emailCollectionPicker.label "Adicionar endereços de email ao meu:"> +<!ENTITY emailCollectionPicker.accesskey "d"> +<!ENTITY emailCollectiontext.label "Os endereços de email de mensagens enviadas podem ser adicionados automaticamente ao livro de endereços local."> + +<!-- Autocompletion --> +<!ENTITY addressingTitle.label "Conclusão automática de endereços"> +<!ENTITY highlightNonMatches.label "Realçar endereços que não se auto-completam"> +<!ENTITY highlightNonMatches.accesskey "a"> +<!ENTITY addressingEnable.label "Livro de endereços local"> +<!ENTITY addressingEnable.accesskey "L"> +<!ENTITY autocompleteText.label "Ao endereçar mensagens, procurar por equivalências na:"> +<!ENTITY directories.label "Diretório do servidor:"> +<!ENTITY directories.accesskey "D"> +<!ENTITY directoriesNone.label "Nenhuma"> +<!ENTITY editDirectories.label "Editar diretórios…"> +<!ENTITY editDirectories.accesskey "E"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-character_encoding.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-character_encoding.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9e91961e83 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-character_encoding.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.character.encoding2.title "Codificação de texto"> +<!ENTITY messageDisplay.caption "Exibição da mensagem"> +<!ENTITY viewFallbackCharset2.label "Codificação de texto de recurso:"> +<!ENTITY viewFallbackCharset2.accesskey "r"> +<!ENTITY viewFallbackCharset.desc "(Usado para conteúdo legado que não declara qual a codificação.)"> + +<!ENTITY composingMessages.caption "Compor mensagens"> +<!ENTITY useMIME.label "Para mensagens que contenham caracteres de 8-bit, usar 'quoted printable' codificação MIME. Não selecionar para enviar mensagens como estão."> +<!ENTITY useMIME.accesskey "a"> +<!ENTITY sendDefaultCharset2.label "Codificação de texto:"> +<!ENTITY sendDefaultCharset2.accesskey "e"> +<!ENTITY replyInDefaultCharset3.label "Sempre que for possível, utilizar esta codificação de texto nas respostas. (Se desativada, apenas as novas mensagens irão utilizar este valor.)"> +<!ENTITY replyInDefaultCharset3.accesskey "S"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-composing_messages.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-composing_messages.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b83d7aa4a5 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-composing_messages.dtd @@ -0,0 +1,56 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.composing.messages.title "Composição"> +<!ENTITY generalComposing.label "Geral"> +<!ENTITY forwardMsg.label "Reencaminhamento de mensagens:"> +<!ENTITY inline.label "Em linha"> +<!ENTITY inline.accesskey "n"> +<!ENTITY asAttachment.label "Como anexo"> +<!ENTITY asAttachment.accesskey "a"> + +<!ENTITY replyQuoteInline.label "Citar anexos vistos inline nas respostas"> +<!ENTITY replyQuoteInline.accesskey "C"> +<!ENTITY warnOnSendAccelKey.label "Confirmar quando utilizar atalhos de teclado para enviar mensagem"> +<!ENTITY warnOnSendAccelKey.accesskey "t"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (autoSave.label): This will concatenate with + "xxx minutes", using a number and (autoSaveEnd.label). --> +<!ENTITY autoSave.label "Guardar mensagem automaticamente a cada"> +<!ENTITY autoSave.accesskey "u"> +<!ENTITY autoSaveEnd.label "minutos"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (wrapOutMsg.label): This will concatenate with "xxx characters", using a number and (char.label). --> +<!ENTITY wrapOutMsg.label "Encapsular mensagens de texto simples a"> +<!ENTITY wrapOutMsg.accesskey "E"> +<!ENTITY char.label "caracteres"> + +<!ENTITY defaultMessagesHeader.label "Predefinições para mensagens HTML"> +<!ENTITY font.label "Tipo de letra:"> +<!ENTITY font.accesskey "l"> +<!ENTITY size.label "Tamanho:"> +<!ENTITY size.accesskey "a"> +<!ENTITY fontColor.label "Texto:"> +<!ENTITY fontColor.accesskey "T"> +<!ENTITY bgColor.label "Fundo:"> +<!ENTITY bgColor.accesskey "u"> +<!ENTITY defaultCompose.label "Formato pré-definido de composição:"> +<!ENTITY defaultBodyText.label "Texto do corpo (tecla Enter introduz uma nova linha)"> +<!ENTITY defaultBodyText.accesskey "o"> +<!ENTITY defaultParagraph.label "Parágrafo (tecla Enter cria um novo parágrafo)"> +<!ENTITY defaultParagraph.accesskey "P"> + +<!ENTITY selectHeaderType.label "Selecione o tipo de cabeçalho de resposta :"> +<!ENTITY selectHeaderType.accesskey "e"> +<!ENTITY noReplyOption.label "Sem cabeçalho de resposta"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (authorWroteOption.label): this is tied to the + mailnews.reply_header_authorwrotesingle preference. [Author] needs to be + translated. --> +<!ENTITY authorWroteOption.label "[Autor] escreveu:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (onDateAuthorWroteOption.label): this is tied to the + mailnews.reply_header_ondateauthorwrote preference. [Author] and [date] + need to be translated. --> +<!ENTITY onDateAuthorWroteOption.label "Em [data], [autor] escreveu:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (onDateAuthorWroteOption.label): this is tied to the + mailnews.reply_header_authorwroteondate preference. [Author] and [date] + need to be translated. --> +<!ENTITY authorWroteOnDateOption.label "[Autor] em [data] escreveu:"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory-add.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory-add.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1e613e997e --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory-add.dtd @@ -0,0 +1,45 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY directoryName.label "Nome: "> +<!ENTITY directoryName.accesskey "N"> +<!ENTITY directoryHostname.label "Nome do servidor: "> +<!ENTITY directoryHostname.accesskey "o"> +<!ENTITY directoryBaseDN.label "DN base: "> +<!ENTITY directoryBaseDN.accesskey "b"> +<!ENTITY findButton.label "Localizar"> +<!ENTITY findButton.accesskey "L"> +<!ENTITY directorySecure.label "Utilizar ligação segura (SSL)"> +<!ENTITY directorySecure.accesskey "U"> +<!ENTITY directoryLogin.label "Bind DN: "> +<!ENTITY directoryLogin.accesskey "i"> +<!ENTITY General.tab "Geral"> +<!ENTITY Offline.tab "Offline"> +<!ENTITY Advanced.tab "Avançadas"> +<!ENTITY portNumber.label "Porta: "> +<!ENTITY portNumber.accesskey "P"> +<!ENTITY searchFilter.label "Filtro de pesquisa: "> +<!ENTITY searchFilter.accesskey "F"> +<!ENTITY scope.label "Âmbito: "> +<!ENTITY scope.accesskey "m"> +<!ENTITY scopeOneLevel.label "Um nível"> +<!ENTITY scopeOneLevel.accesskey "l"> +<!ENTITY scopeSubtree.label "Subárvore"> +<!ENTITY scopeSubtree.accesskey "S"> +<!ENTITY return.label "Não devolver mais do que"> +<!ENTITY return.accesskey "r"> +<!ENTITY results.label "resultados"> +<!ENTITY offlineText.label "Pode transferir uma cópia deste diretório para que fique disponível no modo offline."> +<!ENTITY saslMechanism.label "Método de acesso: "> +<!ENTITY saslMechanism.accesskey "M"> +<!ENTITY saslOff.label "Simples"> +<!ENTITY saslOff.accesskey "l"> +<!ENTITY saslGSSAPI.label "Kerberos (GSSAPI)"> +<!ENTITY saslGSSAPI.accesskey "K"> + +<!-- Localization note: this is here because the width of the dialog + is determined by the width of the base DN box; and that is likely + to vary somewhat with the language. +--> +<!ENTITY newDirectoryWidth "48em"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7cd302d9b0 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line --> + +<!ENTITY pref.ldap.window.title "Servidores de diretório LDAP"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "Servidor de diretório LDAP:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directoriesText.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directoriesText.label "Selecione um servidor de diretório LDAP:"> +<!ENTITY directoriesText.accesskey "S"> +<!ENTITY addDirectory.label "Adicionar"> +<!ENTITY addDirectory.accesskey "A"> +<!ENTITY editDirectory.label "Editar"> +<!ENTITY editDirectory.accesskey "E"> +<!ENTITY deleteDirectory.label "Apagar"> +<!ENTITY deleteDirectory.accesskey "A"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-formatting.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-formatting.dtd new file mode 100644 index 0000000000..830d932cd8 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-formatting.dtd @@ -0,0 +1,42 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.formatting.title "Formato de envio"> +<!ENTITY sendMaildesc.label "Ao enviar mensagens formatadas (HTML) e um ou mais destinatários não estão indicados como habilitados a receber HTML:"> +<!ENTITY askMe.label "Perguntar-me o que fazer (o correio pede para escolher o formato)"> +<!ENTITY askMe.accesskey "g"> +<!ENTITY convertPlain2.label "Converter a mensagem para texto simples (poderá perder-se alguma formatação)"> +<!ENTITY convertPlain2.accesskey "C"> +<!ENTITY sendHTML2.label "Enviar a mensagem como apenas HTML (poderá causar problemas de apresentação)"> +<!ENTITY sendHTML2.accesskey "E"> +<!ENTITY sendBoth2.label "Enviar a mensagem tanto em texto simples como em HTML (maior tamanho)"> +<!ENTITY sendBoth2.accesskey "n"> + +<!-- Html and Plain Text Domains --> +<!ENTITY domain.title "Domínios HTML e texto"> +<!ENTITY domaindesc.label "Quando envia uma mensagem para um endereço com um dos nomes de domínio listados abaixo, o correio envia a mensagem automaticamente no formato pré-definido (texto formatado ou texto simples)."> +<!ENTITY HTMLdomaintitle.label "Domínio HTML"> +<!ENTITY HTMLdomaintitle.accesskey "M"> +<!ENTITY PlainTexttitle.label "Domínios em texto"> +<!ENTITY PlainTexttitle.accesskey "D"> +<!ENTITY AddButton.label "Adicionar…"> +<!ENTITY AddHtmlDomain.accesskey "A"> +<!ENTITY AddPlainText.accesskey "d"> +<!ENTITY DeleteButton.label "Apagar"> +<!ENTITY DeleteHtmlDomain.accesskey "e"> +<!ENTITY DeletePlainText.accesskey "l"> + +<!-- Add Domain Name --> +<!ENTITY add.htmltitle "Adicionar nome de domínio HTML"> +<!ENTITY add.htmldomain "Nome do domínio HTML:"> +<!ENTITY add.plaintexttitle "Adicionar nome de domínio de texto"> +<!ENTITY add.plaintextdomain "Nome do domínio de texto:"> + +<!ENTITY domainnameError.title "Erro no nome de domínio"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: do not translate @string@ --> +<!ENTITY invalidEntryError.label "O nome do domínio @string@ é inválido e será ignorado. Nomes de domínio válidos devem incluir pelo menos um '.' e caracteres de cada lado."> + +<!-- Global auto-detect switch --> +<!ENTITY autoDowngrade.label "Automaticamente enviar a mensagem como texto simples se nenhuma formatação significante estiver presente (sobrepõe outras opções)"> +<!ENTITY autoDowngrade.accesskey "o"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-junk.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-junk.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e60213f987 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-junk.dtd @@ -0,0 +1,40 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.junk.title "Lixo e correio suspeito"> +<!ENTITY junkSettings.caption "Definições globais de lixo eletrónico"> +<!ENTITY junkMail.intro "Aceda às definições da conta para configurar definições especiais de lixo eletrónico."> +<!-- Junk Mail Controls --> + +<!ENTITY manualMark.label "Ao marcar mensagens como lixo:"> +<!ENTITY manualMark.accesskey "A"> +<!ENTITY manualMarkModeMove.label "Mover para a pasta "Lixo eletrónico""> +<!ENTITY manualMarkModeMove.accesskey "M"> +<!ENTITY manualMarkModeDelete.label "Apagar"> +<!ENTITY manualMarkModeDelete.accesskey "A"> + +<!ENTITY markAsRead.intro "Marcar mensagem como lida:"> +<!ENTITY autoMarkAsRead.label "Quando o &brandShortName; determina que elas são lixo"> +<!ENTITY autoMarkAsRead.accesskey "u"> +<!ENTITY manualMarkAsRead.label "Ao marcar manualmente como lixo eletrónico"> +<!ENTITY manualMarkAsRead.accesskey "m"> + +<!ENTITY enableJunkLogging.label "Ativar registo do lixo eletrónico"> +<!ENTITY enableJunkLogging.accesskey "e"> +<!ENTITY openJunkLog.label "Mostrar registo"> +<!ENTITY openJunkLog.accesskey "s"> +<!ENTITY resetTrainingData.label "Repor dados de treino"> +<!ENTITY resetTrainingData.accesskey "R"> + +<!ENTITY pref.suspectMail.caption "Correio suspeito"> +<!-- Phishing Detector --> + +<!ENTITY pref.phishing.caption "Mensagem de engodo"> +<!ENTITY enablePhishingDetector.label "Avisar-me se a mensagem de correio que estou a ler pode ser uma fraude"> +<!ENTITY enablePhishingDetector.accesskey "e"> +<!-- Anti Virus --> + +<!ENTITY pref.antivirus.caption "Antivírus"> +<!ENTITY antiVirus.label "Permitir que os antivírus verifiquem as mensagens a receber mais facilmente"> +<!ENTITY antiVirus.accesskey "P"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-mailnews.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-mailnews.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e208f22665 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-mailnews.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.mailnews.title "Correio e grupos de notícias"> +<!ENTITY generalSettings.caption "Definições gerais"> +<!ENTITY confirmMove.label "Confirmar ao mover pastas para o Lixo"> +<!ENTITY confirmMove.accesskey "C"> +<!ENTITY preserveThreading.label "Manter tópicos ao ordenar as mensagens"> +<!ENTITY preserveThreading.accesskey "M"> +<!ENTITY loadInBackground.label "Mudar para os novos separadores quando abertos"> +<!ENTITY loadInBackground.accesskey "u"> +<!ENTITY mailBiffOnNewWindow.label "Verificar por novo correio apenas depois de abrir o correio e os grupos de notícias"> +<!ENTITY mailBiffOnNewWindow.accesskey "V"> + +<!ENTITY messengerStartPage.caption "Página inicial do correio"> +<!ENTITY enableStartPage.label "Quando o correio é iniciado, mostrar a página inicial na área das mensagens"> +<!ENTITY enableStartPage.accesskey "Q"> +<!ENTITY location.label "Localização:"> +<!ENTITY location.accesskey "L"> +<!ENTITY useDefault.label "Restaurar predefinição"> +<!ENTITY useDefault.accesskey "d"> +<!ENTITY rememberLastMsg.label "Memorizar a última mensagem selecionada"> +<!ENTITY rememberLastMsg.accesskey "a"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-notifications.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-notifications.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c3d8fc1363 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-notifications.dtd @@ -0,0 +1,46 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.notifications.title "Notificações"> +<!ENTITY notifications.caption "Notificações"> +<!ENTITY newMessagesArrive.label "Ao chegarem novas mensagens:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: (showAlertFor.label, showAlertTimeEnd.label) + showAlertFor.label is associated with the checkbox to show the alert, + leading into a numerical field to enter a time in seconds, followed by + showAlertTimeEnd.label which in en-US is the unit of the value --> + +<!ENTITY showAlertFor.label "Mostrar um alerta após"> +<!ENTITY showAlertFor.accesskey "s"> +<!ENTITY showAlertTimeEnd.label "segundos"> + +<!ENTITY showAlertPreviewText.label "Mostrar pré-visualização do texto da mensagem"> +<!ENTITY showAlertPreviewText.accesskey "v"> +<!ENTITY showAlertSubject.label "Mostrar o assunto"> +<!ENTITY showAlertSubject.accesskey "u"> +<!ENTITY showAlertSender.label "Mostrar o remetente"> +<!ENTITY showAlertSender.accesskey "n"> +<!ENTITY useSystemAlert.label "Utilizar as notificações do ambiente de trabalho do sistema operativo"> +<!ENTITY useSystemAlert.accesskey "d"> +<!ENTITY useBuiltInAlert.label "Utilizar as janelas de notificação do &brandShortName;"> +<!ENTITY useBuiltInAlert.accesskey "n"> + +<!ENTITY showTrayIcon.label "Mostrar um ícone"> +<!ENTITY showTrayIcon.accesskey "t"> +<!ENTITY showBalloon.label "Mostrar um balão de alerta"> +<!ENTITY showBalloon.accesskey "o"> +<!ENTITY bounceSystemDockIcon.label "Animar o ícone da doca"> +<!ENTITY bounceSystemDockIcon.accesskey "A"> + +<!ENTITY playSound.label "Reproduzir um som"> +<!ENTITY playSound.accesskey "R"> +<!ENTITY playButton.label "Reproduzir"> +<!ENTITY playButton.accesskey "z"> +<!ENTITY systemsound.label "Som predefinido do sistema"> +<!ENTITY systemsound.accesskey "m"> +<!ENTITY customsound.label "Ficheiro áudio personalizado"> +<!ENTITY customsound.accesskey "F"> +<!ENTITY browse.label "Navegar..."> +<!ENTITY browse.accesskey "N"> +<!ENTITY browse.title "Escolher ficheiro"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-offline.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-offline.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9d90cd1fe9 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-offline.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from content/pref-offline.xul --> + +<!--LOCALIZATION NOTE : FILE The 'Offline' preferences dialog --> +<!ENTITY pref.network.title "Rede e armazenamento"> +<!ENTITY pref.offline.caption "Offline"> +<!ENTITY textStartUp "Ao iniciar:"> +<!ENTITY textStartUp.accesskey "o"> +<!ENTITY menuitemRememberPrevState "Memorizar estado online anterior"> +<!ENTITY menuitemAskMe "Perguntar-me pelo estado online no arranque"> +<!ENTITY menuitemAlwaysOnline "Iniciar sempre no modo online"> +<!ENTITY menuitemAlwaysOffline "Iniciar sempre no modo offline"> +<!ENTITY menuitemAutomatic "Detetar automaticamente (se disponível)"> +<!ENTITY textGoingOnline "Enviar mensagens não enviadas ao ficar online?"> +<!ENTITY radioAutoSend "Sim"> +<!ENTITY radioAutoSend.accesskey "S"> +<!ENTITY radioNotSend "Não"> +<!ENTITY radioNotSend.accesskey "N"> +<!ENTITY radioAskUnsent "Perguntar-me"> +<!ENTITY radioAskUnsent.accesskey "P"> +<!ENTITY textGoingOffline "Transferir mensagens para utilização no modo offline?"> +<!ENTITY radioAutoDownload "Sim"> +<!ENTITY radioAutoDownload.accesskey "i"> +<!ENTITY radioNotDownload "Não"> +<!ENTITY radioNotDownload.accesskey "o"> +<!ENTITY radioAskDownload "Perguntar-me"> +<!ENTITY radioAskDownload.accesskey "e"> +<!ENTITY mailConnections.caption "Ligações de correio"> +<!ENTITY mailnewsTimeout.label "Ligação expira em:"> +<!ENTITY mailnewsTimeout.accesskey "m"> +<!ENTITY mailnewsTimeoutSeconds.label "segundos"> +<!ENTITY Diskspace "Espaço em disco"> +<!ENTITY offlineCompactFolders.label "Compactar todas as pastas se puder poupar mais de"> +<!ENTITY offlineCompactFolders.accesskey "C"> +<!ENTITY offlineCompactFoldersMB.label "Total em MB"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-receipts.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-receipts.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c46ce9e686 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-receipts.dtd @@ -0,0 +1,28 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE pref-receipts.dtd: UI for Mail/News Return Receipts prefs --> + +<!ENTITY pref.receipts.title "Recibo de leitura"> +<!ENTITY prefReceipts.caption "Recibo de leitura"> +<!ENTITY requestReceipt.label "Ao enviar mensagens, pedir sempre um recibo de leitura"> +<!ENTITY requestReceipt.accesskey "o"> +<!ENTITY receiptArrive.label "Quando chega um recibo:"> +<!ENTITY leaveIt.label "Deixar na caixa de entrada"> +<!ENTITY leaveIt.accesskey "d"> +<!ENTITY moveToSent.label "Mover para a minha pasta "Enviados""> +<!ENTITY moveToSent.accesskey "v"> +<!ENTITY requestMDN.label "Quando recebo um pedido de um recibo de leitura:"> +<!ENTITY returnSome.label "Permitir recibos de leitura para algumas mensagens"> +<!ENTITY returnSome.accesskey "e"> +<!ENTITY never.label "Nunca enviar um recibo de leitura"> +<!ENTITY never.accesskey "n"> +<!ENTITY notInToCc.label "Se não estiver na mensagem em Para ou Cc:"> +<!ENTITY notInToCc.accesskey "s"> +<!ENTITY outsideDomain.label "Se o remetente estiver fora do meu domínio:"> +<!ENTITY outsideDomain.accesskey "t"> +<!ENTITY otherCases.label "Em todos os outros casos:"> +<!ENTITY otherCases.accesskey "o"> +<!ENTITY askMe.label "Perguntar-me"> +<!ENTITY alwaysSend.label "Enviar Sempre"> +<!ENTITY neverSend.label "Nunca enviar"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-tags.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-tags.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e23d76a636 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-tags.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.tags.title "Etiquetas"> +<!ENTITY pref.tags.caption "Personalizar etiqueta"> +<!ENTITY pref.tags.description "As etiquetas podem ser utilizadas para categorizar e dar prioridade às suas mensagens. Modificar a aparência e a importância das etiquetas usando as definições abaixo. Etiquetas perto do topo são mais importantes do que as que estão mais abaixo."> +<!ENTITY tagColumn.label "Etiqueta"> +<!ENTITY colorColumn.label "Cor"> +<!ENTITY defaultTagName.label "Etiqueta sem nome"> +<!ENTITY addTagButton.label "Adicionar"> +<!ENTITY addTagButton.accesskey "A"> +<!ENTITY deleteTagButton.label "Apagar"> +<!ENTITY deleteTagButton.accesskey "A"> +<!ENTITY raiseTagButton.label "Aumentar importância"> +<!ENTITY raiseTagButton.accesskey "u"> +<!ENTITY lowerTagButton.label "Baixar Importância"> +<!ENTITY lowerTagButton.accesskey "B"> +<!ENTITY restoreButton.label "Restaurar predefinições"> +<!ENTITY restoreButton.accesskey "s"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-viewing_messages.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-viewing_messages.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5bf39fdc5d --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/pref-viewing_messages.dtd @@ -0,0 +1,47 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.viewing.messages.title "Exibição de mensagem"> +<!ENTITY style.label "Estilo:"> +<!ENTITY style.accesskey "s"> +<!ENTITY regular.label "Regular"> +<!ENTITY bold.label "Negrito"> +<!ENTITY italic.label "Itálico"> +<!ENTITY boldItalic.label "Itálico Negrito"> +<!ENTITY size.label "Tamanho:"> +<!ENTITY size.accesskey "n"> +<!ENTITY bigger.label "Maior"> +<!ENTITY smaller.label "Menor"> +<!ENTITY color.label "Cor:"> +<!ENTITY color.accesskey "C"> +<!ENTITY displayPlainText.caption "Mensagens de texto"> +<!ENTITY fontPlainText.label "Tipo de letra:"> +<!ENTITY fontPlainText.accesskey "l"> +<!ENTITY displayQuoted.label "Definição para citação de mensagens:"> +<!ENTITY wrapInMsg.label "Encapsular texto para caber na largura da janela"> +<!ENTITY wrapInMsg.accesskey "E"> +<!-- LOCALIZATION NOTE : (convertEmoticons.label) 'Emoticons' are also known as 'Smileys', e.g. :-) --> +<!ENTITY convertEmoticons.label "Mostrar ícones emotivos como gráficos"> +<!ENTITY convertEmoticons.accesskey "o"> +<!ENTITY generalMessageDisplay.caption "Geral"> +<!ENTITY autoMarkAsRead.label "Marcar mensagens como lidas automaticamente"> +<!ENTITY autoMarkAsRead.accesskey "a"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (markAsReadAfter.label): This will concatenate to + "Only after displaying for [___] seconds", + using (markAsReadAfter.label) and a number (secondsLabel.label). --> +<!ENTITY markAsReadAfter.label "Apenas depois de mostrar por"> +<!ENTITY markAsReadAfter.accesskey "t"> +<!ENTITY secondsLabel.label "segundos"> + +<!ENTITY openingMessages.label "Ao abrir as mensagens, mostrar em:"> +<!ENTITY newWindowRadio.label "Uma nova janela"> +<!ENTITY newWindowRadio.accesskey "n"> +<!ENTITY existingWindowRadio.label "Uma janela existente"> +<!ENTITY existingWindowRadio.accesskey "e"> +<!ENTITY disableContent.label "Bloquear imagens e outros conteúdos de fontes remotas"> +<!ENTITY disableContent.accesskey "B"> +<!ENTITY showCondensedAddresses.label "Mostrar apenas os nomes para pessoas do meu livro de endereços"> +<!ENTITY showCondensedAddresses.accesskey "o"> +<!ENTITY closeMsgWindowOnDelete.label "Fechar janela de mensagem ao apagar a mensagem"> +<!ENTITY closeMsgWindowOnDelete.accesskey "l"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/prefs.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/prefs.properties new file mode 100644 index 0000000000..24e0b4add8 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/prefs.properties @@ -0,0 +1,90 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the Account Wizard +# +enterValidEmail=Introduza um endereço de e-mail válido. +accountNameExists=Já existe uma conta com este nome. Por favor introduza um nome diferente. +accountNameEmpty=O nome da conta não pode estar vazio. +modifiedAccountExists=Já existe uma conta com o mesmo nome de utilizador e servidor. Introduza um nome de utilizador e/ou de servidor diferente. +userNameChanged=O seu nome de utilizador foi atualizado. Poderá ter que atualizar o seu endereço eletrónico e/ou nome de utilizador associado a esta conta. +serverNameChanged=O nome do servidor foi alterado. Por favor verifique que quaisquer pastas utilizadas pelos filtros existem no novo servidor. +# LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name +junkSettingsBroken=As definições do lixo eletrónico da conta "%1$S" podem ter problemas. Gostaria de as rever antes de guardar as definições da conta? +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;) +localDirectoryChanged=Tem que reiniciar o %1$S para aplicar as alterações à definição do diretório local. +localDirectoryRestart=Reiniciar +userNameEmpty=O nome de utilizador não pode estar vazio. +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder +localDirectoryInvalid=O caminho do diretório local "%1$S" não é válido. Por favor selecione outro diretório. +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder +localDirectoryNotAllowed=O caminho do diretório local local "%1$S" não é adequado para guardar as mensagens. Por favor selecione outro diretório. +# if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message +# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard) +# do not localize "\n\n" +cancelWizard=Tem a certeza que pretende sair do assistente de contas?\n\nSe sair agora, qualquer informação que introduziu será perdida e a conta não será criada. +accountWizard=Assistente de contas +WizardExit=Sair +WizardContinue=Cancelar +# when the wizard already has a domain (Should we say something different?) +enterValidServerName=Introduza um nome de servidor válido. +failedRemoveAccount=Falha ao remover esta conta. +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name +accountName=%1$S - %2$S + +# LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string. +confirmDeferAccountWarning=Se guardar esta nova conta de correio numa caixa de entrada diferente, não poderá aceder às mensagens anteriormente transferidas. Se tem correio nesta conta, copie-o para outra conta.\n\nSe tem filtros aplicados a esta conta, deve desativá-los ou mudar a pasta de destino. Se qualquer conta tem pastas especiais (Enviadas, Rascunhos, Modelos, Arquivos, Lixo eletrónico), deve mudá-las para outra conta.\n\nAinda deseja guardar esta conta de correio numa conta diferente? +confirmDeferAccountTitle=Definir conta? + +directoryAlreadyUsedByOtherAccount=O diretório especificado na definição do diretório local já está a ser utilizado pela conta "%S". Por favor selecione outro diretório. +directoryParentUsedByOtherAccount=Um diretório parente da pasta especificada na definição do diretório local já está a ser utilizado pela conta "%S". Por favor selecione outro diretório. +directoryChildUsedByOtherAccount=Um subdiretório do diretório especificado na definição do diretório local já está a ser utilizado pela conta "%S". Por favor selecione outro diretório. +#Provide default example values for sample email address +exampleEmailUserName=utilizador +exampleEmailDomain=example.net +emailFieldText=Endereço de email: +#LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain +defaultEmailText=Introduza o seu endereço de email. Este é o endereço que outros utilizarão para lhe enviar correio (por exemplo, "%1$S@%2$S"). +#LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username +customizedEmailText=Introduza o seu %1$S e %2$S (por exemplo, se o seu endereço de email %1$S for "%3$S", o seu %2$S é "%4$S"). + +# account manager stuff +prefPanel-server=Definições do servidor +prefPanel-copies=Cópias e pastas +prefPanel-synchronization=Sincronização e armazenamento +prefPanel-diskspace=Espaço em disco +prefPanel-addressing=Composição e endereçamento +prefPanel-junk=Definições de lixo eletrónico +## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP" +prefPanel-smtp=Servidor de envio (SMTP) + +# account manager multiple identity support +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S +identity-list-title=Identidades para %1$S + +identityDialogTitleAdd=Nova identidade +## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name +identityDialogTitleEdit=Editar %S + +identity-edit-req=Tem de especificar um endereço de email válido para esta identidade. +identity-edit-req-title=Erro ao criar identidade + +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name +# and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string. +identity-delete-confirm=Tem a certeza que pretende eliminar a identidade\n%S? +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name +identity-delete-confirm-title=A remover identidade para %S +identity-delete-confirm-button=Apagar + +choosefile=Escolher um ficheiro + +forAccount=Para a conta "%S" + +removeFromServerTitle=Confirmar eliminação automática e permanente de mensagens +removeFromServer=Esta definição irá eliminar de forma permanente as mensagens antigas do servidor remoto e do seu armazenamento local. Tem a certeza que pretende continuar? + +confirmSyncChangesTitle=Confirmar alterações de sincronização +confirmSyncChanges=As definições de sincronização de mensagens foi alterada.\n\nDeseja guardá-las? +confirmSyncChangesDiscard=Descartar diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e29f9d39f5 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY dialogTitle "Remover conta e dados"> +<!ENTITY removeButton.label "Remover"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "R"> +<!ENTITY removeAccount.label "Remover informação da conta"> +<!ENTITY removeAccount.accesskey "a"> +<!ENTITY removeAccount.desc "Apenas remove o conhecimento desta conta no &brandShortName;. Não afeta a conta existente no servidor."> +<!ENTITY removeData.label "Remover dados da mensagem"> +<!ENTITY removeData.accesskey "d"> +<!ENTITY removeDataChat.label "Remover dados de conversas"> +<!ENTITY removeDataChat.accesskey "d"> +<!ENTITY removeDataLocalAccount.desc "Remove do disco local todas as mensagens, pastas e filtros associados a esta conta. Não afeta as mensagens que ainda estejam no servidor. Não escolha esta opção se quiser arquivar os dados locais para os reutilizar posteriormente no &brandShortName;."> +<!ENTITY removeDataServerAccount.desc "Remove do disco local todas as mensagens, pastas e filtros associados a esta conta. As suas mensagens e pastas serão mantidas no servidor."> +<!ENTITY removeDataChatAccount.desc "Remove todos os registos de conversas armazenados para esta conta no seu disco local."> +<!ENTITY showData.label "Mostrar localização dos dados"> +<!ENTITY showData.accesskey "s"> +<!ENTITY progressPending "Remover dados selecionados…"> +<!ENTITY progressSuccess "Remoção efetuada."> +<!ENTITY progressFailure "Falha na remoção."> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.properties new file mode 100644 index 0000000000..3b59200b6b --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +removeQuestion=Tem a certeza que pretende remover a conta "%S"? diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/replicationProgress.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/replicationProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..562d1d6973 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/replicationProgress.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +replicationStarted=Replicação iniciada... +changesStarted=Foi iniciada a pesquisa de alterações a replicar... +replicationSucceeded=Replicação efetuada +replicationFailed=Replicação falhou +replicationCancelled=Replicação cancelada +# LOCALIZATION NOTE +# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer) +currentCount=A replicar a entrada do diretório: %S + +downloadButton=Transferir agora +downloadButton.accesskey=T +cancelDownloadButton=Cancelar transferência +cancelDownloadButton.accesskey=C + +directoryTitleNew=Novo diretório LDAP +## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name +directoryTitleEdit=Propriedades de %S diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/smtpEditOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/smtpEditOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ececa0fd62 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/pref/smtpEditOverlay.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY settings.caption "Definições"> +<!ENTITY security.caption "Autenticação e Segurança"> +<!ENTITY serverName.label "Nome do servidor:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "s"> +<!ENTITY serverDescription.label "Descrição:"> +<!ENTITY serverDescription.accesskey "D"> +<!ENTITY serverPort.label "Porta:"> +<!ENTITY serverPort.accesskey "P"> +<!ENTITY userName.label "Nome de utilizador:"> +<!ENTITY userName.accesskey "u"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "Segurança da ligação:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "n"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Nenhuma"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, se disponível"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY smtpEditTitle.label "Servidor SMTP"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "Pré-definido:"> +<!ENTITY authMethod.label "Método de autenticação:"> +<!ENTITY authMethod.accesskey "i"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/region.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/region.properties new file mode 100644 index 0000000000..d9d3465d2e --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/region.properties @@ -0,0 +1,31 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# messenger.properties +# mailnews.js +mailnews.start_page.url=chrome://messenger/content/start.xhtml +# To make mapit buttons to disappear in the addressbook, specify empty string. For example: +# mail.addr_book.mapit_url.format= +# The mail.addr_book.mapit_url.format should start with the URL of the mapping +# service and then the query part with placeholders to be subsituted from values +# from the addressbook contact's address. +# Available placeholders are: +# @A1 == address, part 1 +# @A2 == address, part 2 +# @CI == city +# @ST == state +# @ZI == zip code +# @CO == country +# Default map service: +mail.addr_book.mapit_url.format=http://maps.google.com/maps?q=@A1%20@A2%20@CI%20@ST%20@ZI%20@CO +# List of available map services (up to 5 can be defined here): +mail.addr_book.mapit_url.1.name=Google Maps +mail.addr_book.mapit_url.1.format=http://maps.google.com/maps?q=@A1%20@A2%20@CI%20@ST%20@ZI%20@CO +mail.addr_book.mapit_url.2.name=OpenStreetMap +mail.addr_book.mapit_url.2.format=http://nominatim.openstreetmap.org/search.php?polygon=1&q=@A1%2C@A2%2C@CI%2C@ST%2C@ZI%2C@CO +mailnews.messageid_browser.url=http://groups.google.com/search?as_umsgid=%mid +# Recognize non-standard versions of "Re:" in subjects from localized versions of MS Outlook et al. +# Specify a comma-separated list without spaces. For example: mailnews.localizedRe=AW,SV +mailnews.localizedRe= diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/renameFolderDialog.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/renameFolderDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..797cac667b --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/renameFolderDialog.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY renameFolderDialog.title "Renomear pasta"> +<!ENTITY rename.label "Introduza o novo nome da pasta:"> +<!ENTITY rename.accesskey "I"> +<!ENTITY accept.label "Renomear"> +<!ENTITY accept.accesskey "R"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/search-attributes.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/search-attributes.properties new file mode 100644 index 0000000000..f771f62925 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/search-attributes.properties @@ -0,0 +1,45 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#these need to match nsMsgSearchAttrib interface in nsMsgSearchCore.idl +#and nsMsgSearchAttribMap in nsMsgSearchAdapter.cpp +Subject=Assunto +From=De +Body=Corpo +Date=Data +Priority=Prioridade +Status=Estado +To=Para +Cc=Cc +ToOrCc=Para ou Cc +AgeInDays=Idade em dias +SizeKB=Tamanho (KB) +Tags=Etiquetas +# for AB and LDAP +AnyName=Qualquer nome +DisplayName=Nome exibido +Nickname=Alcunha +ScreenName=Nome a mostrar +Email=Email +AdditionalEmail=Email alternativo +AnyNumber=Qualquer número +WorkPhone=Telefone do trabalho +HomePhone=Telefone de casa +Fax=Fax +Pager=Pager +Mobile=Telemóvel +City=Cidade +Street=Rua +Title=Título +Organization=Organização +Department=Departamento +# more mailnews +FromToCcOrBcc=De, Para, Cc ou Bcc +JunkScoreOrigin=Origem da pontuação do lixo eletrónico +JunkPercent=Percentagem de lixo eletrónico +AttachmentStatus=Estado do anexo +JunkStatus=Estado do lixo eletrónico +Label=Etiqueta +Customize=Personalizar... +MissingCustomTerm=Termo personalizado em falta diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/search-operators.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/search-operators.properties new file mode 100644 index 0000000000..dd579cd0c0 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/search-operators.properties @@ -0,0 +1,31 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +0=contém +1=não contém +2=é +3=não é +4=está vazio + +5=é antes +6=é depois + +7=é mais alto que +8=é menor do que + +9=começa com +10=termina com + +11=similar a +12=LdapDwim + +13=é maior do que +14=é menor do que + +15=ConclusãodeNome +16=está no meu livro de endereços +17=não está no meu livro de endereços +18=não está vazio +19=corresponde +20=não corresponde diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/search.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/search.properties new file mode 100644 index 0000000000..0cee0a0bad --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/search.properties @@ -0,0 +1,28 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# search and filter strings +# +# these are the fields that get inserted in the search line +# for "and" searches, this looks like: +# +# searchAnd0 <attribute> searchAnd1 <operator> searchAnd2 <value> searchAnd4 +# +# for example, in english this looks like: +# and the [Sender ] [doesn't contain] [John] +# +# TODO: need to special-case the first line (filterindex==0) + +# filter stuff +searchingMessage=A pesquisar… +# LOCALIZATION NOTE (matchesFound): #1 number of matches found +matchesFound=#1 correspondência encontrada;#1 correspondências encontradas +noMatchesFound=Nenhuma correspondência encontrada +labelForStopButton=Parar +labelForSearchButton=Pesquisar +labelForStopButton.accesskey=P +labelForSearchButton.accesskey=P + +moreButtonTooltipText=Adicionar nova regra +lessButtonTooltipText=Remover esta regra diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/searchTermOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/searchTermOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..467036fbd2 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/searchTermOverlay.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY matchAll.label "Coincidir com todos os seguintes"> +<!ENTITY matchAll.accesskey "C"> +<!ENTITY matchAny.label "Coincidir em qualquer dos seguintes"> +<!ENTITY matchAny.accesskey "o"> +<!ENTITY matchAllMsgs.label "Coincidir com todas as mensagens"> +<!ENTITY matchAllMsgs.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE + The values below are used to control the widths of the search widgets. + Change the values only when the localized strings in the popup menus + are truncated in the widgets. + --> +<!ENTITY searchTermListAttributesFlexValue "5"> +<!ENTITY searchTermListOperatorsFlexValue "5"> +<!ENTITY searchTermListValueFlexValue "5"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/shutdownWindow.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/shutdownWindow.properties new file mode 100644 index 0000000000..793df7b670 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/shutdownWindow.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +# These strings are loaded and represented by the XUL dialog. +shutdownDialogTitle=Janela do progresso do encerramento +taskProgress=A processar %1$S de %2$S Tarefas\u0020 + +# These strings are loaded by the individual shutdown tasks. diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..e8552b08d7 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the smime content type handler +# + +## @name NS_MSG_UNABLE_TO_OPEN_FILE +## LOCALIZATION NOTE: the text can contain HTML tags. +1000=Esta é uma mensagem <B>ENCRIPTADA</B> ou <B>ASSINADA</B>.<br> Esta aplicação de correio não suporta correio encriptado ou assinado. + + diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.dtd new file mode 100644 index 0000000000..89f6b084c9 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.dtd @@ -0,0 +1,37 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY securityTitle.label "Segurança"> +<!ENTITY securityTab.label "Segurança"> +<!ENTITY securityHeading.label "Para enviar ou receber mensagens encriptadas, deve especificar um certificado assinando digitalmente e um certificado de encriptado."> +<!ENTITY encryptionGroupTitle.label "Encriptação"> +<!ENTITY encryptionChoiceLabel.label "Configuração da encriptação predefinida ao enviar mensagens:"> +<!ENTITY neverEncrypt.label "Nunca (não utilizar encriptação)"> +<!ENTITY neverEncrypt.accesskey "N"> +<!ENTITY alwaysEncryptMessage.label "Requerido (impossível enviar mensagens a menos que os receptores tenham um certificado)"> +<!ENTITY alwaysEncryptMessage.accesskey "u"> +<!ENTITY encryptionCert.message "Utilizar este certificado para encriptar e desencriptar mensagens enviadas para si:"> +<!ENTITY digitalSign.certificate.button "Selecionar..."> +<!ENTITY digitalSign.certificate.accesskey "S"> +<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.button "Limpar"> +<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.accesskey "L"> +<!ENTITY encryption.certificate.button "Selecionar..."> +<!ENTITY encryption.certificate.accesskey "S"> +<!ENTITY encryption.certificate_clear.button "Limpar"> +<!ENTITY encryption.certificate_clear.accesskey "r"> +<!ENTITY signingGroupTitle.label "Assinatura digital"> +<!ENTITY signMessage.label "Assinar mensagens digitalmente (pré-definição)"> +<!ENTITY signMessage.accesskey "d"> +<!ENTITY signingCert.message "Utilizar este certificado para assinar digitalmente as mensagens enviadas:"> + +<!ENTITY certificates.label "Certificados"> +<!ENTITY manageCerts2.label "Gerir certificados…"> +<!ENTITY manageCerts2.accesskey "G"> +<!ENTITY manageDevices.label "Gerir dispositivos de segurança…"> +<!ENTITY manageDevices.accesskey "e"> +<!-- Strings for the cert picker dialog --> + +<!ENTITY certPicker.title "Selecionar certificado"> +<!ENTITY certPicker.info "Certificado:"> +<!ENTITY certPicker.detailsLabel "Detalhes do certificado selecionado:"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..0c278fcfcf --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.properties @@ -0,0 +1,41 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## S/MIME error strings. +## Note to localization: %S is a placeholder +NoSenderSigningCert=Você especificou que esta mensagem deveria ser digitalmente assinada, mas ou a aplicação não encontrou o certificado especificado nas definições da conta de correio e grupos de notícias, ou o certificado expirou. +NoSenderEncryptionCert=Você especificou que esta mensagem deve ser encriptada, mas ou a aplicação não encontrou o certificado especificado nas definições da conta de correio e grupos de notícias, ou o certificado expirou. +MissingRecipientEncryptionCert=Você especificou que esta mensagem deve ser encriptada, mas a aplicação falhou a procura de um certificado de encriptação para %S. +ErrorEncryptMail=Não foi possível encriptar a mensagem. Verifique se tem um um certificado de correio válido para cada destinatário. Verifique nas definições da conta de correio e grupos de notícias se o certificado especificado para esta conta de correio é válido e seguro. +ErrorCanNotSignMail=Não é possível assinar a mensagem. Verifique se os certificados especificados nas definições da conta são válidos e fiáveis para correio eletrónico. + +## Strings used for in the prefs. +prefPanel-smime=Segurança +NoSigningCert=O gestor de certificados não consegue localizar um certificado válido que possa ser usado para assinar digitalmente as suas mensagens. +NoSigningCertForThisAddress=O gestor de certificados não consegue localizar um certificado válido que possa ser utilizado para assinar as suas mensagens com um endereço <%S>. +NoEncryptionCert=O gestor de certificados não consegue localizar um certificado válido para que outras pessoas lhe possam enviar mensagens de correio encriptadas. +NoEncryptionCertForThisAddress=O gestor de certificados não consegue localizar um certificado válido para que outras pessoas possam enviar-lhe mensagens encriptadas para o endereço <%S>. + +encryption_needCertWantSame=Deve também especificar um certificado para outras pessoas usarem quando lhe enviam mensagens encriptadas. Deseja usar o mesmo certificado para encriptar e desencriptar as mensagens enviadas para si? +encryption_wantSame=Deseja usar o mesmo certificado para encriptar e desencriptar as mensagens enviadas para si? +encryption_needCertWantToSelect=Deve também especificar um certificado para outras pessoas usarem quando lhe enviam mensagens encriptadas. Deseja configurar agora um certificado de encriptação? +signing_needCertWantSame=Deve também especificar um certificado para assinar digitalmente as suas mensagens. Deseja usar o mesmo certificado para assinar digitalmente as suas mensagens? +signing_wantSame=Deseja utilizar o mesmo certificado para assinar digitalmente as suas mensagens? +signing_needCertWantToSelect=Deve também especificar um certificado para usar como assinatura digital nas suas mensagens. Deseja configurar agora um certificado para assinar digitalmente as suas mensagens? + +## Strings used by nsMsgComposeSecure +mime_smimeEncryptedContentDesc=Mensagem encriptada S/MIME +mime_smimeSignatureContentDesc=Assinatura criptográfica S/MIME + +## Strings used by the cert picker. +CertInfoIssuedFor=Emitido para: +CertInfoIssuedBy=Emitido por: +CertInfoValid=Válido +CertInfoFrom=de +CertInfoTo=para +CertInfoPurposes=Objetivos +CertInfoEmail=Email +CertInfoStoredIn=Guardado em: +NicknameExpired=(expirado) +NicknameNotYetValid=(ainda não válido) diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/certFetchingStatus.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/certFetchingStatus.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4ca8997796 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/certFetchingStatus.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE shown while obtaining certificates from a directory --> + +<!ENTITY title.label "A transferir certificados"> +<!ENTITY info.message "A pesquisar no diretório de certificados dos destinatários. Pode demorar alguns minutos."> +<!ENTITY stop.label "Parar pesquisa"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ca65c542f5 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message composition --> + + +<!ENTITY menu_securityEncryptRequire.label "Encriptar esta mensagem"> +<!ENTITY menu_securityEncryptRequire.accesskey "E"> + +<!ENTITY menu_securitySign.label "Assinar digitalmente esta mensagem"> +<!ENTITY menu_securitySign.accesskey "m"> + +<!ENTITY menu_securityStatus.label "Ver informação de segurança"> +<!ENTITY menu_securityStatus.accesskey "i"> + +<!ENTITY securityButton.label "Segurança"> +<!ENTITY securityButton.tooltip "Ver ou alterar as definições de segurança"> + +<!ENTITY menu_viewSecurityStatus.label "Mensagem de Informação sobre a Segurança"> +<!ENTITY menu_viewSecurityStatus.accesskey "n"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..341c9e7565 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## S/MIME mail compose window error strings. +NeedSetup=Tem de configurar um ou mais certificados pessoais para poder usar esta configuração de segurança. Deseja fazê-lo agora? diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..adbb2a523f --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when composing a message --> + + +<!ENTITY title.label "Mensagem de Segurança"> +<!ENTITY subject.plaintextWarning "NOTA: as linhas de assunto nunca são encriptadas."> +<!ENTITY status.heading "O conteúdo das sua mensagem será enviado da seguinte maneira:"> +<!ENTITY status.signed "Assinatura digital:"> +<!ENTITY status.encrypted "Encriptada:"> +<!ENTITY status.certificates "Certificados:"> +<!ENTITY view.label "Ver"> +<!ENTITY view.accesskey "V"> +<!ENTITY tree.recipient "Destinatário"> +<!ENTITY tree.status "Estado"> +<!ENTITY tree.issuedDate "Emitido"> +<!ENTITY tree.expiresDate "Válido até"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.properties new file mode 100644 index 0000000000..1152af630b --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +StatusNotFound=Não Encontrado +StatusValid=Válido +StatusExpired=Expirado +StatusUntrusted=Não fidedigno +StatusRevoked=Revogado +StatusInvalid=Inválido +StatusYes=Sim +StatusNo=Não +StatusNotPossible=Não é Possível diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..169a7b8164 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgReadSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message reading --> + + +<!ENTITY menu_securityStatus.label "Mensagem de Informação sobre a Segurança"> +<!ENTITY menu_securityStatus.accesskey "I"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..9d061d3199 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +ImapOnDemand=A mensagem foi assinada digitalmente, mas nem todos os seus anexos foram transferidos. Portanto, a assinatura não pode ser validada. Clique OK para transferir toda a mensagem e validar a assinatura. +# +#NOTE To translater, anything between %..% and <..> should not be translated. +# the former will be replaced by java script, and the latter is HTML formatting. +# +CantDecryptTitle=O %brand% não consegue desencriptar esta mensagem +CantDecryptBody=O remetente encriptou esta mensagem para si, usando um dos seus certificados digitais. No entanto o %brand% não conseguiu encontrar este certificado e a correspondente chave privada. <br> Soluções possíveis: <br><ul><li>Se tiver um smartcard, por favor insira-o agora. <li>Se está a usar uma nova máquina, ou se está a usar um novo perfil do %brand%, terá que restaurar o seu certificado e chave privada a partir de um backup. Os backups de certificados normalmente terminam em".p12".</ul>\u0020 diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSecurityInfo.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSecurityInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..259a6b4da2 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSecurityInfo.dtd @@ -0,0 +1,14 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgReadSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when reading a received message --> + +<!ENTITY status.label "Segurança da mensagem"> +<!ENTITY signatureCert.label "Ver certificado da assinatura"> +<!ENTITY encryptionCert.label "Ver certificado da encriptação"> + +<!ENTITY signer.name "Assinado por:"> +<!ENTITY recipient.name "Encriptada por:"> +<!ENTITY email.address "Endereço de email:"> +<!ENTITY issuer.name "Certificado emitido por:"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/msgSecurityInfo.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/msgSecurityInfo.properties new file mode 100644 index 0000000000..2d123223fd --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/smime/msgSecurityInfo.properties @@ -0,0 +1,44 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Signature Information strings +SINoneLabel=A Mensagem não tem uma Assinatura Digital +SINone=Esta mensagem não inclui a assinatura digital do remetente. A ausência de uma assinatura digital significa que a mensagem pode ter sido enviada por alguém que pretende dar a entender que tem este endereço de email. É também possível que a mensagem tenha sido alterada ao transitar pela rede. No entanto, é improvável que tal evento tenha acontecido. + +SIValidLabel=A mensagem está assinada +SIValid=Esta mensagem inclui uma assinatura digital válida. A mensagem não foi alterada desde que foi enviada. + +SIInvalidLabel=A assinatura digital não é válida +SIInvalidHeader=Esta mensagem contém uma assinatura digital, mas que não é válida. + +SIContentAltered=A assinatura não corresponde ao conteúdo. A mensagem parece ter sido alterada depois do remetente a ter assinado. Não deve confiar na validade desta mensagem até verificar o seu conteúdo com o remetente. +SIExpired=O certificado utilizado para assinar a mensagem parece ter expirado. Verifique se o relógio do seu computador está certo. +SIRevoked=O certificado usado para assinar a mensagem foi revogado. Não deve confiar na validade desta mensagem até verificar o seu conteúdo com o remetente. +SINotYetValid=O certificado utilizado para assinar a mensagem parece não ser ainda válido. Verifique se o relógio do seu computador está certo. +SIUnknownCA=O certificado utilizado para assinar a mensagem foi emitido por uma autoridade certificada desconhecida. +SIUntrustedCA=O certificado usado para assinar a mensagem foi lançado por uma autoridade certificada em que você não confia para este tipo de certificado. +SIExpiredCA=O certificado usado para assinar a mensagem foi lançado por uma autoridade certificada em que o próprio certificado expirou. Verifique se o relógio de seu computador está acertado. +SIRevokedCA=O certificado usado para assinar a mensagem foi lançado por uma autoridade certificada em que o próprio certificado foi revogado. Não deve confiar na validade desta mensagem até verificar o seu conteúdo com o remetente. +SINotYetValidCA=O certificado usado para assinar a mensagem foi lançado por uma autoridade certificada em que o próprio certificado ainda não é válido. Verifique se o relógio de seu computador está acertado. +SIInvalidCipher=A mensagem foi assinada usando uma força de encriptação que esta versão do seu software não suporta. +SIClueless=Existem problemas desconhecidos com esta assinatura digital. Não deve confiar na validade desta mensagem até verificar o seu conteúdo com o remetente. + +SIPartiallyValidLabel=A mensagem está assinada +SIPartiallyValidHeader=Apesar da assinatura digital ser válida, não se sabe se o remetente e o assinante são a mesma pessoa. + +SIHeaderMismatch=O endereço de email listado no assinante do certificado é diferente do endereço de e-mail usado para enviar esta mensagem. Verifique os detalhes do certificado da assinatura para saber quem assinou a mensagem. +SICertWithoutAddress=O certificado usado para assinar esta mensagem não contém um endereço de email. Verifique os detalhes do certificado da assinatura para saber quem assinou a mensagem. + +## Encryption Information strings +EINoneLabel2=A mensagem não está encriptada +EINone=Esta mensagem não foi encriptada antes de ser enviada. Informação enviada através da Internet sem encriptação pode ser vista por outras pessoas enquanto esta está em trânsito. + +EIValidLabel=A mensagem está encriptada +EIValid=Esta mensagem foi encriptada antes de ser enviada para si. A encriptação torna muito difícil para outras pessoas ver a informação enquanto ela viaja pela rede. + +EIInvalidLabel=A mensagem não pode ser desencriptada +EIInvalidHeader=Esta mensagem foi encriptada antes de ser enviada para si, mas não pode ser desencriptada. + +EIContentAltered=O conteúdo da mensagem parece ter sido alterado durante a transmissão. +EIClueless=Existem problemas desconhecidos com esta mensagem encriptada. diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/start.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/start.dtd new file mode 100644 index 0000000000..913096a749 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/start.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY startpage.title "Bem-vindo(a) ao correio e listas de notícias do &brandShortName;"> +<!--# LOCALIZATION NOTE (headline.label): the URL for <a id="vendorURL"> is fetched from brand.properties --> +<!ENTITY headline.label +'Bem-vindo(a) ao correio e listas de notícias do <a id="vendorURL" href="">&brandShortName;</a>!'> +<!ENTITY description.label +"O &brandShortName; é uma aplicação open-source de correio e de grupos de notícias, com suporte a deteção avançada de lixo eletrónico e outras funcionalidade úteis."> +<!ENTITY features.title "Funcionalidades"> +<!ENTITY feat_multiacc.label "Suporte para múltiplas contas"> +<!ENTITY feat_junk.label "Deteção de lixo eletrónico"> +<!ENTITY feat_feeds.label "Leitor de fontes"> +<!ENTITY feat_filters.label "Filtros de mensagens"> +<!ENTITY feat_htmlmsg.label "Suporte de mensagens HTML"> +<!ENTITY feat_abook.label "Livro de endereços"> +<!ENTITY feat_tags.label "Etiquetas e vistas do correio personalizáveis"> +<!ENTITY feat_integration.label +"elevada integração com a suite &brandShortName;"> +<!ENTITY dict.title "Dicionários"> +<!ENTITY dict_intro.label "Os dicionários são usados para verificar a escrita nas suas mensagens."> +<!ENTITY dict_info.label2 +'Muitos idiomas adicionais podem ser instalados a partir da secção +<a id="dictURL" href="">dicionários</a> nos +<a href="https://addons.thunderbird.net/seamonkey/">extras do SeaMonkey e Thunderbird</a>.'> +<!ENTITY info.title "Mais informação"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/subscribe.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/subscribe.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c014f2caae --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/subscribe.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY subscribeDialog.title "Subscrever"> +<!ENTITY subscribeButton.label "Subscrever"> +<!ENTITY subscribeButton.accesskey "S"> +<!ENTITY unsubscribeButton.label "Cancelar subscrição"> +<!ENTITY unsubscribeButton.accesskey "u"> +<!ENTITY newGroupsTab.label "Novos grupos"> +<!ENTITY newGroupsTab.accesskey "N"> +<!ENTITY refreshButton.label "Atualizar"> +<!ENTITY refreshButton.accesskey "r"> +<!ENTITY stopButton.label "Parar"> +<!ENTITY stopButton.accesskey "a"> +<!ENTITY server.label "Conta:"> +<!ENTITY server.accesskey "t"> +<!ENTITY subscribedHeader.label "Subscrever"> +<!-- commenting out until bug 38906 is fixed +<!ENTITY messagesHeader.label "Messages"> --> +<!ENTITY namefield.label "Mostrar itens que contenham:"> +<!ENTITY namefield.accesskey "o"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/subscribe.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/subscribe.properties new file mode 100644 index 0000000000..818a55283a --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/subscribe.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +subscribeLabel-nntp=Selecione os grupos de notícias a se inscrever: +subscribeLabel-imap=Selecione as pastas que deseja subscrever: +columnHeader-nntp=Nome do grupo de notícias +columnHeader-imap=Nome da pasta +currentListTab-nntp.label=Lista do grupo atual +currentListTab-nntp.accesskey=L +currentListTab-imap.label=Lista de pastas +currentListTab-imap.accesskey=L +pleaseWaitString=Por favor, aguarde... +offlineState=Está offline. Os itens não puderam ser obtidos a partir do servidor. +errorPopulating=Erro ao obter itens do servidor. diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/tabmail.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/tabmail.properties new file mode 100644 index 0000000000..e38f317c86 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/tabmail.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +tabs.closeWarningTitleAll=Confirmar fechar +# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningAll): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# The singular form is not considered since this string is used only for +# multiple tabs. +tabs.closeWarningAll=;Esta janela do messenger tem #1 separadores abertos. Deseja fechar a mesma e todos os respetivos separadores? +tabs.closeButtonAll=Fechar todos os separadores +tabs.closeWarningPromptMeAll=Avisar ao fechar múltiplos separadores diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/textImportMsgs.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/textImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..17802a3a81 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/textImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,56 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the text import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name TEXTIMPORT_NAME +## @loc None +2000=Ficheiro de texto (LDIF, .tab, .csv, .txt) + +# Description of import module +## @name TEXTIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +2001=Importar livro de endereços de um ficheiro de texto, incluindo formatos: LDIF (.ldif, .ldi), delimitados por tab (.tab, .txt) ou separados por vírgulas(.csv) . + +# Description of import module +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_NAME +## @loc None +2002=Livro de endereços em texto + +# Description +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +2003=Livro de endereços importado: %S + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2004=Parâmetro incorreto para importar o livro de endereços. + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE +## @loc None +2005=Erro ao aceder ao ficheiro do livro de endereços %S. + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +2006=Erro ao importar o livro de endereços %S. Os endereços podem não ter sido todos importados. + + + diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/threadpane.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/threadpane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4ad5f3c720 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/threadpane.dtd @@ -0,0 +1,45 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY threadColumn.label "Tópico"> +<!ENTITY fromColumn.label "De"> +<!ENTITY recipientColumn.label "Destinatário"> +<!ENTITY attachmentColumn.label "Anexos"> +<!ENTITY subjectColumn.label "Assunto"> +<!ENTITY dateColumn.label "Data"> +<!ENTITY priorityColumn.label "Prioridade"> +<!ENTITY tagsColumn.label "Etiqueta"> +<!ENTITY accountColumn.label "Conta"> +<!ENTITY statusColumn.label "Estado"> +<!ENTITY sizeColumn.label "Tamanho"> +<!ENTITY junkStatusColumn.label "Estado do lixo eletrónico"> +<!ENTITY unreadColumn.label "Não lidas no tópico"> +<!ENTITY totalColumn.label "Totais no tópico"> +<!ENTITY readColumn.label "Ler"> +<!ENTITY receivedColumn.label "Recebido"> +<!ENTITY flagColumn.label "Com Marca"> +<!ENTITY locationColumn.label "Localização"> +<!ENTITY idColumn.label "Ordem de receção"> + +<!--Tooltips--> +<!ENTITY columnChooser2.tooltip "Selecione as colunas a mostrar"> +<!ENTITY threadColumn2.tooltip "Mostrar tópicos da mensagem"> +<!ENTITY fromColumn2.tooltip "Ordenar por de"> +<!ENTITY recipientColumn2.tooltip "Ordenar por destinatário"> +<!ENTITY attachmentColumn2.tooltip "Ordenar por anexos"> +<!ENTITY subjectColumn2.tooltip "Ordenar por assunto"> +<!ENTITY dateColumn2.tooltip "Ordenar por data"> +<!ENTITY priorityColumn2.tooltip "Ordenar por prioridade"> +<!ENTITY tagsColumn2.tooltip "Ordenar por etiquetas"> +<!ENTITY accountColumn2.tooltip "Ordenar por conta"> +<!ENTITY statusColumn2.tooltip "Ordenar por estado"> +<!ENTITY sizeColumn2.tooltip "Ordenar por tamanho"> +<!ENTITY junkStatusColumn2.tooltip "Ordenar pelo estado do lixo"> +<!ENTITY unreadColumn2.tooltip "Número de mensagens não lidas do tópico"> +<!ENTITY totalColumn2.tooltip "Número total de mensagens neste tópico"> +<!ENTITY readColumn2.tooltip "Ordenar por lidas"> +<!ENTITY receivedColumn2.tooltip "Ordenar por data de receção"> +<!ENTITY flagColumn2.tooltip "Ordenar por marca"> +<!ENTITY locationColumn2.tooltip "Ordenar por localização"> +<!ENTITY idColumn2.tooltip "Ordenar por ordem de receção"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/vCardImportMsgs.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/vCardImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..c4881c763d --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/vCardImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,26 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the vCard import code to display status, error, and +# informational messages +# + +vCardImportName=Ficheiro vCard (.vcf) + +vCardImportDescription=Importar um livro de endereços do formato vCard + +vCardImportAddressName=Livro de endereços vCard + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressSuccess=Livro de endereços %S importado + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressBadSourceFile=Erro ao aceder ao ficheiro do livro de endereços %S. + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressConvertError=Erro ao importar o livro de endereços %S, os endereços poderão não ter sido todos importados. diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/viewLog.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/viewLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9b50cb4feb --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/viewLog.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY viewLog.title "Registo dos filtros"> +<!ENTITY viewLogInfo.text "O registo do filtro documenta os filtros que funcionaram nesta conta. Utilize a caixa de verificação abaixo para ativar a entrada."> +<!ENTITY clearLog.label "Limpar registo"> +<!ENTITY clearLog.accesskey "L"> +<!ENTITY enableLog.label "Ativar o registo do filtro"> +<!ENTITY enableLog.accesskey "A"> +<!ENTITY closeLog.label "Fechar"> +<!ENTITY closeLog.accesskey "F"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/virtualFolderListDialog.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/virtualFolderListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bee96a848a --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/virtualFolderListDialog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY virtualFolderListTitle.title "Selecione a(s) pasta(s)"> +<!ENTITY virtualFolderDesc.label "Selecione as pastas a pesquisar:"> + + +<!ENTITY folderName.label "Nome da pasta"> +<!ENTITY folderSearch.label "Pesquisar"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/virtualFolderProperties.dtd b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/virtualFolderProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..91c87d4796 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/virtualFolderProperties.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY virtualFolderProperties.title "Nova pasta de pesquisa"> +<!ENTITY name.label "Nome:"> +<!ENTITY name.accesskey "N"> +<!ENTITY description.label "Criar como sub-pasta de:"> +<!ENTITY description.accesskey "c"> + +<!ENTITY searchTermCaption.label "Configura o critério de pesquisa usado por esta pesquisa guardada: "> + +<!ENTITY folderSelectionCaption.label "Selecione as pastas a pesquisar: "> +<!ENTITY chooseFoldersButton.label "Selecionar..."> +<!ENTITY chooseFoldersButton.accesskey "S"> + +<!ENTITY searchOnline.label "Pesquisa online (fornece resultados atualizados para as pastas IMAP e de notícias, mas aumenta o tempo de abertura da pasta)"> +<!ENTITY searchOnline.accesskey "s"> +<!ENTITY newFolderButton.label "Criar"> +<!ENTITY newFolderButton.accesskey "r"> +<!ENTITY editFolderButton.label "Atualizar"> +<!ENTITY editFolderButton.accesskey "u"> diff --git a/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/wmImportMsgs.properties b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/wmImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..b1f95a99f5 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/suite/chrome/mailnews/wmImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,76 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the windows live mail import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name WMIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Windows Live Mail + +# Description of import module +## @name WMIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2001): In this item, don't translate "Windows Live Mail" +2001=Definições do Windows Live Mail + +# Success message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%1$S" or "%2$d" +## The variable %1$S will contain the name of the Mailbox +## The variable %2$d will contain the number of messages +2002=Caixa de correio %1$S, importadas %2$d mensagens + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=Parâmetro incorreto ao importar a caixa de correio. + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2004=Erro ao aceder à caixa de correio %S. + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2005=Erro ao importar a caixa de correio %S, all messages may not be imported from this mailbox. + +# Default name of imported addressbook +## @name WMIMPORT_DEFAULT_NAME +## @loc None +2006=Livro de endereços do Windows Live Mail + +# Autofind description +## @name WMIMPORT_AUTOFIND +## @loc None +2007=Livro de endereços do Windows Live Mail (livro de endereços do windows) + +# Description +## @name WMIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=Livro de endereços %S importado + +# Error message +## @name WMIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=Erro ao importar o livro de endereços %S, os endereços podem não ter sido todos importados. + +# Error message +## @name WMIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2010=Parâmetro incorreto ao importar a caixa de correio. |