summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:47:04 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:47:04 +0000
commite05fb7b3e36c052baf0dd607ddeb22c0a2b5cbde (patch)
tree7a27d70e96502edf2b5576d3ca403f1b8512f55b /po/es.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-initial-setup-e05fb7b3e36c052baf0dd607ddeb22c0a2b5cbde.tar.xz
gnome-initial-setup-e05fb7b3e36c052baf0dd607ddeb22c0a2b5cbde.zip
Adding upstream version 43.2.upstream/43.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1143
1 files changed, 1143 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..a5a554c
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,1143 @@
+# Spanish translation for gnome-initial-setup.
+# Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012-2022.
+# Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-29 08:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-26 11:20+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language: es_ES\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
+
+#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
+#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Configuración inicial"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
+msgid "_Next"
+msgstr "Siguie_nte"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Omitir"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282
+msgid "Force existing user mode"
+msgstr "Forzar el modo del nuevo existente"
+
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296
+msgid "— GNOME initial setup"
+msgstr "— Configuración inicial de GNOME"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39
+msgid "Take a Picture…"
+msgstr "Hacer una foto…"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "Falló al registrar la cuenta"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "No hay una manera soportada de autenticar con este dominio"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "Falló al unirse al dominio"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "Falló al iniciar sesión en el dominio"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
+msgid "Enterprise Login"
+msgstr "Inicio de sesión corporativo"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device. You can also use this account to access company "
+"resources on the internet."
+msgstr ""
+"El inicio de sesión corporativo permite que se use una cuenta de usuario "
+"gestionada de manera centralizada en este dispositivo. También puede usar "
+"esta cuenta para acceder a recursos de la compañía en Internet."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Dominio"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67
+msgid "_Username"
+msgstr "Nombre de _usuario"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32
+msgid "_Password"
+msgstr "_Contraseña"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
+msgid "Enterprise domain or realm name"
+msgstr "Dominio de la empresa o nombre del reino"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "Inicio de sesión del administrador del dominio"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150
+msgid ""
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
+"domain. Please have your network administrator type the domain password "
+"here, and choose a unique computer name for your computer."
+msgstr ""
+"Para usar los inicios de sesión empresariales, este equipo debe estar "
+"incluido en el dominio. Pida al administrador de su red que escriba aquí la "
+"contraseña del dominio y elija un nombre de equipo único para su equipo."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Equipo"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "_Nombre del administrador"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "Contraseña del administrador"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuar"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207
+msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
+msgstr ""
+"Verifique el nombre y el nombre de usuario. También puede elegir una foto."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459
+msgid "We need a few details to complete setup."
+msgstr "Hacen falta algunos detalles para completar la configuración."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604
+#, c-format
+msgid "Failed to create user '%s': "
+msgstr "Falló al crear el usuario «%s»: "
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17
+msgid "Avatar image"
+msgstr "Imagen de avatar"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
+msgid "About You"
+msgstr "Acerca de usted"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32
+msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
+msgstr ""
+"Proporcione un nombre y un nombre de usuario. También puede elegir una foto."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44
+msgid "_Full Name"
+msgstr "_Nombre completo"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119
+msgid "Set up _parental controls for this user"
+msgstr "Establecer el control parental para este usuario"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125
+msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
+msgstr ""
+"Para usar por un adulto o supervisor, quien debe establecer su propia "
+"contraseña."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "Inicio de s_esión corporativo"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
+msgid "Go online to set up Enterprise Login."
+msgstr "Conéctese para configurar el inicio de sesión corporativo."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "No se puede unir automáticamente a este tipo de dominio"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
+#, c-format
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "No existe el dominio o no se ha encontrado el reino"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "No se puede iniciar sesión como %s en el dominio %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "Contraseña no válida, inténtelo de nuevo"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
+#, c-format
+msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
+msgstr "No se pudo conectar al dominio %s: %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
+msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
+msgstr "El nombre de usuario no está disponible. Inténtelo con otro."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
+#, c-format
+msgid "The username is too long."
+msgstr "El nombre de usuario es demasiado largo."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
+msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
+msgstr "El nombre de usuario debe comenzar por una letra minúscula de la a-z."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
+msgid "That username isn’t available. Please try another."
+msgstr "El nombre de usuario no está disponible. Inténtelo con otro."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
+msgid ""
+"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
+"the following characters: - _"
+msgstr ""
+"El nombre de usuario debe constar de letras minúsculas de la a-z, dígitos y "
+"cualquiera de los caracteres: «-» o «_»."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
+msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
+msgstr "Esto se usará para nombrar su carpeta personal y no se puede cambiar."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Cuentas en línea"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12
+msgid "Connect Your Online Accounts"
+msgstr "Conectar a sus cuentas en línea"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13
+msgid ""
+"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
+"contacts, documents and photos."
+msgstr ""
+"Conectarse a sus cuentas le permitirá acceder fácilmente a su correo-e, "
+"calendario en línea, contactos, documentos y fotos."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40
+msgid ""
+"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
+msgstr ""
+"Se pueden añadir o quitar cuentas en cualquier momento desde la aplicación "
+"de Configuración."
+
+#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
+#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Cuenta de %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Quitar cuenta"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
+msgid "More…"
+msgstr "Más…"
+
+#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
+#. * did not yield any results
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
+msgid "No inputs found"
+msgstr "No se han encontrado fuentes de entrada"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
+msgid "Typing"
+msgstr "Escritura"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
+msgid "Select your keyboard layout or an input method."
+msgstr "Seleccione la distribución de su teclado o un método de entrada."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
+msgid "No languages found"
+msgstr "No se han encontrado idiomas"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bienvenido"
+
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Bienvenido."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
+msgctxt "Wireless access point"
+msgid "Other…"
+msgstr "Otro…"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
+msgid "Wireless networking is disabled"
+msgstr "La rede inalámbrica está desactivada"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
+msgid "Checking for available wireless networks"
+msgstr "Comprobando si hay redes inalámbricas disponibles"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
+msgid ""
+"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
+"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
+msgstr ""
+"Conectarse a Internet le ayuda a obtener nuevas aplicaciones, información y "
+"otras actualizaciones. También le ayuda a establecer la hora y su ubicación "
+"automáticamente."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
+msgid "No wireless available"
+msgstr "La red inalámbrica no está disponible."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
+msgid "Turn On"
+msgstr "Activar"
+
+#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102
+#, c-format
+msgid "Parental Controls for %s"
+msgstr "Control parental para %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104
+msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
+msgstr ""
+"Establecer restricciones sobre qué puede ejecutar o instalar este usuario."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Controles parentales"
+
+#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90
+msgid "Set a Password"
+msgstr "Establecer una contraseña"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100
+msgid "Be careful not to lose your password."
+msgstr "Tenga cuidado de no perder su contraseña."
+
+#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98
+#, c-format
+msgid "Set a Password for %s"
+msgstr "Establecer una contraseña para %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106
+msgid "Set a Parent Password"
+msgstr "Establecer una contraseña de adulto"
+
+#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108
+#, c-format
+msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
+msgstr ""
+"Esta contraseña controlará el acceso a los controles parentales para %s."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "Las contraseñas no coinciden."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53
+msgid "_Confirm"
+msgstr "_Confirmar"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "La contraseña nueva debe ser diferente de la antigua."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
+"and numbers."
+msgstr ""
+"Esta contraseña es muy parecida a la última. Pruebe a cambiar algunas letras "
+"y números."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
+"bit more."
+msgstr ""
+"Esta contraseña es muy parecida a la última. Pruebe a cambiar la contraseña "
+"un poco más."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
+msgstr ""
+"Esta es una contraseña débil. Una contraseña sin su nombre de usuario será "
+"más robusta."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Esta es una contraseña débil. Evite usar su nombre en la contraseña."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
+"password."
+msgstr ""
+"Esta es una contraseña débil. Evite algunas de las palabras incluidas en la "
+"contraseña."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
+msgstr "Esta es una contraseña débil. Trate de evitar palabras comunes."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Esta es una contraseña débil. Evite reordenar las palabras existentes."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
+msgstr "Esta es una contraseña débil. Pruebe a usar más números."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Esta es una contraseña débil. Pruebe a usar más letras en mayúscula."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Esta es una contraseña débil. Pruebe a usar más letras en minúscula."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Esta es una contraseña débil. Pruebe a usar más caracteres especiales, como "
+"signos de puntuación."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Esta es una contraseña débil. Pruebe a usar una mezcla de letras, números y "
+"signos de puntuación."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Esta es una contraseña débil. Evite repetir el mismo carácter."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
+"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Esta es una contraseña débil. Evite repetir el mismo tipo de carácter: debe "
+"mezclar letras, números y signos de puntuación."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Esta es una contraseña débil. Evite secuencias como 1234 o abcd."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Esta es una contraseña débil. Pruebe a añadir más letras, números y signos "
+"de puntuación."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr "Mezcle letras mayúsculas y minúsculas y use uno o dos números."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
+msgstr ""
+"Añadir más letras, números y signos de puntuación hará que la contraseña sea "
+"más robusta."
+
+#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Sends technical reports that have personal information automatically "
+"removed. Data is collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
+msgstr ""
+"Envía informes técnicos cuya información personal se ha eliminado "
+"automáticamente. Los datos los recopila la %1$s (<a href='%2$s'>política de "
+"privacidad</a>)."
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Sends technical reports that have personal information automatically "
+"removed. Data is collected by %s."
+msgstr ""
+"Envía informes técnicos cuya información personal se ha eliminado "
+"automáticamente. Los datos los recopila %s."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Política de privacidad"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidad"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
+msgid "Location Services"
+msgstr "Servicios de ubicación"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28
+msgid ""
+"Allows applications to determine your geographical location. Uses the "
+"Mozilla Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
+"privacy'>privacy policy</a>)."
+msgstr ""
+"Permite a las aplicaciones determinar su ubicación geográfica. Usa el "
+"servicio de ubicación de Mozilla Uses the Mozilla Location Service (<a "
+"href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>política de privacidad</"
+"a>)."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44
+msgid "Automatic Problem Reporting"
+msgstr "Informar de problemas automáticamente"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62
+msgid ""
+"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
+msgstr ""
+"Los controles de privacidad se pueden cambiar en cualquier momento desde la "
+"aplicación de Configuración."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
+msgid "Third-Party Repositories"
+msgstr "Repositorios de terceros"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110
+msgid ""
+"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
+"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
+"some devices. Some proprietary software is included."
+msgstr ""
+"Los repositorios de terceros proporcionan acceso a software adicional de "
+"fuentes externas seleccionadas. Incluyen aplicaciones populares y "
+"controladores importantes para algunos dispositivos. También incluyen "
+"software propietario."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120
+msgid "_Disable Third-Party Repositories"
+msgstr "_Desactivar repositorios de terceros"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125
+msgid "_Enable Third-Party Repositories"
+msgstr "_Activar repositorios de terceros"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232
+#, c-format
+msgid "_Start Using %s"
+msgstr "_Empezar a usar %s"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
+msgstr "%s está lista para usarse. Esperamos que lo disfrute."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263
+msgid "Setup Complete"
+msgstr "Configuración completada"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
+msgid "All done!"
+msgstr "Terminado"
+
+#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
+#. * 'London, United Kingdom'
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
+#.
+#. <location> with no parent <city>
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
+#. * 'London, United Kingdom'
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: "city, country"
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271
+#, c-format
+msgctxt "timezone loc"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: "timezone (utc shift)"
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318
+#, c-format
+msgctxt "timezone map"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Zona horaria"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
+msgid ""
+"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
+"can also search for a city to set it yourself."
+msgstr ""
+"La zona horaria se establecerá automáticamente si se puede encontrar su "
+"ubicación. También establecer una ciudad manualmente."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
+msgid "Please search for a nearby city"
+msgstr "Busque una ciudad cercana"
+
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
+#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
+#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
+#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
+#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s !"
+msgstr "Bienvenido/a a %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
+msgid "Setup"
+msgstr "Configuración"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39
+msgid ""
+"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
+"We’ll have you up and running in no time."
+msgstr ""
+"La configuración le guiará para crear una cuenta y activar algunas "
+"características. Estará todo listo y funcionando en poco tiempo."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49
+msgid "_Start Setup"
+msgstr "_Iniciar configuración"
+
+#~ msgid "This is a weak password."
+#~ msgstr "Esta es una contraseña débil."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
+#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enviar informes de problemas técnicos nos ayuda a mejorar %s. Los "
+#~ "informes se envían de manera anónima y no contienen datos personales."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
+#~ msgstr "%s recopilará datos del problema:"
+
+#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
+#~ msgstr "Usa el servicio de ubicación de Mozilla:"
+
+#~ msgid "Loading…"
+#~ msgstr "Cargando…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
+#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
+#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conectarse a Internet le permitirá establecer la hora, añadir detalles y "
+#~ "activar su acceso a su correo, su calendario y sus contactos. También es "
+#~ "necesario para las cuentas con inicio de sesión empresarial."
+
+#~ msgid "preferences-system"
+#~ msgstr "preferences-system"
+
+#~ msgid "License Agreements"
+#~ msgstr "Acuerdo de licencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
+#~ "agreement."
+#~ msgstr ""
+#~ "He leído y _acepto los términos y las condiciones de este contrato de "
+#~ "licencia del usuario final."
+
+#~ msgid "No regions found"
+#~ msgstr "No se han encontrado regiones"
+
+#~ msgid "Region"
+#~ msgstr "Región"
+
+#~ msgid "Choose your country or region."
+#~ msgstr "Elija su país o región."
+
+#~ msgid "Software Repositories"
+#~ msgstr "Repositorios de software"
+
+#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acceso a software adicional de los repositorios de terceros seleccionados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
+#~ "use, sharing, and access to source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parte de este software es propietario y por lo tanto tiene restricciones "
+#~ "de uso, compartición y acceso al código fuente."
+
+#~ msgid "Additional Software Repositories"
+#~ msgstr "Repositorios de software adicional"
+
+#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"more\">Saber más…</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
+#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
+#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalmente, el software propietario tiene restricciones sobre cómo se "
+#~ "puede usar y sobre el acceso al código fuente. Esto evita que cualquiera "
+#~ "que no sea el propietario del software pueda inspeccionarlo, mejorar o "
+#~ "aprender de él."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
+#~ "studied and modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "En contraste, el software libre se puede ejecutar, copiar, distribuir, "
+#~ "estudiar y modificar libremente."
+
+#~ msgid "Ready to Go"
+#~ msgstr "Listo para empezar"
+
+#~ msgid "You’re ready to go!"
+#~ msgstr "Ya está todo listo."
+
+#~ msgid "Disable image"
+#~ msgstr "Desactivar imagen"
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to avoid common words."
+#~ msgstr "Trate de evitar palabras comunes."
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to use more numbers."
+#~ msgstr "Pruebe a usar más números."
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid ""
+#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
+#~ "punctuation."
+#~ msgstr "Pruebe a usar una mezcla de letras, números y signos de puntuación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
+#~ "including web browsers and games. This software typically has "
+#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las fuentes de software propietario proporcionan acceso a software "
+#~ "adicional, incluyendo navegadores web y juegos. Normalmente, este "
+#~ "software tiene restricciones de uso y de acceso al código fuente, y no lo "
+#~ "proporciona %s."
+
+#~ msgid "Proprietary Software Sources"
+#~ msgstr "Fuentes de software propietario"
+
+#~| msgid "A user with the username '%s' already exists."
+#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
+#~ msgstr "Ya existe un usuario con nombre de usuario «%s»."
+
+#~ msgid "_Verify"
+#~ msgstr "_Verificar"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Weak"
+#~ msgstr "Fortaleza: débil"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Low"
+#~ msgstr "Fortaleza: baja"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Medium"
+#~ msgstr "Fortaleza: media"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Good"
+#~ msgstr "Fortaleza: buena"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: High"
+#~ msgstr "Fortaleza: alta"
+
+#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Son correctos estos detalles? Puede cambiarlos más tarde si quiere."
+
+#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede revisar sus cuentas en línea (y añadir otras) después de la "
+#~ "configuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
+#~ "a city to manually set the time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parece ser que su zona horaria es %s. Pulse Siguiente para continuar o "
+#~ "busque una ciudad para establecer la zona horaria manualmente."
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez terminada la configuración no se puede cambiar el nombre de "
+#~ "usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in "
+#~ "the domain. Please have your network administrator type their domain "
+#~ "password here, and choose a unique computer name for your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para usar los inicios de sesión empresariales, este equipo debe estar "
+#~ "incluido en el dominio. Pida al administrador de su red que escriba aquí "
+#~ "la contraseña del dominio y elija un nombre de equipo único para su "
+#~ "equipo."
+
+#~ msgid "No password"
+#~ msgstr "Sin contraseña"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Too short"
+#~ msgstr "Demasiado corta"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Not good enough"
+#~ msgstr "Todavía no es suficientemente buena"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Weak"
+#~ msgstr "Débil"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Buena"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strong"
+#~ msgstr "Fuerte"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Iniciar sesión"
+
+#~ msgid "Create an Enterprise Account"
+#~ msgstr "Crear una cuenta corporativa"
+
+#~ msgid "Create a Local Account"
+#~ msgstr "Crear una cuenta local"
+
+#~ msgid "page 1"
+#~ msgstr "página 1"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Otra"
+
+#~ msgid "No input source selected"
+#~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente de entrada"
+
+#~ msgid "Add an Input Source"
+#~ msgstr "Añadir fuente de entrada"
+
+#~ msgid "Thank You"
+#~ msgstr "Gracias"
+
+#~ msgid "That's it!"
+#~ msgstr "Esto es todo."
+
+#~ msgid "_Start using GNOME 3"
+#~ msgstr "_Empezar a usar GNOME 3"
+
+#~ msgctxt "Online Account"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Otra"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Correo"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contactos"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Chat"
+
+#~ msgid "Resources"
+#~ msgstr "Recursos"
+
+#~ msgid "Error creating account"
+#~ msgstr "Error al crear la cuenta"
+
+#~ msgid "Error removing account"
+#~ msgstr "Error al quitar la cuenta"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar la cuenta?"
+
+#~ msgid "This will not remove the account on the server."
+#~ msgstr "Esto no quitará la cuenta en el servidor."
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Quita_r"
+
+#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
+#~ msgstr "Conectarse a sus datos en la nube"
+
+#~ msgid "_Add Account"
+#~ msgstr "_Añadir cuenta"
+
+#~ msgid "Select keyboard layouts"
+#~ msgstr "Seleccionar las distribuciones del teclado"
+
+#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración de inicio de sesión la usan todos los usuarios cuando "
+#~ "inician sesión en el sistema"
+
+#~ msgid "Search for a location"
+#~ msgstr "Buscar una ubicación"
+
+#~ msgid "_Determine your location automatically"
+#~ msgstr "_Determinar su ubicación automáticamente"
+
+#~ msgid "No network devices found."
+#~ msgstr "No se han encontrado dispositivos de red."
+
+#~ msgid "Your computer is ready to use."
+#~ msgstr "Su equipo está listo para usarse."
+
+#~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
+#~ msgstr "Puede cambiar estas opciones en cualquier momento en Configuración."
+
+#~ msgid "Select input sources"
+#~ msgstr "Seleccionar las fuentes de entrada"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "A_trás"
+
+#~ msgid "Sorry"
+#~ msgstr "Disculpe"
+
+#~ msgid "Input methods can't be used on the login screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los métodos de entrada no se pueden usar en la pantalla de inicio de "
+#~ "sesión"
+
+#~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
+#~ msgstr "Debe reiniciar la sesión para que se apliquen los cambios"
+
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Reiniciar ahora"
+
+#~ msgctxt "Language"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ninguno"
+
+#~ msgid "Select an input source"
+#~ msgstr "Seleccionar una fuente de entrada"
+
+#~ msgid "Unspecified"
+#~ msgstr "No especificado"
+
+#~ msgid "_Use Local Login"
+#~ msgstr "_Usar inicio de sesión local"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Distribución de teclado"
+
+#~ msgid "Remove Input Source"
+#~ msgstr "Quitar fuente de entrada"
+
+#~ msgid "Move Input Source Up"
+#~ msgstr "Subir fuente de entrada"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Inglés"
+
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Inglés británico"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemán"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Francés"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Español"
+
+#~ msgid "Chinese (simplified)"
+#~ msgstr "Chino (simplificado)"
+
+#~ msgid "Use %s"
+#~ msgstr "Usar %s"
+
+#~ msgid "_Login Name"
+#~ msgstr "Nombre de _inicio de sesión"
+
+#~ msgid "Link other accounts"
+#~ msgstr "Enlazar otras cuentas"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Quitar"
+
+#~ msgid "Enjoy GNOME!"
+#~ msgstr "Disfrute de GNOME"
+
+#~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?"
+#~ msgstr "¿Es nuevo en GNOME 3 y necesita buscar ayuda para empezar?"
+
+#~ msgid "_Take a Tour"
+#~ msgstr "_Hacer un tour"
+
+#~ msgid "Choose How to Login"
+#~ msgstr "Elegir cómo iniciar sesión"
+
+#~ msgid "Show _all"
+#~ msgstr "Mostrar _todos"
+
+#~ msgid "_Require a password to use this account"
+#~ msgstr "_Requerir una contraseña para usar esta cuenta"
+
+#~ msgid "_Act as administrator of this computer"
+#~ msgstr "_Actuar como administrador de este equipo"
+
+#~ msgid "_Done"
+#~ msgstr "_Hecho"