summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:47:04 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:47:04 +0000
commite05fb7b3e36c052baf0dd607ddeb22c0a2b5cbde (patch)
tree7a27d70e96502edf2b5576d3ca403f1b8512f55b /po/sl.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-initial-setup-e05fb7b3e36c052baf0dd607ddeb22c0a2b5cbde.tar.xz
gnome-initial-setup-e05fb7b3e36c052baf0dd607ddeb22c0a2b5cbde.zip
Adding upstream version 43.2.upstream/43.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po1187
1 files changed, 1187 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..d813b0f
--- /dev/null
+++ b/po/sl.po
@@ -0,0 +1,1187 @@
+# Slovenian translation for gnome-initial-setup.
+# Copyright (C) 2009 accerciser COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
+#
+# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2012–2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-09 22:04+0200\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
+"Language: sl_SI\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
+#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Začetna nastavitev"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
+msgid "_Next"
+msgstr "_Naprej"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Sprejmi"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
+msgid "_Skip"
+msgstr "Pre_skoči"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Predhodni"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Prekliči"
+
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282
+msgid "Force existing user mode"
+msgstr "Vsili obstoječi uporabniški način"
+
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296
+msgid "— GNOME initial setup"
+msgstr "– začetne nastavitve GNOME"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39
+msgid "Take a Picture…"
+msgstr "Zajem slike …"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "Vpisovanje računa je spodletelo"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "Ni podprtega načina za overitev s to domeno"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "Pridruževanje domeni je spodletelo"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "Prijava v domeno je spodletela"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
+msgid "Enterprise Login"
+msgstr "Poslovna prijava"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device. You can also use this account to access company "
+"resources on the internet."
+msgstr ""
+"Poslovna prijava omogoča prijavo na to napravo z obstoječim poslovnim "
+"uporabniškim računom. Ta račun je mogoče uporabiti tudi za dostop do "
+"poslovnih virov na internetu."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:153
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domena"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67
+msgid "_Username"
+msgstr "_Uporabniško ime"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32
+msgid "_Password"
+msgstr "_Geslo"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
+msgid "Enterprise domain or realm name"
+msgstr "Poslovna domena ali ime območja"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:126
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "Prijava domenskega skrbnika"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:141
+msgid ""
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
+"domain. Please have your network administrator type the domain password "
+"here, and choose a unique computer name for your computer."
+msgstr ""
+"Za uporabo poslovnega računa mora biti računalnik prijavljen v domeno. "
+"Skrbnik omrežja mora vpisati domensko geslo in določiti enoznačno ime "
+"računalnika."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:179
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Računalnik"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:203
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "Ime _skrbnika"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:227
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "Skrbniško geslo"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:260
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Nadaljuj"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207
+msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
+msgstr "Preverite ime in uporabniško ime. Izberete lahko tudi sličico profila."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459
+msgid "We need a few details to complete setup."
+msgstr "Za končanje namestitve so zahtevani še nekateri pomembni podatki."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555
+msgid "Administrator"
+msgstr "Skrbnik"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604
+#, c-format
+msgid "Failed to create user '%s': "
+msgstr "Ustvarjanje uporabniškega računa »%s« je spodletelo: "
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17
+msgid "Avatar image"
+msgstr "Slika podobe"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
+msgid "About You"
+msgstr "O vas"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32
+msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
+msgstr ""
+"Navesti je treba ime in uporabniško ime. Izberete lahko tudi sličico profila."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44
+msgid "_Full Name"
+msgstr "Polno _ime"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119
+msgid "Set up _parental controls for this user"
+msgstr "Nastavitve _starševskega nadzora za uporabnika"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125
+msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
+msgstr "Za starše ali nadzornike, ki imajo nastavljen svoje geslo."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "_Poslovna prijava"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
+msgid "Go online to set up Enterprise Login."
+msgstr "Vzpostavi povezavo za nastavitev poslovnega računa."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "Ni se mogoče samodejno pridružiti tej vrsti domene"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
+#, c-format
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "Ni mogoče najti take domene ali takega področja"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "Ni se mogoče prijaviti kot %s v domeno %s."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "Geslo je neveljavno, poskusite znova."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
+#, c-format
+msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
+msgstr "Ni se mogoče povezati z domeno %s: %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
+msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
+msgstr "Uporabniško ime ni na voljo! Izberite drugo ime."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
+#, c-format
+msgid "The username is too long."
+msgstr "Uporabniško ime je predolgo."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
+msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
+msgstr "Uporabniško ime se mora začeti z malimi črkami od a do z."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
+msgid "That username isn’t available. Please try another."
+msgstr "Uporabniško ime ni na voljo! Izberite drugo ime."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
+msgid ""
+"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
+"the following characters: - _"
+msgstr ""
+"Uporabniško ime je lahko sestavljeno le iz malih črk od a do z, številk in "
+"znakov » - « in » _ «."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
+msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
+msgstr ""
+"S tem imenom bo poimenovana osebna mapa. Izbire kasneje ni mogoče "
+"spreminjati."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Spletni računi"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12
+msgid "Connect Your Online Accounts"
+msgstr "Povezava z spletnih računov"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13
+msgid ""
+"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
+"contacts, documents and photos."
+msgstr ""
+"Poveži račune za enostaven dostop do elektronske pošte, koledarjev, stikov, "
+"dokumentov in fotografij."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40
+msgid ""
+"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
+msgstr ""
+"Račune je mogoče dodati oziroma odstraniti kadarkoli med nastavitvami "
+"programa."
+
+#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
+#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Račun %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Odstrani račun"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
+msgid "Preview"
+msgstr "Predogled"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
+msgid "More…"
+msgstr "Več …"
+
+#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
+#. * did not yield any results
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
+msgid "No inputs found"
+msgstr "Ni najdenih vhodnih naprav"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
+msgid "Typing"
+msgstr "Tipkanje"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
+msgid "Select your keyboard layout or an input method."
+msgstr "Izbor razporeditve tipkovnice ali načina vnosa."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
+msgid "No languages found"
+msgstr "Ni najdenih jezikov"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
+msgid "Welcome"
+msgstr "Dobrodošli"
+
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Dobrodošli!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
+msgctxt "Wireless access point"
+msgid "Other…"
+msgstr "Drugo …"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
+msgid "Wireless networking is disabled"
+msgstr "Brezžično omrežje je onemogočeno."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
+msgid "Checking for available wireless networks"
+msgstr "Preveri za dostopne brezžične omrežne povezave"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
+msgid "Network"
+msgstr "Omrežje"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
+msgid ""
+"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
+"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
+msgstr ""
+"Povezovanje v internetno omrežje omogoča dostop do novih programov, "
+"podrobnosti in posodobitev. Samodejno se nastavi tudi krajevni čas in "
+"geolokacijski podatki."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
+msgid "No wireless available"
+msgstr "Ni razpoložljivega brezžičnega omrežja"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
+msgid "Turn On"
+msgstr "Omogoči"
+
+#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102
+#, c-format
+msgid "Parental Controls for %s"
+msgstr "Starševski nadzor za račun %s."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104
+msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
+msgstr "Nastavitev omejitev zagona in nameščanja programske opreme."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Starševski nadzor"
+
+#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90
+msgid "Set a Password"
+msgstr "Nastavi geslo"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100
+msgid "Be careful not to lose your password."
+msgstr "Pazite, da ne izgubite gesla."
+
+#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98
+#, c-format
+msgid "Set a Password for %s"
+msgstr "Nastavi geslo za račun %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106
+msgid "Set a Parent Password"
+msgstr "Nastavi geslo za starševski nadzor"
+
+#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108
+#, c-format
+msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
+msgstr "Geslo nadzoruje dostop do starševskega nadzora za račun %s."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "Gesli se ne skladata."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437
+msgid "Password"
+msgstr "Geslo"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53
+msgid "_Confirm"
+msgstr "_Potrdi"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "Novo geslo mora biti različno od starega."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
+"and numbers."
+msgstr ""
+"Vpisano geslo je zelo podobno prejšnjemu geslu. Poskusite dodatki kakšno "
+"številko ali dodatno črko."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
+"bit more."
+msgstr ""
+"Vpisano geslo je zelo podobno prejšnjemu geslu. Poskusite ga še malo "
+"spremeniti."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
+msgstr ""
+"Vpisano geslo je šibko. Geslo brez uporabniškega imena bi bilo močnejše."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Vpisano geslo je šibko. Ne uporabljajte imen in datumov v geslih."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
+"password."
+msgstr "Vpisano geslo je šibko. Izognite se nekaterim znanim besedam v geslu."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
+msgstr "Vpisano geslo je šibko. Izogibajte se splošnim besedam."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
+msgstr ""
+"Vpisano geslo je šibko. Izogibajte se zgolj premetavanju obstoječih besed."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
+msgstr "Vpisano geslo je šibko. Dodajte več številk."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Vpisano geslo je šibko. Dodajte več velikih črk."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Vpisano geslo je šibko. Dodajte več malih črk."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Vpisano geslo je šibko. Poskusite dodati več posebnih znakov, kot so na "
+"primer ločila."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+"punctuation."
+msgstr "Vpisano geslo je šibko. Poskusite uporabiti črke, številke in ločila."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Vpisano geslo je šibko. Izogibajte se ponavljanju istega znaka."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
+"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Vpisano geslo je šibko. Izogibajte se ponavljanju istih znakov; črke in "
+"številke morajo biti čim bolj premešane."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr ""
+"Vpisano geslo je šibko. Izogibajte se logičnih zaporedjem, kot sta 1234 ali "
+"abcd."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Vpisano geslo je šibko. Poskusite dodati več črk, številke in druge znake."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr "Priporočljivo je uporabiti velike in male črke ter kakšno številko."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
+msgstr "Dodajanje črk, številk in ločil poveča moč gesla."
+
+#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Sends technical reports that have personal information automatically "
+"removed. Data is collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
+msgstr ""
+"Pošlje tehnična poročila brez zasebnih podatkov. Podatke zbira skupnost "
+"%1$s (<a href='%2$s'>pravila zasebnosti</a>)."
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Sends technical reports that have personal information automatically "
+"removed. Data is collected by %s."
+msgstr ""
+"Pošlje tehnična poročila brez zasebnih podatkov. Podatke zbira skupnost %s."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Pravila zasebnosti"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
+msgid "Privacy"
+msgstr "Zasebnost"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
+msgid "Location Services"
+msgstr "Storitve določanja položaja"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28
+msgid ""
+"Allows applications to determine your geographical location. Uses the "
+"Mozilla Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
+"privacy'>privacy policy</a>)."
+msgstr ""
+"Omogoča programom uporabiti podatke geolokacije. Za ta namen jso v uporabi "
+"storitve Mozilla (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
+"privacy'>pravila zasebnosti</a>)."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44
+msgid "Automatic Problem Reporting"
+msgstr "Samodejna poročila o težavah"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62
+msgid ""
+"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
+msgstr "Določila zasebnosti je mogoče prilagajati med nastavitvami."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
+msgid "Third-Party Repositories"
+msgstr "Skladišča tretjih virov"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110
+msgid ""
+"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
+"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
+"some devices. Some proprietary software is included."
+msgstr ""
+"Skladišča tretjih ponudnikov omogočajo dostop do dodatne programske opreme "
+"izbranih zunanjih virov. Med njimi so priljubljeni programi, strojna "
+"programska oprema, ki je pomembna za delovanje sistema, vključena je tudi "
+"lastniška programska oprema."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120
+msgid "_Disable Third-Party Repositories"
+msgstr "Onemogoči skladišča _tretjih virov"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125
+msgid "_Enable Third-Party Repositories"
+msgstr "Omogoči skladišča _tretjih virov"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232
+#, c-format
+msgid "_Start Using %s"
+msgstr "_Začni uporabljati %s"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
+msgstr ""
+"Račun %s je pripravljen za uporabo. Upamo, da vam bo delo z njim v veselje."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263
+msgid "Setup Complete"
+msgstr "Nastavitev je končana."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
+msgid "All done!"
+msgstr "Končano!"
+
+#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
+#. * 'London, United Kingdom'
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
+#.
+#. <location> with no parent <city>
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
+#. * 'London, United Kingdom'
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: "city, country"
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271
+#, c-format
+msgctxt "timezone loc"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: "timezone (utc shift)"
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318
+#, c-format
+msgctxt "timezone map"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Časovni pas"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
+msgid ""
+"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
+"can also search for a city to set it yourself."
+msgstr ""
+"Časovno območje je nastavljeno samodejno, če je vaše trenutno mesto mogoče "
+"določiti. Mesto je mogoče izbrati tudi ročno."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
+msgid "Please search for a nearby city"
+msgstr "Poiščite bližnje mesto"
+
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
+#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
+#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
+#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
+#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s !"
+msgstr "Dobrodošli v namestitvi %s!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
+msgid "Setup"
+msgstr "Nastavitev"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39
+msgid ""
+"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
+"We’ll have you up and running in no time."
+msgstr ""
+"Čarovnik omogoča vodenje prek postopka ustvarjanja računa in omogočanja "
+"zmožnosti. Postopek je kratek in enostaven."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49
+msgid "_Start Setup"
+msgstr "_Začni z nastavitvijo"
+
+#~ msgid "This is a weak password."
+#~ msgstr "Vpisano geslo je šibko."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
+#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pošiljanje poročil o tehničnih težavah lahko pripomore k izboljšanju "
+#~ "delovanja %s. Poročila so poslana brezimno in brez zasebnih podatkov."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
+#~ msgstr "Problematične podatke bo zbiral %s:"
+
+#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
+#~ msgstr "Uporablja storitev določanja mesta Mozilla:"
+
+#~ msgid "Loading…"
+#~ msgstr "Poteka nalaganje …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
+#~ "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It "
+#~ "is also necessary for enterprise login accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "S povezovanjem v omrežje lahko nastavite čas in druge podrobnosti, "
+#~ "omogočite dostop do elektronske pošte, koledarja in stikov. Povezava je "
+#~ "ključna tudi za prijavo s poslovnim računom."
+
+#~ msgid "preferences-system"
+#~ msgstr "preferences-system"
+
+#~ msgid "License Agreements"
+#~ msgstr "Dovoljenja uporabe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
+#~ "agreement."
+#~ msgstr "_Strinjam se s pogoji in določili dovoljenja uporabe."
+
+#~ msgid "No regions found"
+#~ msgstr "Ni najdenih območij"
+
+#~ msgid "Region"
+#~ msgstr "Območje"
+
+#~ msgid "Choose your country or region."
+#~ msgstr "Izberite državo ali področje."
+
+#~ msgid "Software Repositories"
+#~ msgstr "Viri programske opreme"
+
+#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dostop do dodatne programske opreme prek izbranih virov tretjih oseb."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
+#~ "use, sharing, and access to source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nekateri izmed programskih virov so lastniški in imajo zato omejitve na "
+#~ "uporabo, izmenjavo in dostop do izvorne kode."
+
+#~ msgid "Additional Software Repositories"
+#~ msgstr "Dodatni programski viri"
+
+#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"more\">Več o tem …</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
+#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
+#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lastniška programska oprema je običajno vezana na omejitve uporabe in "
+#~ "dostopa do podrobnosti delovanja in izvorne kode. To preprečuje "
+#~ "uporabnikom pregledovanje, izboljšanje in učenje iz programske kode."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
+#~ "studied and modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nasprotno pa je prosta programska oprema (free software) brez tovrstnih "
+#~ "omejitev."
+
+#~ msgid "Ready to Go"
+#~ msgstr "Pripravljeno"
+
+#~ msgid "You’re ready to go!"
+#~ msgstr "Pripravljeni ste za delo!"
+
+#~ msgid "Disable image"
+#~ msgstr "Onemogoči sliko"
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try changing some letters and numbers."
+#~ msgstr "Poskusite zamenjati kakšno črko ali številko."
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try changing the password a bit more."
+#~ msgstr "Priporočljivo je ša malo bolj spremeniti geslo."
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "A password without your user name would be stronger."
+#~ msgstr "Geslo brez uporabniškega imena bi bilo močnejše."
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to avoid using your name in the password."
+#~ msgstr "Izogibajte se uporabi imena v geslu."
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
+#~ msgstr "Izogibajte se uporabi besed v geslu."
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to avoid common words."
+#~ msgstr "Izogibajte se splošnim besedam."
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to avoid reordering existing words."
+#~ msgstr "Izogibajte se zgolj preobračanju obstoječih besed."
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to use more numbers."
+#~ msgstr "Poskusite dodati več številk."
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to use more uppercase letters."
+#~ msgstr "Poskusite dodati več velikih črk."
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to use more lowercase letters."
+#~ msgstr "Poskusite dodati več malih črk."
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
+#~ msgstr "Poskusite dodati več posebnih znakov, kot so ločila."
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to avoid repeating the same character."
+#~ msgstr "Ni priporočljivo ponavljati enakih znakov."
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid ""
+#~ "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+#~ "letters, numbers and punctuation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izogibati se je treba enakim znakom. Priporočljivo je uporabiti črke, "
+#~ "številke in ločila."
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+#~ msgstr "Izogibajte se zaporedjem, kot sta 1234 ali abcd."
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid ""
+#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
+#~ "punctuation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geslo mora biti daljše. Poskusite dodati črke, številke in druge znake."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
+#~ "including web browsers and games. This software typically has "
+#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lastniška programska oprema lahko ponuja dostop do dodatnih programskih "
+#~ "paketov, tudi brskalnikov in iger. Taka programska oprema ima običajno "
+#~ "posebna pravila uporabe in omejitve dostopa do programske kode. Tovrstni "
+#~ "programi niso v sklopu programov %s."
+
+#~ msgid "Proprietary Software Sources"
+#~ msgstr "Lastniški programski viri"
+
+#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
+#~ msgstr "Uporabnik z uporabniškim imenom »%s« že obstaja."
+
+#~ msgid "_Verify"
+#~ msgstr "_Preveri"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Weak"
+#~ msgstr "Moč gesla: šibka"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Low"
+#~ msgstr "Moč gesla: nizka"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Medium"
+#~ msgstr "Moč gesla: srednja"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Good"
+#~ msgstr "Moč gesla: dobra"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: High"
+#~ msgstr "Moč gesla: visoka"
+
+#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali so podrobnosti zapisane pravilno? po potrebi jih lahko jih uredite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connecting your accounts will allow you to easily access your email, "
+#~ "online calendar, contacts, documents and photos."
+#~ msgstr ""
+#~ "Z dodajanjem računov je omogočen enostaven in hiter dostop do dokumentov, "
+#~ "pošte, stikov, koledarjev, klepeta, fotografij in drugega."
+
+#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
+#~ msgstr "Po namestitvi lahko pregledate spletne račune."
+
+#~ msgid "Privacy controls can be changed at any time from Settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določila zasebnosti je mogoče spremeniti kadarkoli v meniju nastavitev."
+
+#~ msgid "You're all set!"
+#~ msgstr "Vse je pripravljeno!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
+#~ "a city to manually set the time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Videti je, da je pravi časovni pas %s. Pritisnite tipko naprej ali pa "
+#~ "izberite mesto po meri."
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
+#~ msgstr "Poskusite dodati več črk, številk in drugih znakov."
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Prekliči"
+
+#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
+#~ msgstr "Po namestitvi uporabniškega imena ni mogoče spreminjati."
+
+#~ msgid "No password"
+#~ msgstr "Ni podanega gesla"
+
+#~ msgid "Choose a _password"
+#~ msgstr "Izbor _gesla"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Too short"
+#~ msgstr "Prekratko"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Not good enough"
+#~ msgstr "Ni dovolj dobro"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Weak"
+#~ msgstr "Šibko"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Zadovoljivo"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Dobro"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strong"
+#~ msgstr "Močno"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Prijava"
+
+#~ msgid "Create a Local Account"
+#~ msgstr "Ustvari nov krajevni račun"
+
+#~ msgid "page 1"
+#~ msgstr "stran 1"
+
+#~ msgid "Create an Enterprise Account"
+#~ msgstr "Ustvari nov poslovni račun"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Ostalo"
+
+#~ msgid "No input source selected"
+#~ msgstr "Ni zaznanega vhodnega vira"
+
+#~ msgid "Add an Input Source"
+#~ msgstr "Dodaj vhodni vir"
+
+#~ msgid "Thank You"
+#~ msgstr "Hvala!"
+
+#~ msgid "That's it!"
+#~ msgstr "To je to!"
+
+#~ msgid "_Start using GNOME 3"
+#~ msgstr "_Želim začeti uporabljati GNOME 3"
+
+#~ msgctxt "Online Account"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Ostalo"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Pošta"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Stiki"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Klepet"
+
+#~ msgid "Resources"
+#~ msgstr "Viri"
+
+#~ msgid "Error creating account"
+#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem računa"
+
+#~ msgid "Error removing account"
+#~ msgstr "Napaka med odstranjevanjem računa"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati račun?"
+
+#~ msgid "This will not remove the account on the server."
+#~ msgstr "S tem dejanjem račun s strežnika ne bo odstranjen."
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Odstrani"
+
+#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
+#~ msgstr "Poveži z obstoječim podatkovnim oblakom"
+
+#~ msgid "_Add Account"
+#~ msgstr "_Dodaj račun"
+
+#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
+#~ msgstr "Nastavitve prijave so skupne vsem uporabnikom sistema"
+
+#~ msgid "Search for a location"
+#~ msgstr "Iskanje mesta"
+
+#~ msgid "_Determine your location automatically"
+#~ msgstr "_Mesto določi samodejno"
+
+#~ msgid "No network devices found."
+#~ msgstr "Ni mogoče najti nobene omrežne naprave."
+
+#~ msgid "Wireless Networks"
+#~ msgstr "Brezžična omrežja"
+
+#~ msgid "Your computer is ready to use."
+#~ msgstr "Računalnik je pripravljen za uporabo!"
+
+#~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Katerokoli izmed teh možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje med "
+#~ "nastavitvami."
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "Na_zaj"
+
+#~ msgid "Select input sources"
+#~ msgstr "Izbor vhodnih virov"
+
+#~ msgid "Sorry"
+#~ msgstr "Nedovoljeno dejanje"
+
+#~ msgid "Input methods can't be used on the login screen"
+#~ msgstr "Vhodnih načinov ni mogoče uporabiti na prijavnem oknu"
+
+#~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
+#~ msgstr "Za uveljavitev sprememb je treba sejo ponovno zagnati."
+
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Ponovno zaženi"
+
+#~ msgctxt "Language"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Brez"
+
+#~ msgid "Select an input source"
+#~ msgstr "Izbor vhodnih virov"
+
+#~ msgid "Unspecified"
+#~ msgstr "Nedoločeno"
+
+#~ msgid "_Use Local Login"
+#~ msgstr "_Uporabi krajevno prijavo"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Razpored tipkovnice"
+
+#~ msgid "Remove Input Source"
+#~ msgstr "Odstrani vhodni vir"
+
+#~ msgid "Move Input Source Up"
+#~ msgstr "Premakni vhodni vir navzgor"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "angleščina"
+
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "britanska angleščina"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "nemščina"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "francoščina"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "španščina"
+
+#~ msgid "Chinese (simplified)"
+#~ msgstr "kitajščina poenostavljena"
+
+#~ msgid "Use %s"
+#~ msgstr "Uporabi %s"
+
+#~ msgid "_Login Name"
+#~ msgstr "_Prijavno ime"
+
+#~ msgid "Link other accounts"
+#~ msgstr "Poveži z drugimi računi"
+
+#~ msgid "Choose How to Login"
+#~ msgstr "Izbor načina prijave"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Odstrani"
+
+#~ msgid "Show _all"
+#~ msgstr "Pokaži _vse"
+
+#~ msgid "Enjoy GNOME!"
+#~ msgstr "Želimo vam prijetno uporabo namizja GNOME!"
+
+#~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?"
+#~ msgstr "Ste prvič pred namizjem GNOME 3 in bi si želeli malo pomoči?"
+
+#~ msgid "_Take a Tour"
+#~ msgstr "_Voden ogled"
+
+#~ msgid "_Require a password to use this account"
+#~ msgstr "Od uporabnika _zahtevaj geslo"
+
+#~ msgid "_Act as administrator of this computer"
+#~ msgstr "_Upravljaj računalnik s skrbniškimi dovoljenji"
+
+#~ msgid "_Done"
+#~ msgstr "_Končano"