summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/AccountManager.dtd25
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/AccountWizard.dtd55
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/CustomHeaders.dtd11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/FilterEditor.dtd67
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/FilterListDialog.dtd40
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/SearchDialog.dtd37
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/aboutDownloads.dtd23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/aboutRights.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/aboutSupportMail.properties15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/accountCreationModel.properties21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/accountCreationUtil.properties34
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/activity.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/activity.properties99
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addbuddy.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd49
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd38
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/addressBook.properties178
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties109
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd45
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/pref-directory.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/replicationProgress.properties20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-addressing.dtd51
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-advanced.dtd30
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-archiveoptions.dtd26
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-copies.dtd53
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-e2e.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-identities-list.dtd15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-identity-edit.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-im.dtd16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-junk.dtd31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-main.dtd47
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-mdn.dtd33
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-mdn.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-offline.dtd57
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-server-advanced.dtd31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-server-top.dtd89
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-smime.dtd46
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-smime.properties39
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/appUpdate.properties40
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/appleMailImportMsgs.properties21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/baseMenuOverlay.dtd34
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/beckyImportMsgs.properties19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/charsetTitles.properties84
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/chat.dtd44
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/chat.properties110
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/configEditorOverlay.dtd5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/converterDialog.dtd11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/converterDialog.properties41
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/custom.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/customizeToolbar.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/customizeToolbar.properties11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/downloadheaders.dtd27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/editContactOverlay.dtd20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/editContactOverlay.properties14
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/fieldMapImport.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/filter.properties108
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/folderProps.dtd70
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/folderWidgets.properties12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/folderpane.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/gloda.properties175
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/glodaComplete.properties19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/glodaFacetView.dtd29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/glodaFacetView.properties171
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/imAccountWizard.dtd32
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/imAccounts.properties63
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/imapMsgs.properties266
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/importDialog.dtd56
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/importMsgs.properties304
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/joinChat.dtd10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/junkLog.dtd10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/localMsgs.properties140
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/mailEditorOverlay.dtd6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/mailOverlay.dtd11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/mailViewList.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/mailViewSetup.dtd12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/mailviews.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/markByDate.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messenger.dtd920
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messenger.properties751
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd79
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd38
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd75
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties463
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/editor.properties208
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd304
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd306
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/sendProgress.properties21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/migration/migration.dtd30
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/migration/migration.properties32
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/mime.properties154
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/mimeheader.properties35
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/morkImportMsgs.properties18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/msgAccountCentral.dtd26
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd114
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/msgSynchronize.dtd27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/msgmdn.properties18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/multimessageview.dtd8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/multimessageview.properties66
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/newFolderDialog.dtd16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/news.properties56
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/newsError.dtd31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/offline.properties28
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/offlineStartup.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/outlookImportMsgs.properties82
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/pgpmime.properties10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/preferences/applicationManager.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/preferences/applications.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/preferences/messagestyle.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/preferences/preferences.properties100
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/prefs.properties90
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/profileDowngrade.dtd20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/removeAccount.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/removeAccount.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/renameFolderDialog.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/sanitize.dtd36
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/search-attributes.properties45
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/search-operators.properties31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/search.properties27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/searchTermOverlay.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/shutdownWindow.properties10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/smime.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/smtpEditOverlay.dtd24
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/subscribe.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/subscribe.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/tabmail.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/taskbar.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/telemetry.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/templateUtils.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/textImportMsgs.properties53
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/vCardImportMsgs.properties26
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/viewLog.dtd12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/viewSource.dtd84
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/viewSource.properties17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/viewZoomOverlay.dtd30
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/virtualFolderListDialog.dtd8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/virtualFolderProperties.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/wmImportMsgs.properties76
161 files changed, 8780 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/AccountManager.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/AccountManager.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ad45a410ed
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/AccountManager.dtd
@@ -0,0 +1,25 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from AccountManager.xhtml -->
+
+<!ENTITY accountManagerTitle.label "Paràmetres del compte">
+<!ENTITY accountManagerCloseButton.label "Tanca">
+
+<!ENTITY accountActionsButton.label "Accions del compte">
+<!ENTITY accountActionsButton.accesskey "A">
+<!ENTITY addMailAccountButton.label "Afegeix un compte de correu…">
+<!ENTITY addMailAccountButton.accesskey "A">
+<!ENTITY addIMAccountButton.label "Afegeix un compte de xat…">
+<!ENTITY addIMAccountButton.accesskey "x">
+<!ENTITY addFeedAccountButton.label "Afegeix un compte de canal d'informació…">
+<!ENTITY addFeedAccountButton.accesskey "f">
+<!ENTITY setDefaultButton.label "Defineix per defecte">
+<!ENTITY setDefaultButton.accesskey "f">
+<!ENTITY removeButton.label "Suprimeix el compte">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "i">
+
+<!ENTITY addonsButton.label "Extensions i temes">
+
+<!-- AccountManager.xhtml -->
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/AccountWizard.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/AccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..82784bd085
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/AccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,55 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Entities for AccountWizard -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Auxiliar de comptes">
+<!ENTITY accountWizard.size "width: 47em; height: 38em;">
+
+<!-- Entities for Account Type page -->
+
+<!-- Entities for Identity page -->
+
+<!ENTITY identityTitle.label "Identitat">
+<!ENTITY identityDesc.label "Cada compte té una identitat, que és la informació que us identifica davant dels altres quan aquests reben els vostres missatges.">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of "&quot;" in below line -->
+<!ENTITY fullnameDesc.label "Introduïu el nom que voleu que aparegui en el camp «De» dels missatges de sortida">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line
+ 1, do not translate two of "&quot;"
+ 2, Use localized full name instead of "John Smith"
+-->
+<!ENTITY fullnameExample.label "(per exemple, «Josep Poquet»).">
+<!ENTITY fullnameLabel.label "El vostre nom:">
+<!ENTITY fullnameLabel.accesskey "n">
+
+<!ENTITY emailLabel.label "Adreça electrònica:">
+<!ENTITY emailLabel.accesskey "t">
+
+<!-- Entities for Incoming Server page -->
+
+<!ENTITY incomingTitle.label "Informació del servidor d'entrada">
+<!ENTITY incomingUsername.label "Nom d'usuari:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the "&quot;" entities in below line -->
+<!ENTITY newsServerNameDesc.label "Introduïu el nom del servidor de grups de discussió (NNTP) (per exemple, «news.example.net»).">
+<!ENTITY newsServerLabel.label "Servidor de grups de discussió:">
+<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "S">
+
+<!-- Entities for Outgoing Server page -->
+
+<!-- Entities for Account name page -->
+
+<!ENTITY accnameTitle.label "Nom del compte">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any "&quot;" in below line -->
+<!ENTITY accnameDesc.label "Introduïu el nom que voleu utilitzar per referir-vos a aquest compte (per exemple, «Compte de la feina», «Compte de casa» o «Compte de grups de discussió»).">
+<!ENTITY accnameLabel.label "Nom del compte:">
+<!ENTITY accnameLabel.accesskey "N">
+
+<!-- Entities for Done (Congratulations) page -->
+
+<!ENTITY completionTitle.label "Felicitats!">
+<!ENTITY completionText.label "Comproveu que la informació de sota és correcta.">
+<!ENTITY newsServerNamePrefix.label "Nom del servidor de grups de discussió (NNTP):">
+<!ENTITY clickFinish.label "Feu clic a Finalitza per desar aquests paràmetres i sortir de l'auxiliar de comptes.">
+<!ENTITY clickFinish.labelMac "Feu clic a Fet per desar aquests paràmetres i sortir de l'auxiliar de comptes.">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/CustomHeaders.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/CustomHeaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..90dd77d2ba
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/CustomHeaders.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Personalitza les capçaleres">
+<!ENTITY addButton.label "Afegeix">
+<!ENTITY addButton.accesskey "A">
+<!ENTITY removeButton.label "Elimina">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "i">
+<!ENTITY newMsgHeader.label "Capçalera de missatge nova:">
+<!ENTITY newMsgHeader.accesskey "n">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/FilterEditor.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/FilterEditor.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..386a06402b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/FilterEditor.dtd
@@ -0,0 +1,67 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Regles de filtratge">
+<!ENTITY filterName.label "Nom del filtre:">
+<!ENTITY filterName.accesskey "i">
+
+<!ENTITY junk.label "Correu brossa">
+<!ENTITY notJunk.label "No és correu brossa">
+
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Mínima">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Baixa">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normal">
+<!ENTITY highPriorityCmd.label "Alta">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Màxima">
+
+<!ENTITY contextDesc.label "Aplica el filtre:">
+<!ENTITY contextIncomingMail.label "En rebre missatges nous:">
+<!ENTITY contextIncomingMail.accesskey "g">
+<!ENTITY contextManual.label "En executar-lo manualment">
+<!ENTITY contextManual.accesskey "x">
+<!ENTITY contextBeforeCls.label "Filtra abans de comprovar si és correu brossa">
+<!ENTITY contextAfterCls.label "Filtra després de comprovar si és correu brossa">
+<!ENTITY contextOutgoing.label "Després d'enviar">
+<!ENTITY contextOutgoing.accesskey "e">
+<!ENTITY contextArchive.label "En arxivar">
+<!ENTITY contextArchive.accesskey "a">
+
+<!ENTITY contextPeriodic.accesskey "e">
+
+<!ENTITY filterActionDesc.label "Realitza les següents accions:">
+<!ENTITY filterActionDesc.accesskey "z">
+
+<!ENTITY filterActionOrderWarning.label "Nota: les accions del filtre s'executaran en un altre ordre.">
+<!ENTITY filterActionOrder.label "Mostra l'ordre d'execució">
+
+<!-- New Style Filter Rule Actions -->
+<!ENTITY moveMessage.label "Mou el missatge a">
+<!ENTITY copyMessage.label "Copia el missatge a">
+<!ENTITY forwardTo.label "Reenvia el missatge a">
+<!ENTITY replyWithTemplate.label "Respon amb plantilla">
+<!ENTITY markMessageRead.label "Marca'l com a llegit">
+<!ENTITY markMessageUnread.label "Marca'l com a no llegit">
+<!ENTITY markMessageStarred.label "Destaca'l">
+<!ENTITY setPriority.label "Defineix la prioritat a">
+<!ENTITY addTag.label "Etiqueta el missatge">
+<!ENTITY setJunkScore.label "Defineix l'estat de correu brossa com a">
+<!ENTITY deleteMessage.label "Suprimeix el missatge">
+<!ENTITY deleteFromPOP.label "Suprimeix-lo del servidor POP">
+<!ENTITY fetchFromPOP.label "Baixa'l del servidor POP">
+<!ENTITY ignoreThread.label "Ignora la conversa">
+<!ENTITY ignoreSubthread.label "Ignora la subconversa">
+<!ENTITY watchThread.label "Vigila la conversa">
+<!ENTITY stopExecution.label "Atura l'execució del filtre">
+
+<!ENTITY addAction.tooltip "Afegeix una acció nova">
+<!ENTITY removeAction.tooltip "Suprimeix aquesta acció">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE
+ The values below are used to control the widths of the filter action widgets.
+ Change the values only when the localized strings in the popup menus
+ are truncated in the widgets.
+ -->
+<!-- Flex Attribute: https://developer.mozilla.org/docs/XUL/Attribute/flex -->
+<!ENTITY filterActionTypeFlexValue "1">
+<!ENTITY filterActionTargetFlexValue "4">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/FilterListDialog.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/FilterListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..96f11cd011
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/FilterListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,40 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Filtres de missatges">
+<!ENTITY nameColumn.label "Nom del filtre">
+<!ENTITY activeColumn.label "Habilitat">
+<!ENTITY newButton.label "Nou…">
+<!ENTITY newButton.accesskey "N">
+<!ENTITY newButton.popupCopy.label "Copia…">
+<!ENTITY newButton.popupCopy.accesskey "C">
+<!ENTITY editButton.label "Edita…">
+<!ENTITY editButton.accesskey "E">
+<!ENTITY deleteButton.label "Suprimeix">
+<!ENTITY deleteButton.accesskey "u">
+<!ENTITY reorderTopButton "Mou a la part superior">
+<!ENTITY reorderTopButton.accessKey "o">
+<!ENTITY reorderTopButton.toolTip "Reorganitza el filtre perquè s'executi abans de tots els altres">
+<!ENTITY reorderUpButton.label "Mou amunt">
+<!ENTITY reorderUpButton.accesskey "M">
+<!ENTITY reorderDownButton.label "Mou cap avall">
+<!ENTITY reorderDownButton.accesskey "o">
+<!ENTITY reorderBottomButton "Mou a la part inferior">
+<!ENTITY reorderBottomButton.accessKey "i">
+<!ENTITY reorderBottomButton.toolTip "Reorganitza el filtre perquè s'executi després de tots els altres">
+<!ENTITY filterHeader.label "Els filtres habilitats s'executen automàticament en l'ordre que s'indica a sota.">
+<!ENTITY filtersForPrefix.label "Filtres per a:">
+<!ENTITY filtersForPrefix.accesskey "F">
+<!ENTITY viewLogButton.label "Registre dels filtres">
+<!ENTITY viewLogButton.accesskey "l">
+<!ENTITY runFilters.label "Executa ara">
+<!ENTITY runFilters.accesskey "r">
+<!ENTITY stopFilters.label "Atura">
+<!ENTITY stopFilters.accesskey "u">
+<!ENTITY folderPickerPrefix.label "Executa manualment els filtres seleccionats a la carpeta:">
+<!ENTITY folderPickerPrefix.accesskey "i">
+<!ENTITY helpButton.label "Ajuda">
+<!ENTITY helpButton.accesskey "j">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY searchBox.emptyText "Cerca els filtres pel nom…">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/SearchDialog.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/SearchDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8546f217df
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/SearchDialog.dtd
@@ -0,0 +1,37 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- for SearchDialog.xhtml -->
+<!ENTITY searchHeading.label "Cerca missatges a:">
+<!ENTITY searchHeading.accesskey "m">
+<!ENTITY searchSubfolders.label "Cerca en subcarpetes">
+<!ENTITY searchSubfolders.accesskey "e">
+<!ENTITY searchOnServer.label "Executa la cerca al servidor">
+<!ENTITY searchOnServer.accesskey "s">
+<!ENTITY resetButton.label "Esborra">
+<!ENTITY resetButton.accesskey "B">
+<!ENTITY openButton.label "Obre">
+<!ENTITY openButton.accesskey "O">
+<!ENTITY deleteButton.label "Suprimeix">
+<!ENTITY deleteButton.accesskey "u">
+<!ENTITY searchDialogTitle.label "Cerca missatges">
+<!ENTITY results.label "Resultats">
+<!ENTITY moveButton.label "Mou a">
+<!ENTITY moveButton.accesskey "u">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY openInFolder.label "Obre a la carpeta">
+<!ENTITY openInFolder.accesskey "r">
+<!ENTITY saveAsVFButton.label "Desa com una carpeta de cerca">
+<!ENTITY saveAsVFButton.accesskey "D">
+
+<!-- for abSearchDialog.xhtml -->
+<!ENTITY abSearchHeading.label "Cerca a:">
+<!ENTITY abSearchHeading.accesskey "e">
+<!ENTITY propertiesButton.label "Propietats">
+<!ENTITY propertiesButton.accesskey "P">
+<!ENTITY composeButton.label "Redacta">
+<!ENTITY composeButton.accesskey "d">
+<!ENTITY deleteCardButton.label "Suprimeix">
+<!ENTITY deleteCardButton.accesskey "u">
+<!ENTITY abSearchDialogTitle.label "Cerca avançada de la llibreta d'adreces">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/aboutDownloads.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/aboutDownloads.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8ada50cd76
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/aboutDownloads.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY aboutDownloads.title "Fitxers desats">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (cmd.show.label, cmd.show.accesskey, cmd.showMac.label,
+ cmd.showMac.accesskey):
+ The show and showMac commands are never shown together, thus they can share
+ the same access key (though the two access keys can also be different).
+ -->
+<!ENTITY cmd.show.label "Obre la carpeta on es troba">
+<!ENTITY cmd.show.accesskey "c">
+<!ENTITY cmd.showMac.label "Mostra-ho en el Finder">
+<!ENTITY cmd.showMac.accesskey "F">
+<!ENTITY cmd.open.label "Obre">
+<!ENTITY cmd.open.accesskey "O">
+<!ENTITY cmd.removeFromHistory.label "Suprimeix de l'historial">
+<!ENTITY cmd.removeFromHistory.accesskey "e">
+<!ENTITY cmd.clearList.label "Esborra la llista">
+<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "b">
+<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Elimina totes les entrades de la llista de fitxers desats, excepte les baixades en curs.">
+<!ENTITY cmd.searchDownloads.label "Cerca…">
+<!ENTITY cmd.searchDownloads.key "F">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/aboutRights.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/aboutRights.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ec596c31ab
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/aboutRights.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+buttonLabel=Coneixeu els vostres drets…
+buttonAccessKey=C
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/aboutSupportMail.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/aboutSupportMail.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9f1f5ed124
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/aboutSupportMail.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included
+warningLabel=ATENCIÓ:
+# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included
+warningText=El missatge conté informació sensible que no s'hauria d'enviar o publicar sense el vostre permís.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive
+fsType.local = (Carpeta local)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network
+fsType.network = (Carpeta a la xarxa)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network
+fsType.unknown = (Ubicació desconeguda)
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/accountCreationModel.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/accountCreationModel.properties
new file mode 100644
index 0000000000..cc5625d52d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/accountCreationModel.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js
+
+
+# readFromXML.js
+no_emailProvider.error=El fitxer de configuració XML no té cap configuració de compte de correu.
+outgoing_not_smtp.error=El servidor de sortida ha de ser de tipus SMTP
+
+# verifyConfig.js
+cannot_login.error=No s'ha pogut iniciar la sessió al servidor. Segurament alguna cosa de la configuració no està bé, el nom d'usuari o la contrasenya.
+
+
+# guessConfig.js
+cannot_find_server.error=No s'ha pogut trobar el servidor
+
+# exchangeAutoDiscover.js
+no_autodiscover.error=L'XML AutoDiscover d'Exchange no és vàlid.
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/accountCreationUtil.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/accountCreationUtil.properties
new file mode 100644
index 0000000000..63126c9cdc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/accountCreationUtil.properties
@@ -0,0 +1,34 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js
+
+
+# sanitizeDatatypes.js
+hostname_syntax.error=El nom del servidor està buit o té caràcters no vàlids. Només es permeten lletres, números, guions (-) i punts.
+alphanumdash.error=El camp de text té caràcters no vàlids. Només es permeten lletres, números, guions (-) i guions baixos (_).
+allowed_value.error=El valor introduït no està permès
+url_scheme.error=L'esquema d'URL no està permès
+url_parsing.error=L'esquema d'URL és desconegut
+string_empty.error=Heu d'introduir un valor al camp
+boolean.error=No és un camp booleà
+no_number.error=No és un camp numèric
+number_too_large.error=El número és massa gran
+number_too_small.error=El número és massa petit
+
+
+# fetchhttp.js
+cannot_contact_server.error=No s'ha trobat el servidor
+bad_response_content.error=El servidor ha tornat una resposta incorrecta
+
+# verifyConfig.js
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed.
+auth_failed_generic.error=L'inici de sessió ha fallat. Potser l'usuari, l'adreça electrònica o la contrasenya no són correctes?
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English).
+auth_failed_with_reason.error=L'inici de sessió ha fallat. El servidor %1$S ha respost: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message.
+verification_failed.error=La verificació de la identitat ha fallat per una causa desconeguda.
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English
+verification_failed_with_exception.error=La verificació de la identitat ha fallat: %1$S
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/activity.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/activity.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5f468d29da
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/activity.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (window.width2, window.height): These values should be
+close to the golden ratio (1.618:1) while making sure it's wide enough for long
+file names and tall enough to hint that there are more activities in the list -->
+<!ENTITY window.width2 "485">
+<!ENTITY window.height "300">
+
+<!ENTITY activity.title "Gestor d'activitat">
+
+<!ENTITY cmd.close.commandkey "w">
+<!ENTITY cmd.close2.commandkey "j">
+<!ENTITY cmd.close2Unix.commandkey "y">
+<!ENTITY cmd.clearList.label "Esborra la llista">
+<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Elimina de la llista els elements acabats, cancel·lats o que han fallat">
+<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "b">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/activity.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/activity.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c2503b2832
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/activity.properties
@@ -0,0 +1,99 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Status Text
+paused2=Pausat
+processing=S'està processant
+notStarted=No ha començat
+failed=Ha fallat
+waitingForInput=S'està esperant que s'introdueixin dades
+waitingForRetry=S'està esperant que es torni a intentar
+completed=Completada
+canceled=Cancel·lada
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email.
+sendingMessages=S'estan enviant els missatges
+sendingMessage=S'està enviant el missatge
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sendingMessageWithSubject=S'està enviant el missatge: %S
+copyMessage=S'està copiant el missatge a la carpeta «Enviats»
+sentMessage=S'ha enviat el missatge
+# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sentMessageWithSubject=S'ha enviat el missatge: %S
+failedToSendMessage=No s'ha pogut enviar el missatge
+failedToCopyMessage=No s'ha pogut copiar el missatge
+# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToSendMessageWithSubject=No s'ha pogut enviar el missatge: %S
+# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToCopyMessageWithSubject=No s'ha pogut enviar el missatge: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear.
+# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox…
+autosyncProcessProgress2=%4$S: S'està baixant el missatge %1$S de %2$S a %3$S…
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name
+autosyncProcessDisplayText=S'està actualitzant la carpeta %S
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncEventDisplayText=%S està actualitzat
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages
+autosyncEventStatusText=Total de missatges baixats: %S
+autosyncEventStatusTextNoMsgs=No s'ha baixat cap missatge
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncContextDisplayText=S'està sincronitzant: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear.
+# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages…
+pop3EventStartDisplayText2=%1$S: S'està comprovant si hi ha missatges nous a «%2$S»…
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+pop3EventDisplayText=%S està actualitzat
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages
+pop3EventStatusText=s'ha baixat #1 missatge;s'han baixat #1 missatges
+pop3EventStatusTextNoMsgs=No hi ha cap missatge per baixar
+
+# Message actions that show up in activity manager
+# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name
+deletedMessages2=S'ha esborrat #1 missatge de la carpeta #2;S'han esborrat #1 missatges de la carpeta #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+movedMessages=S'ha mogut #1 missatge de #2 a #3;S'han mogut #1 missatges de #2 a #3
+# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+copiedMessages=S'ha copiat #1 missatge de #2 a #3;S'han copiat #1 missatges de #2 a #3
+# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server
+fromServerToServer=de #1 a #2
+# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name
+deletedFolder=S'ha esborrat la carpeta #1
+emptiedTrash=S'ha buidat la paperera
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names
+movedFolder=S'ha mogut la carpeta #1 a #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name
+movedFolderToTrash=S'ha mogut la carpeta #1 a la paperera
+# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names
+copiedFolder=S'ha copiat la carpeta #1 dins de la carpeta #2
+# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names
+renamedFolder=S'ha canviat el nom de la carpeta #1 a #2
+indexing=S'estan indexant els missatges
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name
+indexingFolder=S'estan indexant els missatges de la carpeta #1
+indexingStatusVague=S'està determinant quins missatges s'han d'indexar
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name
+indexingFolderStatusVague=S'està determinant quins missatges de #1 s'han d'indexar
+# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+indexingStatusExact=S'està indexant el missatge #1 de #2;S'està indexant el missatge #1 de #2 (#3% del total)
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+# #4 is a folder name
+indexingFolderStatusExact=S'està indexant el missatge #1 de #2 de la carpeta #4;S'està indexant el missatge #1 de #2 de la carpeta #4 (#3% del total)
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name
+indexedFolder=S'ha indexat #1 missatges de la carpeta #2;S'han indexat #1 missatges de la carpeta #2
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing
+indexedFolderStatus=ha tardat #1 segon;ha tardat #1 segons
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addbuddy.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addbuddy.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3db0c23c19
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addbuddy.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY addBuddyWindow.title "Afegeix un contacte">
+<!ENTITY name.label "Nom d'usuari">
+<!ENTITY account.label "Compte">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f47b9f7a94
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Labels -->
+
+<!ENTITY name.label "Nom de la llibreta d'adreces:">
+<!ENTITY name.accesskey "a">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cc99fd127c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY propertiesMenu.label "Propietats">
+<!ENTITY propertiesMenu.accesskey "P">
+<!ENTITY propertiesCmd.key "i">
+<!ENTITY abPropertiesMenu.label "Propietats de la llibreta d'adreces">
+<!ENTITY abPropertiesMenu.accesskey "i">
+<!ENTITY contactPropertiesMenu.label "Propietats del contacte">
+<!ENTITY contactPropertiesMenu.accesskey "i">
+<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.label "Propietats de la llista de correu">
+<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.accesskey "i">
+
+<!ENTITY abContextMenuButton.tooltip "Mostra el menú contextual de la llibreta d'adreces">
+<!ENTITY addressbookPicker.label "Llibreta d'adreces:">
+<!ENTITY addressbookPicker.accesskey "b">
+<!ENTITY searchContacts.label "Cerca contactes:">
+<!ENTITY searchContacts.accesskey "n">
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "El nom o l'adreça electrònica">
+
+<!ENTITY addtoToFieldMenu.label "Afegeix al camp A">
+<!ENTITY addtoToFieldMenu.accesskey "A">
+<!ENTITY addtoCcFieldMenu.label "Afegeix al camp Cc">
+<!ENTITY addtoCcFieldMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY addtoBccFieldMenu.label "Afegeix al camp Cco">
+<!ENTITY addtoBccFieldMenu.accesskey "o">
+<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "Suprimeix">
+<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "S">
+<!ENTITY propertiesContext.label "Propietats">
+<!ENTITY propertiesContext.accesskey "P">
+<!ENTITY abPropertiesContext.label "Propietats">
+<!ENTITY abPropertiesContext.accesskey "P">
+<!ENTITY editContactContext.label "Edita contacte">
+<!ENTITY editContactContext.accesskey "E">
+<!ENTITY editMailingListContext.label "Edita la llista">
+<!ENTITY editMailingListContext.accesskey "E">
+
+<!ENTITY newContactAbContext.label "Contacte nou">
+<!ENTITY newContactAbContext.accesskey "c">
+<!ENTITY newListAbContext.label "Llista nova">
+<!ENTITY newListAbContext.accesskey "l">
+
+<!ENTITY toButton.label "Afegeix a A:">
+<!ENTITY toButton.accesskey "A">
+<!ENTITY ccButton.label "Afegeix a Cc:">
+<!ENTITY ccButton.accesskey "C">
+<!ENTITY bccButton.label "Afegeix a Cco:">
+<!ENTITY bccButton.accesskey "o">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..97cb16044b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,21 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Title -->
+<!ENTITY mailListWindowAdd.title "Llista de correu nova">
+
+<!-- Labels and Access Keys -->
+<!ENTITY addToAddressBook.label "Afegeix a:">
+<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "A">
+<!ENTITY ListName.label "Nom de la llista:">
+<!ENTITY ListName.accesskey "l">
+<!ENTITY ListNickName.label "Sobrenom de la llista:">
+<!ENTITY ListNickName.accesskey "S">
+<!ENTITY ListDescription.label "Descripció: ">
+<!ENTITY ListDescription.accesskey "e">
+<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in -->
+<!ENTITY AddressTitle.label "Escriviu adreces electròniques per afegir-les a la llista de correu:">
+<!ENTITY AddressTitle.accesskey "v">
+<!ENTITY UpButton.label "Mou amunt">
+<!ENTITY DownButton.label "Mou avall">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3fcc0b3ace
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY showAsDefault.label "Directori d'inici per defecte">
+<!ENTITY showAsDefault.accesskey "i">
+
+<!-- Search Bar -->
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "El nom o l'adreça electrònica">
+
+<!-- Results Pane -->
+<!ENTITY Addrbook.label "Llibreta d'adreces">
+<!ENTITY GeneratedName.label "Nom">
+<!ENTITY PrimaryEmail.label "Adreça electrònica">
+
+<!-- Card Summary Pane -->
+
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4c1ec8f4e4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY Addrbook.label "Llibreta d'adreces">
+<!ENTITY Addrbook.accesskey "a">
+<!ENTITY GeneratedName.label "Nom">
+<!ENTITY GeneratedName.accesskey "N">
+<!ENTITY PrimaryEmail.label "Adreça electrònica">
+<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "e">
+<!ENTITY Company.label "Organització">
+<!ENTITY Company.accesskey "z">
+<!ENTITY _PhoneticName.label "Nom fonètic">
+<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o">
+<!ENTITY NickName.label "Sobrenom">
+<!ENTITY NickName.accesskey "S">
+<!ENTITY SecondEmail.label "Adreça electrònica addicional">
+<!ENTITY SecondEmail.accesskey "l">
+<!ENTITY Department.label "Departament">
+<!ENTITY Department.accesskey "r">
+<!ENTITY JobTitle.label "Títol">
+<!ENTITY JobTitle.accesskey "T">
+<!ENTITY CellularNumber.label "Mòbil">
+<!ENTITY CellularNumber.accesskey "b">
+<!ENTITY PagerNumber.label "Buscapersones">
+<!ENTITY PagerNumber.accesskey "P">
+<!ENTITY FaxNumber.label "Fax">
+<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F">
+<!ENTITY HomePhone.label "Telèfon particular">
+<!ENTITY HomePhone.accesskey "u">
+<!ENTITY WorkPhone.label "Telèfon de la feina">
+<!ENTITY WorkPhone.accesskey "f">
+<!ENTITY ChatName.label "Nom de xat">
+<!ENTITY ChatName.accesskey "x">
+<!ENTITY sortAscending.label "Ascendent">
+<!ENTITY sortAscending.accesskey "A">
+<!ENTITY sortDescending.label "Descendent">
+<!ENTITY sortDescending.accesskey "D">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/addressBook.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6089446a8d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,178 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Edita %S
+emptyListName=Heu d'introduir un nom de llista.
+badListNameCharacters=Un nom de llista no pot contenir cap d'aquests caràcters: < > ; , "
+badListNameSpaces=Un nom de llista no pot contenir diversos espais adjacents.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Totes les llibretes d'adreces
+
+newContactTitle=Contacte nou
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Contacte nou per a %S
+editContactTitle=Edita el contacte
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Edita el contacte de %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Edita la vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Edita la vCard per a %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Heu d'introduir com a mínim un dels elements següents:\nAdreça electrònica, Nom, Cognoms, Nom a mostrar, Organització.
+cardRequiredDataMissingTitle=Falta informació necessària
+incorrectEmailAddressFormatMessage=L'adreça electrònica principal ha de ser de la forma usuari@servidor.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=El format de l'adreça electrònica és incorrecte
+
+viewListTitle=Llista de correu: %S
+mailListNameExistsTitle=La llista de correu ja existeix
+mailListNameExistsMessage=Ja existeix una llista de correu amb aquest nom. Trieu un nom diferent.
+
+propertyPrimaryEmail=Adreça electrònica
+propertyListName=Nom de la llista
+propertySecondaryEmail=Adreça electrònica addicional
+propertyNickname=Sobrenom
+propertyDisplayName=Nom a mostrar
+propertyWork=Feina
+propertyHome=Particular
+propertyFax=Fax
+propertyCellular=Mòbil
+propertyPager=Buscapersones
+propertyBirthday=Aniversari
+propertyCustom1=Personalitzat 1
+propertyCustom2=Personalitzat 2
+propertyCustom3=Personalitzat 3
+propertyCustom4=Personalitzat 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=ID del Jabber
+propertyIRC=Sobrenom de l'IRC
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=A
+prefixCc=Cc
+prefixBcc=Cco
+addressBook=Llibreta d'adreces
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Foto del contacte
+stateImageSave=S'està desant la imatge…
+errorInvalidUri=Error: L'origen de la imatge no és vàlid.
+errorNotAvailable=Error: No es pot accedir al fitxer.
+errorInvalidImage=Error: Només s'admeten les imatges de tipus JPG, PNG i GIF.
+errorSaveOperation=Error: No s'ha pogut desar la imatge.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Llibreta d'adreces personal
+ldap_2.servers.history.description=Adreces recollides
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Llibreta d'adreces de Mac OS X
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows)
+ldap_2.servers.outlook.description=Llibretes d'adreces de l'Outlook
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Nombre total de contactes a %1$S: %2$S
+noMatchFound=No s'ha trobat cap coincidència
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=S'ha trobat #1 coincidència;S'han trobat #1 coincidències
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=S'ha copiat %1$S contacte;S'han copiat %1$S contactes
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=S'ha mogut %1$S contacte;S'han mogut %1$S contactes
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Introduïu un nom vàlid.
+invalidHostname=Introduïu un nom d'ordinador central vàlid.
+invalidPortNumber=Introduïu un número de port vàlid.
+invalidResults=Introduïu un número vàlid al camp de resultats.
+abReplicationOfflineWarning=Heu d'estar en línia per realitzar una replicació LDAP.
+abReplicationSaveSettings=Per poder baixar un directori, primer cal desar els paràmetres.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Exporta la llibreta d'adreces - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Separat per comes
+CSVFilesSysCharset=Separat per comes (joc de caràcters del sistema)
+CSVFilesUTF8=Separat per comes (UTF-8)
+TABFiles=Delimitat per tabulacions
+TABFilesSysCharset=Delimitat per tabulacions (joc de caràcters del sistema)
+TABFilesUTF8=Delimitat per tabulacions (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Fitxers de llibreta d'adreces admesos
+failedToExportTitle=Ha fallat l'exportació
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=No s'ha pogut exportar la llibreta d'adreces perquè no hi ha prou espai lliure al dispositiu.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=No s'ha pogut exportar la llibreta d'adreces. S'ha denegat l'accés al fitxer.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Rèplica LDAP de la llibreta d'adreces
+AuthDlgDesc=Per tal d'accedir al servidor de directoris, introduïu el vostre nom d'usuari i la contrasenya.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Afegeix-me+en+aquest+xat.
+
+# For printing
+headingHome=Particular
+headingWork=Feina
+headingOther=Altres
+headingChat=Xat
+headingPhone=Telèfon
+headingDescription=Descripció
+headingAddresses=Adreces
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Llibreta d'adreces nova
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Propietats de %S
+duplicateNameTitle=Nom de llibreta d'adreces duplicat
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Ja existeix una llibreta d'adreces amb aquest nom:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Fitxer de llibreta d'adreces malmès
+corruptMabFileAlert=Un dels vostres fitxers de llibreta d'adreces (fitxer %1$S) no s'ha pogut llegir. Es crearà un nou fitxer %2$S i una còpia del fitxer antic, anomenada %3$S, es crearà al mateix directori.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=No s'ha pogut carregar el fitxer de la llibreta d'adreces
+lockedMabFileAlert=No s'ha pogut carregar el fitxer de la llibreta d'adreces %S. Pot ser que sigui només de lectura, o que estigui blocat per alguna altra aplicació. Torneu-ho a provar.
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..421fd682cc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
@@ -0,0 +1,109 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+## @name ERR_STATE_UNBOUND
+## @loc none
+0=Problema d'inicialització de LDAP
+
+## @name ERR_STATE_INITIALIZING
+## @loc none
+1=La connexió al servidor LDAP ha fallat.
+
+## @name ERR_STATE_BINDING
+## @loc none
+2=La connexió al servidor LDAP ha fallat.
+
+## @name ERR_STATE_BOUND
+## @loc none
+3=Problema de comunicació amb el servidor LDAP
+
+## @name ERR_STATE_SEARCHING
+## @loc none
+4=Problema de cerca amb el servidor LDAP
+
+
+# The format of the alert dialog itself
+#
+## @name ALERT_FORMAT
+## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized.
+## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from
+## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating
+## to that specific error, found in this file.
+errorAlertFormat=Codi d'error %1$S: %2$S\n\n %3$S
+
+## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones.
+## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to
+## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But
+## until it does, these strings live here...
+
+## @name HOST_NOT_FOUND
+## @loc none
+5000=No s'ha trobat l'ordinador central
+
+## @name GENERIC_ERROR
+## @loc none
+9999=Error desconegut
+
+
+# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code
+# + 10000)
+
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT
+## @loc none
+10003=Torneu-ho a provar més tard o contacteu amb el vostre administrador de sistemes.
+
+## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
+## @loc none
+10008=Actualment no es pot utilitzar autenticació de tipus fort.
+
+## @name INVALID_SYNTAX_HINT
+## @loc none
+10021=Verifiqueu que el filtre de cerca sigui correcte, llavors torneu-ho a provar, o contacteu amb el vostre administrador de sistemes. Per verificar que el filtre de cerca sigui correcte, des del menú Edita, trieu Preferències, i llavors trieu Missatgeria, i finalment Adreçament. Feu clic a Edita els directoris, i seleccioneu el servidor LDAP que esteu utilitzant. Feu clic a Avançat per mostrar el filtre de cerca.
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT
+## @loc none
+10032=Verifiqueu que el DN base sigui correcte i torneu-ho a provar, o contacteu el vostre administrador de sistemes. Per verificar que el DN base sigui correcte, des del menú Edita, trieu Preferències, llavors trieu Missatgeria i finalment Adreçament. Feu clic a Edita els directoris i seleccioneu el servidor LDAP que utilitzeu. Feu clic a Edita per mostrar el DN base.
+
+## @name BUSY_HINT
+## @loc none
+10051=Torneu-ho a provar més tard.
+
+## @name SERVER_DOWN_HINT
+## @loc none
+10081=Verifiqueu que el nom de l'ordinador central i el número de port siguin correctes, llavors torneu-ho a provar, o contacteu amb el vostre administrador de sistemes. Per verificar que el nom de l'ordinador central i el número de port siguin correctes, des del menú Edita, trieu Preferències, i llavors trieu Missatgeria, i finalment Adreçament. Feu clic a Edita els directoris, i seleccioneu el servidor LDAP que esteu utilitzant. Feu clic per editar la visualització del nom de l'ordinador central. Feu clic a Avançat per mostrar el número de port.
+
+## @name TIMEOUT_HINT
+## @loc none
+10085=Torneu-ho a provar més tard.
+
+## @name FILTER_ERROR_HINT
+## @loc none
+10087=Verifiqueu que el filtre de cerca sigui correcte, llavors torneu-ho a provar, o contacteu amb el vostre administrador de sistemes. Per verificar que el filtre de cerca sigui correcte, des del menú Edita, trieu Preferències, i llavors trieu Missatgeria, i finalment Adreçament. Feu clic a Edita els directoris, i seleccioneu el servidor LDAP que esteu utilitzant. Feu clic a Avançat per mostrar el filtre de cerca.
+
+## @name NO_MEMORY_HINT
+## @loc none
+10090=Tanqueu algunes altres finestres i/o aplicacions i torneu-ho a provar.
+
+## @name CONNECT_ERROR_HINT
+## @loc none
+10091=Verifiqueu que el nom de l'ordinador central i el número de port siguin correctes, llavors torneu-ho a provar, o contacteu amb el vostre administrador de sistemes. Per verificar que el nom de l'ordinador central i el número de port siguin correctes, des del menú Edita, trieu Preferències, i llavors trieu Missatgeria, i finalment Adreçament. Feu clic a Edita els directoris, i seleccioneu el servidor LDAP que esteu utilitzant. Feu clic per editar la visualització del nom de l'ordinador central. Feu clic a Avançat per mostrar el número de port.
+
+## @name HOST_NOT_FOUND_HINT
+## @loc none
+15000=Verifiqueu que el nom de l'ordinador central és correcte, i llavors torneu-ho a provar, o contacteu el vostre administrador de sistemes. Per verificar que el nom de l'ordinador central és correcte, des del menú Edita, trieu Preferències, llavors trieu Missatgeria, i finalment Adreçament. Feu clic a Edita els directoris, i seleccioneu el servidor LDAP que s'utilitza. Feu clic a Edita per mostrar el nom del servidor central.
+
+## @name GENERIC_HINT
+## @loc none
+19999=Contacteu amb el vostre administrador de sistemes.
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ea30e398a8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
@@ -0,0 +1,45 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY directoryName.label "Nom:">
+<!ENTITY directoryName.accesskey "N">
+<!ENTITY directoryHostname.label "Nom de l'ordinador central:">
+<!ENTITY directoryHostname.accesskey "o">
+<!ENTITY directoryBaseDN.label "DN base:">
+<!ENTITY directoryBaseDN.accesskey "b">
+<!ENTITY findButton.label "Cerca">
+<!ENTITY findButton.accesskey "C">
+<!ENTITY directorySecure.label "Utilitza una connexió segura (SSL)">
+<!ENTITY directorySecure.accesskey "U">
+<!ENTITY directoryLogin.label "DN d'enllaç:">
+<!ENTITY directoryLogin.accesskey "D">
+<!ENTITY General.tab "General">
+<!ENTITY Offline.tab "Fora de línia">
+<!ENTITY Advanced.tab "Avançat">
+<!ENTITY portNumber.label "Número de port:">
+<!ENTITY portNumber.accesskey "p">
+<!ENTITY searchFilter.label "Filtre de cerca:">
+<!ENTITY searchFilter.accesskey "F">
+<!ENTITY scope.label "Abast:">
+<!ENTITY scope.accesskey "s">
+<!ENTITY scopeOneLevel.label "Un nivell">
+<!ENTITY scopeOneLevel.accesskey "l">
+<!ENTITY scopeSubtree.label "Subarbre">
+<!ENTITY scopeSubtree.accesskey "S">
+<!ENTITY return.label "No retornis més de ">
+<!ENTITY return.accesskey "r">
+<!ENTITY results.label "resultats">
+<!ENTITY offlineText.label "Podeu baixar una còpia local d'aquest directori per així tenir-la disponible per utilitzar-la quan s'estigui treballant desconnectat.">
+<!ENTITY saslMechanism.label "Mètode d'identificació: ">
+<!ENTITY saslMechanism.accesskey "M">
+<!ENTITY saslOff.label "Simple">
+<!ENTITY saslOff.accesskey "l">
+<!ENTITY saslGSSAPI.label "Kerberos (GSSAPI)">
+<!ENTITY saslGSSAPI.accesskey "K">
+<!-- Localization note: this is here because the width of the dialog
+ is determined by the width of the base DN box; and that is likely
+ to vary somewhat with the language.
+-->
+
+<!ENTITY newDirectoryWidth "36em">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9540db8984
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line -->
+
+<!ENTITY pref.ldap.window.title "Servidors de directori LDAP">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directories.label "Servidor de directori LDAP:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directoriesText.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directoriesText.label "Seleccioneu un servidor de directori LDAP:">
+<!ENTITY directoriesText.accesskey "S">
+<!ENTITY addDirectory.label "Afegeix">
+<!ENTITY addDirectory.accesskey "A">
+<!ENTITY editDirectory.label "Edita">
+<!ENTITY editDirectory.accesskey "E">
+<!ENTITY deleteDirectory.label "Suprimeix">
+<!ENTITY deleteDirectory.accesskey "u">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0b61971241
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+replicationStarted=S'ha iniciat la replicació…
+changesStarted=S'ha començat a cercar canvis per replicar…
+replicationSucceeded=Ha finalitzat la replicació
+replicationFailed=Ha fallat la replicació
+replicationCancelled=S'ha cancel·lat la replicació
+# LOCALIZATION NOTE
+# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer)
+currentCount=S'està replicant l'entrada del directori: %S
+
+downloadButton=Baixa-ho ara
+downloadButton.accesskey=B
+cancelDownloadButton=Cancel·la la baixada
+cancelDownloadButton.accesskey=C
+
+directoryTitleNew=Directori LDAP nou
+## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name
+directoryTitleEdit=Propietats de %S
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-addressing.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-addressing.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..be70aab73d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-addressing.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-addressing.xul -->
+
+<!-- extracted from am-addressing.xhtml -->
+
+<!ENTITY addressing.label "Redacció i adreçament">
+<!ENTITY addressingGroupTitle.label "Adreçament">
+<!ENTITY addressingText.label "En cercar adreces:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY useGlobal.label "Utilitza les preferències generals del servidor LDAP per a aquest compte">
+<!ENTITY useGlobal.accesskey "U">
+<!ENTITY editDirectories.label "Edita els directoris…">
+<!ENTITY editDirectories.accesskey "E">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directories.label "Utilitza un altre servidor LDAP:">
+<!ENTITY directories.accesskey "d">
+<!ENTITY directoriesNone.label "Cap">
+
+<!-- am-addressing.xul -->
+
+<!-- am-addressing.xhtml -->
+
+<!ENTITY compositionGroupTitle.label "Redacció">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (useHtml.label) : do not translate "html" in below line -->
+<!ENTITY useHtml.label "Redacta els missatges en format HTML">
+<!ENTITY useHtml.accesskey "H">
+<!ENTITY autoQuote.label "Cita automàticament el missatge original en respondre">
+<!ENTITY autoQuote.accesskey "a">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quoting.label): This will concatenate with the 4 strings that follow. -->
+<!ENTITY quoting.label "En les citacions,">
+<!ENTITY quoting.accesskey "c">
+<!ENTITY aboveQuote.label "inicia la resposta abans del text citat">
+<!ENTITY belowQuote.label "inicia la resposta després del text citat">
+<!ENTITY selectAndQuote.label "selecciona el text citat">
+<!ENTITY place.label "i posa la meva signatura">
+<!ENTITY place.accesskey "p">
+<!ENTITY belowText.label "sota el text citat (recomanat)">
+<!ENTITY aboveText.label "sota la resposta (abans del text citat)">
+<!ENTITY includeSigOnReply.label "Inclou la signatura en les respostes">
+<!ENTITY includeSigOnReply.accesskey "r">
+<!ENTITY includeSigOnForward.label "Inclou la signatura en els reenviaments">
+<!ENTITY includeSigOnForward.accesskey "v">
+
+<!ENTITY globalComposingPrefs.label "Preferències globals de redacció…">
+<!ENTITY globalComposingPrefs.accesskey "g">
+
+<!ENTITY globalAddressingPrefs.label "Preferències globals d'adreçament…">
+<!ENTITY globalAddressingPrefs.accesskey "b">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-advanced.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f4d66f8792
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,30 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-advanced.xul -->
+
+<!-- extracted from am-advanced.xhtml -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServer.label): do not translate "SMTP" in below line -->
+<!ENTITY smtpServer.label "Paràmetres del servidor de sortida (SMTP)">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpDescription.label): do not translate "SMTP" in below line -->
+<!ENTITY smtpDescription.label "Quan gestioneu les vostres identitats, podeu utilitzar un servidor d'aquesta llista seleccionant-lo com a «Servidor de sortida (SMTP)» o podeu utilitzar el servidor per defecte d'aquesta llista seleccionant «Utilitza el servidor per defecte».">
+
+<!ENTITY smtpListAdd.label "Afegeix…">
+<!ENTITY smtpListAdd.accesskey "f">
+<!ENTITY smtpListEdit.label "Edita…">
+<!ENTITY smtpListEdit.accesskey "E">
+<!ENTITY smtpListDelete.label "Suprimeix">
+<!ENTITY smtpListDelete.accesskey "m">
+<!ENTITY smtpListSetDefault.label "Defineix per defecte">
+<!ENTITY smtpListSetDefault.accesskey "t">
+
+<!ENTITY serverDetails.label "Detalls del servidor seleccionat:">
+<!ENTITY serverDescription.label "Descripció: ">
+<!ENTITY serverName.label "Nom del servidor: ">
+<!ENTITY serverPort.label "Port: ">
+<!ENTITY userName.label "Nom d'usuari: ">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "Seguretat de la connexió: ">
+<!ENTITY authMethod.label "Mètode d'autenticació: ">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-archiveoptions.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-archiveoptions.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b05bfb0822
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-archiveoptions.dtd
@@ -0,0 +1,26 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-archiveoptions.xul -->
+
+
+<!-- extracted from am-archiveoptions.xhtml -->
+
+<!ENTITY dialogTitle.label "Opcions de l'arxiu">
+<!ENTITY archiveGranularityPrefix.label "Quan s'arxivin els missatges, cal ubicar-los a:">
+<!ENTITY archiveFlat.label "Tot en una única carpeta">
+<!ENTITY archiveFlat.accesskey "T">
+<!ENTITY archiveYearly.label "Una carpeta per a cada any">
+<!ENTITY archiveYearly.accesskey "a">
+<!ENTITY archiveMonthly.label "Una carpeta per a cada mes">
+<!ENTITY archiveMonthly.accesskey "m">
+<!ENTITY keepFolderStructure.label "Conserva l'estructura de carpetes existent dels missatges arxivats">
+<!ENTITY keepFolderStructure.accesskey "C">
+<!ENTITY archiveExample.label "Exemple">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (archiveFolderName.label): this should match the default
+ name for the "Archives" folder -->
+<!ENTITY archiveFolderName.label "Arxiu">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName.label): this should match the default
+ name for the "Inbox" folder -->
+<!ENTITY inboxFolderName.label "Safata d'entrada">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-copies.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-copies.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a91d0db747
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-copies.dtd
@@ -0,0 +1,53 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-copies.xul -->
+
+
+<!-- extracted from am-copies.xhtml -->
+
+<!ENTITY copyAndFolderTitle.label "Còpies i carpetes">
+<!ENTITY sendingPrefix.label "En enviar missatges, automàticament:">
+<!ENTITY fccMailFolder.label "Deixa'n una còpia a:">
+<!ENTITY fccMailFolder.accesskey "D">
+<!ENTITY fccReplyFollowsParent.label "Deixa les respostes en la carpeta del missatge que es respon">
+<!ENTITY fccReplyFollowsParent.accesskey "l">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (ccAddress.label): do not translate "Cc" in below line -->
+<!ENTITY ccAddress.label "Cc a aquestes adreces electròniques:">
+<!ENTITY ccAddress.accesskey "C">
+<!ENTITY ccAddressList.placeholder "Separeu les adreces amb comes">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line -->
+<!ENTITY bccAddress.label "Cco a aquestes adreces electròniques:">
+<!ENTITY bccAddress.accesskey "o">
+<!ENTITY bccAddressList.placeholder "Separeu les adreces amb comes">
+<!ENTITY saveMessageDlg.label "Mostra un diàleg de confirmació quan els missatges s'hagin desat">
+<!ENTITY saveMessageDlg.accesskey "s">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY sentFolderOn.label "Carpeta «Enviats» de:">
+<!ENTITY sentFolderOn.accesskey "E">
+<!ENTITY sentInOtherFolder.label "Altres:">
+<!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey "A">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (archivesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY archivesTitle.label "Arxiu de missatges">
+<!ENTITY keepArchives.label "Conserva l'arxiu de missatges a:">
+<!ENTITY keepArchives.accesskey "C">
+<!ENTITY archiveHierarchyButton.label "Opcions de l'arxiu…">
+<!ENTITY archiveHierarchyButton.accesskey "O">
+<!ENTITY archivesFolderOn.label "Carpeta «Arxiu» de:">
+<!ENTITY archivesFolderOn.accesskey "A">
+<!ENTITY archiveInOtherFolder.label "Altres:">
+<!ENTITY archiveInOtherFolder.accesskey "r">
+<!ENTITY specialFolders.label "Esborranys i plantilles">
+<!ENTITY keepDrafts2.label "Conserva els esborranys a:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY draftsFolderOn.label "Carpeta «Esborranys» de:">
+<!ENTITY draftsFolderOn.accesskey "b">
+<!ENTITY draftInOtherFolder.label "Altres:">
+<!ENTITY draftInOtherFolder.accesskey "t">
+<!ENTITY keepTemplates.label "Conserva les plantilles a:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (templatesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY templatesFolderOn.label "Carpeta «Plantilles» de:">
+<!ENTITY templatesFolderOn.accesskey "P">
+<!ENTITY templateInOtherFolder.label "Altres:">
+<!ENTITY templateInOtherFolder.accesskey "r">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-e2e.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-e2e.properties
new file mode 100644
index 0000000000..eaaa15ba5e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-e2e.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+prefPanel-e2e=Xifratge d'extrem a extrem
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-identities-list.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-identities-list.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ea3c3cbbae
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-identities-list.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY identitiesListManageDesc.label "Gestioneu les identitats d'aquest compte. S'utilitza la primera identitat per defecte.">
+<!ENTITY identitiesListAdd.label "Afegeix…">
+<!ENTITY identitiesListAdd.accesskey "A">
+<!ENTITY identitiesListEdit.label "Edita…">
+<!ENTITY identitiesListEdit.accesskey "E">
+<!ENTITY identitiesListDefault.label "Defineix per defecte">
+<!ENTITY identitiesListDefault.accesskey "D">
+<!ENTITY identitiesListDelete.label "Suprimeix">
+<!ENTITY identitiesListDelete.accesskey "S">
+<!ENTITY identitiesListClose.label "Tanca">
+<!ENTITY identitiesListClose.accesskey "c">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-identity-edit.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-identity-edit.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e312c21e35
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-identity-edit.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (identityDialog.style): This value should be roughly
+ equal to the value of accountManager.size entity minus the value
+ of accountTree.width entity. -->
+
+<!ENTITY identityListDesc.label "Configureu els paràmetres per a aquesta identitat:">
+
+<!ENTITY settingsTab.label "Paràmetres">
+<!ENTITY copiesFoldersTab.label "Còpies i carpetes">
+<!ENTITY addressingTab.label "Redacció i adreçament">
+
+<!ENTITY publicData.label "Dades públiques">
+<!ENTITY privateData.label "Dades privades">
+<!ENTITY identityAlias.label "Etiqueta d'identitat:">
+<!ENTITY identityAlias.accesskey "t">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-im.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-im.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..045c6747d5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-im.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY accountWindow.title "Propietats del compte">
+<!ENTITY accountWindow.width "300">
+<!ENTITY account.general "General">
+<!ENTITY account.advanced "Opcions avançades">
+<!ENTITY account.name "Nom d'usuari:">
+<!ENTITY account.password "Contrasenya:">
+<!ENTITY account.alias "Àlies:">
+<!ENTITY account.newMailNotification "Notifica'm si hi ha correu nou">
+<!ENTITY account.autojoin "Canals d'unió automàtica:">
+<!ENTITY account.proxySettings.caption "Paràmetres del servidor intermediari:">
+<!ENTITY account.proxySettings.change.label "Canvia…">
+<!ENTITY account.proxySettings.change.accessKey "C">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-junk.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-junk.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..84697fe70d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-junk.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY junkSettings.label "Paràmetres del correu brossa">
+<!ENTITY trainingDescription.label "Si s'habilita, primer heu d'entrenar el &brandShortName; per identificar el correu brossa fent servir el botó a la barra d'eines per marcar els missatges com a brossa o no. Cal que identifiqueu tant els missatges que són brossa com els que no. Després d'això, el &brandShortName; podrà marcar el correu brossa automàticament.">
+<!ENTITY level.label "Habilita els controls adaptatius de correu brossa per a aquest compte">
+<!ENTITY level.accesskey "e">
+
+<!ENTITY move.label "Mou els missatges nous que són correu brossa a:">
+<!ENTITY move.accesskey "M">
+<!ENTITY junkFolderOn.label "Carpeta «Correu brossa» de:">
+<!ENTITY junkFolderOn.accesskey "b">
+<!ENTITY otherFolder.label "Altres:">
+<!ENTITY otherFolder.accesskey "l">
+<!ENTITY purge1.label "Suprimeix automàticament el correu brossa més antic de">
+<!ENTITY purge1.accesskey "u">
+<!ENTITY purge2.label "dies">
+
+<!ENTITY whitelistHeader.label "No marquis automàticament com a brossa si el remitent és a: ">
+<!ENTITY whitelistHeader.accesskey "N">
+
+<!ENTITY ispHeadersWarning.label "Si aquesta opció està activada, el &brandShortName; considerarà automàticament els missatges marcats per aquest classificador extern com a correu brossa.">
+<!ENTITY ispHeaders.label "Confia en les capçaleres de correu brossa definides per: ">
+<!ENTITY ispHeaders.accesskey "f">
+
+<!ENTITY junkClassification.label "Selecció">
+<!ENTITY junkActions.label "Destinació i retenció">
+
+<!ENTITY globalJunkPrefs.label "Preferències globals del correu brossa…">
+<!ENTITY globalJunkPrefs.accesskey "g">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-main.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-main.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e48dc07654
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-main.dtd
@@ -0,0 +1,47 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-main.xhtml -->
+
+<!ENTITY accountTitle.label "Paràmetres del compte">
+<!ENTITY accountName.label "Nom del compte:">
+<!ENTITY accountName.accesskey "N">
+<!ENTITY identityTitle.label "Identitat per defecte">
+<!ENTITY identityDesc.label "Cada compte pot tenir una identitat pròpia, que és la informació que els altres veuen quan llegeixen els vostres missatges.">
+<!ENTITY name.label "El vostre nom:">
+<!ENTITY name.accesskey "v">
+<!ENTITY email.label "Adreça electrònica:">
+<!ENTITY email.accesskey "e">
+<!ENTITY catchAll.label "Respon des d'aquesta identitat quan coincideixin les capçaleres de lliurament:">
+<!ENTITY catchAll.accesskey "d">
+<!ENTITY replyTo.label "Adreça de resposta:">
+<!ENTITY replyTo.accesskey "s">
+<!ENTITY replyTo.placeholder "Els destinataris respondran a aquesta adreça electrònica">
+<!ENTITY organization.label "Organització:">
+<!ENTITY organization.accesskey "O">
+<!ENTITY signatureText.label "Text de la signatura:">
+<!ENTITY signatureText.accesskey "x">
+<!ENTITY signatureHtml.label "Utilitza HTML (ex., &lt;b&gt;bold&lt;/b&gt;)">
+<!ENTITY signatureHtml.accesskey "H">
+<!ENTITY signatureFile.label "Adjunta la signatura des d'un fitxer (text, HTML o imatge):">
+<!ENTITY signatureFile.accesskey "t">
+<!ENTITY edit.label "Edita…">
+<!ENTITY choose.label "Trieu…">
+<!ENTITY choose.accesskey "T">
+<!ENTITY editVCard.label "Edita la targeta electrònica…">
+<!ENTITY editVCard.accesskey "d">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (attachVCard.label) : do not translate "vCard" in below line -->
+<!ENTITY attachVCard.label "Adjunta la meva targeta electrònica als missatges (vCard)">
+<!ENTITY attachVCard.accesskey "m">
+
+<!ENTITY manageIdentities.label "Gestiona les identitats…">
+<!ENTITY manageIdentities.accesskey "G">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpName.label) : do not translate "SMTP" in below line -->
+<!ENTITY smtpName.label "Servidor de sortida (SMTP):">
+<!ENTITY smtpName.accesskey "i">
+<!ENTITY smtpDefaultServer.label "Utilitza el servidor per defecte">
+
+<!ENTITY smtpServerEdit.label "Edita el servidor SMTP…">
+<!ENTITY smtpServerEdit.accesskey "P">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-mdn.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-mdn.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a0ea6e45c2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-mdn.dtd
@@ -0,0 +1,33 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY pane.title "Confirmacions de recepció">
+<!ENTITY useGlobalPrefs.label "Utilitza les preferències globals de confirmació de recepció en aquest compte">
+<!ENTITY useGlobalPrefs.accesskey "U">
+<!ENTITY globalReceipts.label "Preferències globals…">
+<!ENTITY globalReceipts.accesskey "g">
+<!ENTITY useCustomPrefs.label "Personalitza les confirmacions de recepció per a aquest compte">
+<!ENTITY useCustomPrefs.accesskey "P">
+<!ENTITY requestReceipt.label "Quan s'enviïn missatges, sempre sol·licita una confirmació de recepció">
+<!ENTITY requestReceipt.accesskey "Q">
+<!ENTITY receiptArrive.label "Quan arribi una confirmació de recepció:">
+<!ENTITY leaveIt.label "Deixa-la a la safata d'entrada">
+<!ENTITY leaveIt.accesskey "i">
+<!-- LOCALIZATION NOTE moveToSent.label Translate: 'Sent' according to Netscape glossary -->
+<!ENTITY moveToSent.label "Mou-la a la carpeta «Enviats»">
+<!ENTITY moveToSent.accesskey "M">
+<!ENTITY requestMDN.label "Quan rebi una sol·licitud de confirmació de recepció:">
+<!ENTITY returnSome.label "Permet les confirmacions de recepció per a alguns missatges">
+<!ENTITY returnSome.accesskey "r">
+<!ENTITY never.label "No enviïs mai cap confirmació de recepció">
+<!ENTITY never.accesskey "N">
+<!ENTITY notInToCc.label "Si no sóc en els camps «A» ni «Cc» del missatge:">
+<!ENTITY notInToCc.accesskey "C">
+<!ENTITY outsideDomain.label "Si el remitent és fora del meu domini:">
+<!ENTITY outsideDomain.accesskey "S">
+<!ENTITY otherCases.label "En tots els altres casos:">
+<!ENTITY otherCases.accesskey "o">
+<!ENTITY askMe.label "Demana-m'ho">
+<!ENTITY alwaysSend.label "Envia-la sempre">
+<!ENTITY neverSend.label "No l'enviïs mai">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-mdn.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-mdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5dcb9bfd3a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-mdn.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Strings used in prefs.
+prefPanel-mdn=Confirmacions de recepció
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-offline.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-offline.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9849857b7d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-offline.dtd
@@ -0,0 +1,57 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "Per estalviar espai, no baixis:">
+<!ENTITY doNotDownloadNntp.label "Per estalviar espai, no baixis per treballar-hi fora de línia:">
+<!ENTITY doNotDownloadImap.label "Per estalviar espai, es poden restringir els missatges que es baixen com a còpia local per treballar-hi fora de línia segons la seva antiguitat o la seva mida.">
+<!ENTITY allFoldersOffline2.label "Conserva els missatges de totes les carpetes d'aquest compte a l'ordinador">
+<!ENTITY allFoldersOffline2.accesskey "o">
+<!ENTITY allFoldersOfflineNote.label "Nota: Si canvieu aquesta opció, afectarà totes les carpetes d'aquest compte. Per definir carpetes individuals, utilitzeu el botó «Avançat…».">
+<!ENTITY offlineNotDownload.label "Missatges més grans de">
+<!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "d">
+<!ENTITY autosyncNotDownload.label "No baixis missatges si són més grans de">
+<!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey "m">
+<!ENTITY kb.label "kB">
+<!ENTITY daysOld.label "dies">
+<!ENTITY message.label "missatges">
+<!ENTITY nntpNotDownloadRead.label "Missatges llegits">
+<!ENTITY nntpNotDownloadRead.accesskey "l">
+<!ENTITY nntpDownloadMsg.label "Missatges de fa més de">
+<!ENTITY nntpDownloadMsg.accesskey "g">
+<!ENTITY retentionCleanup.label "Per recuperar espai de disc, es poden suprimir permanentment els missatges antics.">
+<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Per recuperar espai de disc, es poden suprimir permanentment els missatges antics, tant les còpies locals com els originals del servidor remot.">
+<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Per recuperar espai de disc, es poden suprimir permanentment els missatges antics, inclosos els originals del servidor remot.">
+<!ENTITY retentionKeepMsg.label "Suprimeix els missatges de més de">
+<!ENTITY retentionKeepMsg.accesskey "m">
+<!ENTITY retentionKeepAll.label "No suprimeixis cap missatge">
+<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "a">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Suprimeix-ho tot excepte els últims">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "x">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Conserva sempre els missatges destacats">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e">
+<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.label "Suprimeix el cos dels missatges de més de">
+<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.accesskey "c">
+<!ENTITY offlineSelectNntp.label "Seleccioneu els grups de discussió per ús fora de línia…">
+<!ENTITY offlineSelectNntp.accesskey "S">
+<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.label "Avançat…">
+<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.accesskey "A">
+<!ENTITY syncGroupTitle.label "Sincronització de missatges">
+<!ENTITY diskspaceGroupTitle.label "Espai de disc">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE: (ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, ageAutosyncAfter.label):
+ The entities ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, and ageAutosyncAfter.label appear
+ on a single line within the scope of useAutosync.ByAge as follows:
+
+ &ageAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &ageAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &ageAutosyncAfter.label;
+-->
+<!ENTITY allAutosync.label "Sincronitza localment tots els missatges tot i la seva antiguitat">
+<!ENTITY allAutosync.accesskey "c">
+<!ENTITY ageAutosyncBefore.label "Sincronitza els més últims">
+<!ENTITY ageAutosync.accesskey "z">
+<!ENTITY ageAutosyncMiddle.label "">
+<!ENTITY dayAgeInterval.label "Dies">
+<!ENTITY weekAgeInterval.label "Setmanes">
+<!ENTITY monthAgeInterval.label "Mesos">
+<!ENTITY yearAgeInterval.label "Anys">
+<!ENTITY ageAutosyncAfter.label "">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-server-advanced.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-server-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0a73f1eb17
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-server-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY serverAdvanced.label "Paràmetres avançats del compte">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (serverDirectory.label): Do not translate "IMAP" -->
+<!ENTITY serverDirectory.label "Directori del servidor IMAP:">
+<!ENTITY serverDirectory.accesskey "D">
+<!ENTITY usingSubscription.label "Mostra només les carpetes subscrites">
+<!ENTITY usingSubscription.accesskey "o">
+<!ENTITY dualUseFolders.label "El servidor permet l'ús de carpetes que contenen subcarpetes i missatges">
+<!ENTITY dualUseFolders.accesskey "v">
+<!ENTITY maximumConnectionsNumber.label "Nombre màxim de connexions del servidor en memòria cau">
+<!ENTITY maximumConnectionsNumber.accesskey "m">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (namespaceDesc.label): Do not translate "IMAP" -->
+<!ENTITY namespaceDesc.label "Aquestes preferències indiquen els espais de noms del servidor IMAP">
+<!ENTITY personalNamespace.label "Espai de noms personal:">
+<!ENTITY personalNamespace.accesskey "p">
+<!ENTITY publicNamespace.label "Públic (compartit):">
+<!ENTITY publicNamespace.accesskey "b">
+<!ENTITY otherUsersNamespace.label "Altres usuaris:">
+<!ENTITY otherUsersNamespace.accesskey "u">
+<!ENTITY overrideNamespaces.label "Permet que el servidor substitueixi aquests espais de noms">
+<!ENTITY overrideNamespaces.accesskey "a">
+<!ENTITY pop3DeferringDesc.label "En baixar el correu del servidor d'aquest compte, utilitza la carpeta següent per emmagatzemar els missatges nous:" >
+<!ENTITY accountInbox.label "Safata d'entrada d'aquest compte">
+<!ENTITY accountInbox.accesskey "S">
+<!ENTITY deferToServer.label "Safata d'entrada d'un altre compte">
+<!ENTITY deferToServer.accesskey "f">
+<!ENTITY deferGetNewMail.label "Inclou aquest servidor en comprovar si hi ha correu nou">
+<!ENTITY deferGetNewMail.accesskey "I">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-server-top.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-server-top.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d430128e01
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-server-top.dtd
@@ -0,0 +1,89 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY messageStorage.label "Missatge d'emmagatzematge">
+<!ENTITY securitySettings.label "Paràmetres de seguretat">
+<!ENTITY serverSettings.label "Paràmetres del servidor">
+<!ENTITY serverType.label "Tipus de servidor:">
+<!ENTITY serverName.label "Nom del servidor:">
+<!ENTITY serverName.accesskey "s">
+<!ENTITY userName.label "Nom d'usuari:">
+<!ENTITY userName.accesskey "u">
+<!ENTITY port.label "Port:">
+<!ENTITY port.accesskey "P">
+<!ENTITY serverPortDefault.label "Per defecte:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (biffStart.label) : translate below 2 line with grammar dependency
+ For example, in Japanese cases:
+ biffStart.label "every"
+ biffEnd.label "minutes for new messages Check"
+-->
+<!ENTITY biffStart.label "Comprova si hi ha missatges nous cada ">
+<!ENTITY biffStart.accesskey "h">
+<!ENTITY biffEnd.label "minuts">
+<!ENTITY useIdleNotifications.label "Permet les notificacions immediates del servidor quan arribin missatges nous">
+<!ENTITY useIdleNotifications.accesskey "P">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "Seguretat de la connexió:">
+<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "C">
+<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Cap">
+<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, si està disponible">
+<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS">
+<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS">
+<!ENTITY authMethod.label "Mètode d'autenticació:">
+<!ENTITY authMethod.accesskey "i">
+<!ENTITY leaveOnServer.label "Deixa els missatges al servidor">
+<!ENTITY leaveOnServer.accesskey "g">
+<!ENTITY headersOnly.label "Recull només les capçaleres">
+<!ENTITY headersOnly.accesskey "R">
+<!ENTITY deleteByAgeFromServer.label "Com a màxim">
+<!ENTITY deleteByAgeFromServer.accesskey "x">
+<!ENTITY daysEnd.label "dies">
+<!ENTITY deleteOnServer2.label "Fins que els suprimeixi">
+<!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "e">
+<!ENTITY downloadOnBiff.label "Baixa automàticament els missatges nous">
+<!ENTITY downloadOnBiff.accesskey "a">
+<!ENTITY deleteMessagePrefix.label "Quan suprimeixi un missatge:">
+<!ENTITY modelMoveToTrash.label "Mou-lo a aquesta carpeta:">
+<!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey "o">
+<!ENTITY modelMarkDeleted.label "Marca'l com a suprimit">
+<!ENTITY modelMarkDeleted.accesskey "c">
+<!ENTITY modelDeleteImmediately.label "Suprimeix-lo immediatament">
+<!ENTITY modelDeleteImmediately.accesskey "S">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (expungeOnExit.label) : do not translate two of "&quot;" in below line -->
+<!ENTITY expungeOnExit.label "Neteja («Esborra») la Safata d'entrada en sortir">
+<!ENTITY expungeOnExit.accesskey "E">
+<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "Buida la paperera en sortir">
+<!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey "B">
+<!ENTITY loginAtStartup.label "En iniciar, comprova si hi ha correu nou">
+<!ENTITY loginAtStartup.accesskey "c">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesStart.label) : translate below 2 lines with grammar dependency
+ maxMessengerStart.label will be followed by maxMessagesEnd.label with the number
+ of messages between them
+-->
+<!ENTITY maxMessagesStart.label "Demana-m'ho abans de baixar més de">
+<!ENTITY maxMessagesStart.accesskey "m">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesEnd.label) : see note for maxMessagesStart.label -->
+<!ENTITY maxMessagesEnd.label "missatges">
+<!ENTITY alwaysAuthenticate.label "Sol·licita sempre autenticació en connectar amb aquest servidor">
+<!ENTITY alwaysAuthenticate.accesskey "l">
+<!ENTITY newsrcFilePath1.label "Fitxer News.rc:">
+<!ENTITY newsrcPicker1.label "Selecciona el fitxer News.rc">
+<!ENTITY abbreviate.label "Mostra els noms dels grups de discussió a la subfinestra de la carpeta de la Missatgeria com a:">
+<!ENTITY abbreviateOn.label "Noms sencers (per exemple, «netscape.public.mozilla.mail-news»)">
+<!ENTITY abbreviateOff.label "Noms abreujats (per exemple, «n.p.m.mail-news»)">
+<!ENTITY advancedButton.label "Avançat…">
+<!ENTITY advancedButton.accesskey "v">
+<!ENTITY serverDefaultCharset2.label "Codificació del text per defecte:">
+<!ENTITY localPath1.label "Directori local:">
+<!ENTITY localFolderPicker.label "Seleccioneu el directori local">
+<!ENTITY browseFolder.label "Navega…">
+<!ENTITY browseFolder.accesskey "N">
+<!ENTITY browseNewsrc.label "Navega…">
+<!ENTITY browseNewsrc.accesskey "e">
+
+<!ENTITY accountTitle.label "Paràmetres del compte">
+<!ENTITY accountSettingsDesc.label "Aquest és un compte especial. No està associat a cap identitat.">
+<!ENTITY storeType.label "Tipus d'emmagatzematge de missatges:">
+<!ENTITY storeType.accesskey "T">
+<!ENTITY mboxStore2.label "Un fitxer per carpeta (mbox)">
+<!ENTITY maildirStore.label "Un fitxer per missatge (maildir)">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a3e0c80255
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY accountName.label "Nom del compte:">
+<!ENTITY accountName.accesskey "N">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-smime.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-smime.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9d6138fc89
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-smime.dtd
@@ -0,0 +1,46 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY e2eTitle.label "Xifratge d'extrem a extrem">
+<!ENTITY e2eLearnMore.label "Més informació">
+
+<!ENTITY e2eEnc.description "Sense xifratge d'extrem a extrem, el contingut dels missatges queda fàcilment exposat al vostre proveïdor de correu electrònic i a la vigilància de masses.">
+
+<!ENTITY e2eTechPref.description "Tecnologia de xifratge preferida:">
+
+<!ENTITY encryptionCert2.message "Certificat personal per a xifrar:">
+<!ENTITY digitalSign.certificate.button "Selecciona…">
+<!ENTITY digitalSign.certificate.accesskey "S">
+<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.button "Esborra">
+<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.accesskey "b">
+<!ENTITY encryption.certificate.button "Selecciona…">
+<!ENTITY encryption.certificate.accesskey "S">
+<!ENTITY encryption.certificate_clear.button "Esborra">
+<!ENTITY encryption.certificate_clear.accesskey "b">
+<!ENTITY signingGroupTitle.label "Signatura digital">
+<!ENTITY signingCert2.message "Certificat personal per a signar digitalment:">
+
+<!ENTITY sendingDefaults.label "Paràmetres per defecte per a enviar missatges">
+
+<!ENTITY technologyAutomatic.label "Selecciona automàticament en funció de les claus o certificats disponibles">
+
+<!ENTITY certificates2.label "S/MIME">
+<!ENTITY manageCerts3.label "Gestiona els certificats S/MIME">
+<!ENTITY manageCerts3.accesskey "G">
+<!ENTITY manageDevices2.label "Dispositius de seguretat S/MIME">
+<!ENTITY manageDevices2.accesskey "D">
+
+<!ENTITY technologySMIME.label "Prioritza S/MIME">
+<!ENTITY technologyOpenPGP.label "Prioritza OpenPGP">
+
+<!ENTITY openpgpKeys.label "OpenPGP">
+
+<!-- Strings for the cert picker dialog -->
+<!ENTITY certPicker.title "Seleccioneu un certificat">
+<!ENTITY certPicker.info "Certificat:">
+<!ENTITY certPicker.detailsLabel "Detalls del certificat seleccionat:">
+
+<!ENTITY openpgpKey.message "Clau personal per a xifrar i per a signar digitalment:">
+<!ENTITY openpgpKey.button "Defineix la clau personal…">
+<!ENTITY openpgpKey.accesskey "o">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-smime.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..54e9d616e6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/am-smime.properties
@@ -0,0 +1,39 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## S/MIME error strings.
+## Note to localization: %S is a placeholder
+NoSenderSigningCert=Heu sol·licitat signar digitalment aquest missatge, però l'aplicació no ha trobat el certificat de signatura indicat en els Paràmetres del compte, o bé el certificat ha vençut.
+NoSenderEncryptionCert=Heu sol·licitat xifrar aquest missatge, però l'aplicació no ha trobat el certificat de xifratge indicat en els Paràmetres del compte, o bé el certificat ha vençut.
+MissingRecipientEncryptionCert=Heu sol·licitat xifrar aquest missatge, però l'aplicació no ha trobat cap certificat de xifratge per a %S.
+ErrorEncryptMail=No s'ha pogut xifrar el missatge. Comproveu que teniu un certificat de correu vàlid per a cada destinatari. Comproveu que els certificats especificats en els paràmetres del compte de correu i grups de discussió per a aquest compte de correu siguin vàlids i de confiança.
+ErrorCanNotSignMail=No s'ha pogut signar el missatge.Comproveu que els certificats especificats en els paràmetres del compte de correu i grups de discussió per a aquest compte de correu siguin vàlids i de confiança.
+
+NoSigningCert=El gestor de certificats no pot trobar un certificat vàlid que es pugui utilitzar per signar digitalment els vostres missatges.
+NoSigningCertForThisAddress=El gestor de certificats no pot trobar un certificat vàlid que es pugui utilitzar per signar digitalment els vostres missatges amb l'adreça <%S>.
+NoEncryptionCert=El gestor de certificats no pot trobar un certificat vàlid que altres persones puguin utilitzar per enviar-vos missatges xifrats.
+NoEncryptionCertForThisAddress=El gestor de certificats no pot trobar un certificat vàlid que altres persones puguin utilitzar per enviar-vos missatges xifrats a l'adreça <%S>.
+
+encryption_needCertWantSame=Abans de poder signar missatges digitalment també heu d'indicar el certificat que els altres utilitzaran per enviar-vos missatges xifrats. Voleu utilitzar el mateix certificat per xifrar i desxifrar els missatges que us enviïn?
+encryption_wantSame=Voleu utilitzar el mateix certificat per xifrar i desxifrar els missatges que us enviïn?
+encryption_needCertWantToSelect=Abans de poder signar missatges digitalment també heu d'indicar el certificat que els altres utilitzaran per enviar-vos missatges xifrats. Voleu configurar ara un certificat de xifratge?
+signing_needCertWantSame=També heu d'indicar el certificat que utilitzareu per signar digitalment els vostres missatges. Voleu utilitzar el mateix certificat per signar digitalment els vostres missatges?
+signing_wantSame=Voleu utilitzar el mateix certificat per signar digitalment els vostres missatges?
+signing_needCertWantToSelect=També heu d'indicar el certificat que utilitzareu per signar digitalment els vostres missatges. Voleu configurar-lo ara?
+
+## Strings used by nsMsgComposeSecure
+mime_smimeEncryptedContentDesc=Missatge xifrat S/MIME
+mime_smimeSignatureContentDesc=Signatura criptogràfica S/MIME
+
+## Strings used by the cert picker.
+CertInfoIssuedFor=Emès per a:
+CertInfoIssuedBy=Emès per:
+CertInfoValid=Vàlid
+CertInfoFrom=des de
+CertInfoTo=fins a
+CertInfoPurposes=Finalitats
+CertInfoEmail=Correu electrònic
+CertInfoStoredIn=Emmagatzemat a:
+NicknameExpired=(ha vençut)
+NicknameNotYetValid=(encara no és vàlid)
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/appUpdate.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/appUpdate.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3bb9b18025
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/appUpdate.properties
@@ -0,0 +1,40 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableTitle=Hi ha disponible una actualització del %S.
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableMessage=Actualitzeu el %S per millorar la velocitat i privadesa.
+updateAvailablePrimaryButtonLabel=Baixa l'actualització
+updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=B
+updateAvailableSecondaryButtonLabel=Ara no
+updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=n
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualTitle=El %S no s'ha pogut actualitzar a la versió més recent.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualMessage=Baixeu una còpia nova del %S i us ajudarem a instal·lar-la.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualPrimaryButtonLabel=Baixa el %S
+updateManualPrimaryButtonAccessKey=B
+updateManualSecondaryButtonLabel=Ara no
+updateManualSecondaryButtonAccessKey=n
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedTitle=El %S no s'ha pogut actualitzar a la versió més recent.
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedMessage=La versió més recent del %S no és compatible amb el vostre sistema.
+updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=Més informació
+updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=M
+updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=Tanca
+updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=T
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartTitle=Reinicieu per actualitzar el %S.
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartMessage=Un cop reiniciat, el %S restaurarà totes les pestanyes i finestres obertes.
+updateRestartPrimaryButtonLabel=Reinicia
+updateRestartPrimaryButtonAccessKey=R
+updateRestartSecondaryButtonLabel=Ara no
+updateRestartSecondaryButtonAccessKey=n
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/appleMailImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..bf87ef0ab9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/appleMailImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Short name of import module
+ApplemailImportName=Apple Mail
+
+# Description of import module
+ApplemailImportDescription=Importa el correu local del Mac OS X Mail
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxSuccess=Els missatges locals de %S s'han importat correctament
+
+# Error Message
+ApplemailImportMailboxBadparam=S'ha produït un error intern. La importació ha fallat. Proveu d'importar de nou.
+
+# Error message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxConverterror=S'ha produït un error en importar els missatges de %S. No s'han importat els missatges.
+
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/baseMenuOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..95e353fb99
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/baseMenuOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,34 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Help Menu -->
+<!ENTITY helpMenu.label "Ajuda">
+<!ENTITY helpMenu.accesskey "j">
+<!-- LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows use "?"
+ for the help button in the menubar but Gnome does not. -->
+<!ENTITY helpMenuWin.label "Ajuda">
+<!ENTITY helpMenuWin.accesskey "j">
+<!ENTITY aboutProduct2.label "Quant al &brandShorterName;">
+<!ENTITY aboutProduct2.accesskey "Q">
+<!ENTITY productHelp.label "Ajuda del &brandShortName;">
+<!ENTITY productHelp.accesskey "A">
+
+<!ENTITY productHelp.commandkey "VK_F1">
+<!ENTITY productHelpMac.commandkey "?">
+<!ENTITY productHelpMac.modifiers "accel">
+
+<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.label "Dreceres de teclat">
+<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.accesskey "D">
+
+<!ENTITY helpFeedbackPage.label "Envia comentaris…">
+<!ENTITY helpFeedbackPage.accesskey "E">
+
+<!ENTITY helpShowTour2.label "Visita guiada del &brandShorterName;">
+<!ENTITY helpShowTour2.accesskey "V">
+
+<!ENTITY helpGetInvolvedPage.label "Col·laboreu-hi">
+<!ENTITY helpGetInvolvedPage.accesskey "C">
+
+<!ENTITY helpDonationsPage.label "Feu una donació">
+<!ENTITY helpDonationsPage.accesskey "F">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/beckyImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/beckyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5518ec53ec
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/beckyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the becky import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+BeckyImportName=Becky! Internet Mail
+
+# Description of import module
+BeckyImportDescription=Importa el correu local del Becky! Internet Mail
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+# The variable %S will contain the name of the Mailbox
+BeckyImportMailboxSuccess=Els missatges locals de %S s'han importat correctament.
+
+BeckyImportAddressSuccess=S'ha importat la llibreta d'adreces
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/charsetTitles.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/charsetTitles.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e248ac3e75
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/charsetTitles.properties
@@ -0,0 +1,84 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Rule of this file:
+## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive
+## comparison in the code faster.
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+iso-8859-1.title = Occidental (ISO-8859-1)
+iso-8859-2.title = Centreeuropeu (ISO-8859-2)
+iso-8859-3.title = Europeu meridional (ISO-8859-3)
+iso-8859-4.title = Bàltic (ISO-8859-4)
+iso-8859-10.title = Nòrdic (ISO-8859-10)
+iso-8859-13.title = Bàltic (ISO-8859-13)
+iso-8859-14.title = Cèltic (ISO-8859-14)
+iso-8859-15.title = Occidental (ISO-8859-15)
+iso-8859-16.title = Romanès (ISO-8859-16)
+windows-1250.title = Centreeuropeu (Windows-1250)
+windows-1252.title = Occidental (Windows-1252)
+windows-1254.title = Turc (Windows-1254)
+windows-1257.title = Bàltic (Windows-1257)
+macintosh.title = Occidental (MacRoman)
+x-mac-ce.title = Centreeuropeu (MacCE)
+x-mac-turkish.title = Turc (MacTurkish)
+x-mac-croatian.title = Croat (MacCroatian)
+x-mac-romanian.title = Romanès (MacRomanian)
+x-mac-icelandic.title = Islandès (MacIcelandic)
+iso-2022-jp.title = Japonès (ISO-2022-JP)
+shift_jis.title = Japonès (Shift_JIS)
+euc-jp.title = Japonès (EUC-JP)
+big5.title = Xinès tradicional (Big5)
+big5-hkscs.title = Xinès tradicional (Big5-HKSCS)
+gb2312.title = Xinès simplificat (GB2312)
+gbk.title = Xinès simplificat (GBK)
+euc-kr.title = Coreà (EUC-KR)
+utf-7.title = Unicode (UTF-7)
+utf-8.title = Unicode (UTF-8)
+utf-16.title = Unicode (UTF-16)
+utf-16le.title = Unicode (UTF-16LE)
+utf-16be.title = Unicode (UTF-16BE)
+iso-8859-5.title = Ciríl·lic (ISO-8859-5)
+windows-1251.title = Ciríl·lic (Windows-1251)
+x-mac-cyrillic.title = Ciríl·lic (MacCyrillic)
+x-mac-ukrainian.title = Ciríl·lic/Ucraïnès (MacUkrainian)
+koi8-r.title = Ciríl·lic (KOI8-R)
+koi8-u.title = Ciríl·lic/Ucraïnès (KOI8-U)
+iso-8859-7.title = Grec (ISO-8859-7)
+windows-1253.title = Grec (Windows-1253)
+x-mac-greek.title = Grec (MacGreek)
+windows-1258.title = Vietnamita (Windows-1258)
+windows-874.title = Tailandès (Windows-874)
+iso-8859-6.title = Àrab (ISO-8859-6)
+iso-8859-8.title = Hebreu visual (ISO-8859-8)
+iso-8859-8-i.title = Hebreu (ISO-8859-8-I)
+windows-1255.title = Hebreu (Windows-1255)
+windows-1256.title = Àrab (Windows-1256)
+x-user-defined.title = Definit per l'usuari
+ibm866.title = Ciríl·lic/Rus (CP-866)
+gb18030.title = Xinès simplificat (GB18030)
+x-mac-arabic.title = Àrab (MacArabic)
+x-mac-farsi.title = Farsi (MacFarsi)
+x-mac-hebrew.title = Hebreu (MacHebrew)
+x-mac-devanagari.title = Hindi (MacDevanagari)
+x-mac-gujarati.title = Gujarati (MacGujarati)
+x-mac-gurmukhi.title = Gurmukhi (MacGurmukhi)
+
+chardet.off.title = (Desactivat)
+chardet.universal_charset_detector.title = Universal
+chardet.ja_parallel_state_machine.title = Japonès
+chardet.ko_parallel_state_machine.title = Coreà
+chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Xinès tradicional
+chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Xinès simplificat
+chardet.zh_parallel_state_machine.title = Xinès
+chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Asiàtic oriental
+chardet.ruprob.title = Rus
+chardet.ukprob.title = Ucraïnès
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/chat.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/chat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..86ccefad4b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/chat.dtd
@@ -0,0 +1,44 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY onlineContactsHeader.label "Contactes en línia">
+<!ENTITY offlineContactsHeader.label "Contactes desconnectats">
+<!ENTITY conversationsHeader.label "Converses">
+<!ENTITY searchResultConversation.label "Resultat de la cerca">
+<!ENTITY chat.noConv.title "Les converses es mostraran aquí.">
+<!ENTITY chat.noConv.description "Utilitzeu la llista de contactes de l'esquerra per iniciar una conversa.">
+<!ENTITY chat.noPreviousConv.description "Actualment el &brandShortName; no té emmagatzemada cap conversa anterior amb aquest contacte.">
+<!ENTITY chat.noAccount.title "Encara no heu configurat cap compte de xat.">
+<!ENTITY chat.noAccount.description "Permeteu que el &brandShortName; us guiï durant el procés de configuració del vostre compte de xat.">
+<!ENTITY chat.accountWizard.button "Inicia">
+<!ENTITY chat.noConnectedAccount.title "Els comptes de xat no estan connectats.">
+<!ENTITY chat.noConnectedAccount.description "Podeu connectar-vos-hi des del diàleg «Estat del xat»:">
+<!ENTITY chat.showAccountManager.button "Mostra l'estat del xat">
+
+<!ENTITY chat.participants "Participants:">
+<!ENTITY chat.previousConversations "Converses prèvies:">
+<!ENTITY chat.ongoingConversation "Conversa en curs">
+
+<!ENTITY openConversationCmd.label "Inicia una conversa">
+<!ENTITY openConversationCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY closeConversationCmd.label "Tanca la conversa">
+<!ENTITY closeConversationCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY aliasCmd.label "Reanomena">
+<!ENTITY aliasCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY deleteCmd.label "Suprimeix el contacte">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey "S">
+
+<!ENTITY openConversationButton.tooltip "Inicia una conversa">
+<!ENTITY closeConversationButton.tooltip "Tanca la conversa">
+
+<!ENTITY addBuddyButton.label "Afegeix un contacte">
+<!ENTITY joinChatButton.label "Uniu-vos al xat">
+<!ENTITY chatAccountsButton.label "Mostra els comptes">
+
+<!ENTITY status.available "Disponible">
+<!ENTITY status.unavailable "No disponible">
+<!ENTITY status.offline "Sense connexió">
+
+<!ENTITY openLinkCmd.label "Obre l'enllaç…">
+<!ENTITY openLinkCmd.accesskey "O">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/chat.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/chat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a73aa95aab
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/chat.properties
@@ -0,0 +1,110 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+chatTabTitle=Xat
+goBackToCurrentConversation.button=Torna a la conversa actual
+# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button):
+# %S is replaced with the display name of a contact.
+startAConversationWith.button=Inicia una conversa amb %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
+# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty
+defaultGroup=Contactes
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label):
+# This string appears in a notification bar at the
+# top of the Contacts window when someone added the user to his/her
+# contact list, to request the permission from the user to share
+# status information with this potential new contact.
+# %S is replaced with the user name of the potential new contact.
+buddy.authRequest.label=%S vol iniciar una conversa amb vós
+buddy.authRequest.allow.label=Permet
+buddy.authRequest.allow.accesskey=P
+buddy.authRequest.deny.label=Denega
+buddy.authRequest.deny.accesskey=D
+
+## LOCALIZATION NOTE (buddy.verificationRequest):
+# Strings used in a notification bar at the top of the chat tab when someone
+# sends a verification request for end-to-end encryption keys.
+# %S is replaced with the display name of the user or, if this is to verify a
+# session of yourself, a string that identifies the session.
+buddy.verificationRequest.label=%S vol verificar les identitats dels altres
+buddy.verificationRequest.allow.label=Inicia la verificació
+buddy.verificationRequest.allow.accesskey=I
+buddy.verificationRequest.deny.label=Denega
+buddy.verificationRequest.deny.accesskey=D
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title):
+# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about
+# to be removed from the buddy list.
+buddy.deletePrompt.title=Voleu suprimir %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message):
+# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias
+# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or
+# only the username otherwise).
+# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed
+# (for example: AIM, MSN, Google Talk).
+#
+# Please find a wording that will keep the username as close as
+# possible to the beginning of the string, because this is the
+# important information that an user should see when looking quickly
+# at this prompt.
+buddy.deletePrompt.message=En continuar, %1$S s'eliminarà permanentment de la llista de contactes de %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName):
+# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message
+# %1$S is the alias, %2$S is the username.
+buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+buddy.deletePrompt.button=&Suprimeix
+
+displayNameEmptyText=Nom a mostrar
+userIconFilePickerTitle=Seleccioneu la icona nova…
+
+# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping):
+# The contact display name is displayed with a big font on a first
+# line and these two strings are displayed on a second line with a
+# smaller font. Please try to find a wording that make this look
+# almost like a sentence.
+chat.isTyping=està escrivint…
+chat.hasStoppedTyping=ha deixat d'escriure.
+# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping):
+# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon.
+# %S is replaced with the display name of the contact.
+chat.contactIsTyping=%S està escrivint.
+chat.contactHasStoppedTyping=%S ha deixat d'escriure.
+
+# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand):
+# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command.
+unknownCommand=%S no és una ordre reconeguda. Escriviu /help per veure una llista d'ordres.
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special entries in the log tree for the corresponding days.
+log.today=Avui
+log.yesterday=Ahir
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and
+# the last 8-14 days.
+log.currentWeek=Aquesta setmana
+log.previousWeek=La darrera setmana
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagePreview):
+# This is the default message preview to be shown
+# when the user has chosen not to show any info in the notification about the
+# incoming message being notified.
+messagePreview=Missatge de xat nou
+
+#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms.
+# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled
+# into a single notification.
+# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1
+# is greater than one, the plural form after the semicolon is used.
+# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the
+# notification, i.e. the first incoming message.
+bundledMessagePreview=%1$S… (i #1 missatge més);%1$S… (i #1 missatges més)
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/configEditorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/configEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3d78799d68
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/configEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,5 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/converterDialog.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/converterDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d949b8aef8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/converterDialog.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY converterDialog.title "Conversió del tipus d'emmagatzematge de missatges">
+<!ENTITY converterDialog.continueButton "Continua">
+<!ENTITY converterDialog.cancelButton "Cancel·la">
+<!ENTITY converterDialog.finishButton "Finalitza">
+<!ENTITY converterDialog.complete "La conversió ha acabat. El &brandShortName; es reiniciarà a continuació.">
+<!ENTITY converterDialog.error "La conversió ha fallat.">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/converterDialog.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/converterDialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c1893f631e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/converterDialog.properties
@@ -0,0 +1,41 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+# %3$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warning=Ara es convertiran els missatges del compte %1$S al format %2$S. El %3$S es reiniciarà un cop acabada la conversió.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+converterDialog.message=S'està convertint el compte %1$S a %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user.
+# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account.
+# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %7$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredAccount=%1$S s'ha deferit a %2$S. Comptes deferits a %3$S: %4$S. Ara es convertiran els missatges dels comptes %5$S al format %6$S. El %7$S es reiniciarà un cop acabada la conversió.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred.
+# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %5$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredToAccount=Comptes deferits a %1$S: %2$S. Ara es convertiran els missatges dels comptes %3$S al format %4$S. El %5$S es reiniciarà un cop acabada la conversió.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+converterDialog.messageForDeferredAccount=S'estan convertint els comptes %1$S a %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone):
+# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete.
+converterDialog.percentDone=%1$S%% completat
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/custom.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/custom.properties
new file mode 100644
index 0000000000..416acd06af
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/custom.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+colonInHeaderName=La capçalera que heu introduït conté un caràcter no vàlid, com ara «:», un caràcter no imprimible, un caràcter no ASCII o un caràcter ASCII de vuit bits. Elimineu el caràcter no vàlid i torneu-ho a provar.
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/customizeToolbar.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/customizeToolbar.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..295455af59
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/customizeToolbar.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY dialog.title "Personalitza la barra d'eines">
+<!ENTITY dialog.dimensions "width: 92ch; height: 36em;">
+<!ENTITY instructions.description "Podeu afegir o suprimir elements arrossegant-los-hi o traient-los de la barra d'eines.">
+<!ENTITY show.label "Mostra:">
+<!ENTITY iconsAndText.label "Icones i text">
+<!ENTITY icons.label "Icones">
+<!ENTITY text.label "Text">
+<!ENTITY iconsBesideText.label "Icones al costat del text">
+<!ENTITY useSmallIcons.label "Icones petites">
+<!ENTITY restoreDefaultSet.label "Configuració per defecte">
+<!ENTITY showTitlebar2.label "Barra de títol">
+<!ENTITY extraDragSpace2.label "Espai per arrossegar la finestra">
+<!ENTITY saveChanges.label "Fet">
+<!ENTITY undoChanges.label "Desfés els canvis">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/customizeToolbar.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/customizeToolbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e5774cc843
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/customizeToolbar.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+enterToolbarTitle=Barra d'eines nova
+enterToolbarName=Introduïu un nom per a aquesta barra d'eines:
+enterToolbarDup=Ja existeix una barra d'eines amb el nom «%S». Introduïu un nom diferent.
+enterToolbarBlank=Heu d'introduir un nom per crear una barra d'eines nova.
+separatorTitle=Separador
+springTitle=Espai flexible
+spacerTitle=Espai
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/downloadheaders.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/downloadheaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..29a1f35986
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/downloadheaders.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY all.label "Baixa totes les capçaleres">
+<!ENTITY all.accesskey "B">
+<!--LOCALIZATION NOTE (download.label):
+ consider the download.label and headers.label as a single sentence
+ with the number of headers to be downloaded inserted between them:
+ EXAMPLE: "Download" <some number> "headers"
+ Either label could be set to null ("") if required grammatically.
+-->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE (download.label):
+ consider the download.label and headers.label as a single sentence
+ with the number of headers to be downloaded inserted between them:
+ EXAMPLE: "Download" <some number> "headers"
+ Either label could be set to null ("") if required grammatically.
+-->
+
+<!ENTITY download.label "Baixa">
+<!ENTITY download.accesskey "x">
+<!--LOCALIZATION NOTE (headers.label): see note for download.label -->
+<!ENTITY headers.label "capçaleres">
+<!ENTITY headers.accesskey "c">
+<!ENTITY mark.label "Marca les capçaleres restants com a llegides">
+<!ENTITY mark.accesskey "M">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/editContactOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/editContactOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a39029cbf1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/editContactOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.label "Suprimeix">
+<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.accesskey "S">
+
+<!ENTITY editContactName.label "Nom:">
+<!ENTITY editContactName.accesskey "N">
+
+<!ENTITY editContactEmail.label "Adreça electrònica:">
+<!ENTITY editContactEmail.accesskey "e">
+
+<!ENTITY editContactAddressBook.label "Llibreta d'adreces:">
+<!ENTITY editContactAddressBook.accesskey "a">
+
+<!ENTITY editContactPanelDone.label "Fet">
+<!ENTITY editContactPanelDone.accesskey "F">
+
+<!ENTITY contactMoveDisabledWarning.description "No podeu canviar la llibreta d'adreces perquè el contacte és en una llista de correu.">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/editContactOverlay.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/editContactOverlay.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a30a59343f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/editContactOverlay.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+editTitle=Edita el contacte
+viewTitle=Visualitza el contacte
+
+editDetailsLabel=Edita els detalls
+editDetailsAccessKey=E
+viewDetailsLabel=Visualitza els detalls
+viewDetailsAccessKey=V
+
+deleteContactTitle=Suprimeix el contacte
+deleteContactMessage=Segur que voleu suprimir el contacte?
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/fieldMapImport.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/fieldMapImport.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..eabbbf3527
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/fieldMapImport.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY fieldMapImport.next.label "Següent">
+<!ENTITY fieldMapImport.next.accesskey "n">
+<!ENTITY fieldMapImport.previous.label "Anterior">
+<!ENTITY fieldMapImport.previous.accesskey "e">
+<!ENTITY fieldMapImport.text "Utilitzeu «Mou amunt» i «Mou avall» per emparellar els camps de la llibreta d'adreces de l'esquerra amb les dades correctes que s'importaran de la dreta. No marqueu els elements que no voleu importar.">
+<!ENTITY fieldMapImport.up.label "Mou amunt">
+<!ENTITY fieldMapImport.up.accesskey "u">
+<!ENTITY fieldMapImport.down.label "Mou avall">
+<!ENTITY fieldMapImport.down.accesskey "v">
+<!ENTITY fieldMapImport.fieldListTitle "Camps de la llibreta d'adreces:">
+<!ENTITY fieldMapImport.dataTitle "Registres de dades per importar:">
+<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.label "La primera entrada conté els noms dels camps">
+<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.accessKey "L">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/filter.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/filter.properties
new file mode 100644
index 0000000000..11f8cccc97
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/filter.properties
@@ -0,0 +1,108 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+mustSelectFolder=Heu de seleccionar una carpeta de destí.
+enterValidEmailAddress=Introduïu una adreça electrònica vàlida per reenviar-ho.
+pickTemplateToReplyWith=Trieu la plantilla que utilitzareu per respondre.
+mustEnterName=Heu de donar un nom a aquest filtre.
+cannotHaveDuplicateFilterTitle=Nom del filtre duplicat
+cannotHaveDuplicateFilterMessage=El nom de filtre que heu introduït ja existeix. Introduïu un altre nom de filtre.
+mustHaveFilterTypeTitle=No s'ha seleccionat cap esdeveniment de filtre
+mustHaveFilterTypeMessage=Cal seleccionar com a mínim un esdeveniment en aplicar aquest filtre. Si, temporalment, no voleu que el filtre s'executi en cap esdeveniment, desmarqueu el seu estat «habilitat» del diàleg de filtres de missatges.
+deleteFilterConfirmation=Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?
+matchAllFilterName=Cerca en tots els missatges
+filterListBackUpMsg=Els filtres no funcionen perquè no s'ha pogut llegir el fitxer msgFilterRules.dat, que conté els filtres. Es crearà un fitxer msgFilterRules.dat nou i es farà una còpia de seguretat del fitxer antic, anomenada rulesbackup.dat, al mateix directori.
+customHeaderOverflow=Heu superat el límit de 50 capçaleres personalitzades. Elimineu-ne una o més i torneu-ho a provar.
+filterCustomHeaderOverflow=Els vostres filtres han ultrapassat el límit de 50 capçaleres personalitzades. Editeu el fitxer msgFilterRules.dat, que conté els vostres filtres, per utilitzar menys capçaleres personalitzades.
+invalidCustomHeader=Un dels vostres filtres utilitza una capçalera personalitzada que conté un caràcter no vàlid, , com ara «:», un caràcter no imprimible, un caràcter que no pertany a l'ASCII o un caràcter ASCII de vuit bits. Editeu el fitxer msgFilterRules.dat, que conté els vostres filtres, per treure els caràcters no vàlids de les capçaleres personalitzades.
+continueFilterExecution=No s'ha pogut aplicar el filtre %S. Voleu seguir aplicant filtres?
+promptTitle=Filtres en execució
+promptMsg=Actualment us trobeu en el procés de filtratge de missatges.\nVoleu continuar aplicant filtres?
+stopButtonLabel=Atura
+continueButtonLabel=Continua
+# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter)
+# %S=the name of the application
+cannotEnableIncompatFilter=Probablement, aquest filtre es va crear amb una versió més recent o incompatible del %S. No podeu habilitar aquest filtre perquè es desconeix com aplicar-lo.
+dontWarnAboutDeleteCheckbox=No m'ho tornis a demanar
+# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName)
+# %S=the name of the filter that is being copied
+copyToNewFilterName=Còpia de %S
+# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms.
+# #1=the number of minutes
+contextPeriodic.label=Periòdicament, cada minut;Periòdicament, cada #1 minuts
+
+# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix)
+# %1$S=filter error action
+# %2$S=error code as hexadecimal string.
+filterFailureWarningPrefix=Ha fallat l'acció de filtre: «%1$S» amb el codi d'error=%2$S en intentar:
+filterFailureSendingReplyError=S'ha produït un error en enviar la resposta
+filterFailureSendingReplyAborted=S'ha cancel·lat l'enviament de la resposta
+filterFailureMoveFailed=S'ha produït un error en moure
+filterFailureCopyFailed=S'ha produït un error en copiar
+filterFailureAction=No s'ha pogut aplicar l'acció del filtre
+
+searchTermsInvalidTitle=Els termes de la cerca no són vàlids
+# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule)
+# %1$S=search attribute name from the invalid rule
+# %2$S=search operator from the bad rule
+searchTermsInvalidRule=Aquest filtre no es pot desar perquè el terme de cerca «%1$S %2$S» no és vàlid en el context actual.
+# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation)
+# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks.
+filterActionOrderExplanation=Quan un missatge coincideixi amb aquest filtre, les accions s'executaran en aquest ordre:\n\n
+filterActionOrderTitle=Ordre real de les accions
+## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem):
+# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument
+filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n
+
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal):
+# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters
+filterCountVisibleOfTotal=%1$S de %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of items in the list.
+filterCountItems=#1 element; #1 elements
+# for junk mail logging / mail filter logging
+# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr)
+# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date
+junkLogDetectStr=S'ha detectat un missatge brossa de %1$S - %2$S el %3$S
+# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logMoveStr=s'ha mogut el missatge d'id = %1$S a %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logCopyStr=s'ha copiat el missatge d'id = %1$S a %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine):
+# %1$S=timestamp, %2$S=log message
+filterLogLine=[%1$S] %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterMessage):
+# %1$S=filter name, %1$S=log message
+filterMessage=Missatge del filtre «%1$S»: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr)
+# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date
+filterLogDetectStr=S'ha aplicat el filtre «%1$S» al missatge de %2$S - %3$S el %4$S
+filterMissingCustomAction=Falta l'acció personalitzada
+filterAction2=prioritat canviada
+filterAction3=suprimit
+filterAction4=marcat com a llegit
+filterAction5=conversa ignorada
+filterAction6=conversa vigilada
+filterAction7=destacat
+filterAction8=etiquetat
+filterAction9=respost
+filterAction10=reenviat
+filterAction11=execució aturada
+filterAction12=s'ha suprimit del servidor POP3
+filterAction13=s'ha deixat en el servidor POP3
+filterAction14=puntuació de brossa
+filterAction15=s'ha recollit el cos del servidor POP3
+filterAction16=s'ha copiat a la carpeta
+filterAction17=etiquetat
+filterAction18=subconversa ignorada
+filterAction19=marcat com a no llegit
+# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr)
+# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc.
+# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc.
+# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc.
+filterAutoNameStr=El camp %1$S %2$S: %3$S
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/folderProps.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/folderProps.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0bcbfdb0f7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/folderProps.dtd
@@ -0,0 +1,70 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY folderProps.windowtitle.label "Propietats">
+
+<!ENTITY generalInfo.label "Informació general">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label "Reconstrueix l'índex del fitxer resum">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label "Repara la carpeta">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey "R">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation "De vegades el fitxer de l'índex de la carpeta (.msf) s'espatlla i els missatges sembla que es perdin o bé els missatges esborrats tornen a aparèixer; si es repara la carpeta potser que s'arreglin aquests problemes.">
+<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label "Inclou els missatges d'aquesta carpeta als resultats de la Cerca global">
+<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey "g">
+
+<!ENTITY retention.label "Política de retenció">
+<!ENTITY retentionUseAccount.label "Utilitza els paràmetres del meu compte">
+<!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "U">
+<!ENTITY daysOld.label "dies d'antiguitat">
+<!ENTITY message.label "missatges">
+<!ENTITY retentionCleanup.label "Per recuperar espai de disc, es poden suprimir permanentment els missatges antics.">
+<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Per recuperar espai de disc, es poden suprimir permanentment els missatges antics, tant les còpies locals com els originals del servidor remot.">
+<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Per recuperar espai de disc, es poden suprimir permanentment els missatges antics, inclosos els originals del servidor remot.">
+<!ENTITY retentionDeleteMsg.label "Suprimeix els missatges de més de">
+<!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey "m">
+<!ENTITY retentionKeepAll.label "No suprimeixis cap missatge">
+<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "a">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Suprimeix-ho tot excepte els últims">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "x">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Conserva sempre els missatges destacats">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e">
+
+<!ENTITY folderSynchronizationTab.label "Sincronització">
+<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label "Quan miris si hi ha missatges nous per aquest compte, comprova sempre aquesta carpeta">
+<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey "c">
+
+<!ENTITY offlineFolder.check.label "Selecciona aquesta carpeta per al seu ús fora de línia">
+<!ENTITY offlineFolder.check.accesskey "S">
+<!ENTITY offlineFolder.button.label "Baixa-ho ara">
+<!ENTITY offlineFolder.button.accesskey "B">
+
+<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label "Selecciona aquest grup de discussió per al seu ús fora de línia">
+<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey "o">
+<!ENTITY offlineNewsgroup.button.label "Baixa-ho ara">
+<!ENTITY offlineNewsgroup.button.accesskey "B">
+
+<!ENTITY folderProps.name.label "Nom:">
+<!ENTITY folderProps.name.accesskey "N">
+<!ENTITY folderProps.color.label "Color de la icona:">
+<!ENTITY folderProps.color.accesskey "i">
+<!ENTITY folderProps.reset.tooltip "Restaura el color per defecte">
+<!ENTITY folderProps.location.label "Ubicació:">
+<!ENTITY folderProps.location.accesskey "U">
+
+<!ENTITY folderSharingTab.label "Compartició">
+<!ENTITY privileges.button.label "Privilegis…">
+<!ENTITY privileges.button.accesskey "P">
+<!ENTITY permissionsDesc.label "Teniu els permisos següents:">
+<!ENTITY folderOtherUsers.label "Altres usuaris amb accés a aquesta carpeta:">
+<!ENTITY folderType.label "Tipus de carpeta:">
+
+<!ENTITY folderQuotaTab.label "Quota">
+<!ENTITY folderQuotaUsage.label "Utilització:">
+<!ENTITY folderQuotaStatus.label "Estat:">
+
+<!ENTITY numberOfMessages.label "Nombre de missatges:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: When the number of messages can't be determined, this string is displayed as the number -->
+<!ENTITY numberUnknown.label "desconegut">
+<!ENTITY sizeOnDisk.label "Mida al disc:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: When the size can't be determined, this string is displayed as the size -->
+<!ENTITY sizeUnknown.label "desconegut">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/folderWidgets.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/folderWidgets.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e9755f9d46
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/folderWidgets.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE(globalInbox)
+# %S=name of the Local folders account
+globalInbox=Safata d'entrada global (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S a %2$S
+chooseFolder=Trieu una carpeta…
+chooseAccount=Trieu un compte…
+noFolders=No hi ha cap carpeta disponible
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/folderpane.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/folderpane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7cdb7348b3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/folderpane.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY nameColumn.label "Nom">
+<!ENTITY unreadColumn.label "Per llegir">
+<!ENTITY totalColumn.label "Total">
+<!ENTITY folderSizeColumn.label "Mida">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/gloda.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/gloda.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3dbe046cb1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/gloda.properties
@@ -0,0 +1,175 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet
+# displays in the global search facet display mechanism. They should be
+# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to
+# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail").
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items
+# that are neither part of the included group or the excluded group in the
+# facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should no longer be restricted relative to
+# this particular facet value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have
+# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall
+# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present,
+# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_
+# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should not be restricted to messages which have
+# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided,
+# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel".
+# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing
+# list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which
+# a message's folder is located.
+gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Compte
+gloda.message.attr.account.includeLabel=està emmagatzemat en qualsevol de:
+gloda.message.attr.account.excludeLabel=no està emmagatzemat a:
+gloda.message.attr.account.remainderLabel=altres comptes:
+gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=ha d'estar a #1
+gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=no pot estar a #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in
+# which the message is stored.
+gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Carpeta
+gloda.message.attr.folder.includeLabel=està emmagatzemat en qualsevol de:
+gloda.message.attr.folder.excludeLabel=no està emmagatzemat a:
+gloda.message.attr.folder.remainderLabel=altres carpetes:
+gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=ha d'estar emmagatzemat a #1
+gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=no pot estar emmagatzemat a #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=De mi
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=Per a mi
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Persones
+gloda.message.attr.involves.includeLabel=hi participa qualsevol de:
+gloda.message.attr.involves.excludeLabel=no hi participa:
+gloda.message.attr.involves.remainderLabel=altres participants:
+gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=ha de participar-hi #1
+gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=no pot participar-hi #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message.
+# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed
+# according to the "Date" header. This is not the same as when the message
+# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we
+# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon.
+gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Data
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of
+# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of
+# the message content but explicitly named attachments) on the message.
+# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations
+# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going
+# to happen.
+gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Adjuncions
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing
+# lists detected in the message. This will normally be the email address of
+# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing
+# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like
+# things.
+gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=Llistes de correu
+gloda.message.attr.mailing-list.noneLabel=Cap
+gloda.message.attr.mailing-list.includeLabel=s'ha rebut en alguna d'aquestes dates:
+gloda.message.attr.mailing-list.excludeLabel=no s'ha rebut en cap d'aquestes dates:
+gloda.message.attr.mailing-list.remainderLabel=altres llistes de correu:
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=ha d'estar a #1
+gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=no pot estar a #1
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=ha d'estar en una llista de correu
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=no pot estar en una llista de correu
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the
+# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we
+# do not do anything clever with gmail, so this is independent of gmail labels
+# This may change in the future, but it's a safe bet it's not happening on
+# Thunderbird's side prior to 3.0.
+gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Etiquetes
+gloda.message.attr.tag.noneLabel=Cap
+gloda.message.attr.tag.includeLabel=té qualsevol d'aquestes etiquetes:
+gloda.message.attr.tag.excludeLabel=no té cap etiqueta:
+gloda.message.attr.tag.remainderLabel=altres etiquetes:
+gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=ha de tenir l'etiqueta #1
+gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=no pot tenir l'etiqueta #1
+gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=ha de tenir alguna etiqueta
+gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=no pot tenir cap etiqueta
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is
+# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon
+# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged".
+gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Destacat
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has
+# read the message or not.
+gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Llegit
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe
+# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=L'ha contestat
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe
+# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=L'ha reenviat
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME
+# types defined in MimeTypeCategories to labels.
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is
+# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc.
+gloda.mimetype.category.archives.label=Arxius
+gloda.mimetype.category.documents.label=Documents
+gloda.mimetype.category.images.label=Imatges
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to
+# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are
+# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the
+# sending email client to have been clever enough to figure out what was
+# really in the file. So we group them together.
+gloda.mimetype.category.media.label=Multimèdia (Àudio, Vídeo)
+gloda.mimetype.category.pdf.label=Fitxers PDF
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category
+# for MIME types that we don't really know what it is.
+gloda.mimetype.category.other.label=Altres
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/glodaComplete.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/glodaComplete.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b6606de0aa
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/glodaComplete.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged
+# by a particular tag (replacing #1).
+glodaComplete.messagesTagged.label=Missatges amb l'etiqueta: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a particular word (replacing #1).
+glodaComplete.messagesMentioning.label=Missatges que contenen: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper")
+# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true.
+glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Missatges que contenen: #1
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/glodaFacetView.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/glodaFacetView.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..dd0c22e39b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/glodaFacetView.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.filters.label): Label at the top of the
+ faceting sidebar. Serves as a header both for the checkboxes under it as
+ well for labeled facets with multiple options. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.filters.label "Filtres">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.loading.label): Label that appears when
+ the search results take a long time to appear. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.loading.label "S'està cercant&#8230;">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.empty.label): Label that appears when
+ there are no results that match the search query. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.empty.label "No hi ha cap missatge que coincideixi amb la cerca">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.pageMore.label): Label at the bottom
+ of the results list to show more hits. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.pageMore.label "Més &#187;">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.label2): The
+ label for the button/link that causes us to display all of the emails in
+ the active set in a new thread pane display tab. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.label "Mostra els resultats com a llista">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.tooltip):
+ The tooltip to display when hovering over the openEmailAsList label. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.tooltip "Obre tots els missatges del conjunt actiu en una pestanya nova">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/glodaFacetView.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/glodaFacetView.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a1f0b46083
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/glodaFacetView.properties
@@ -0,0 +1,171 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label):
+# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database)
+# query or collection rather than a user search. At some point we might try
+# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today.
+glodaFacetView.tab.query.label=Cerca
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label):
+# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database)
+# user search (rather than a query or collection) without a search string.
+# After the search has been started, we just display the search string entered
+# by the user.
+glodaFacetView.tab.search.label=Cerca
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2):
+# The heading for the search page.
+# A short description of user's search query will be appended.
+glodaFacetView.search.label2=Resultats de:
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label):
+# The label to display to describe when our base query was a fulltext search
+# across messages. The value is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=S'està cercant #1
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=i
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=o
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial):
+# The label to display to describe when our base query is not a full-text
+# search. Additional labels are appended describing each constraint.
+glodaFacetView.constraints.query.initial=S'estan cercant els missatges
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# involving a given contact from the address book. The value is displayed
+# where the #1 is.
+glodaFacetView.constraints.query.involves.label=missatges en què hi participa #1
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=missatges amb l'etiqueta:
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to
+# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the
+# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that
+# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of
+# values that will be displayed (rather than the number currently hidden).
+# This string supports pluralization. See
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on
+# how this stuff works.
+glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=Mostra'n #1;Mostra'ls tots #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if
+# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".)
+glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=inclou qualsevol de:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if
+# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".)
+glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=exclou:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label
+# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or
+# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel"
+# defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".)
+glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=altres:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit
+# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=ha de coincidir amb #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=no pot tenir cap valor
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is
+# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=no pot coincidir amb #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=ha de tenir un valor
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is
+# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=suprimeix el criteri
+glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=suprimeix el criteri
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when
+# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise
+# empty.
+glodaFacetView.facets.noneLabel=Cap
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel):
+# The label to use when all types of attachments are being displayed.
+glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Qualsevol tipus
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the author of a message.
+# An example usage is "from: Bob".
+glodaFacetView.result.message.fromLabel=de:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the recipients of a message.
+# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don".
+glodaFacetView.result.message.toLabel=a:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the
+# faceted search message display to act as a click target for messages with
+# no subject.
+glodaFacetView.result.message.noSubject=(sense assumpte)
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel):
+# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user
+# how many messages we are displaying in the list out of the total number of
+# messages in the active set (the set of messages remaining after the
+# application of the facet constraints.)
+# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of
+# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts,
+# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the
+# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This
+# was suggested by Rimas Kudelis.
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages):
+# The first part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the number of messages being shown in the result list.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN):
+# The second part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the total number of messagse in the active set.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=de #1;de #1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping):
+# Combines the pluralized
+# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with
+# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2)
+# to make a single label.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2
+
+glodaFacetView.results.message.timeline.label=Mostra/amaga la línia temporal
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=Ordena per rellevància
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.date2=Ordena per data
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is
+# the string in between the names of recipients (see
+# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020
+# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the
+# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code.
+glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers):
+# When a message has too many recipients, we only show the first few and then
+# display this label to express how many are not displayed. So if a message
+# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label
+# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be
+# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial
+# comma", but other languages may not need a leading separator there.
+glodaFacetView.results.message.andOthers=i #1 més;i #1 més
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/imAccountWizard.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/imAccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7d37b26ca4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/imAccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,32 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Auxiliar de comptes de xat">
+
+<!ENTITY accountProtocolTitle.label "Xarxa de xat">
+<!ENTITY accountProtocolInfo.label "Trieu la xarxa del vostre compte de xat.">
+<!ENTITY accountProtocolField.label "Xarxa:">
+<!ENTITY accountProtocolGetMore.label "Aconseguiu-ne més…">
+
+<!ENTITY accountUsernameTitle.label "Nom d'usuari">
+<!ENTITY accountUsernameDuplicate.label "El compte ja està configurat!">
+
+<!ENTITY accountPasswordTitle.label "Contrasenya">
+<!ENTITY accountPasswordInfo.label "Introduïu la contrasenya en el quadre següent.">
+<!ENTITY accountPasswordField.label "Contrasenya:">
+<!ENTITY accountPasswordManager.label "La contrasenya que introduïu s'emmagatzemarà en el gestor de contrasenyes. Deixeu el quadre en blanc si voleu que se us demani la contrasenya cada vegada que us connecteu amb aquest compte.">
+
+<!ENTITY accountAdvancedTitle.label "Opcions avançades">
+<!ENTITY accountAdvancedInfo.label "Podeu ometre aquest pas, si ho preferiu.">
+<!ENTITY accountAdvanced.newMailNotification.label "Notifica'm si hi ha correu nou">
+<!ENTITY accountAliasGroupbox.caption "Àlies local">
+<!ENTITY accountAliasField.label "Àlies:">
+<!ENTITY accountAliasInfo.label "Només es mostrarà en les vostres converses quan sigueu el que parleu. Els contactes remots no ho veuran.">
+<!ENTITY accountProxySettings.caption "Paràmetres del servidor intermediari">
+<!ENTITY accountProxySettings.change.label "Canvia…">
+<!ENTITY accountProxySettings.change.accessKey "C">
+
+<!ENTITY accountSummaryTitle.label "Resum">
+<!ENTITY accountSummaryInfo.label "A continuació es mostra el resum de la informació que heu introduït. Comproveu-la abans de crear el compte.">
+<!ENTITY accountSummary.connectNow.label "Connecteu-vos al compte ara mateix.">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/imAccounts.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/imAccounts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f9365b6571
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/imAccounts.properties
@@ -0,0 +1,63 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protoOptions):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+protoOptions=Opcions de %S
+accountUsername=Nom d'usuari:
+# LOCALIZATION NOTE (accountColon):
+# This string is used to append a colon after the label of each
+# option. It's localizable so that the typography can be adapted.
+accountColon=%S:
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+accountUsernameInfo=Introduïu el nom d'usuari del compte de %S.
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription):
+# %1$S is a hint for the expected format of the username
+# %2$S is the name of a protocol
+accountUsernameInfoWithDescription=Introduïu el nom d'usuari (%1$S) del vostre compte de %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error):
+# %S is the error message.
+account.connection.error=Error: %S
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl)
+# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin.
+account.connection.errorUnknownPrpl=No és un connector de protocol '%S'.
+account.connection.errorEnteringPasswordRequired=Cal introduir una contrasenya per connectar-se al compte.
+account.connection.errorCrashedAccount=S'ha produït un error en connectar-se al compte.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress):
+# %S is a message indicating progress of the connection process
+account.connection.progress=S'està connectant: %S…
+account.connecting=S'està connectant…
+account.connectedForSeconds=S'ha connectat durant uns segons.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single},
+# account.reconnectIn{Double,Single}):
+# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are
+# already localized in a downloads.properties file of the toolkit.
+account.connectedForDouble=Connectat per %1$S %2$S i %3$S %4$S.
+account.connectedForSingle=Connectat al voltant de %1$S %2$S.
+account.reconnectInDouble=Reconnexió en %1$S %2$S i %3$S %4$S.
+account.reconnectInSingle=Reconnexió en %1$S %2$S.
+
+requestAuthorizeTitle=Sol·licitud d'autorització
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+requestAuthorizeAllow=&Permet
+requestAuthorizeDeny=Re&butja
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText):
+# %S is a contact username.
+requestAuthorizeText=%S us ha afegit a la seva llista de contactes. Voleu permetre que us vegi?
+
+accountsManager.notification.button.accessKey=C
+accountsManager.notification.button.label=Connecta ara
+accountsManager.notification.userDisabled.label=Heu inhabilitat les connexions automàtiques.
+accountsManager.notification.safeMode.label=S'han ignorat els paràmetres de connexió automàtica perquè l'aplicació s'està executant actualment en mode segur.
+accountsManager.notification.startOffline.label=S'han ignorat els paràmetres de connexió automàtica perquè l'aplicació es va iniciar en mode fora de línia.
+accountsManager.notification.crash.label=La darrera execució ha acabat de forma inesperada mentre es connectava. S'han inhabilitat les connexions automàtiques per tal que pugueu editar els paràmetres.
+# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash.
+accountsManager.notification.singleCrash.label=Una execució anterior ha acabat de forma inesperada mentre es connectava a un compte nou o que s'ha editat. No s'hi ha connectat per tal que pugueu editar els seus paràmetres.; Una execució anterior ha acabat de forma inesperada mentre es connectava a #1 comptes nous o que s'han editat. No s'hi ha connectat per tal que pugueu editar els seus paràmetres.
+accountsManager.notification.other.label=S'ha inhabilitat la connexió automàtica.
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/imapMsgs.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/imapMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0e7e2159d6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/imapMsgs.properties
@@ -0,0 +1,266 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
+#
+
+#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+imapAlertDialogTitle=Alerta per al compte %S
+
+# Status - opening folder
+imapStatusSelectingMailbox=S'està obrint la carpeta %S…
+
+# Status - create folder
+imapStatusCreatingMailbox=S'està creant la carpeta…
+
+# Status - deleting a folder
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being deleted.
+imapStatusDeletingMailbox=S'està suprimint la carpeta %S…
+
+# Status - renaming mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being renamed.
+imapStatusRenamingMailbox=S'està canviant el nom de la carpeta %S…
+
+# Status - looking for mailboxes
+imapStatusLookingForMailbox=S'estan cercant les carpetes…
+
+# Status - subscribing to mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being subscribed to.
+imapStatusSubscribeToMailbox=S'està subscrivint a la carpeta %S…
+
+# Status - unsubscribing from mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being unsubscribed from.
+imapStatusUnsubscribeMailbox=S'està cancel·lant la subscripció a la carpeta %S…
+
+# Status - searching imap folder
+imapStatusSearchMailbox=S'està cercant la carpeta…
+
+# Status - closing a folder
+imapStatusCloseMailbox=S'està tancant la carpeta…
+
+# Status - compacting a folder
+imapStatusExpungingMailbox=S'està compactant la carpeta…
+
+# Status - logging out
+imapStatusLoggingOut=S'està tancant la sessió…
+
+# Status - checking server capabilities
+imapStatusCheckCompat=S'estan comprovant les característiques del servidor de correu…
+
+# Status - logging on
+imapStatusSendingLogin=S'està enviant la informació d'inici de sessió…
+
+# Status - auth logon
+imapStatusSendingAuthLogin=S'està enviant la informació d'inici de sessió…
+
+imapDownloadingMessage=S'està baixant el missatge…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below.
+imapGettingACLForFolder=S'està recuperant l'ACL de la carpeta…
+
+imapGettingServerInfo=S'està recuperant la informació de configuració del servidor…
+
+imapGettingMailboxInfo=S'està recuperant la informació de configuració de la bústia…
+
+imapEmptyMimePart=Aquesta part del cos es baixarà quan se sol·liciti.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…"
+imapReceivingMessageHeaders3=S'està baixant la capçalera del missatge %1$S de %2$S a %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…"
+imapReceivingMessageFlags3=S'està baixant el missatge destacat %1$S de %2$S a %3$S…
+
+imapDeletingMessages=S'estan suprimint els missatges…
+
+imapDeletingMessage=S'està suprimint el missatge…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessages=S'estan movent els missatges a %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessage=S'està movent el missatge a %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessages=S'estan copiant els missatges a %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessage=S'està copiant el missatge a %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…"
+imapFolderReceivingMessageOf3=S'està baixant el missatge %1$S de %2$S a %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapDiscoveringMailbox=S'ha trobat la carpeta: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the username should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear.
+imapEnterServerPasswordPrompt=Introduïu la contrasenya per a %1$S a %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below.
+imapServerNotImap4=El servidor de correu %S no és IMAP4.
+
+# This is intentionally left blank.
+imapDone=
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Introduïu la vostra contrasenya per a %1$S
+
+imapUnknownHostError=No s'ha pogut connectar al servidor %S.
+imapOAuth2Error=Ha fallat l'autenticació en connectar-se al servidor %S.
+
+imapConnectionRefusedError=No s'ha pogut connectar al servidor de correu %S; s'ha rebutjat la connexió.
+
+imapNetTimeoutError=S'ha esgotat el temps d'espera de la connexió al servidor %S.
+
+imapTlsError=S'ha produït un error de TLS irrecuperable. L'error és de conformitat de connexió o és possible que la versió de TLS o el certificat utilitzats pel servidor %S no siguin compatibles.
+
+# Status - no messages to download
+imapNoNewMessages=No hi ha missatges nous al servidor.
+
+imapDefaultAccountName=Correu per a %S
+
+imapSpecialChar2=El caràcter %S està reservat en aquest servidor IMAP. Trieu un altre nom.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeName=Carpeta personal
+
+imapPublicFolderTypeName=Carpeta pública
+
+imapOtherUsersFolderTypeName=Carpeta d'un altre usuari
+
+imapPersonalFolderTypeDescription=Aquesta carpeta és per al correu personal. No és compartida.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Aquesta carpeta és per al correu personal. S'ha compartit.
+
+imapPublicFolderTypeDescription=Aquesta carpeta és pública.
+
+imapOtherUsersFolderTypeDescription=Aquesta carpeta de correu és compartida per l'usuari «%S».
+
+imapAclFullRights=Control total
+
+imapAclLookupRight=Cerca
+
+imapAclReadRight=Llegeix
+
+imapAclSeenRight=Defineix l'estat llegit/per llegir
+
+imapAclWriteRight=Escriu
+
+imapAclInsertRight=Insereix (Copia a)
+
+imapAclPostRight=Envia
+
+imapAclCreateRight=Crea una subcarpeta
+
+imapAclDeleteRight=Suprimeix els missatges
+
+imapAclAdministerRight=Administra la carpeta
+
+imapServerDoesntSupportAcl=Aquest servidor no permet l'ús de carpetes compartides.
+
+imapAclExpungeRight=Esborra
+
+imapServerDisconnected= El servidor %S s'ha desconnectat. Pot ser que el servidor s'hagi aturat o que hi hagi un problema a la xarxa.
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder.
+imapSubscribePrompt=Voleu subscriure-us a %1$S?
+
+imapServerDroppedConnection=No es pot establir la connexió amb el servidor IMAP. És possible que hàgiu excedit el nombre màxim de connexions. En aquest cas, utilitzeu el diàleg Paràmetres avançats del servidor IMAP per reduir el nombre de connexions en memòria cau.
+
+# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened
+# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties.
+imapQuotaStatusFolderNotOpen=La informació de quota no està disponible perquè la carpeta no és oberta.
+
+# The imap capability response reports that QUOTA is not supported.
+imapQuotaStatusNotSupported=Aquest servidor no permet l'ús de quotes.
+
+# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information.
+imapQuotaStatusNoQuota2=Aquesta carpeta no ha indicat cap informació de quota.
+
+# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot
+# command was sent.
+imapQuotaStatusInProgress=La informació de quota encara no està disponible.
+
+# Out of memory
+imapOutOfMemory=L'aplicació no té prou memòria.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
+# Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
+imapCopyingMessageOf2=S'està copiant el missatge «%1$S» de «%2$S» a «%3$S»…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapMoveFolderToTrash=Esteu segur que voleu suprimir la carpeta «%S»?
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapDeleteNoTrash=La supressió de la carpeta no es pot desfer i se suprimiran tots els missatges que conté, així com les seves subcarpetes. Esteu segur que voleu suprimir la carpeta «%S»?
+
+imapDeleteFolderDialogTitle=Suprimeix la carpeta
+
+imapDeleteFolderButtonLabel=&Suprimeix la carpeta
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=El servidor IMAP %S sembla que no permet contrasenyes xifrades. Si acabeu de configurar aquest compte, proveu «contrasenya normal» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». Si abans funcionava i ara comença a fallar, contacteu amb l'administrador del correu o amb el proveïdor.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname
+imapAuthChangePlainToEncrypt=El servidor IMAP %S no permet contrasenyes de text net. Proveu «contrasenya xifrada» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor».
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=El servidor IMAP %S sembla que no permet contrasenyes xifrades. Si acabeu de configurar el compte, proveu «contrasenya, enviada sense seguretat» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». Si abans funcionava i ara comença a fallar, pot ser que algú us estigui intentant robar la contrasenya.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+imapAuthMechNotSupported=El servidor IMAP %S no permet el mètode d'autenticació seleccionat. Canvieu el «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor».
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname
+imapAuthGssapiFailed=El segell Kerberos/GSSAPI no ha sigut acceptat pel servidor IMAP %S. Assegureu-vos que heu iniciat la sessió al servidor Kerberos/GSSAPI.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear.
+imapServerCommandFailed=L'ordre no s'ha executat correctament. El servidor de correu del compte %1$S ha respost: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear.
+imapFolderCommandFailed=L'operació actual amb '%2$S' no ha anat bé. El servidor de correu del compte %1$S ha respost: %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear.
+imapServerAlert=Alerta del compte %1$S: %2$S
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/importDialog.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/importDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f387f1e32e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/importDialog.dtd
@@ -0,0 +1,56 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!--
+LOCALIZATION NOTE : 'Communicator 4.x' is the used for previous versions of
+Netscape Communicator, Please translate using the brandname in respective
+languages for Netscape Communicator 4 releases.
+LOCALIZATION NOTE : Do not translate any of the occurrences of the word
+"&brandShortName;" below.
+-->
+
+
+<!--
+LOCALIZATION NOTE : 'Communicator 4.x' is the used for previous versions of
+Netscape Communicator, Please translate using the brandname in respective
+languages for Netscape Communicator 4 releases.
+LOCALIZATION NOTE : Do not translate any of the occurrences of the word
+"&brandShortName;" below.
+-->
+
+<!ENTITY importDialog.windowTitle "Importa">
+<!ENTITY importAll.label "Importa-ho tot">
+<!ENTITY importAll.accesskey "t">
+<!ENTITY importMail.label "Correu">
+<!ENTITY importMail.accesskey "C">
+<!ENTITY importFeeds.label "Subscripció al canal de notícies">
+<!ENTITY importFeeds.accesskey "S">
+<!ENTITY importAddressbook.label "Llibretes d'adreces">
+<!ENTITY importAddressbook.accesskey "a">
+<!ENTITY importSettings.label "Paràmetres">
+<!ENTITY importSettings.accesskey "P">
+<!ENTITY importFilters.label "Filtres">
+<!ENTITY importFilters.accesskey "F">
+
+<!ENTITY importTitle.label "Auxiliar d'importació del &brandShortName;">
+<!ENTITY importShortDesc.label "Importa correu, llibretes d'adreces, paràmetres i filtres d'altres programes">
+
+<!ENTITY importDescription1.label "Aquest auxiliar importarà missatges de correu, entrades de llibreta d'adreces, preferències i/o filtres d'altres programes de correu i formats habituals de llibretes d'adreces cap a la Missatgeria del &brandShortName;.">
+<!ENTITY importDescription2.label "Una vegada s'hagin importat, hi podreu accedir des del &brandShortName;.">
+
+<!ENTITY selectDescription.label "Seleccioneu el tipus de fitxer que voleu importar:">
+<!ENTITY selectDescriptionB.label "Seleccioneu un compte existent o creeu-ne un de nou:">
+<!ENTITY selectDescription.accesskey "S">
+<!ENTITY acctName.label "Nom:">
+<!ENTITY acctName.accesskey "N">
+<!ENTITY noModulesFound.label "No s'ha trobat cap aplicació ni fitxer per importar-ne les dades.">
+
+<!ENTITY back.label "&lt; Enrere">
+<!ENTITY forward.label "Endavant &gt;">
+<!ENTITY finish.label "Finalitza">
+<!ENTITY cancel.label "Cancel·la">
+
+<!ENTITY select.label "O bé, seleccioneu quin tipus d'informació voleu importar:">
+
+<!ENTITY title.label "Títol">
+<!ENTITY processing.label "S'està important…">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/importMsgs.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/importMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9bd39c4271
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/importMsgs.properties
@@ -0,0 +1,304 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Success message when no address books are found to import
+## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS
+## @loc None
+2000=No s'ha trobat cap llibreta d'adreces per importar.
+
+# Error: Address book import not initialized
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2001=No es poden importar les llibretes d'adreces; error d'inicialització.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD
+## @loc None
+2002=No es poden importar les llibretes d'adreces; no es pot crear el procés d'importació.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below.
+2003=S'ha produït un error en importar %S; no es pot crear la llibreta d'adreces.
+
+# Success message when no mailboxes are found to import
+## @name IMPORT_NO_MAILBOXES
+## @loc None
+2004=No s'ha trobat cap bústia per importar
+
+# Error: Mailbox import not initialized
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2005=No es poden importar les bústies; error d'inicialització
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD
+## @loc None
+2006=No es poden importar les bústies; no es pot crear el procés d'importació
+
+# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY
+## @loc None
+2007=No es poden importar les bústies; no es pot crear un objecte intermediari per a les bústies de destí
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2008=S'ha produït un error en crear les bústies de destí, no es pot trobar la bústia %S
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2009=S'ha produït un error en importar la bústia %S; no es pot crear la bústia de destí
+
+# Error: No destination folder to import mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER
+## @loc None
+2010=No es pot crear un compte al qual importar el correu
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_START
+## @loc None
+2100=Nom
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2101=Cognoms
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2102=Nom a mostrar
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2103=Sobrenom
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2104=Adreça electrònica principal
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2105=Adreça electrònica secundària
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2106=Telèfon de la feina
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2107=Telèfon particular
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2108=Número de fax
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2109=Número de buscapersones
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2110=Número de mòbil
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2111=Adreça particular
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2112=Adreça particular 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2113=Població (particular)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2114=Comarca (particular)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2115=Codi postal (particular)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2116=País (particular)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2117=Adreça de la feina
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2118=Adreça de la feina 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2119=Població (feina)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2120=Comarca (feina)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2121=Codi postal (feina)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2122=País (feina)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2123=Càrrec
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2124=Departament
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2125=Organització
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2126=Pàgina web 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2127=Pàgina web 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2128=Any de naixement
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2129=Mes de naixement
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2130=Dia de naixement
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2131=Personalitzat 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2132=Personalitzat 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2133=Personalitzat 3
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2134=Personalitzat 4
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2135=Anotacions
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_END
+## @loc None
+2136=Nom a mostrar
+
+#Error strings
+ImportAlreadyInProgress=Ja s'està realitzant una operació d'importació, torneu-ho a provar quan hagi finalitzat.
+
+#Error strings for settings import
+ImportSettingsBadModule=No es pot carregar el mòdul de paràmetres
+ImportSettingsNotFound=No es poden trobar els paràmetres. Assegureu-vos que teniu l'aplicació instal·lada a l'ordinador.
+ImportSettingsFailed=S'ha produït un error en importar els paràmetres. Pot ser que alguns o tots els paràmetres no s'hagin importat.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportSettingsSuccess=S'han importat els paràmetres de %S
+
+#Error string for mail import
+ImportMailBadModule=No es pot carregar el mòdul d'importació de correu
+ImportMailNotFound=No es pot trobar el correu a importar. Assegureu-vos que teniu l'aplicació de correu correctament instal·lada a l'ordinador.
+ImportEmptyAddressBook=No es pot importar una llibreta d'adreces buida %S.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailFailed=S'ha produït un error en importar el correu de %S
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailSuccess=El correu s'ha importat correctament de %S
+
+# Error string for address import
+ImportAddressBadModule=No es pot carregar el mòdul d'importació de llibretes d'adreces.
+ImportAddressNotFound=No es pot trobar cap llibreta d'adreces per importar. Assegureu-vos que teniu l'aplicació o format seleccionat correctament instal·lat a l'ordinador.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressFailed=S'ha produït un error en importar les adreces de %S.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressSuccess=Les adreces s'han importat correctament de %S.
+
+# Error string for filters import
+ImportFiltersBadModule=No s'ha pogut carregar el mòdul d'importació de filtres.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersFailed=S'ha produït un error en importar filtres de %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersSuccess=Els filtres s'han importat correctament de %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersPartial=Els filtres s'han importat parcialment de %S. Els avisos a continuació:
+
+#Progress strings
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MailProgressMeterText=S'estan convertint les bústies de %S
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+AddrProgressMeterText=S'estan convertint les llibretes d'adreces de %S
+
+#Import file dialog strings
+ImportSelectSettings=Seleccioneu el fitxer de paràmetres
+ImportSelectMailDir=Seleccioneu el directori del correu
+ImportSelectAddrDir=Seleccioneu el directori de la llibreta d'adreces
+ImportSelectAddrFile=Seleccioneu el fitxer de la llibreta d'adreces
+
+# Folder Names for imported Mail
+DefaultFolderName=El correu importat
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportModuleFolderName=Importació del %S
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/joinChat.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/joinChat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..464b22461b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/joinChat.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY joinChatWindow.title "Uneix al xat">
+<!ENTITY name.label "Sala">
+<!ENTITY optional.label "(opcional)">
+<!ENTITY account.label "Compte">
+<!ENTITY autojoin.label "Uneix automàticament a la sala de xat">
+<!ENTITY autojoin.accesskey "a">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/junkLog.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/junkLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..423d41034f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/junkLog.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY adaptiveJunkLog.title "Registre de correu brossa adaptatiu">
+<!ENTITY adaptiveJunkLogInfo.label "Registre de l'activitat de control de correu brossa adaptatiu.">
+<!ENTITY clearLog.label "Esborra el registre">
+<!ENTITY clearLog.accesskey "b">
+<!ENTITY closeLog.label "Tanca">
+<!ENTITY closeLog.accesskey "c">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/localMsgs.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/localMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fdea699438
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/localMsgs.properties
@@ -0,0 +1,140 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+pop3ErrorDialogTitle=Error del compte %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Introduïu la vostra contrasenya per a %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S"
+# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and
+# %2$S where the host name should appear.
+pop3EnterPasswordPrompt=Introduïu la contrasenya per a %1$S a %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not
+# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the
+# user name should appear, and %2$S where the host name should appear.
+pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Introduïu correctament la vostra contrasenya per a %1$S del servidor %2$S:
+
+# Status - Downloading message n of m
+# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines.
+# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear;
+receivingMessages=S'està baixant el missatge %1$S de %2$S…
+
+# Status - connecting to host
+hostContact=S'ha contactat amb el servidor, s'està enviant la informació d'inici de sessió…
+
+# Status - no messages to download
+noNewMessages=No hi ha missatges nous.
+
+# Status - messages received after the download
+#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line.
+# %1$S will receive the number of messages received
+# %2$S will receive the total number of messages
+receivedMsgs=S'han rebut %1$S de %2$S missatges
+
+# Status - parsing folder
+#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line.
+# Place the word %S where the name of the mailbox should appear
+buildingSummary=S'està construint un fitxer de resum per a %S…
+
+# Status - parsing folder
+localStatusDocumentDone=Fet
+
+# Status - pop3 server error
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line.
+pop3ServerError=S'ha produït un error amb el servidor de correu POP3.
+
+# Status - pop3 user name failed
+pop3UsernameFailure=S'ha produït un error en enviar el nom d'usuari.
+
+# Status - password failed
+#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below.
+# Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3PasswordFailed=S'ha produït un error en enviar la contrasenya per a l'usuari %1$S.
+
+# Status - write error occurred
+pop3MessageWriteError=No s'ha pogut desar el correu a la bústia. Assegureu-vos que teniu permís d'escriptura al directori i que teniu prou espai al disc per copiar la bústia.
+
+# Status - retr failure from the server
+pop3RetrFailure=L'ordre RETR no s'ha executat correctament. S'ha produït un error en recuperar el missatge.
+
+# Status - password undefined
+pop3PasswordUndefined=S'ha produït un error en obtenir la contrasenya del correu.
+
+# Status - username undefined
+pop3UsernameUndefined=No heu especificat un nom d'usuari per aquest servidor. Introduïu-ne un en el menú de configuració del compte i torneu-ho a provar.
+
+# Status - list failure
+pop3ListFailure=L'ordre LIST no s'ha executat correctament. S'ha produït un error en obtenir l'ID i mida d'un missatge.
+
+# Status - delete error
+pop3DeleFailure=L'ordre DELE no s'ha executat correctament. S'ha produït un error en marcar un missatge com eliminat.
+
+# Status - stat failed
+pop3StatFail=L'ordre STAT no s'ha executat correctament. S'ha produït un error en recuperar el nombre i mida dels missatges.
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation.
+pop3ServerSaid= El servidor de correu %S ha respost:
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3TempServerError): %S is where the POP3 server name will appear.
+pop3TempServerError=S'ha produït un error temporal de %S en recuperar els missatges nous. \
+L'operació es reintentarà a la propera comprovació de missatges nous.
+
+copyingMessagesStatus=S'està copiant %S de %S missatges a %S
+
+movingMessagesStatus=S'està movent %S de %S missatges a %S
+
+# Status - pop3 server or folder busy
+# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S where the account name should appear.
+pop3ServerBusy=S'està processant el compte %S. Espereu fins que acabi el procés per recuperar els missatges.
+
+pop3TmpDownloadError=S'ha produït un error en baixar el missatge següent: \nDe: %S\n Assumpte: %S\n Aquest missatge pot contenir un virus o no hi ha prou espai al disc. Voleu ometre aquest missatge?
+
+# Status - the server doesn't support UIDL…
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "UIDL"
+pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=El servidor de correu POP3 (%S) no és compatible amb UIDL o XTND XLST, que calen per implementar les opcions «deixa els missatges al servidor», «mida màxima del missatge» o «recull només les capçaleres». Per baixar el correu, aneu a la finestra de paràmetres del compte i desactiveu aquestes opcions en els paràmetres del vostre servidor de correu.
+
+# Status - the server doesn't support the top command
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "TOP"
+pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=El servidor de correu POP3 (%S) no és compatible amb l'ordre TOP. No es poden implementar les preferències «mida màxima del missatge» o «recull només les capçaleres». S'ha inhabilitat aquesta opció i els missatges es baixaran sense tenir en compte la seva mida.
+
+nsErrorCouldNotConnectViaTls=No s'ha pogut establir la connexió TLS amb el servidor POP3. Pot ser que el servidor s'hagi aturat o que estigui configurat incorrectament. Verifiqueu que la configuració és correcta en els paràmetres del vostre servidor de correu en la finestra de paràmetres del compte i torneu-ho a intentar.
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+pop3MoveFolderToTrash=Esteu segur que voleu suprimir la carpeta «%S»?
+
+pop3DeleteFolderDialogTitle=Suprimeix la carpeta
+
+pop3DeleteFolderButtonLabel=&Suprimeix la carpeta
+
+pop3AuthInternalError=S'ha produït un error d'estat intern quan es feia l'autenticació amb el servidor POP3. És un error intern i inesperat de l'aplicació. Podeu emplenar-ne un informe d'error.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=El servidor POP3 sembla que no permet contrasenyes xifrades. Si acabeu de configurar el compte, proveu «contrasenya, enviada sense seguretat» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». Si abans funcionava i ara comença a fallar, pot ser que algú us estigui intentant robar la contrasenya.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Aquest servidor POP3 sembla que no permet contrasenyes xifrades. Si acabeu de configurar aquest compte, proveu «contrasenya normal» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». Si abans funcionava i ara comença a fallar, contacteu amb l'administrador del correu o amb el proveïdor.
+
+pop3AuthChangePlainToEncrypt=Aquest servidor POP3 no permet contrasenyes de text net. Proveu «contrasenya xifrada» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor».
+
+# Authentication server caps and pref don't match
+pop3AuthMechNotSupported=El servidor no permet el mètode d'autenticació seleccionat. Canvieu el «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor».
+
+# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method
+pop3GssapiFailure=El servidor POP no ha acceptat el segell Kerberos/GSSAPI. Assegureu-vos que heu iniciat la sessió al servidor Kerberos/GSSAPI.
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/mailEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8eef0dd12a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/mailEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY sendPage.label "Envia la pàgina…">
+<!ENTITY sendPage.accesskey "g">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/mailOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/mailOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..021c23dba0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/mailOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
+<!ENTITY newMessageCmd.key "M">
+<!ENTITY newMessageCmd.label "Missatge">
+<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "M">
+
+<!ENTITY newContactCmd.label "Contacte de la llibreta d'adreces…">
+<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/mailViewList.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/mailViewList.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..687e7a7828
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/mailViewList.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+<!ENTITY mailViewListTitle.label "Personalitza la visualització de missatges">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/mailViewSetup.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/mailViewSetup.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0869312e5f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/mailViewSetup.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+
+<!ENTITY mailViewSetupTitle.label "Configuració de les vistes de missatges">
+<!ENTITY mailViewHeading.label "Nom de la vista de missatges:">
+<!ENTITY mailViewHeading.accesskey "e">
+<!ENTITY searchTermCaption.label "Quan se seleccioni aquesta vista, mostra només els missatges que coincideixin amb:">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/mailviews.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/mailviews.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b19a6a97da
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/mailviews.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# Mail Views
+#
+
+mailViewPeopleIKnow=Gent que conec
+mailViewRecentMail=Correu recent
+mailViewLastFiveDays=Els darrers 5 dies
+mailViewNotJunk=No és brossa
+mailViewHasAttachments=Té adjuncions
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/markByDate.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/markByDate.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e941762330
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/markByDate.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY messageMarkByDate.label "Marca els missatges com a llegits per data">
+<!ENTITY markByDateLower.label "Marca els missatges com a llegits des del:">
+<!ENTITY markByDateLower.accesskey "d">
+<!ENTITY markByDateUpper.label "Fins al:">
+<!ENTITY markByDateUpper.accesskey "F">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messenger.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messenger.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e7880216cc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messenger.dtd
@@ -0,0 +1,920 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY titledefault.label "&brandFullName;">
+<!ENTITY titleSeparator.label " - ">
+
+<!-- File Menu -->
+<!ENTITY newFolderCmd.label "Carpeta…">
+<!ENTITY newFolderCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY closeTabCmd2.label "Tanca la pestanya">
+<!ENTITY closeTabCmd2.accesskey "T">
+<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.label "Tanca les altres pestanyes">
+<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.accesskey "l">
+<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.label "Pestanyes tancades recentment">
+<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.accesskey "r">
+
+<!ENTITY undoCloseTabCmd.commandkey "T">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (moveToNewWindow.label):
+ Menu option to cause the current tab to be migrated to a new Thunderbird
+ window.
+ -->
+<!ENTITY moveToNewWindow.label "Mou a una finestra nova">
+<!ENTITY moveToNewWindow.accesskey "f">
+<!ENTITY newVirtualFolderCmd.label "Cerca desada…">
+<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.label "Obtén un compte nou de correu…">
+<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.label "Compte de correu existent…">
+<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY newIMAccountCmd.label "Compte de xat…">
+<!ENTITY newIMAccountCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY newFeedAccountCmd.label "Compte de canals d'informació…">
+<!ENTITY newFeedAccountCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY newIMContactCmd.label "Contacte del xat…">
+<!ENTITY newIMContactCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
+<!ENTITY newMessageCmd.key "M">
+<!ENTITY newMessageCmd.label "Missatge">
+<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY newContactCmd.label "Contacte de la llibreta d'adreces…">
+<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY openMenuCmd.label "Obre">
+<!ENTITY openMenuCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY openMessageFileCmd.label "Obre un missatge desat…">
+<!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY saveAsMenu.label "Anomena i desa">
+<!ENTITY saveAsMenu.accesskey "s">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.key "s">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Plantilla">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY getNewMsgForCmd.label "Recupera els missatges nous de">
+<!ENTITY getNewMsgForCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.label "Tots els comptes">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.accesskey "T">
+<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.label "Compte actual">
+<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY getNextNMsgCmd2.label "Recupera els següents missatges dels grups de discussió">
+<!ENTITY getNextNMsgCmd2.accesskey "t">
+<!ENTITY sendUnsentCmd.label "Envia els missatges per enviar">
+<!ENTITY sendUnsentCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY subscribeCmd.label "Gestiona les subscripcions…">
+<!ENTITY subscribeCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY deleteFolder.label "Suprimeix la carpeta">
+<!ENTITY deleteFolder.accesskey "e">
+<!ENTITY renameFolder.label "Reanomena la carpeta…">
+<!ENTITY renameFolder.accesskey "R">
+<!ENTITY renameFolder.key "VK_F2">
+<!ENTITY compactFolders.label "Compacta les carpetes">
+<!ENTITY compactFolders.accesskey "t">
+<!ENTITY emptyTrashCmd.label "Buida la paperera">
+<!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY offlineMenu.label "Fora de línia">
+<!ENTITY offlineMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.label "Treballa fora de línia">
+<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.label "Baixa/sincronitza ara…">
+<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY settingsOfflineCmd2.label "Paràmetres de fora de línia">
+<!ENTITY settingsOfflineCmd2.accesskey "e">
+<!ENTITY downloadSelectedCmd.label "Baixa els missatges seleccionats">
+<!ENTITY downloadSelectedCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY downloadStarredCmd.label "Baixa els missatges destacats">
+<!ENTITY downloadStarredCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY printCmd.label "Imprimeix…">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY printCmd.key "p">
+
+<!-- Edit Menu -->
+<!ENTITY selectMenu.label "Selecciona">
+<!ENTITY selectMenu.accesskey "l">
+<!ENTITY all.label "Tot">
+<!ENTITY all.accesskey "T">
+<!ENTITY selectThreadCmd.label "Conversa">
+<!ENTITY selectThreadCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY selectThreadCmd.key "a">
+<!ENTITY selectFlaggedCmd.label "Missatges destacats">
+<!ENTITY selectFlaggedCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY menuFavoriteFolder.label "Carpeta preferida">
+<!ENTITY menuFavoriteFolder.accesskey "f">
+<!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label "Desfés Suprimeix el missatge">
+<!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label "Refés Suprimeix el missatge">
+<!ENTITY undoMoveMsgCmd.label "Desfés Mou el missatge">
+<!ENTITY redoMoveMsgCmd.label "Refés Mou el missatge">
+<!ENTITY undoCopyMsgCmd.label "Desfés Copia el missatge">
+<!ENTITY redoCopyMsgCmd.label "Refés Copia el missatge">
+<!ENTITY undoMarkAllCmd.label "Desfés marcar-ho tot com a llegit">
+<!ENTITY redoMarkAllCmd.label "Refés marcar-ho tot com a llegit">
+<!ENTITY undoDefaultCmd.label "Desfés">
+<!ENTITY undoDefaultCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY redoDefaultCmd.label "Refés">
+<!ENTITY redoDefaultCmd.accesskey "R">
+
+<!-- View Menu -->
+<!ENTITY menubarCmd.label "Barra de menú">
+<!ENTITY menubarCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.label "Barra d'eines de la Missatgeria">
+<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY customizeToolbar.label "Personalitza…">
+<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "P">
+
+<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "Format">
+<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "F">
+<!ENTITY messagePaneClassic.label "Aspecte clàssic">
+<!ENTITY messagePaneClassic.accesskey "c">
+<!ENTITY messagePaneWide.label "Aspecte horitzontal">
+<!ENTITY messagePaneWide.accesskey "h">
+<!ENTITY messagePaneVertical.label "Aspecte vertical">
+<!ENTITY messagePaneVertical.accesskey "v">
+<!ENTITY showFolderPaneCmd.label "Carpetes">
+<!ENTITY showFolderPaneCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY showMessageCmd.label "Subfinestra de missatge">
+<!ENTITY showMessageCmd.accesskey "e">
+
+<!ENTITY folderView.label "Carpetes">
+<!ENTITY folderView.accesskey "p">
+<!ENTITY unifiedFolders.label "Unificades">
+<!ENTITY unifiedFolders.accesskey "n">
+<!ENTITY allFolders.label "Totes">
+<!ENTITY allFolders.accesskey "o">
+<!ENTITY unreadFolders.label "Per llegir">
+<!ENTITY unreadFolders.accesskey "g">
+<!ENTITY favoriteFolders.label "Preferides">
+<!ENTITY favoriteFolders.accesskey "f">
+<!ENTITY recentFolders.label "Recents">
+<!ENTITY recentFolders.accesskey "R">
+<!ENTITY compactVersion.label "Visualització compacta">
+<!ENTITY compactVersion.accesskey "V">
+
+<!-- Sort Menu -->
+<!ENTITY sortMenu.label "Ordena">
+<!ENTITY sortMenu.accesskey "d">
+<!ENTITY sortByDateCmd.label "Data">
+<!ENTITY sortByDateCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY sortByReceivedCmd.label "Recepció">
+<!ENTITY sortByReceivedCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY sortByStarCmd.label "Destacat">
+<!ENTITY sortByStarCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.label "Adjuncions">
+<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.accesskey "j">
+<!ENTITY sortByPriorityCmd.label "Prioritat">
+<!ENTITY sortByPriorityCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY sortBySizeCmd.label "Mida">
+<!ENTITY sortBySizeCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY sortByStatusCmd.label "Estat">
+<!ENTITY sortByStatusCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY sortByTagsCmd.label "Etiquetes">
+<!ENTITY sortByTagsCmd.accesskey "q">
+<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.label "Estat del correu brossa">
+<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY sortBySubjectCmd.label "Assumpte">
+<!ENTITY sortBySubjectCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY sortByFromCmd.label "Remitent">
+<!ENTITY sortByFromCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY sortByRecipientCmd.label "Destinatari">
+<!ENTITY sortByRecipientCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.label "Interlocutors">
+<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY sortByUnreadCmd.label "Llegit">
+<!ENTITY sortByUnreadCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.label "Ordre de recepció">
+<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY sortAscending.label "Ascendent">
+<!ENTITY sortAscending.accesskey "A">
+<!ENTITY sortDescending.label "Descendent">
+<!ENTITY sortDescending.accesskey "D">
+<!ENTITY sortThreaded.label "Converses senceres">
+<!ENTITY sortThreaded.accesskey "C">
+<!ENTITY sortUnthreaded.label "Missatges per separat">
+<!ENTITY sortUnthreaded.accesskey "s">
+<!ENTITY groupBySort.label "Agrupa per ordenació">
+<!ENTITY groupBySort.accesskey "g">
+<!ENTITY msgsMenu.label "Missatges">
+<!ENTITY msgsMenu.accesskey "a">
+<!ENTITY threads.label "Converses">
+<!ENTITY threads.accesskey "e">
+<!ENTITY allMsgsCmd.label "Tots">
+<!ENTITY allMsgsCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.label "Amplia totes les converses">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.key "*">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "Redueix totes les converses">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key "\">
+<!ENTITY unreadMsgsCmd.label "Per llegir">
+<!ENTITY unreadMsgsCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.label "Converses amb missatges per llegir">
+<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.label "Converses vigilades amb missatges per llegir">
+<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY ignoredThreadsCmd.label "Converses ignorades">
+<!ENTITY ignoredThreadsCmd.accesskey "i">
+
+<!ENTITY headersMenu.label "Capçaleres">
+<!ENTITY headersMenu.accesskey "l">
+<!ENTITY headersAllCmd.label "Totes">
+<!ENTITY headersAllCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY headersNormalCmd.label "Normal">
+<!ENTITY headersNormalCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY bodyMenu.label "Cos del missatge com">
+<!ENTITY bodyMenu.accesskey "m">
+<!ENTITY bodyAllowHTML.label "HTML original">
+<!ENTITY bodyAllowHTML.accesskey "H">
+<!ENTITY bodySanitized.label "HTML senzill">
+<!ENTITY bodySanitized.accesskey "s">
+<!ENTITY bodyAsPlaintext.label "Text net">
+<!ENTITY bodyAsPlaintext.accesskey "T">
+<!ENTITY bodyAllParts.label "Totes les parts del cos">
+<!ENTITY bodyAllParts.accesskey "a">
+
+<!ENTITY bodyMenuFeed.label "Cos del missatge del canal">
+<!ENTITY bodyMenuFeed.accesskey "C">
+<!ENTITY viewFeedWebPage.label "Pàgina web">
+<!ENTITY viewFeedWebPage.accesskey "w">
+<!ENTITY viewFeedSummary.label "Resum">
+<!ENTITY viewFeedSummary.accesskey "R">
+<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.label "Format per defecte">
+<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.accesskey "d">
+
+<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.label "Visualitza les adjuncions en línia">
+<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.accesskey "V">
+
+<!ENTITY pageSourceCmd.label "Codi font del missatge">
+<!ENTITY pageSourceCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY pageSourceCmd.key "u">
+<!ENTITY getNewMessagesCmd.key "y">
+<!ENTITY getAllNewMessagesCmd.key "Y">
+
+<!-- Search Menu -->
+<!ENTITY findMenu.label "Cerca">
+<!ENTITY findMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY findCmd.label "Cerca en aquest missatge…">
+<!ENTITY findCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY findCmd.key "f">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "Torna a cercar">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY findAgainCmd.key "g">
+<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY findPrevCmd.key "g">
+<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY searchMailCmd.label "Cerca els missatges…">
+<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY searchMailCmd.key "f">
+<!ENTITY glodaSearchCmd.label "Cerca global…">
+<!ENTITY glodaSearchCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY searchAddressesCmd.label "Cerca les adreces…">
+<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "d">
+
+<!-- Go Menu -->
+<!ENTITY goMenu.label "Vés">
+<!ENTITY goMenu.accesskey "s">
+<!ENTITY nextMenu.label "Següent">
+<!ENTITY nextMenu.accesskey "n">
+<!ENTITY nextMsgCmd.label "Missatge">
+<!ENTITY nextMsgCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY nextMsgCmd.key "f">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.label "Missatge per llegir">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.key "n">
+<!ENTITY nextStarredMsgCmd.label "Missatge destacat">
+<!ENTITY nextStarredMsgCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY nextUnreadThread.label "Conversa per llegir">
+<!ENTITY nextUnreadThread.accesskey "C">
+<!ENTITY nextUnreadThread.key "t">
+<!ENTITY prevMenu.label "Anterior">
+<!ENTITY prevMenu.accesskey "t">
+<!ENTITY prevMsgCmd.label "Missatge">
+<!ENTITY prevMsgCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY prevMsgCmd.key "b">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.label "Missatge per llegir">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.key "p">
+<!ENTITY goForwardCmd.label "Endavant">
+<!ENTITY goForwardCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]">
+<!ENTITY goBackCmd.label "Enrere">
+<!ENTITY goBackCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY goBackCmd.commandKey "[">
+<!ENTITY goChatCmd.label "Xat">
+<!ENTITY goChatCmd.accesskey "X">
+<!ENTITY prevStarredMsgCmd.label "Missatge destacat">
+<!ENTITY prevStarredMsgCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY folderMenu.label "Carpeta">
+<!ENTITY folderMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.label "Pestanyes tancades recentment">
+<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.accesskey "r">
+<!ENTITY startPageCmd.label "Pàgina d'inici de la Missatgeria">
+<!ENTITY startPageCmd.accesskey "s">
+
+<!-- Message Menu -->
+<!ENTITY msgMenu.label "Missatge">
+<!ENTITY msgMenu.accesskey "M">
+<!ENTITY newMsgCmd.label "Missatge nou">
+<!ENTITY newMsgCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY newNewMsgCmd.label "Missatge">
+<!ENTITY newNewMsgCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.label "Arxiva">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.key "a">
+<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.label "Cancel·la el missatge">
+<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY replyMsgCmd.label "Respon">
+<!ENTITY replyMsgCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY replyMsgCmd.key "r">
+<!ENTITY replySenderCmd.label "Respon només al remitent">
+<!ENTITY replySenderCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.label "Segueix al grup de discussió">
+<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.accesskey "u">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.label "Respon a tots">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.key "r">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.label "Respon a la llista">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.key "l">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.label "Reenvia">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.key "l">
+<!ENTITY forwardAsMenu.label "Reenvia com a">
+<!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "n">
+<!ENTITY forwardAsInline.label "En línia">
+<!ENTITY forwardAsInline.accesskey "i">
+<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label "Adjunció">
+<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.label "Edita com un missatge nou">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.key "e">
+<!ENTITY editDraftMsgCmd.label "Edita l'esborrany">
+<!ENTITY editDraftMsgCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY editTemplateMsgCmd.label "Edita la plantilla">
+<!ENTITY editTemplateMsgCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.label "Missatge nou a partir de la plantilla">
+<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.keycode "VK_RETURN"><!-- do not change "VK_RETURN" -->
+<!ENTITY createFilter.label "Crea un filtre a partir del missatge…">
+<!ENTITY createFilter.accesskey "a">
+<!ENTITY moveMsgToMenu.label "Mou">
+<!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey "u">
+<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label "Recent">
+<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R">
+<!ENTITY copyMessageLocation.label "Copia la ubicació del missatge">
+<!ENTITY copyMessageLocation.accesskey "m">
+<!ENTITY copyMsgToMenu.label "Copia a">
+<!ENTITY copyMsgToMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY moveToFolderAgain.label "Torna a moure-ho">
+<!ENTITY moveToFolderAgain.accesskey "T">
+<!ENTITY moveToFolderAgainCmd.key "m">
+<!ENTITY killThreadMenu.label "Ignora la conversa">
+<!ENTITY killThreadMenu.accesskey "g">
+<!ENTITY killThreadMenu.key "k">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.label "Ignora la subconversa">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey "s">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.key "k">
+<!ENTITY watchThreadMenu.label "Vigila la conversa">
+<!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "V">
+<!ENTITY watchThreadMenu.key "w">
+<!ENTITY tagMenu.label "Etiqueta">
+<!ENTITY tagMenu.accesskey "q">
+<!ENTITY tagCmd0.key "0">
+<!ENTITY tagCmd1.key "1">
+<!ENTITY tagCmd2.key "2">
+<!ENTITY tagCmd3.key "3">
+<!ENTITY tagCmd4.key "4">
+<!ENTITY tagCmd5.key "5">
+<!ENTITY tagCmd6.key "6">
+<!ENTITY tagCmd7.key "7">
+<!ENTITY tagCmd8.key "8">
+<!ENTITY tagCmd9.key "9">
+<!ENTITY markMenu.label "Marca">
+<!ENTITY markMenu.accesskey "M">
+<!ENTITY toggleReadCmd.key "m">
+<!ENTITY markAsReadCmd.label "Com a llegit">
+<!ENTITY markAsReadCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.label "Com a no llegit">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.label "Conversa com a llegida">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "r">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.label "Llegits per data…">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.key "c">
+<!ENTITY markAllReadCmd.label "Tots llegits">
+<!ENTITY markAllReadCmd.accesskey "g">
+<!ENTITY markAllReadCmd.key "c">
+<!ENTITY markStarredCmd.label "Destacat">
+<!ENTITY markStarredCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY markStarredCmd.key "S">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.label "Que és correu brossa">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.key "j">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.label "Que no és correu brossa">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.key "j">
+<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "Executa els controls del correu brossa">
+<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.label "Obre el missatge">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.key "o">
+<!ENTITY openInConversationCmd.label "Obre en la conversa">
+<!ENTITY openInConversationCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY openInConversationCmd.key "o">
+<!ENTITY openAttachmentListCmd.label "Adjuncions">
+<!ENTITY openAttachmentListCmd.accesskey "j">
+<!ENTITY openFeedMessage1.label "En obrir missatges d'un canal">
+<!ENTITY openFeedMessage1.accesskey "o">
+<!ENTITY openFeedWebPage.label "Obre com a pàgina web">
+<!ENTITY openFeedWebPage.accesskey "w">
+<!ENTITY openFeedSummary.label "Obre com a resum">
+<!ENTITY openFeedSummary.accesskey "s">
+<!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "Commuta la pàgina web i el resum en el quadre de missatges">
+<!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey "q">
+
+<!-- Windows Menu -->
+<!ENTITY windowMenu.label "Finestra">
+
+<!-- Tools Menu -->
+<!ENTITY tasksMenu.label "Eines">
+<!ENTITY tasksMenu.accesskey "n">
+<!ENTITY messengerCmd.label "Missatgeria">
+<!ENTITY messengerCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY addressBookCmd.label "Llibreta d'adreces">
+<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY addressBookCmd.key "B">
+<!ENTITY addonNoPrefs.label "No s'ha trobat cap paràmetre per al complement. ">
+<!ENTITY activitymanager.label "Gestor d'activitat">
+<!ENTITY activitymanager.accesskey "a">
+<!ENTITY imAccountsStatus.label "Estat del xat">
+<!ENTITY imAccountsStatus.accesskey "x">
+<!ENTITY imStatus.available "Disponible">
+<!ENTITY imStatus.unavailable "No disponible">
+<!ENTITY imStatus.offline "Fora de línia">
+<!ENTITY imStatus.showAccounts "Mostra els comptes…">
+<!ENTITY joinChatCmd.label "Uniu-vos al xat…">
+<!ENTITY joinChatCmd.accesskey "U">
+<!ENTITY savedFiles.label "Fitxers desats">
+<!ENTITY savedFiles.accesskey "d">
+<!ENTITY savedFiles.key "j">
+<!ENTITY filtersCmd2.label "Filtres de missatges">
+<!ENTITY filtersCmd2.accesskey "F">
+<!ENTITY filtersApply.label "Executa els filtres en la carpeta">
+<!ENTITY filtersApply.accesskey "r">
+<!ENTITY filtersApplyToSelection.label "Executa els filtres en els missatges seleccionats">
+<!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "s">
+<!ENTITY filtersApplyToMessage.label "Executa els filtres en el missatge">
+<!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "s">
+<!ENTITY runJunkControls.label "Executa els controls de brossa a la carpeta">
+<!ENTITY runJunkControls.accesskey "u">
+<!ENTITY deleteJunk.label "Suprimeix la brossa de la carpeta">
+<!ENTITY deleteJunk.accesskey "x">
+<!ENTITY importCmd.label "Importa…">
+<!ENTITY importCmd.accesskey "I">
+<!ENTITY exportCmd.label "Exporta…">
+<!ENTITY exportCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY clearRecentHistory.label "Esborra l'historial recent…">
+<!ENTITY clearRecentHistory.accesskey "h">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Paràmetres dels comptes">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "P">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (accountManagerCmdUnix.accesskey):
+ Belongs to accountManagerCmd.label, which is placed under the Edit menu
+ on Unix systems
+ -->
+<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "a">
+
+<!-- Developer Tools Submenu -->
+<!ENTITY devtoolsMenu.label "Eines per a desenvolupadors">
+<!ENTITY devtoolsMenu.accesskey "E">
+<!ENTITY devToolboxCmd.label "Caixa d'eines per a desenvolupadors">
+<!ENTITY devToolboxCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY devToolboxCmd.commandkey "i">
+<!ENTITY debugAddonsCmd.label "Depura els complements">
+<!ENTITY debugAddonsCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.label "Consola d'errors">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.commandkey "j">
+
+<!-- Mail Toolbar -->
+<!ENTITY getMsgButton1.label "Recupera">
+<!ENTITY newMsgButton.label "Redacta">
+<!ENTITY replyButton.label "Respon">
+<!ENTITY replyAllButton.label "Respon a tots">
+<!ENTITY replyListButton.label "Respon a la llista">
+<!ENTITY forwardButton.label "Reenvia">
+<!ENTITY fileButton.label "Mou">
+<!ENTITY archiveButton.label "Arxiva">
+<!ENTITY openConversationButton.label "Conversa">
+<!ENTITY nextButton.label "Següent">
+<!ENTITY nextButtonToolbarItem.label "Següent per llegir">
+<!ENTITY nextMsgButton.label "Següent">
+<!ENTITY previousButton.label "Anterior">
+<!ENTITY previousButtonToolbarItem.label "Anterior per llegir">
+<!ENTITY previousMsgButton.label "Anterior">
+<!ENTITY backButton1.label "Enrere">
+<!ENTITY goForwardButton1.label "Endavant">
+<!ENTITY deleteItem.title "Suprimeix">
+<!ENTITY markButton.label "Marca">
+<!ENTITY printButton.label "Imprimeix">
+<!ENTITY stopButton.label "Atura">
+<!ENTITY throbberItem.title "Indicador d'activitat">
+<!ENTITY junkItem.title "Correu brossa">
+<!ENTITY addressBookButton.label "Llibreta d'adreces">
+<!ENTITY chatButton.label "Xat">
+<!ENTITY glodaSearch.title "Cerca global">
+<!ENTITY searchItem.title "Cerca ràpida">
+<!ENTITY mailViewsToolbarItem.title "Vistes de la missatgeria">
+<!ENTITY folderLocationToolbarItem.title "Ubicació de la carpeta">
+<!ENTITY tagButton.label "Etiqueta">
+<!ENTITY compactButton.label "Compacta">
+<!ENTITY appmenuButton.label "Menú d'aplicacions">
+
+<!-- Mail Toolbar Tooltips-->
+<!ENTITY advancedButton.tooltip "Cerca avançada de missatges">
+<!ENTITY getMsgButton.tooltip "Recupera els missatges nous">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmd.label "Recupera tots els missatges nous">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY newMsgButton.tooltip "Crea un missatge nou">
+<!ENTITY replyButton.tooltip "Respon el missatge">
+<!ENTITY replyAllButton.tooltip "Respon al remitent i a tots els destinataris">
+<!ENTITY replyListButton.tooltip "Respon a la llista de correu">
+<!ENTITY forwardButton.tooltip "Reenvia el missatge seleccionat">
+<!ENTITY forwardAsInline.tooltip "Reenvia el missatge seleccionat com text en el cos">
+<!ENTITY forwardAsAttachment.tooltip "Reenvia el missatge seleccionat com adjunció">
+<!ENTITY fileButton.tooltip "Mou el missatge seleccionat">
+<!ENTITY archiveButton.tooltip "Arxiva els missatges seleccionats">
+<!ENTITY openMsgConversationButton.tooltip "Mostra la conversa del missatge seleccionat">
+<!ENTITY nextButton.tooltip "Vés al següent missatge per llegir">
+<!ENTITY nextMsgButton.tooltip "Vés al missatge següent">
+<!ENTITY previousButton.tooltip "Vés a l'anterior missatge per llegir">
+<!ENTITY previousMsgButton.tooltip "Vés al missatge anterior">
+<!ENTITY goForwardButton.tooltip "Vés endavant un missatge">
+<!ENTITY goBackButton.tooltip "Vés enrere un missatge">
+<!ENTITY markButton.tooltip "Marca els missatges">
+<!ENTITY printButton.tooltip "Imprimeix aquest missatge">
+<!ENTITY stopButton.tooltip "Atura la transferència actual">
+<!ENTITY addressBookButton.tooltip "Vés a la llibreta d'adreces">
+<!ENTITY chatButton.tooltip "Mostra la pestanya de xat">
+<!ENTITY tagButton.tooltip "Etiqueta els missatges">
+<!ENTITY compactButton.tooltip "Treu els missatges suprimits de la carpeta seleccionada">
+<!ENTITY appmenuButton1.tooltip "Mostra el menú del &brandShortName;">
+
+<!-- Toolbar Button Popup -->
+<!ENTITY buttonMenuForwardAsInline.label "Reenvia en el cos del missatge">
+<!ENTITY buttonMenuForwardAsAttachment.label "Reenvia com a adjunció">
+
+<!-- Remote Content Button Popup -->
+<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.label "Mostra el contingut remot d'aquest missatge">
+<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.accesskey "s">
+<!ENTITY editRemoteContentSettings.label "Edita les opcions de contingut remot…">
+<!ENTITY editRemoteContentSettings.accesskey "E">
+<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.label "Edita les preferències de contingut remot…">
+<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.accesskey "E">
+
+<!-- Phishing Button Popup -->
+<!ENTITY phishingOptionIgnore.label "Ignora l'avís per a aquest missatge">
+<!ENTITY phishingOptionIgnore.accesskey "n">
+<!ENTITY phishingOptionSettings.label "Edita les opcions de detecció de missatges fraudulents…">
+<!ENTITY phishingOptionSettings.accesskey "d">
+<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.label "Edita les preferències de detecció de missatges fraudulents…">
+<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.accesskey "d">
+
+<!-- AppMenu Popup -->
+<!ENTITY appmenuNewMsgCmd.label "Missatge nou">
+<!ENTITY appmenuNewContactCmd.label "Contacte de la llibreta d'adreces…">
+<!ENTITY appmenuToolbarLayout.label "Format de la barra d'eines…">
+
+<!-- Tags Menu Popup -->
+<!ENTITY addNewTag.label "Afegeix una etiqueta…">
+<!ENTITY addNewTag.accesskey "n">
+<!ENTITY manageTags.label "Gestiona les etiquetes…">
+<!ENTITY manageTags.accesskey "G">
+
+<!-- Folder Pane -->
+<!ENTITY folderNameColumn.label "Nom">
+<!ENTITY folderUnreadColumn.label "Per llegir">
+<!ENTITY folderTotalColumn.label "Total">
+<!ENTITY folderSizeColumn.label "Mida">
+
+<!-- Folder Pane Context Menu -->
+<!ENTITY folderContextGetMessages.label "Recupera els missatges">
+<!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "g">
+<!ENTITY folderContextMarkAllFoldersRead.label "Marca totes les carpetes com a llegides">
+<!ENTITY folderContextPauseAllUpdates.label "Posa en pausa totes les actualitzacions">
+<!ENTITY folderContextPauseUpdates.label "Posa en pausa les actualitzacions">
+<!ENTITY folderContextPauseUpdates.accesskey "u">
+<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.label "Obre en una finestra nova">
+<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.accesskey "O">
+<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "Obre en una pestanya nova">
+<!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "t">
+<!ENTITY folderContextNew.label "Crea una subcarpeta…">
+<!ENTITY folderContextNew.accesskey "n">
+<!ENTITY folderContextRename.label "Reanomena">
+<!ENTITY folderContextRename.accesskey "R">
+<!ENTITY folderContextRemove.label "Suprimeix">
+<!ENTITY folderContextRemove.accesskey "u">
+<!ENTITY folderContextCompact.label "Compacta">
+<!ENTITY folderContextCompact.accesskey "m">
+<!ENTITY folderContextEmptyTrash.label "Buida la paperera">
+<!ENTITY folderContextEmptyTrash.accesskey "d">
+<!ENTITY folderContextEmptyJunk.label "Buida la brossa">
+<!ENTITY folderContextEmptyJunk.accesskey "B">
+<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.label "Envia els missatges per enviar">
+<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "v">
+<!ENTITY folderContextUnsubscribe.label "Cancel·la la subscripció">
+<!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey "u">
+<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "Marca el grup de discussió com a llegit">
+<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey "l">
+<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label "Marca la carpeta com a llegida">
+<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey "l">
+<!ENTITY folderContextSubscribe.label "Gestiona les subscripcions…">
+<!ENTITY folderContextSubscribe.accesskey "b">
+<!ENTITY folderContextSearchForMessages.label "Cerca missatges…">
+<!ENTITY folderContextSearchForMessages.accesskey "C">
+<!ENTITY folderContextProperties2.label "Propietats">
+<!ENTITY folderContextProperties2.accesskey "P">
+<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.label "Carpeta preferida">
+<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.accesskey "f">
+<!ENTITY folderContextSettings2.label "Paràmetres">
+<!ENTITY folderContextSettings2.accesskey "e">
+
+<!-- Search Bar -->
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "El nom o l'adreça electrònica conté:">
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "n">
+
+<!-- Gloda Search Bar -->
+<!ENTITY glodaSearchBar.placeholder "Cerca missatges…">
+
+<!-- Quick Search Menu Bar -->
+<!ENTITY searchSubjectMenu.label "Assumpte">
+<!ENTITY searchFromMenu.label "Remitent">
+<!ENTITY searchSubjectOrFromMenu.label "Assumpte o remitent">
+<!ENTITY searchRecipient.label "A o Cc">
+<!ENTITY searchSubjectOrRecipientMenu.label "Assumpte, A o Cc">
+<!ENTITY searchMessageBody.label "Tot el missatge">
+<!ENTITY saveAsVirtualFolderMenu.label "Desa la cerca com una carpeta…">
+
+<!-- Thread Pane -->
+<!ENTITY selectColumn.label "Selecció de missatges">
+<!ENTITY threadColumn.label "Conversa">
+<!ENTITY fromColumn.label "Remitent">
+<!ENTITY recipientColumn.label "Destinatari">
+<!ENTITY correspondentColumn.label "Interlocutors">
+<!ENTITY subjectColumn.label "Assumpte">
+<!ENTITY dateColumn.label "Data">
+<!ENTITY priorityColumn.label "Prioritat">
+<!ENTITY tagsColumn.label "Etiqueta">
+<!ENTITY accountColumn.label "Compte">
+<!ENTITY statusColumn.label "Estat">
+<!ENTITY sizeColumn.label "Mida">
+<!ENTITY junkStatusColumn.label "Estat de correu brossa">
+<!ENTITY unreadColumn.label "Per llegir">
+<!ENTITY totalColumn.label "Total">
+<!ENTITY readColumn.label "Llegit">
+<!ENTITY receivedColumn.label "Recepció">
+<!ENTITY starredColumn.label "Destacat">
+<!ENTITY locationColumn.label "Ubicació">
+<!ENTITY idColumn.label "Ordre de recepció">
+<!ENTITY attachmentColumn.label "Adjuncions">
+<!ENTITY deleteColumn.label "Suprimeix">
+
+<!-- Thread Pane Tooltips -->
+<!ENTITY columnChooser2.tooltip "Tria les columnes que es mostraran">
+<!ENTITY selectColumn.tooltip "Commuta la selecció de tots els missatges">
+<!ENTITY threadColumn2.tooltip "Mostra les converses de missatges">
+<!ENTITY fromColumn2.tooltip "Ordena per remitent">
+<!ENTITY recipientColumn2.tooltip "Ordena per destinatari">
+<!ENTITY correspondentColumn2.tooltip "Ordena per interlocutors">
+<!ENTITY subjectColumn2.tooltip "Ordena per assumpte">
+<!ENTITY dateColumn2.tooltip "Ordena per data">
+<!ENTITY priorityColumn2.tooltip "Ordena per prioritat">
+<!ENTITY tagsColumn2.tooltip "Ordena per etiquetes">
+<!ENTITY accountColumn2.tooltip "Ordena per compte">
+<!ENTITY statusColumn2.tooltip "Ordena per estat">
+<!ENTITY sizeColumn2.tooltip "Ordena per mida">
+<!ENTITY junkStatusColumn2.tooltip "Ordena per estat de correu brossa">
+<!ENTITY unreadColumn2.tooltip "Nombre de missatges per llegir a la conversa">
+<!ENTITY totalColumn2.tooltip "Nombre total de missatges en la conversa">
+<!ENTITY readColumn2.tooltip "Ordena per llegit">
+<!ENTITY receivedColumn2.tooltip "Ordena per data de recepció">
+<!ENTITY starredColumn2.tooltip "Ordena per destacat">
+<!ENTITY locationColumn2.tooltip "Ordena per ubicació">
+<!ENTITY idColumn2.tooltip "Ordena per ordre de recepció">
+<!ENTITY attachmentColumn2.tooltip "Ordena per adjuncions">
+<!ENTITY deleteColumn.tooltip "Suprimeix un missatge">
+
+<!-- Thread Pane Context Menu -->
+<!ENTITY contextNewMsgFromTemplate.label "Missatge nou a partir de la plantilla">
+<!ENTITY contextOpenNewWindow.label "Obre el missatge en una finestra nova">
+<!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "f">
+<!-- The contextOpenNewTab.accesskey ("T") potentially conflicts with
+ cutCmd.accessKey which is defined in textcontext.dtd from toolkit. Right
+ now, both menu items can't be visible at the same time, but should someone
+ enable copy/paste of message, this key would probably need to be changed. -->
+<!ENTITY contextOpenNewTab.label "Obre el missatge en una pestanya nova">
+<!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "t">
+<!ENTITY contextOpenConversation.label "Obre el missatge en la conversa">
+<!ENTITY contextOpenConversation.accesskey "n">
+<!ENTITY contextOpenContainingFolder.label "Obre el missatge a la carpeta on es troba">
+<!ENTITY contextOpenContainingFolder.accesskey "n">
+<!ENTITY contextEditMsgAsNew.label "Edita com un missatge nou">
+<!ENTITY contextEditMsgAsNew.accesskey "E">
+<!ENTITY contextEditDraftMsg.label "Edita l'esborrany">
+<!ENTITY contextEditTemplate.label "Edita la plantilla">
+<!ENTITY contextEditTemplate.accesskey "t">
+<!ENTITY contextArchive.label "Arxiva">
+<!ENTITY contextArchive.accesskey "x">
+<!ENTITY contextReplySender.label "Respon només al remitent">
+<!ENTITY contextReplySender.accesskey "R">
+<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.label "Segueix al grup de discussió">
+<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.accesskey "u">
+<!ENTITY contextReplyAll.label "Respon a tots">
+<!ENTITY contextReplyAll.accesskey "p">
+<!ENTITY contextReplyList.label "Respon a la llista">
+<!ENTITY contextReplyList.accesskey "l">
+<!ENTITY contextForward.label "Reenvia">
+<!ENTITY contextForward.accesskey "v">
+<!ENTITY contextForwardAsMenu.label "Reenvia com a">
+<!ENTITY contextForwardAsMenu.accesskey "e">
+<!ENTITY contextForwardAsInline.label "Text en el cos">
+<!ENTITY contextForwardAsInline.accesskey "T">
+<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.label "Adjunció">
+<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.accesskey "A">
+<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.label "Reenvia com a adjuncions">
+<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.accesskey "a">
+<!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "Mou a">
+<!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "o">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "Recent">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.label "Preferits">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.accesskey "P">
+<!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "Copia a">
+<!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY contextKillThreadMenu.label "Ignora la conversa">
+<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.accesskey "b">
+<!ENTITY contextKillThreadMenu.accesskey "I">
+<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.label "Ignora la subconversa">
+<!ENTITY contextWatchThreadMenu.label "Vigila la conversa">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (contextWatchThreadMenu.accesskey):
+ In the en-US locale we ran out of access keys, so there is an empty access key for
+ Watch Thread. Localizers can pick a suitable key
+ -->
+<!ENTITY contextWatchThreadMenu.accesskey "">
+<!ENTITY contextSaveAs.label "Anomena i desa…">
+<!ENTITY contextSaveAs.accesskey "s">
+<!ENTITY contextPrint.label "Imprimeix…">
+<!ENTITY contextPrint.accesskey "I">
+<!ENTITY contextPrintPreview.label "Exemple d'impressió">
+<!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "E">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyTo.label):
+ This option in the thread pane column picker pops up a sub-menu containing
+ the "columnPicker.applyToFolder.label" and
+ "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" options. This item indicates
+ a desire to apply the currently displayed set of columns to some other
+ folder(s). The sub-menu items indicate whether we want to apply it to just
+ a folder or also its children.
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.applyTo.label "Aplica els canvis a…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolder.label):
+ This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath
+ the "columnPicker.applyTo.label" alongside
+ "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label". It indicates a desire to
+ apply the currently display thread pane column settings to a single folder
+ that the user selects using the same widget as the move to/copy to
+ mechanism (via a series of popups).
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.applyToFolder.label "La carpeta…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolderAndChildren.label):
+ This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath
+ the "columnPicker.applyTo.label" alongside
+ "columnPicker.applyToFolder.label". It indicates a desire to
+ apply the currently display thread pane column settings to a folder and all
+ of its descendents. The user selects the folder using the same widget as the
+ move to/copy to mechanism (via a series of popups).
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.applyToFolderAndChildren.label "La carpeta i al seu contingut…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.thisFolder.label):
+ This is used in the folder selection widget for the
+ "columnPicker.applyToFolder.label" and
+ "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu options. Whenever
+ a folder has children, it results in a menu popup; the first menu item
+ in that popup is given this label to indicate that that folder should be
+ selected. For example, if folder "A" has two children, "B" and "C", then
+ when the user hovers over "A", a new popup menu will be displayed whose
+ items are "This folder", "B", and "C". This is the equivalent of the
+ "File here" option for the move to/copy to widget.
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.thisFolder.label "Aquesta carpeta">
+
+<!-- Media (video/audio) controls -->
+<!ENTITY contextPlay.label "Reprodueix">
+<!ENTITY contextPlay.accesskey "R">
+<!ENTITY contextPause.label "Pausa">
+<!ENTITY contextPause.accesskey "P">
+<!ENTITY contextMute.label "Silencia">
+<!ENTITY contextMute.accesskey "S">
+<!ENTITY contextUnmute.label "No silenciïs">
+<!ENTITY contextUnmute.accesskey "s">
+
+<!-- Quick Search Bar -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickSearchCmd.key):
+ This is actually the key used for the global message search box; we have
+ not changed
+ -->
+<!ENTITY quickSearchCmd.key "k">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.label.base1):
+ This is the base of the empty text for the global search box. We replace
+ #1 with the contents of the appropriate search.keyLabel.* value for the
+ platform.
+ The goal is to convey to the user that typing in the box will allow them
+ to search for messages globally and that there is a hotkey they can press
+ to get to the box faster. If the global indexer is disabled, the search
+ box will be collapsed and the user will never see this message.
+ -->
+<!ENTITY search.label.base1 "Cerca #1">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.nonmac):
+ The description of the key-binding to get into the global search box on
+ windows and linux (which use the control key). We use the key defined in
+ the quickSearchCmd.key entity defined above, the letter should match it.
+ -->
+<!ENTITY search.keyLabel.nonmac "&lt;Ctrl+K&gt;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.mac):
+ The description of the key-binding to get into the global search box on mac
+ systems. We use the key defined in the quickSearchCmd.key entity defined
+ above, the letter should match it.
+ -->
+<!ENTITY search.keyLabel.mac "&lt;&#x2318;K&gt;">
+
+<!-- Message Header Context Menu -->
+<!ENTITY AddToAddressBook.label "Afegeix a la llibreta d'adreces…">
+<!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "d">
+<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.label "Afegeix a la llibreta d'adreces">
+<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.accesskey "b">
+<!ENTITY EditContact1.label "Edita el contacte">
+<!ENTITY EditContact1.accesskey "E">
+<!ENTITY ViewContact.label "Visualitza el contacte">
+<!ENTITY ViewContact.accesskey "V">
+<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.label "Subscriu-me al grup de discussió">
+<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.accesskey "d">
+<!ENTITY SendMessageTo.label "Redacta un missatge a">
+<!ENTITY SendMessageTo.accesskey "R">
+<!ENTITY CopyEmailAddress.label "Copia l'adreça electrònica">
+<!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "C">
+<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.label "Copia el nom i l'adreça electrònica">
+<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.accesskey "n">
+<!ENTITY CopyNewsgroupName.label "Copia el nom del grup de discussió">
+<!ENTITY CopyNewsgroupName.accesskey "C">
+<!ENTITY CopyNewsgroupURL.label "Copia l'URL del grup de discussió">
+<!ENTITY CopyNewsgroupURL.accesskey "U">
+<!ENTITY CreateFilterFrom.label "Crea un filtre de…">
+<!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey "f">
+<!ENTITY reportPhishingURL.label "Informa d'un missatge fraudulent">
+<!ENTITY reportPhishingURL.accesskey "o">
+
+<!-- Spell checker context menu items -->
+<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Afegeix diccionaris…">
+<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "A">
+
+<!-- Content Pane Context Menu -->
+<!ENTITY saveLinkAsCmd.label "Anomena i desa l'enllaç…">
+<!ENTITY saveLinkAsCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY saveImageAsCmd.label "Anomena i desa la imatge…">
+<!ENTITY saveImageAsCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copia l'enllaç">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY copyImageAllCmd.label "Copia la imatge">
+<!ENTITY copyImageAllCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY copyEmailCmd.label "Copia l'adreça electrònica">
+<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY openInBrowser.label "Obre en un navegador">
+<!ENTITY openInBrowser.accesskey "O">
+<!ENTITY openLinkInBrowser.label "Obre l'enllaç en un navegador">
+<!ENTITY openLinkInBrowser.accesskey "O">
+
+<!-- Statusbar -->
+<!ENTITY statusText.label "Fet">
+
+<!-- Mac OS X Window Menu -->
+<!ENTITY minimizeWindow.label "Minimitza la finestra">
+<!ENTITY minimizeWindow.key "m">
+<!ENTITY bringAllToFront.label "Porta-ho tot al davant">
+<!ENTITY zoomWindow.label "Zoom">
+
+<!-- Mac OS X Application Menu (Cocoa widgets) -->
+<!ENTITY preferencesCmdMac2.label "Preferències">
+<!ENTITY preferencesCmdMac.commandkey ",">
+<!ENTITY preferencesCmdMac.modifiers "accel">
+<!ENTITY servicesMenuMac.label "Serveis">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.label "Amaga el &brandShortName;">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.commandkey "H">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.modifiers "accel">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label "Amaga els altres">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.commandkey "H">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.modifiers "accel,alt">
+<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label "Mostra-ho tot">
+
+<!-- Mac OS X Dock Icon pop-up menu -->
+<!ENTITY dockOptions.label "Opcions de la icona de l'aplicació…">
+<!ENTITY writeNewMessageDock.label "Redacta un missatge nou">
+<!ENTITY openAddressBookDock.label "Obre la llibreta d'adreces">
+
+<!-- Content tab Navigation buttons -->
+<!ENTITY browseBackButton.tooltip "Vés una pàgina enrere">
+<!ENTITY browseForwardButton.tooltip "Vés una pàgina endavant">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messenger.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fba8443beb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,751 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+removeAccount=Suprimeix el compte…
+newFolderMenuItem=Carpeta…
+newSubfolderMenuItem=Subcarpeta…
+newFolder=Crea una carpeta…
+newSubfolder=Crea una subcarpeta…
+markFolderRead=Marca la carpeta com a llegida;Marca les carpetes com a llegides
+markNewsgroupRead=Marca el grup de discussió llegit;Marca els grups de discussió llegits
+folderProperties=Propietats de la carpeta
+newTag=Afegeix una etiqueta…
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Recupera el següent missatge dels grups de discussió;Recupera els següents #1 missatges dels grups de discussió
+advanceNextPrompt=Voleu avançar fins al següent missatge per llegir de %S?
+titleNewsPreHost=a
+replyToSender=Respon al remitent
+reply=Respon
+EMLFiles=Fitxers de correu (*.eml)
+OpenEMLFiles=Obre el missatge
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=message.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=...
+SaveMailAs=Anomena i desa el missatge
+SaveAttachment=Desa l'adjunció
+SaveAllAttachments=Desa totes les adjuncions
+DetachAttachment=Separa l'adjunció
+DetachAllAttachments=Separa totes les adjuncions
+ChooseFolder=Selecciona la carpeta
+MessageLoaded=S'ha carregat el missatge…
+PreviewTitle=%S - %S
+saveAttachmentFailed=No es pot desar l'adjunció. Comproveu el nom del fitxer i torneu-ho a provar més tard.
+saveMessageFailed=No es pot desar el missatge. Comproveu el nom del fitxer i torneu-ho a provar més tard.
+fileExists=%S ja existeix. Voleu reemplaçar-lo?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=No s'ha pogut llegir el fitxer %1$S perquè: %2$S
+
+downloadingNewsgroups=S'estan baixant els grups de discussió per al seu ús fora de línia
+downloadingMail=S'està baixant el correu per al seu ús fora de línia
+sendingUnsent=S'estan enviant els missatges per enviar
+
+folderExists=Ja existeix una carpeta amb aquest nom. Introduïu un altre nom.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=Ja existeix una subcarpeta anomenada «%1$S» a la carpeta «%2$S». Voleu moure aquesta carpeta utilitzant el nom nou «%3$S»?
+folderCreationFailed=La carpeta no s'ha pogut crear perquè el nom de carpeta que heu indicat conté un caràcter no reconegut. Introduïu un altre nom i torneu-ho a provar.
+
+compactingFolder=S'està compactant la carpeta %S…
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=La compactació ha acabat (s'han alliberat uns %1$S).
+
+confirmFolderDeletionForFilter=Si suprimiu la carpeta «%S» n'inhabilitareu els filtres associats. Esteu segur que voleu suprimir la carpeta?
+alertFilterChanged=Els filtres associats amb aquesta carpeta s'actualitzaran.
+filterDisabled=No s'ha pogut trobar la carpeta «%S», i per tant els filtres associats amb aquesta carpeta s'inhabilitaran. Comproveu que la carpeta existeix i que els filtres senyalen una carpeta de destí vàlida.
+filterFolderDeniedLocked=Els missatges no s'han pogut filtrar cap a la carpeta «%S» perquè hi ha una altra operació en curs.
+parsingFolderFailed=No es pot obrir la carpeta %S perquè algun altre procés l'està utilitzant. Espereu que el procés acabi i després torneu a seleccionar la carpeta.
+deletingMsgsFailed=No es poden suprimir missatges de la carpeta %S perquè una altra operació l'està utilitzant. Espereu fins que aquesta operació acabi i torneu-ho a provar.
+alertFilterCheckbox=No em tornis a avisar.
+compactFolderDeniedLock=La carpeta «%S» no es pot compactar perquè hi una altra operació en curs. Torneu-ho a provar més tard.
+compactFolderWriteFailed=La carpeta «%S» no s'ha pogut compactar perquè no s'hi ha pogut escriure. Comproveu que teniu prou espai al disc i que esteu autoritzat a escriure al sistema de fitxers, i torneu-ho a provar.
+compactFolderInsufficientSpace=Algunes carpetes (per exemple, «%S») no s'han pogut compactar perquè no hi ha prou espai lliure al disc. Suprimiu alguns fitxers i torneu-ho a provar.
+filterFolderHdrAddFailed=Els missatges no s'han pogut filtrar cap a la carpeta «%S» perquè no s'ha produït un error en afegir-hi un missatge. Comproveu que la carpeta es mostri correctament o intenteu reparar-la des de les propietats de la carpeta.
+filterFolderWriteFailed=Els missatges no s'han pogut filtrar cap a la carpeta «%S» perquè no s'hi ha pogut escriure. Comproveu que teniu prou espai al disc i que esteu autoritzat a escriure al sistema de fitxers, i torneu-ho a provar.
+copyMsgWriteFailed=Els missatges no s'han pogut moure o copiar a la carpeta «%S» perquè no s'hi ha pogut escriure. Per alliberar espai de disc aneu al menú «Fitxer», seleccioneu primer «Buida la paperera», després «Compacta les carpetes» i torneu-ho a provar.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=En treballar fora de línia, no podeu moure o copiar missatges que no s'hagin baixat per al seu ús fora de línia. Des de la finestra «Correu», obriu el menú «Fitxer», desmarqueu «Fora de línia» i torneu-ho a provar.
+operationFailedFolderBusy=Ha fallat l'operació perquè s'està realitzant una altra operació a la carpeta. Espereu que aquesta operació acabi per tornar-ho a provar.
+folderRenameFailed=No s'ha pogut reanomenar la carpeta. Potser s'està tornant a analitzar la carpeta, o el nom nou no és un nom de carpeta vàlid.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S a %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=S'ha produït un error en truncar la safata d'entrada després de filtrar un missatge a la carpeta «%1$S». Potser caldrà que sortiu del %2$S i elimineu el fitxer INBOX.msf.
+
+mailboxTooLarge=La carpeta %S és plena i no pot emmagatzemar més missatges. Per fer espai per a més missatges, suprimiu correu antic o no desitjat i compacteu la carpeta.
+outOfDiskSpace=No hi ha prou espai al disc per baixar missatges nous. Esborreu missatges antics, buideu la paperera o compacteu les carpetes de correu i torneu-ho a provar.
+errorGettingDB=No s'ha pogut obrir el resum del fitxer %S. Potser s'ha produït un error en el disc, o el camí sencer és massa llarg.
+defaultServerTag=(Per defecte)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Per llegir
+messageHasFlag=Destacat
+messageHasAttachment=Amb adjunció
+messageJunk=Correu brossa
+messageExpanded=Ampliat
+messageCollapsed=Reduït
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=<sense especificar>
+smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Cap
+smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, si està disponible
+smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
+smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
+smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Suprimeix el servidor
+smtpServers-confirmServerDeletion=Esteu segur que voleu suprimir el servidor: \n %S?
+
+# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
+authNo=Sense autenticació
+authOld=Contrasenya, mètode original (insegur)
+authPasswordCleartextInsecurely=Contrasenya, enviada sense seguretat
+authPasswordCleartextViaSSL=Contrasenya normal
+authPasswordEncrypted=Contrasenya xifrada
+authKerberos=Kerberos / GSSAPI
+authExternal=Certificat TLS
+authNTLM=NTLM
+authOAuth2=OAuth2
+authAnySecure=Qualsevol mètode segur (desaconsellat)
+authAny=Qualsevol mètode (insegur)
+
+# OAuth2 window title
+# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
+# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
+# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
+oauth2WindowTitle=Introduïu les credencials per a %1$S a %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
+serverType-nntp=Servidor de grups de discussió (NNTP)
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
+serverType-pop3=Servidor de correu POP
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
+serverType-imap=Servidor de correu IMAP
+serverType-none=Emmagatzematge local del correu
+
+sizeColumnTooltip2=Ordena per mida
+sizeColumnHeader=Mida
+linesColumnTooltip2=Ordena per línies
+linesColumnHeader=Línies
+
+# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+getMsgButtonTooltip=Recupera els missatges nous de %S
+# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020
+
+# status feedback stuff
+documentDone=
+documentLoading=S'està carregant el document…
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+autosyncProgress=S'estan sincronitzant els missatges de %1$S del compte %2$S…
+
+# localized folder names
+
+localFolders=Carpetes locals
+
+# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
+inboxFolderName=Safata d'entrada
+trashFolderName=Paperera
+sentFolderName=Enviats
+draftsFolderName=Esborranys
+templatesFolderName=Plantilles
+outboxFolderName=Safata de sortida
+junkFolderName=Correu brossa
+archivesFolderName=Arxiu
+
+# "Normal" priority is often blank,
+# depending on the consumers of these strings
+priorityLowest=Mínima
+priorityLow=Baixa
+priorityNormal=Normal
+priorityHigh=Alta
+priorityHighest=Màxima
+
+#Group by date thread pane titles
+today=Avui
+yesterday=Ahir
+lastWeek=La darrera setmana
+last7Days=Darrers 7 dies
+twoWeeksAgo=Fa dues setmanes
+last14Days=Darrers 14 dies
+older=Correu antic
+futureDate=Futur
+
+#Grouped By Tags
+untaggedMessages=Missatges no marcats
+
+# Grouped by status
+messagesWithNoStatus=Sense estatus
+
+#Grouped by priority
+noPriority=Sense prioritat
+
+#Grouped by has attachments
+noAttachments=Sense adjuncions
+attachments=Adjuncions
+
+#Grouped by starred
+notFlagged=No destacats
+groupFlagged=Destacats
+
+# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
+# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
+mailnews.tags.remove=Suprimeix totes les etiquetes
+mailnews.labels.description.1=Important
+mailnews.labels.description.2=Feina
+mailnews.labels.description.3=Personal
+mailnews.labels.description.4=Per fer
+mailnews.labels.description.5=Més tard
+
+# Format definition tag menu texts.
+# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
+# character of the menu text instead of after the menu text.
+# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
+# taken as the accesskey, eg.
+# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
+# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
+# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
+# replaced by the tag label.
+mailnews.tags.format=%1$S %2$S
+
+replied=Respost
+forwarded=Reenviat
+redirected=Redirigit
+new=Nou
+read=Llegit
+flagged=Destacat
+
+# for junk status picker in search and mail views
+junk=Correu brossa
+
+# for junk score origin picker in search and mail views
+junkScoreOriginPlugin=Connector
+junkScoreOriginFilter=Filtre
+junkScoreOriginWhitelist=Llista blanca
+junkScoreOriginUser=Usuari
+junkScoreOriginImapFlag=Etiqueta IMAP
+
+# for the has attachment picker in search and mail views
+hasAttachments=Té adjuncions
+
+# for the Tag picker in search and mail views.
+tag=Etiquetes
+
+# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
+# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
+# there are more; for the From column in the threadpane message list.
+andOthers=i altres
+
+# whether to also show phonetic fields in the addressbook
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.show_phonetic_fields=fals
+
+# valid format options are:
+# 1: yyyy/mm/dd
+# 2: yyyy/dd/mm
+# 3: mm/dd/yyyy
+# 4: mm/yyyy/dd
+# 5: dd/mm/yyyy
+# 6: dd/yyyy/mm
+#
+# 0: auto-detect the current locale format
+# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year
+# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
+#
+mailnews.search_date_format=0
+# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
+mailnews.search_date_separator=/
+# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
+mailnews.search_date_leading_zeros=true
+
+# offline msg
+nocachedbodybody2=El cos d'aquest missatge no s'ha baixat del servidor per a la seva lectura fora de línia. Per poder llegir-lo, torneu-vos a connectar a la xarxa i seleccioneu «Fora de línia» al menú «Fitxer» i desactiveu «Treballa fora en línia». D'ara endavant, podeu seleccionar quins missatges o carpetes voleu llegir fora de línia. Per fer-ho, seleccioneu «Baixa/sincronitza ara» del menú «Fitxer»; podeu ajustar la preferència «Espai de disc» per evitar la baixada de missatges grans.
+
+# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
+acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
+mailAcctType=Correu
+newsAcctType=Grups de discussió
+feedsAcctType=Canals
+
+# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
+nocachedbodytitle=<TITLE>Connecteu-vos per veure aquest missatge</TITLE>\n
+
+# mailWindowOverlay.js
+confirmUnsubscribeTitle=Confirmeu la cancel·lació de la subscripció
+confirmUnsubscribeText=Esteu segur que voleu cancel·lar la subscripció de %S?
+confirmUnsubscribeManyText=Segur que voleu cancel·lar la subscripció d'aquests grups de discussió?
+restoreAllTabs=Restaura totes les pestanyes
+
+confirmMarkAllFoldersReadTitle=Marca totes les carpetes com a llegides
+confirmMarkAllFoldersReadMessage=Esteu segur que voleu marcar com a llegits tots els missatges de totes les carpetes d'aquest compte?
+
+# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
+junkBarMessage=El %S creu que aquest missatge és correu brossa.
+junkBarButton=No és brossa
+junkBarButtonKey=N
+junkBarInfoButton=Més informació
+junkBarInfoButtonKey=M
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
+remoteContentBarMessage=Per protegir la vostra privadesa, el %S ha blocat el contingut remot d'aquest missatge.
+remoteContentPrefLabel=Opcions
+remoteContentPrefAccesskey=O
+remoteContentPrefLabelUnix=Preferències
+remoteContentPrefAccesskeyUnix=P
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin
+remoteAllowResource=Permet el contingut remot de %S
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of origins
+remoteAllowAll=Permet el contingut remot d'#1 origen de la llista anterior;Permet el contingut remot dels #1 orígens de la llista anterior
+
+phishingBarMessage=Aquest missatge podria ser fraudulent.
+phishingBarPrefLabel=Opcions
+phishingBarPrefAccesskey=O
+phishingBarPrefLabelUnix=Preferències
+phishingBarPrefAccesskeyUnix=P
+
+mdnBarIgnoreButton=Ignora la sol·licitud
+mdnBarIgnoreButtonKey=n
+mdnBarSendReqButton=Envia la confirmació
+mdnBarSendReqButtonKey=S
+
+draftMessageMsg=Aquest missatge és un esborrany.
+draftMessageButton=Edita
+draftMessageButtonKey=E
+
+# msgHdrViewOverlay.js
+openLabel=Obre
+openLabelAccesskey=O
+saveLabel=Anomena i desa…
+saveLabelAccesskey=A
+detachLabel=Separa…
+detachLabelAccesskey=p
+deleteLabel=Suprimeix
+deleteLabelAccesskey=u
+openFolderLabel=Obre la carpeta on es troba
+openFolderLabelAccesskey=b
+deleteAttachments=Les següents adjuncions se suprimiran permanentment d'aquest missatge: \n%S\nAquesta acció no pot desfer-se. Esteu segur que voleu continuar?
+detachAttachments=Les següents adjuncions s'han desat correctament i se suprimiran permanentment d'aquest missatge:\n%S\nAquesta acció no pot desfer-se. Esteu segur que voleu continuar?
+deleteAttachmentFailure=No s'han pogut suprimir les adjuncions seleccionades.
+emptyAttachment=Aquest fitxer adjunt sembla que està buit.\nConsulteu amb la persona que l'ha enviat.\nSovint, els tallafocs o els antivirus de les empreses suprimeixen els fitxers adjunts.
+externalAttachmentNotFound=Aquest fitxer separat o adjunt en forma d'enllaç no s'ha trobat o ja no és accessible en aquesta ubicació.
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of attachments
+attachmentCount=#1 adjunció;#1 adjuncions
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
+# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
+# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
+# colon.
+attachmentCountSingle=1 adjunció:
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
+# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
+attachmentSizeUnknown=mida desconeguda
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
+# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
+# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
+attachmentSizeAtLeast=com a mínim %1$S
+
+# This is the format for prepending accesskeys to the
+# each of the attachments in the file|attachments menu:
+# ie: 1 file.txt
+# 2 another file.txt
+attachmentDisplayNameFormat=%S %S
+
+# This is the heading for the attachment summary when printing an email
+attachmentsPrintHeader=Adjuncions:
+
+# Connection Error Messages
+# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
+unknownHostError=No s'ha pogut connectar al servidor %S.
+# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
+connectionRefusedError=S'ha rebutjat la connexió al servidor %S.
+# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
+netTimeoutError=S'ha esgotat el temps d'espera de la connexió al servidor %S.
+# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
+netResetError=S'ha reiniciat la connexió al servidor %S.
+# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
+netInterruptError=S'ha interromput la connexió al servidor %S.
+
+recipientSearchCriteria=L'assumpte o el destinatari contenen:
+fromSearchCriteria=L'assumpte o el remitent contenen:
+
+# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
+biffNotification_message=té %1$S missatge nou
+biffNotification_messages=té %1$S missatges nous
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_message=%1$S ha rebut %2$S missatge nou
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_messages=%1$S ha rebut %2$S missatges nous
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
+# This is UNIX only
+newMailNotification_messagetitle=%1$S de %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
+# Semi-colon list of plural forms. See:
+# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
+newMailAlert_message=#1 ha rebut #2 missatge nou;#1 ha rebut #2 missatges nous
+
+# for message views
+confirmViewDeleteTitle=Confirmació
+confirmViewDeleteMessage=Esteu segur que voleu suprimir aquesta vista?
+
+# for virtual folders
+confirmSavedSearchTitle=Confirmació de supressió
+confirmSavedSearchDeleteMessage=Esteu segur que voleu suprimir aquesta cerca desada?
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
+# Place the word "%S" in your translation where the email address
+# or the username should appear
+passwordPrompt=Introduïu la contrasenya per a %1$S a %2$S:
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
+## @loc None
+passwordTitle=Cal una contrasenya per al servidor de correu
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
+openWindowWarningTitle=Confirmeu
+# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openWindowWarningConfirmation=Obrir #1 missatge pot ser lent. Voleu continuar?;Obrir #1 missatges pot ser lent. Voleu continuar?
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
+openTabWarningTitle=Confirmeu
+# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openTabWarningConfirmation=Obrir #1 missatge pot ser lent. Voleu continuar?;Obrir #1 missatges pot ser lent. Voleu continuar?
+
+# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
+tagExists=Ja existeix una etiqueta amb aquest nom.
+
+# title of the edit tag dialog
+editTagTitle=Edita l'etiqueta
+
+# for the virtual folder list dialog title
+# %S is the name of the saved search folder
+editVirtualFolderPropertiesTitle=Edita les propietats de la cerca desada per a %S
+# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
+virtualFolderSourcesChosen=#1 carpeta seleccionada;#1 carpetes seleccionades
+
+#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
+alertNoSearchFoldersSelected=Heu de triar com a mínim una carpeta per cercar per a la carpeta de cerca desada.
+
+# These are displayed in the message and folder pane windows
+# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
+byteAbbreviation2=%.*f bytes
+kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
+megaByteAbbreviation2=%.*f MB
+gigaByteAbbreviation2=%.*f GB
+teraByteAbbreviation2=%.*f TB
+petaByteAbbreviation2=%.*f PB
+
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
+## This is used to show folder name together with an account name.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = account name
+folderWithAccount=%1$S - %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
+## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = count of unread messages
+folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
+## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
+## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
+## accumulated from all subfolders.
+## %S = summarized value from all subfolders
+folderSummarizedSymbolValue=▾%S
+## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
+## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
+## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
+## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
+subfoldersExplanation=%1$S en aquesta carpeta, %2$S en subcarpetes
+
+# Error message if message for a message id wasn't found
+errorOpenMessageForMessageIdTitle=S'ha produït un error en obrir l'identificador de missatge
+errorOpenMessageForMessageIdMessage=No s'ha trobat el missatge de l'identificador de missatge %S
+
+# Warnings to alert users about phishing urls
+confirmPhishingTitle=Alerta de correu fraudulent
+linkMismatchTitle=L'enllaç no coincideix
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
+confirmPhishingUrl=El %1$S creu que aquest missatge és fraudulent. Podria estar intentant suplantar la pàgina web que voleu visitar. Esteu segur que voleu visitar %2$S?
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host.
+confirmPhishingUrlAlternate=L'enllaç en el qual acabeu de fer clic sembla que us dirigeix a un lloc diferent del que indica el text de l'enllaç. A vegades, això s'utilitza per detectar si heu fet clic a l'enllaç, però també podria ser un enllaç fraudulent.\n\nEl text de l'enllaç indica que l'enllaç hauria de dirigir-vos a %1$S, però realment dirigeix a %2$S.
+#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host.
+confirmPhishingGoAhead=Vés a %1$S igualment
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user.
+confirmPhishingGoDirect=Vés a %1$S
+
+# Check for Updates
+# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
+# Which one is used depends on Update process state.
+updatesItem_default=Cerca actualitzacions…
+updatesItem_defaultFallback=Cerca actualitzacions…
+updatesItem_default.accesskey=C
+updatesItem_downloading=S'està baixant %S…
+updatesItem_downloadingFallback=S'està baixant l'actualització…
+updatesItem_downloading.accesskey=b
+updatesItem_resume=Reprèn la baixada de %S…
+updatesItem_resumeFallback=Reprèn la baixada de l'actualització…
+updatesItem_resume.accesskey=R
+updatesItem_pending=Aplica ara l'actualització baixada…
+updatesItem_pendingFallback=Aplica ara l'actualització baixada…
+updatesItem_pending.accesskey=A
+
+# Folder Pane Header Title Strings
+folderPaneModeHeader_all=Totes les carpetes
+folderPaneModeHeader_unread=Carpetes per llegir
+folderPaneModeHeader_favorite=Carpetes preferides
+folderPaneModeHeader_recent=Carpetes recents
+folderPaneModeHeader_smart=Carpetes unificades
+unifiedAccountName=Carpetes unificades
+
+# Copy / Move to Folder Again
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+moveToFolderAgain=Torna a moure a «%1$S»
+moveToFolderAgainAccessKey=T
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
+# copyToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+copyToFolderAgain=Torna a copiar a «%1$S»
+copyToFolderAgainAccessKey=T
+
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
+mdnBarMessageNormal=El remitent d'aquest missatge (%1$S) ha sol·licitat ser notificat quan llegiu aquest missatge.
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
+mdnBarMessageAddressDiffers=El remitent d'aquest missatge (%1$S des de %2$S) ha sol·licitat ser notificat quan llegiu aquest missatge.
+
+# mailCommands.js
+emptyJunkFolderTitle=Buida «%S»
+emptyJunkFolderMessage=Voleu suprimir tots els missatges i subcarpetes de la carpeta del correu brossa?
+emptyJunkDontAsk=No m'ho tornis a demanar.
+emptyTrashFolderTitle=Buida «%S»
+emptyTrashFolderMessage=Voleu suprimir tots els missatges i subcarpetes de la paperera?
+emptyTrashDontAsk=No m'ho tornis a demanar.
+
+# junkCommands.js
+junkAnalysisPercentComplete=L'anàlisi de la brossa %S ha acabat
+processingJunkMessages=S'estan processant els missatges brossa
+
+# Messenger bootstrapping messages
+fileNotFoundTitle = El fitxer no s'ha trobat
+#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
+fileNotFoundMsg = El fitxer %S no existeix.
+
+fileEmptyTitle = Fitxer buit
+#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
+fileEmptyMsg = El fitxer %S està buit.
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
+# forms of the word "more" as used after the number of addresses
+# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
+# in the message header box. English has two identical forms here, so it will
+# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrs=#1 més;#1 més
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
+# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
+# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
+# English has two identical forms here, so it will construct strings that
+# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrsTooltip=, i #1 més;, i #1 més
+
+# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also
+# used for the fallback case if a header-specific localization is not
+# available.
+headertoFieldMe=Jo
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
+headerfromFieldMe=Jo
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
+# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
+headerreply-toFieldMe=Jo
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
+headerccFieldMe=Jo
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
+headerbccFieldMe=Jo
+
+expandAttachmentPaneTooltip=Mostra la subfinestra d'adjuncions
+collapseAttachmentPaneTooltip=Amaga la finestra d'adjuncions
+
+# Shown when content tabs are being loaded.
+loadingTab=S'està carregant…
+
+confirmMsgDelete.title=Confirma la supressió
+confirmMsgDelete.collapsed.desc=Se suprimiran els missatges de les converses reduïdes. Voleu continuar?
+confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=S'esborraran missatges immediatament sense desar-ne una còpia a la paperera. Esteu segur que voleu continuar?
+confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Se suprimiran permanentment els missatges de la paperera. Voleu continuar?
+confirmMsgDelete.dontAsk.label=No m'ho tornis a demanar.
+confirmMsgDelete.delete.label=Suprimeix
+
+mailServerLoginFailedTitle=L'inici de sessió ha fallat
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
+# "%S" is the account name.
+mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Ha fallat l'inici de sessió en el compte «%S»
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
+# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
+mailServerLoginFailed2=Ha fallat l'inici de sessió en el servidor «%1$S» amb el nom d'usuari «%2$S».
+mailServerLoginFailedRetryButton=&Reintenta
+mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Introdueix una altra contrasenya
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Voleu aplicar els canvis?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The
+# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
+# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Aplica les columnes de la carpeta a %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Voleu aplicar els canvis?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
+# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
+# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Aplica les columnes de la carpeta a %S i a les carpetes de dins?
+
+# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
+# the host name of the site.
+lwthemeInstallRequest.message=Aquest web (%S) vol instal·lar un tema.
+lwthemeInstallRequest.allowButton=Permet
+lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=P
+
+lwthemePostInstallNotification.message=S'ha instal·lat un tema nou.
+lwthemePostInstallNotification.undoButton=Desfés
+lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=D
+lwthemePostInstallNotification.manageButton=Gestiona els temes…
+lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=t
+
+# troubleshootModeRestart
+troubleshootModeRestartPromptTitle=Reinicia en mode de resolució de problemes
+troubleshootModeRestartPromptMessage=El mode de resolució de problemes desactivarà tots els complements i utilitzarà temporalment algunes preferències per defecte.\nSegur que voleu reiniciar?
+troubleshootModeRestartButton=Reinicia
+
+# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
+# version of the update: "Update to 28.0".
+update.downloadAndInstallButton.label=Actualitza a la versió %S
+update.downloadAndInstallButton.accesskey=u
+
+# Sanitize
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
+# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
+# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
+sanitizeDialog2.everything.title=Esborra tot l'historial
+sanitizeButtonOK=Esborra'l ara
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
+sanitizeEverythingWarning2=S'esborrarà tot l'historial.
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
+sanitizeSelectedWarning=S'esborraran tots els elements seleccionats.
+
+learnMoreAboutIgnoreThread=Més informació…
+learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = M
+undoIgnoreThread=Desfés Ignora la conversa
+undoIgnoreThreadAccessKey=D
+undoIgnoreSubthread=Desfés Ignora la subconversa
+undoIgnoreSubthreadAccessKey=D
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
+ignoredThreadFeedback=No es mostraran les respostes de la conversa «#1».
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
+ignoredSubthreadFeedback=No es mostraran les respostes de la subconversa «#1».
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of threads
+ignoredThreadsFeedback=No es mostraran les respostes de la conversa seleccionada.;No es mostraran les respostes de les #1 converses seleccionades.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is number of subthreads
+ignoredSubthreadsFeedback=No es mostraran les respostes de la subconversa seleccionada.;No es mostraran les respostes de les #1 subconverses seleccionades.
+# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
+saveAsType=Fitxer %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
+# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
+# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
+# search for.
+openSearch.label=Cerca «%2$S» a %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
+# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
+# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
+# is the string to search for, truncated to 15 characters.
+openSearch.label.truncated=Cerca «%2$S» a %1$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
+# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
+# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
+# after the Thunderbird version in the About dialog,
+# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
+aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 bits
+aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 bits
+
+errorConsoleTitle = Consola d'errors
+
+# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
+# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
+# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu.
+panel.back = Enrere
+
+# LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle):
+# %S is a pretty string to identify the folder and account.
+# EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com
+folderErrorAlertTitle = Error - %S
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ad2c88c3e9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY WindowTitle.label "Editor de propietats avançades">
+<!ENTITY AttName.label "Atribut:">
+<!ENTITY AttValue.label "Valor:">
+<!ENTITY PropertyName.label "Propietat:">
+<!ENTITY currentattributesfor.label "Atributs actuals per a:">
+<!ENTITY tree.attributeHeader.label "Atribut">
+<!ENTITY tree.propertyHeader.label "Propietat">
+<!ENTITY tree.valueHeader.label "Valor">
+<!ENTITY tabHTML.label "Atributs de l'HTML">
+<!ENTITY tabCSS.label "Estil en línia">
+<!ENTITY tabJSE.label "Incidències del JavaScript">
+
+<!ENTITY editAttribute.label "Feu clic a un element per editar-ne el valor">
+<!ENTITY removeAttribute.label "Suprimeix l'atribut">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..bf2bf7af4f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Color">
+<!ENTITY lastPickedColor.label "Darrer color triat">
+<!ENTITY lastPickedColor.accessKey "l">
+<!ENTITY chooseColor1.label "Trieu un color:">
+<!ENTITY chooseColor2.label "Introduïu una cadena HTML de color">
+<!ENTITY chooseColor2.accessKey "H">
+<!ENTITY setColorExample.label "(p. ex.: «#0000ff» o «blue»):">
+<!ENTITY default.label "Per defecte">
+<!ENTITY default.accessKey "d">
+<!ENTITY palette.label "Paleta:">
+<!ENTITY standardPalette.label "Estàndard">
+<!ENTITY webPalette.label "Tots els colors web">
+<!ENTITY background.label "Fons per a:">
+<!ENTITY background.accessKey "o">
+<!ENTITY table.label "Taula">
+<!ENTITY table.accessKey "T">
+<!ENTITY cell.label "Cel·les">
+<!ENTITY cell.accessKey "C">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8fef1c380b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Converteix en taula">
+<!ENTITY instructions1.label "El redactor crea una fila de taula nova per a cada paràgraf de la selecció.">
+<!ENTITY instructions2.label "Trieu el caràcter utilitzat per separar la selecció en columnes:">
+<!ENTITY commaRadio.label "Coma">
+<!ENTITY spaceRadio.label "Espai">
+<!ENTITY otherRadio.label "Un altre caràcter:">
+<!ENTITY deleteCharCheck.label "Suprimeix el caràcter separador">
+<!ENTITY collapseSpaces.label "Ignora els espais addicionals">
+<!ENTITY collapseSpaces.tooltip "Converteix els espais adjacents en un separador">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f3cb51a789
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY AdvancedEditButton.label "Edició avançada…">
+<!ENTITY AdvancedEditButton.accessKey "E">
+<!ENTITY AdvancedEditButton.tooltip "Afegeix o modifica els atributs HTML, els atributs d'estil i el JavaScript">
+<!ENTITY chooseFileButton.label "Trieu un fitxer...">
+<!ENTITY chooseFileButton.accessKey "f">
+<!ENTITY chooseFileLinkButton.label "Trieu un fitxer...">
+<!ENTITY chooseFileLinkButton.accessKey "r">
+<!ENTITY makeUrlRelative.label "L'URL és relatiu a la ubicació de la pàgina">
+<!ENTITY makeUrlRelative.accessKey "R">
+<!ENTITY makeUrlRelative.tooltip "Canvia entre URL relatiu i absolut. Per canviar-ho, cal que deseu primer la pàgina.">
+
+<!-- Shared by Link and Image dialogs -->
+<!ENTITY LinkURLEditField2.label "Introduïu la ubicació d'una pàgina web, un fitxer local, o seleccioneu una àncora amb nom o capçalera des del menú contextual del camp:">
+<!ENTITY LinkURLEditField2.accessKey "w">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7bf47bb4e5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Propietats de l'àncora amb nom">
+<!ENTITY anchorNameEditField.label "Nom de l'àncora:">
+<!ENTITY anchorNameEditField.accessKey "N">
+<!ENTITY nameInput.tooltip "Introduïu un nom únic per a aquesta àncora amb nom (destí)">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8d4a989378
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Colors i fons de la pàgina">
+<!ENTITY pageColors.label "Colors de la pàgina">
+<!ENTITY defaultColorsRadio.label "Colors per defecte del lector (no defineixis els colors de la pàgina)">
+<!ENTITY defaultColorsRadio.accessKey "d">
+<!ENTITY defaultColorsRadio.tooltip "Utilitza només els paràmetres de color del navegador del lector">
+<!ENTITY customColorsRadio.label "Utilitza els colors personalitzats:">
+<!ENTITY customColorsRadio.accessKey "c">
+<!ENTITY customColorsRadio.tooltip "Aquests paràmetres de color substitueixen els del navegador del lector">
+
+<!ENTITY normalText.label "Text normal">
+<!ENTITY normalText.accessKey "n">
+<!ENTITY linkText.label "Text de l'enllaç">
+<!ENTITY linkText.accessKey "l">
+<!ENTITY activeLinkText.label "Text de l'enllaç actiu">
+<!ENTITY activeLinkText.accessKey "a">
+<!ENTITY visitedLinkText.label "Text de l'enllaç visitat">
+<!ENTITY visitedLinkText.accessKey "v">
+<!ENTITY background.label "Fons:">
+<!ENTITY background.accessKey "o">
+<!ENTITY colon.character ":">
+<!ENTITY backgroundImage.label "Imatge de fons:">
+<!ENTITY backgroundImage.accessKey "f">
+<!ENTITY backgroundImage.tooltip "Utilitzeu un fitxer d'imatge com a fons per a la pàgina">
+<!ENTITY backgroundImage.shortenedDataURI "URI de dades escurçat (si copieu, es copiarà l'URI complet al porta-retalls)">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ace536655f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Propietats de la línia horitzontal">
+
+<!ENTITY dimensionsBox.label "Dimensions">
+<!ENTITY heightEditField.label "Alçada:">
+<!ENTITY heightEditField.accessKey "A">
+<!ENTITY widthEditField.label "Amplada:">
+<!ENTITY widthEditField.accessKey "A">
+<!ENTITY pixelsPopup.value "píxels">
+<!ENTITY alignmentBox.label "Alineació">
+<!ENTITY leftRadio.label "Esquerra">
+<!ENTITY leftRadio.accessKey "E">
+<!ENTITY centerRadio.label "Centre">
+<!ENTITY centerRadio.accessKey "C">
+<!ENTITY rightRadio.label "Dreta">
+<!ENTITY rightRadio.accessKey "D">
+
+<!ENTITY threeDShading.label "Ombreig en 3D">
+<!ENTITY threeDShading.accessKey "m">
+<!ENTITY saveSettings.label "Utilitza com a valor per defecte">
+<!ENTITY saveSettings.accessKey "d">
+<!ENTITY saveSettings.tooltip "Desa aquests paràmetres per utilitzar-los en inserir línies horitzontals noves">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3d603cf391
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd
@@ -0,0 +1,79 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- These strings are for use specifically in the editor's image and form image dialogs. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Propietats de la imatge">
+
+<!ENTITY pixelsPopup.value "píxels">
+
+<!-- These are in the Location tab panel -->
+<!ENTITY locationEditField.label "URL de la imatge:">
+<!ENTITY locationEditField.accessKey "U">
+<!ENTITY locationEditField.tooltip "Escriviu el nom o la ubicació de la imatge">
+<!ENTITY locationEditField.shortenedDataURI "URI de dades escurçat (si copieu, es copiarà l'URI complet al porta-retalls)">
+<!ENTITY title.label "Indicador de funció:">
+<!ENTITY title.accessKey "I">
+<!ENTITY title.tooltip "L'atribut HTML «title» que es mostra com a rètol indicador de funció">
+<!ENTITY altText.label "Text alternatiu:">
+<!ENTITY altText.accessKey "a">
+<!ENTITY altTextEditField.tooltip "Escriviu el text per visualitzar al lloc de la imatge">
+<!ENTITY noAltText.label "No utilitzis text alternatiu">
+<!ENTITY noAltText.accessKey "u">
+
+<!ENTITY previewBox.label "Previsualització de la imatge">
+
+<!-- These controls are in the Dimensions tab panel -->
+<!-- actualSize.label should be same as actualSizeRadio.label + ":" -->
+<!ENTITY actualSize.label "Mida real:">
+<!ENTITY actualSizeRadio.label "Mida real">
+<!ENTITY actualSizeRadio.accessKey "M">
+<!ENTITY actualSizeRadio.tooltip "Torna a la mida real de la imatge">
+<!ENTITY customSizeRadio.label "Mida personalitzada">
+<!ENTITY customSizeRadio.accessKey "p">
+<!ENTITY customSizeRadio.tooltip "Canvia la mida de la imatge com es visualitza a la pàgina">
+<!ENTITY heightEditField.label "Alçada:">
+<!ENTITY heightEditField.accessKey "A">
+<!ENTITY widthEditField.label "Amplada:">
+<!ENTITY widthEditField.accessKey "d">
+<!ENTITY constrainCheckbox.label "Restringeix">
+<!ENTITY constrainCheckbox.accessKey "g">
+<!ENTITY constrainCheckbox.tooltip "Conserva la ràtio d'aspecte de la imatge">
+
+<!-- These controls are in the Image Map box of the expanded area -->
+<!ENTITY imagemapBox.label "Mapa de la imatge">
+<!ENTITY removeImageMapButton.label "Suprimeix">
+<!ENTITY removeImageMapButton.accessKey "r">
+
+<!-- These are the options for image alignment -->
+<!ENTITY alignment.label "Alinea el text a la imatge">
+<!ENTITY bottomPopup.value "A la part inferior">
+<!ENTITY topPopup.value "A la part superior">
+<!ENTITY centerPopup.value "Al centre">
+<!ENTITY wrapRightPopup.value "Ajusta a la dreta">
+<!ENTITY wrapLeftPopup.value "Ajusta a l'esquerra">
+
+<!-- These controls are in the Spacing Box -->
+<!ENTITY spacingBox.label "Espaiat">
+<!ENTITY leftRightEditField.label "Esquerra i dreta:">
+<!ENTITY leftRightEditField.accessKey "r">
+<!ENTITY topBottomEditField.label "Per sobre i per sota:">
+<!ENTITY topBottomEditField.accessKey "s">
+<!ENTITY borderEditField.label "Contorn sòlid:">
+<!ENTITY borderEditField.accessKey "o">
+
+<!-- These controls are in the Link Box -->
+<!ENTITY showImageLinkBorder.label "Mostra el contorn al voltant de la imatge enllaçada">
+<!ENTITY showImageLinkBorder.accessKey "c">
+<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.label "Edició avançada de l'enllaç…">
+<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.accessKey "v">
+<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.tooltip "Afegeix o modifica els atributs HTML, els atributs d'estil i el JavaScript">
+
+<!-- These tabs are currently used in the image input dialog -->
+<!ENTITY imageInputTab.label "Formulari">
+<!ENTITY imageLocationTab.label "Ubicació">
+<!ENTITY imageDimensionsTab.label "Dimensions">
+<!ENTITY imageAppearanceTab.label "Aspecte">
+<!ENTITY imageLinkTab.label "Enllaç">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ba98d70622
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Insereix un caràcter">
+<!ENTITY category.label "Categoria">
+<!ENTITY letter.label "Lletra:">
+<!ENTITY letter.accessKey "L">
+<!ENTITY character.label "Caràcter:">
+<!ENTITY character.accessKey "C">
+<!ENTITY accentUpper.label "Accentua les majúscules">
+<!ENTITY accentLower.label "Accentua les minúscules">
+<!ENTITY otherUpper.label "Altres majúscules">
+<!ENTITY otherLower.label "Altres minúscules">
+<!ENTITY commonSymbols.label "Símbols comuns">
+<!ENTITY insertButton.label "Insereix">
+<!ENTITY closeButton.label "Tanca">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..196fa50eb6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd
@@ -0,0 +1,21 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Insereix una expressió matemàtica">
+
+<!ENTITY sourceEditField.label "Introduïu codi font del LaTeX:">
+
+<!ENTITY options.label "Opcions">
+<!ENTITY optionInline.label "Mode en línia">
+<!ENTITY optionInline.accesskey "n">
+<!ENTITY optionDisplay.label "Mode de visualització">
+<!ENTITY optionDisplay.accesskey "v">
+<!ENTITY optionLTR.label "Direcció d'esquerra a dreta">
+<!ENTITY optionLTR.accesskey "s">
+<!ENTITY optionRTL.label "Direcció de dreta a esquerra">
+<!ENTITY optionRTL.accesskey "r">
+
+<!ENTITY insertButton.label "Insereix">
+<!ENTITY insertButton.accesskey "I">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..69dd80f658
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Insereix HTML">
+<!ENTITY sourceEditField.label "Introduïu etiquetes HTML i text:">
+<!ENTITY example.label "Exemple:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleOpenTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" -->
+<!ENTITY exampleOpenTag.label "&lt;i&gt;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleCloseTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" -->
+<!ENTITY exampleCloseTag.label "&lt;/i&gt;">
+<!ENTITY exampleText.label "Hola, món!">
+<!ENTITY insertButton.label "Insereix">
+<!ENTITY insertButton.accesskey "I">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ca6aa14a56
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY Window.title "Taula de continguts">
+<!ENTITY buildToc.label "Construeix la taula de continguts a partir de:">
+<!ENTITY tag.label "Etiqueta:">
+<!ENTITY class.label "Classe:">
+<!ENTITY header1.label "Nivell 1">
+<!ENTITY header2.label "Nivell 2">
+<!ENTITY header3.label "Nivell 3">
+<!ENTITY header4.label "Nivell 4">
+<!ENTITY header5.label "Nivell 5">
+<!ENTITY header6.label "Nivell 6">
+<!ENTITY makeReadOnly.label "Fes que la taula de continguts sigui només de lectura">
+<!ENTITY orderedList.label "Numera totes les entrades de la taula de continguts">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..95b99d1760
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Insereix una taula">
+
+<!ENTITY size.label "Mida">
+<!ENTITY numRowsEditField.label "Files:">
+<!ENTITY numRowsEditField.accessKey "F">
+<!ENTITY numColumnsEditField.label "Columnes:">
+<!ENTITY numColumnsEditField.accessKey "C">
+<!ENTITY widthEditField.label "Amplada:">
+<!ENTITY widthEditField.accessKey "d">
+<!ENTITY borderEditField.label "Contorn:">
+<!ENTITY borderEditField.accessKey "o">
+<!ENTITY borderEditField.tooltip "Escriviu un número per al contorn de la taula, o zero (0) si no voleu contorn">
+<!ENTITY pixels.label "píxels">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4316dfc339
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Propietats de l'enllaç">
+<!ENTITY LinkURLBox.label "Ubicació de l'enllaç">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3e8d3a5bb2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Propietats de la llista">
+
+<!ENTITY ListType.label "Tipus de llista">
+<!ENTITY bulletStyle.label "Estil de pic:">
+<!ENTITY startingNumber.label "Comença a:">
+<!ENTITY startingNumber.accessKey "C">
+<!ENTITY none.value "Cap">
+<!ENTITY bulletList.value "Llista de pics (sense numerar)">
+<!ENTITY numberList.value "Llista numerada">
+<!ENTITY definitionList.value "Llista de definició">
+<!ENTITY changeEntireListRadio.label "Canvia tota la llista">
+<!ENTITY changeEntireListRadio.accessKey "C">
+<!ENTITY changeSelectedRadio.label "Canvia només els elements seleccionats">
+<!ENTITY changeSelectedRadio.accessKey "v">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1e1bb8861d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Diccionari personal">
+
+<!ENTITY wordEditField.label "Paraula nova:">
+<!ENTITY wordEditField.accessKey "n">
+<!ENTITY AddButton.label "Afegeix">
+<!ENTITY AddButton.accessKey "A">
+<!ENTITY DictionaryList.label "Paraules del diccionari:">
+<!ENTITY DictionaryList.accessKey "d">
+<!ENTITY RemoveButton.label "Suprimeix">
+<!ENTITY RemoveButton.accessKey "e">
+
+<!ENTITY CloseButton.label "Tanca">
+<!ENTITY CloseButton.accessKey "T">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b7819c3398
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- extracted from EdReplace.xul -->
+
+
+<!-- extracted from EdReplace.xhtml -->
+
+<!ENTITY replaceDialog.title "Cerca i reemplaça">
+<!ENTITY findField.label "Cerca el text:">
+<!ENTITY findField.accesskey "r">
+<!ENTITY replaceField.label "Reemplaça amb:">
+<!ENTITY replaceField.accesskey "m">
+<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.label "Distingeix entre majúscules i minúscules">
+<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.accesskey "m">
+<!ENTITY wrapCheckbox.label "Cerca a tot el text">
+<!ENTITY wrapCheckbox.accesskey "C">
+<!ENTITY backwardsCheckbox.label "Cerca cap enrere">
+<!ENTITY backwardsCheckbox.accesskey "C">
+<!ENTITY findNextButton.label "Cerca el següent">
+<!ENTITY findNextButton.accesskey "C">
+<!ENTITY replaceButton.label "Reemplaça">
+<!ENTITY replaceButton.accesskey "R">
+<!ENTITY replaceAndFindButton.label "Reemplaça i cerca">
+<!ENTITY replaceAndFindButton.accesskey "R">
+<!ENTITY replaceAllButton.label "Reemplaça-ho tot">
+<!ENTITY replaceAllButton.accesskey "t">
+<!ENTITY closeButton.label "Tanca">
+<!ENTITY closeButton.accesskey "T">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..429d8fcc8d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Verifica l'ortografia">
+
+<!ENTITY misspelledWord.label "Paraula mal escrita:">
+<!ENTITY wordEditField.label "Reemplaça amb:">
+<!ENTITY wordEditField.accessKey "m">
+<!ENTITY checkwordButton.label "Revisa la paraula">
+<!ENTITY checkwordButton.accessKey "R">
+<!ENTITY suggestions.label "Suggeriments:">
+<!ENTITY suggestions.accessKey "u">
+<!ENTITY ignoreButton.label "Ignora">
+<!ENTITY ignoreButton.accessKey "g">
+<!ENTITY ignoreAllButton.label "Ignora-les totes">
+<!ENTITY ignoreAllButton.accessKey "n">
+<!ENTITY replaceButton.label "Reemplaça">
+<!ENTITY replaceButton.accessKey "m">
+<!ENTITY replaceAllButton.label "Reemplaça-ho tot">
+<!ENTITY replaceAllButton.accessKey "a">
+<!ENTITY stopButton.label "Atura">
+<!ENTITY stopButton.accessKey "u">
+<!ENTITY userDictionary.label "Diccionari de l'usuari:">
+<!ENTITY moreDictionaries.label "Baixa més diccionaris…">
+<!ENTITY addToUserDictionaryButton.label "Afegeix una paraula">
+<!ENTITY addToUserDictionaryButton.accessKey "f">
+<!ENTITY editUserDictionaryButton.label "Edita…">
+<!ENTITY editUserDictionaryButton.accessKey "E">
+<!ENTITY recheckButton2.label "Torna a verificar el text">
+<!ENTITY recheckButton2.accessKey "T">
+<!ENTITY closeButton.label "Tanca">
+<!ENTITY closeButton.accessKey "c">
+<!ENTITY sendButton.label "Envia">
+<!ENTITY sendButton.accessKey "v">
+<!ENTITY languagePopup.label "Llengua:">
+<!ENTITY languagePopup.accessKey "L">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ae9758abcf
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd
@@ -0,0 +1,75 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY tableWindow.title "Propietats de la taula">
+<!ENTITY applyButton.label "Aplica">
+<!ENTITY applyButton.accesskey "A">
+<!ENTITY closeButton.label "Tanca">
+<!ENTITY tableTab.label "Taula">
+<!ENTITY cellTab.label "Cel·les">
+<!ENTITY tableRows.label "Files:">
+<!ENTITY tableRows.accessKey "F">
+<!ENTITY tableColumns.label "Columnes:">
+<!ENTITY tableColumns.accessKey "C">
+<!ENTITY tableHeight.label "Alçada:">
+<!ENTITY tableHeight.accessKey "d">
+<!ENTITY tableWidth.label "Amplada:">
+<!ENTITY tableWidth.accessKey "m">
+<!ENTITY tableBorderSpacing.label "Contorns i espaiat">
+<!ENTITY tableBorderWidth.label "Contorn:">
+<!ENTITY tableBorderWidth.accessKey "C">
+<!ENTITY tableSpacing.label "Espaiat:">
+<!ENTITY tableSpacing.accessKey "s">
+<!ENTITY tablePadding.label "Encoixinament:">
+<!ENTITY tablePadding.accessKey "x">
+<!ENTITY tablePxBetwCells.label "píxels entre les cel·les">
+<!ENTITY tablePxBetwBrdrCellContent.label "píxels entre el contorn de la cel·la i el seu contingut">
+<!ENTITY tableAlignment.label "Alineació de la taula:">
+<!ENTITY tableAlignment.accessKey "t">
+<!ENTITY tableCaption.label "Llegenda:">
+<!ENTITY tableCaption.accessKey "n">
+<!ENTITY tableCaptionAbove.label "Sobre la taula">
+<!ENTITY tableCaptionBelow.label "Sota la taula">
+<!ENTITY tableCaptionLeft.label "Esquerra de la taula">
+<!ENTITY tableCaptionRight.label "Dreta de la taula">
+<!ENTITY tableCaptionNone.label "Cap">
+<!ENTITY tableInheritColor.label "(Permet que el color de la pàgina es transparenti)">
+
+<!ENTITY cellSelection.label "Selecció">
+<!ENTITY cellSelectCell.label "Cel·la">
+<!ENTITY cellSelectRow.label "Fila">
+<!ENTITY cellSelectColumn.label "Columna">
+<!ENTITY cellSelectNext.label "Següent">
+<!ENTITY cellSelectNext.accessKey "n">
+<!ENTITY cellSelectPrevious.label "Anterior">
+<!ENTITY cellSelectPrevious.accessKey "o">
+<!ENTITY applyBeforeChange.label "Els canvis actuals s'aplicaran abans de canviar la selecció.">
+<!ENTITY cellContentAlignment.label "Alineació del contingut:">
+<!ENTITY cellHorizontal.label "Horitzontal:">
+<!ENTITY cellHorizontal.accessKey "z">
+<!ENTITY cellVertical.label "Vertical:">
+<!ENTITY cellVertical.accessKey "V">
+<!ENTITY cellStyle.label "Estil de la cel·la:">
+<!ENTITY cellStyle.accessKey "l">
+<!ENTITY cellNormal.label "Normal">
+<!ENTITY cellHeader.label "Capçalera">
+<!ENTITY cellTextWrap.label "Ajustament de text:">
+<!ENTITY cellTextWrap.accessKey "t">
+<!ENTITY cellWrap.label "Ajusta">
+<!ENTITY cellNoWrap.label "No ajustis">
+<!ENTITY cellAlignTop.label "Superior">
+<!ENTITY cellAlignMiddle.label "Mitjà">
+<!ENTITY cellAlignBottom.label "Inferior">
+<!ENTITY cellAlignJustify.label "Justifica">
+<!ENTITY cellInheritColor.label "(Permet que el color de la taula sigui transparent)">
+<!ENTITY cellUseCheckboxHelp.label "Utilitza caselles de selecció per determinar quines propietats s'apliquen a totes les cel·les seleccionades ">
+<!-- Used in both Table and Cell panels -->
+
+<!ENTITY size.label "Mida">
+<!ENTITY pixels.label "píxels">
+<!ENTITY backgroundColor.label "Color de fons:">
+<!ENTITY backgroundColor.accessKey "f">
+<!ENTITY AlignLeft.label "Esquerra">
+<!ENTITY AlignCenter.label "Centre">
+<!ENTITY AlignRight.label "Dreta">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0601c109ef
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -0,0 +1,463 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile=No es pot obrir el fitxer %S.
+unableToOpenTmpFile=No es pot obrir el fitxer temporal %S. Comproveu el paràmetre de «Directori temporal».
+unableToSaveTemplate=No es pot desar el missatge com a plantilla.
+unableToSaveDraft=No es pot desar el missatge com a esborrany.
+couldntOpenFccFolder=No s'ha pogut obrir la carpeta dels missatges enviats. Comproveu que les vostres preferències de correu són correctes.
+noSender=No s'ha indicat cap remitent. Afegiu la vostra adreça electrònica als paràmetres del compte.
+noRecipients=No s'ha indicat cap destinatari. Introduïu un destinatari o grup de discussió a l'àrea d'adreçament.
+errorWritingFile=S'ha produït un error en escriure al fitxer temporal.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingFromCommand=S'ha produït un error en enviar el correu. El servidor de correu ha respost: %s. Comproveu que heu indicat l'adreça electrònica correcta als paràmetres del compte i torneu-ho a provar.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingDataCommand=S'ha produït un error del servidor de sortida (SMTP) en enviar el correu. El servidor ha respost: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingMessage=S'ha produït un error en enviar el correu. El servidor de correu ha respost: %s. Comproveu el missatge i torneu-ho a provar.
+postFailed=El missatge no s'ha pogut enviar perquè la connexió amb el servidor de missatges ha fallat. Pot ser que el servidor no estigui disponible o estigui rebutjant connexions. Comproveu que els paràmetres del servidor de grups de discussió siguin correctes i torneu-ho a provar.
+errorQueuedDeliveryFailed=S'ha produït un error en lliurar els missatges per enviar.
+sendFailed=L'enviament del missatge ha fallat.
+
+## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
+sendFailedUnexpected=S'ha produït un error inesperat %X. No hi ha cap descripció disponible.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSecurityIssue=Cal corregir la configuració relacionada amb %S.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpServerError=S'ha produït un error en enviar el correu: Error del servidor de sortida (SMTP). El servidor de correu ha respost: %s.
+unableToSendLater=No s'ha pogut desar el missatge per enviar-lo més tard.
+
+## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
+communicationsError=S'ha produït un error de comunicacions: %d. Torneu-ho a provar.
+dontShowAlert=THIS IS JUST A PLACEHOLDER. YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING.
+
+couldNotGetUsersMailAddress2=S'ha produït un error en enviar el correu: L'adreça del remitent (De:) no és vàlida. Comproveu que aquesta adreça electrònica sigui correcta i torneu-ho a provar.
+couldNotGetSendersIdentity=S'ha produït un error en enviar el correu: La identitat del remitent no és vàlida. Comproveu la configuració de la vostra identitat i torneu-ho a provar.
+
+mimeMpartAttachmentError=Error de l'adjunció.
+failedCopyOperation=El missatge s'ha enviat correctament, però no s'ha pogut copiar a la carpeta «Enviats».
+nntpNoCrossPosting=Només podeu enviar un missatge a un servidor de grups de discussió cada vegada.
+msgCancelling=S'està cancel·lant…
+sendFailedButNntpOk=El vostre missatge s'ha publicat al grup de discussió però no s'ha enviat a l'altre destinatari.
+errorReadingFile=S'ha produït un error en llegir el fitxer.
+followupToSenderMessage=L'autor d'aquest missatge ha demanat que les respostes només s'enviïn a l'autor. Si també voleu contestar al grup de discussió, afegiu una fila nova a la zona de l'adreça, seleccioneu «grup de discussió» de la llista de destinataris i introduïu-ne el nom.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
+errorAttachingFile=S'ha produït un error en adjuntar %S. Comproveu que tingueu accés al fitxer.
+
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+incorrectSmtpGreeting=S'ha produït un error en enviar el correu: El servidor de correu ha enviat una salutació incorrecta: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
+errorSendingRcptCommand=S'ha produït un error en enviar el correu. El servidor de correu ha respost: \n%1$S.\nComproveu el destinatari del missatge «%2$S» i torneu-ho a provar.
+
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+startTlsFailed=S'ha produït un error en enviar el correu: No s'ha pogut establir un enllaç segur amb el servidor de sortida (SMTP) %S utilitzant STARTTLS, atès que no fa conèixer la característica. Desactiveu STARTTLS per al servidor o contacteu amb el proveïdor de servei.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+smtpPasswordUndefined=S'ha produït un error en enviar el correu: No s'ha pogut recuperar la contrasenya de %S. No s'ha enviat el missatge.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSendNotAllowed=S'ha produït un error en enviar el correu. El servidor de correu ha respost:\n%s.\nAssegureu-vos que utilitzeu la identitat correcta per enviar i que el mètode d'autenticació és correcte. Comproveu que podeu enviar mitjançant aquest servidor SMTP amb les vostres credencials actuals i des de la vostra xarxa actual.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTempSizeExceeded=La mida del missatge que proveu d'enviar excedeix la mida límit temporal del servidor. El missatge no s'ha enviat, mireu de reduir la mida del missatge i torneu-ho a provar. El servidor ha respost: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTooManyRecipients): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTooManyRecipients=El missatge no s'ha enviat perquè s'ha superat el nombre de destinataris permès. El servidor ha respost: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientid=El servidor de sortida (SMTP) ha detectat un error en l'ordre CLIENTID. El missatge no s'ha enviat. El servidor ha respost: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientidPermission=La resposta del servidor de sortida (SMTP) a l'ordre CLIENTID indica que el vostre dispositiu no té permís per enviar correu. El servidor ha respost: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
+smtpPermSizeExceeded1=La mida del missatge que proveu d'enviar excedeix la mida límit global (%d bytes) del servidor. El missatge no s'ha enviat, mireu de reduir la mida del missatge i torneu-ho a provar.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpPermSizeExceeded2=La mida del missatge que proveu d'enviar excedeix la mida límit global del servidor. El missatge no s'ha enviat, mireu de reduir la mida del missatge i torneu-ho a provar. El servidor ha respost: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownServer=S'ha produït un error en enviar el correu: El servidor de sortida (SMTP) %S és desconegut. El servidor pot estar configurat de forma incorrecta. Verifiqueu que els paràmetres del servidor de sortida (SMTP) siguin correctes i torneu-ho a provar.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendRequestRefused=El missatge no s'ha pogut enviar perquè ha fallat la connexió amb el servidor de sortida (SMTP) %S. Pot ser que el servidor no estigui disponible o estigui rebutjant connexions SMTP. Comproveu que els paràmetres del servidor de sortida (SMTP) siguin correctes i torneu-ho a provar.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendInterrupted=No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha perdut la connexió al servidor de sortida (SMTP) %S en mig de la transacció. Torneu-ho a provar.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendTimeout=No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha esgotat el temps d'espera de la connexió al servidor de sortida (SMTP) %S. Torneu-ho a provar.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownReason=No s'ha pogut enviar el missatge mitjançant el servidor de sortida (SMTP) %S per algun motiu desconegut. Comproveu que els paràmetres del servidor de sortida (SMTP) siguin correctes i torneu-ho a provar.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=El servidor de sortida (SMTP) %S sembla que no permet contrasenyes xifrades. Si acabeu de configurar el compte, proveu «Contrasenya, enviada sense seguretat» com a «Mètode d'autenticació» a «Paràmetres del compte | Servidor de sortida (SMTP)». Si abans funcionava i ara comença a fallar, pot ser que algú us estigui intentant robar la contrasenya.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=El servidor de sortida (SMTP) %S sembla que no permet contrasenyes xifrades. Si acabeu de configurar el compte, proveu «Contrasenya normal» com a «Mètode d'autenticació» a «Paràmetres del compte | Servidor de sortida (SMTP)».
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+smtpHintAuthPlainToEncrypt=El servidor de sortida (SMTP) %S no permet les contrasenyes de text net. Proveu «Contrasenya xifrada» com a «Mètode d'autenticació» a «Paràmetres del compte | Servidor de sortida (SMTP)».
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+smtpAuthFailure=No s'ha pogut autenticar al servidor de sortida (SMTP) %S. Comproveu la contrasenya i el «Mètode d'autenticació» a «Paràmetres del compte | Servidor de sortida (SMTP)».
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+smtpAuthGssapi=El segell Kerberos/GSSAPI no ha sigut acceptat pel servidor de sortida (SMTP) %S. Assegureu-vos que heu iniciat la sessió al servidor Kerberos/GSSAPI.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthMechNotSupported=El servidor de sortida (SMTP) %S no permet el mètode d'autenticació seleccionat. Canvieu el «Mètode d'autenticació» a «Paràmetres del compte | Servidor de sortida (SMTP)».
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
+errorIllegalLocalPart2=Hi ha caràcters que no són ASCII a la part local de l'adreça del destinatari %s i el servidor no admet SMTPUTF8. Canvieu l'adreça i torneu-ho a provar.
+
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
+saveDlogTitle=Desa el missatge
+
+## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
+## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
+saveDlogMessages3=Voleu desar aquest missatge en la carpeta d'esborranys (%1$S) i tancar la finestra «Redacta»?
+discardButtonLabel=&Descarta els canvis
+
+## generics string
+defaultSubject=(sense assumpte)
+chooseFileToAttach=Adjunteu fitxers
+genericFailureExplanation=Comproveu que els paràmetres del compte són correctes i torneu-ho a provar.
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=destinataris-ocults
+
+# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
+# provider to save the file to.
+chooseFileToAttachViaCloud=Adjunteu fitxers mitjançant %1$S
+
+## Window titles
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitleWrite=Redacta: %1$S - %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitlePrintPreview=Exemple d'impressió: %1$S - %2$S
+
+## From field
+msgIdentityPlaceholder=Introduïu l'adreça «De» personalitzada que s'utilitzarà en lloc de %S
+customizeFromAddressTitle=Personalitza l'adreça «De»
+customizeFromAddressWarning=Si el vostre proveïdor de correu electrònic ho permet, podeu personalitzar l'adreça «De» per fer una petita alteració puntual de la vostra l'adreça de remitent sense necessitat de crear una identitat nova als paràmetres del compte. Per exemple, si la vostra l'adreça «De» és Joan Conill <joan@example.com> potser voleu canviar-la a Joan Conill <joan+conill@example.com> o Joan <joan@example.com>.
+customizeFromAddressIgnore=No em tornis a notificar més sobre això
+
+## Strings used by the empty subject dialog
+subjectEmptyTitle=Falta l'assumpte
+subjectEmptyMessage=Falta el camp Assumpte del vostre missatge.
+sendWithEmptySubjectButton=&Envia sense cap assumpte
+cancelSendingButton=&Cancel·la l'enviament
+
+## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
+noNewsgroupSupportTitle=No es permeten grups de discussió
+recipientDlogMessage=Aquest compte només permet destinataris de correu. Si continueu, s'ignoraran els grups de discussió.
+
+## Strings used by the alert that tells the user that an email address is invalid.
+addressInvalidTitle=L'adreça del destinatari no és vàlida
+addressInvalid=%1$S no és una adreça electrònica vàlida perquè no té el format usuari@servidor. Heu de corregir-ho abans d'enviar el missatge.
+
+## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
+attachPageDlogTitle=Indiqueu una ubicació a adjuntar
+attachPageDlogMessage=Pàgina web (URL):
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
+messageAttachmentSafeName=Missatge adjunt
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
+partAttachmentSafeName=Part del missatge adjunt
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
+# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
+# but without ellipsis (…).
+attachmentBucketAttachFilesTooltip=Adjunta fitxers
+attachmentBucketClearSelectionTooltip=Esborra la selecció
+attachmentBucketHeaderShowTooltip=Mostra la subfinestra d'adjuncions
+attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Minimitza la subfinestra d'adjuncions
+attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Restaura la subfinestra d'adjuncions
+
+## String used by the Initialization Error dialog
+initErrorDlogTitle=Redacció del missatge
+initErrorDlgMessage=S'ha produït un error en crear una finestra per redactar el missatge. Torneu a provar-ho.
+
+## String used if a file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle=Adjunció de fitxer
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileAttachMessage=El fitxer %1$S no existeix, per tant, no s'ha pogut adjuntar al missatge.
+
+## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
+## as a command line argument
+errorFileMessageTitle=Fitxer de missatge
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileMessageMessage=El fitxer %1$S no existeix i, per tant, no s'ha pogut utilitzar com a cos del missatge.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
+errorLoadFileMessageMessage=El fitxer %1$S no s'ha pogut carregar com a cos del missatge.
+
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle=Desa el missatge
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
+SaveDialogMsg=El missatge s'ha desat a la carpeta %1$S a %2$S.
+CheckMsg=No em tornis a mostrar aquest quadre de diàleg.
+
+## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle=S'està enviant el missatge
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2=Actualment el %1$S està enviant un missatge.\nAbans de sortir, voleu esperar fins que s'hagi enviat el missatge o bé voleu sortir ara?
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2=S&urt
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Espera
+quitComposeWindowSaveTitle=S'està desant el missatge
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowSaveMessage=Actualment el %1$S està desant un missatge.\nAbans de sortir, voleu esperar fins que s'hagi desat el missatge o bé voleu sortir ara?
+
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle=Envia el missatge
+sendMessageCheckLabel=Segur que esteu a punt per enviar aquest missatge?
+sendMessageCheckSendButtonLabel=Envia
+assemblingMessageDone=S'està assemblant el missatge… Fet
+assemblingMessage=S'està assemblant el missatge…
+smtpDeliveringMail=S'està lliurant el correu…
+smtpMailSent=El correu s'ha enviat correctament
+assemblingMailInformation=S'està assemblant la informació del correu…
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=S'està adjuntant %S…
+creatingMailMessage=S'està creant el missatge de correu…
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
+copyMessageStart=S'està copiant el missatge a la carpeta %S…
+copyMessageComplete=S'ha completat la còpia.
+copyMessageFailed=La còpia ha fallat.
+filterMessageComplete=El filtre s'ha completat.
+filterMessageFailed=Ha fallat el filtre.
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
+largeMessageSendWarning=Avís! Esteu a punt d'enviar un missatge d'una mida de %S. Esteu segur que voleu continuar?
+sendingMessage=S'està enviant el missatge…
+sendMessageErrorTitle=Error d'enviament de missatges
+postingMessage=S'està publicant el missatge…
+sendLaterErrorTitle=Error d'enviament diferit
+saveDraftErrorTitle=Error de desament d'esborrany
+saveTemplateErrorTitle=Error de desament de plantilla
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=S'ha produït un problema en incloure el fitxer %.200S al missatge. Voleu seguir desant el missatge sense aquest fitxer?
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=S'ha produït un problema en incloure el fitxer %.200S al missatge. Voleu continuar l'enviament del missatge sense aquest fitxer?
+returnToComposeWindowQuestion=Voleu tornar a la finestra de redacció?
+
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 ha escrit:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=El #2 a les #3, #1 ha escrit:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 ha escrit el #2 a les #3:
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Missatge original --------
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Missatge reenviat --------
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle=Reanomena l'adjunció
+renameAttachmentMessage=Nou nom de l'adjunció:
+
+## Attachment Reminder
+## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
+## words that should trigger an attachment reminder.
+mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,adjunció,adjunt,t'envio,t'envie,t'envii,t'enviï,CV,document
+
+remindLaterButton=Recorda-m'ho més tard
+remindLaterButton.accesskey=R
+disableAttachmentReminderButton=Inhabilita el recordatori d'adjunció per al missatge actual
+attachmentReminderTitle=Recordatori d'adjunció
+attachmentReminderMsg=Heu oblidat d'afegir un fitxer adjunt?
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of keywords
+attachmentReminderKeywordsMsgs=S'ha trobat una paraula clau d'adjunció:;S'ha trobat #1 paraules clau d'adjunció:
+attachmentReminderOptionsMsg=A les preferències podeu configurar les paraules que activen el recordatori d'adjunció
+attachmentReminderYesIForgot=Sí, i tant!
+attachmentReminderFalseAlarm=No, envia'l ara
+
+# Strings used by the Filelink offer notification bar.
+learnMore.label=Més informació…
+learnMore.accesskey=M
+
+# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of big attached files
+bigFileDescription=És un fitxer gran. Podria ser millor utilitzar el Filelink.;Són fitxers grans. Podria ser millor utilitzar el Filelink.
+bigFileShare.label=Enllaça
+bigFileShare.accesskey=l
+bigFileAttach.label=Ignora
+bigFileAttach.accesskey=I
+bigFileChooseAccount.title=Trieu un compte
+bigFileChooseAccount.text=Trieu un compte al núvol per pujar-hi l'adjunció
+bigFileHideNotification.title=No pugis els meus fitxers
+bigFileHideNotification.text=No se us notificarà si adjunteu més fitxers grans a aquest missatge.
+bigFileHideNotification.check=No em tornis a notificar més sobre això.
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
+# uploaded to.
+cloudFileUploadingTooltip=S'està pujant a %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
+# to.
+cloudFileUploadedTooltip=S'ha pujat a %S
+cloudFileUploadingNotification=S'està enllaçant el fitxer. Apareixerà en el cos del missatge en acabar.;S'estan enllaçant els fitxers. Apareixeran en el cos del missatge en acabar.
+cloudFileUploadingCancel.label=Cancel·la
+cloudFileUploadingCancel.accesskey=C
+cloudFilePrivacyNotification=S'ha enllaçat correctament. Tingueu en compte que els fitxers adjunts enllaçats poden ser accessibles per tothom qui pugui veure o endevinar els enllaços.
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=Introduïu la vostra contrasenya per a %S:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Introduïu la contrasenya de %2$S al servidor %1$S:
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
+## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Cal una contrasenya per al servidor de sortida (SMTP) %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+removeAttachmentMsgs=Elimina l'adjunció;Elimina les adjuncions
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
+promptToSaveSentLocally2=El missatge s'ha enviat, però no se n'ha desat una còpia en la carpeta de missatges enviats (%1$S) perquè s'han produït errors de xarxa o d'accés al fitxer.\nPodeu tornar-ho a provar o desar el missatge localment en %3$S/%1$S-%2$S.
+errorFilteringMsg=S'ha enviat i desat el missatge, però s'ha produït un error mentre s'hi executaven els filtres.
+errorCloudFileAuth.title=Error d'autenticació
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveDraftLocally2=L'esborrany del missatge no s'ha copiat en la carpeta d'esborranys (%1$S) perquè s'han produït errors de xarxa o d'accés al fitxer.\nPodeu tornar-ho a provar o desar l'esborrany localment en %3$S/%1$S-%2$S.
+buttonLabelRetry2=&Reintenta
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveTemplateLocally2=La plantilla no s'ha copiat en la carpeta de plantilles (%1$S) perquè s'han produït errors de xarxa o d'accés al fitxer.\nPodeu tornar-ho a provar o desar la plantilla localment en %3$S/%1$S-%2$S.
+
+## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
+## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
+## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
+## full, permission issues or hardware failure.
+saveToLocalFoldersFailed=No s'ha pogut desar el missatge en les carpetes locals. Potser no hi ha prou espai d'emmagatzematge de fitxers.
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
+errorCloudFileAuth.message=No s'ha pogut autenticar amb %1$S.
+errorCloudFileUpload.title=Error de pujada
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
+## %2$S is the name of the file that failed to upload.
+errorCloudFileUpload.message=No s'ha pogut pujar %2$S a %1$S.
+errorCloudFileQuota.title=Error de quota
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
+errorCloudFileQuota.message=En pujar %2$S a %1$S s'excediria la vostra quota d'espai.
+errorCloudFileLimit.title=Error de mida del fitxer
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
+errorCloudFileLimit.message=%2$S excedeix la mida màxima de %1$S.
+errorCloudFileOther.title=Error desconegut
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
+errorCloudFileOther.message=S'ha produït un error desconegut en comunicar amb %1$S.
+errorCloudFileDeletion.title=Error de supressió
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
+## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
+errorCloudFileDeletion.message=S'ha produït un problema en suprimir %2$S de %1$S.
+errorCloudFileUpgrade.label=Actualitza
+
+## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
+## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
+stopShowingUploadingNotification.accesskey=N
+stopShowingUploadingNotification.label=No tornis a mostrar-ho
+replaceButton.label=Reemplaça…
+replaceButton.accesskey=R
+replaceButton.tooltip=Mostra el diàleg Cerca i reemplaça
+
+## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
+blockedAllowResource=Desbloca %S
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## %S will be replaced by brandShortName.
+## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
+## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
+## In other words:
+## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
+blockedContentMessage=El %S ha blocat la càrrega d'un fitxer en aquest missatge. Si desbloqueu el fitxer, s'inclourà en el missatge que envieu.;El %S ha blocat la càrrega d'alguns fitxers en aquest missatge. Si desbloqueu un fitxer, s'inclourà en el missatge que envieu.
+
+blockedContentPrefLabel=Opcions
+blockedContentPrefAccesskey=O
+
+blockedContentPrefLabelUnix=Preferències
+blockedContentPrefAccesskeyUnix=P
+
+## Recipient pills fields.
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowTitle2=Elimina les adreces %S
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowBody2=Segur que voleu eliminar les adreces %S?
+confirmRemoveRecipientRowButton=Elimina
+
+## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row.
+## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style;
+headersSpaceStyle=width: 11em;
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/editor.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/editor.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6e6fa8f42b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/editor.properties
@@ -0,0 +1,208 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (<br>)
+# Don't translate embedded "\n".
+# Don't translate strings like this: %variable%
+# as they will be replaced using JavaScript
+#
+No=No
+Save=Desa
+More=Més
+Less=Menys
+MoreProperties=Més propietats
+FewerProperties=Menys propietats
+PropertiesAccessKey=P
+None=Cap
+none=Cap
+OpenHTMLFile=Obre un fitxer HTML
+OpenTextFile=Obre un fitxer de text
+SelectImageFile=Seleccioneu un fitxer d'imatge
+SaveDocument=Desa la pàgina
+SaveDocumentAs=Anomena i desa la pàgina
+SaveTextAs=Anomena i desa el text
+EditMode=Mode d'edició
+Preview=Previsualització
+Publish=Publica
+PublishPage=Publica la pàgina
+DontPublish=No publiquis
+SavePassword=Utilitza el gestor de contrasenyes per desar aquesta contrasenya
+CorrectSpelling=(corregeix l'ortografia)
+NoSuggestedWords=(cap paraula suggerida)
+NoMisspelledWord=No hi ha cap paraula mal escrita
+CheckSpellingDone=La verificació ortogràfica ha finalitzat.
+CheckSpelling=Verifica l'ortografia
+InputError=Error
+Alert=Avís
+CantEditFramesetMsg=El redactor no pot editar conjunts de marcs HTML, o pàgines amb marcs en línia. Per als conjunts de marcs, proveu d'editar cada pàgina per separat. Per a pàgines amb iframes, deseu una còpia de la pàgina i suprimiu-ne l'etiqueta <iframe>.
+CantEditMimeTypeMsg=Aquest tipus de pàgina no es pot editar.
+CantEditDocumentMsg=Per algun motiu, aquesta pàgina no es pot editar.
+BeforeClosing=abans de tancar
+BeforePreview=abans de visualitzar-la al navegador
+BeforeValidate=abans de validar el document
+# LOCALIZATION NOTE (SaveFilePrompt, PublishPrompt): Don't translate %title% and %reason% (this is the reason for asking user to close, such as "before closing")
+SaveFilePrompt=Voleu desar els canvis a «%title%» %reason%?
+PublishPrompt=Voleu desar els canvis a «%title%» %reason%?
+SaveFileFailed=No s'ha pogut desar el fitxer!
+
+# Publishing error strings:
+# LOCALIZATION NOTE Don't translate %dir% or %file% in the Publishing error strings:
+FileNotFound=No s'ha trobat %file%.
+SubdirDoesNotExist=El subdirectori «%dir%» no existeix a aquest lloc o bé el nom de fitxer «%file%» ja és en ús per un altre subdirectori.
+FilenameIsSubdir=El nom de fitxer «%file%» ja està sent utilitzat per un altre subdirectori.
+ServerNotAvailable=El servidor no està disponible. Comproveu la connexió i torneu-ho a provar més tard.
+Offline=En aquest moment esteu fora de línia. Per posar-vos en línia, feu clic a la icona que trobareu a l'extrem inferior dret de qualsevol finestra.
+DiskFull=No hi ha prou espai al disc per desar el fitxer «%file%».
+NameTooLong=El nom del fitxer o del subdirectori és massa llarg.
+AccessDenied=No esteu autoritzat a publicar en aquesta ubicació.
+UnknownPublishError=S'ha produït un error de publicació desconegut.
+PublishFailed=La publicació ha fallat.
+PublishCompleted=La publicació ha acabat.
+AllFilesPublished=S'han publicat tots els fitxers
+# LOCALIZATION NOTE Don't translate %x% or %total%
+FailedFileMsg=No s'ha pogut publicar %x% de %total% fitxers.
+# End-Publishing error strings
+Prompt=Indicador
+# LOCALIZATION NOTE (PromptFTPUsernamePassword): Don't translate %host%
+PromptFTPUsernamePassword=Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per al servidor FTP a %host%
+RevertCaption=Torna a la darrera versió desada
+Revert=Torna a la darrera versió desada
+SendPageReason=abans d'enviar aquesta pàgina
+Send=Envia
+## LOCALIZATION NOTE (PublishProgressCaption, PublishToSite, AbandonChanges): Don't translate %title%
+PublishProgressCaption=S'està publicant: %title%
+PublishToSite=S'està publicant al lloc: %title%
+AbandonChanges=Voleu descartar els canvis no desats que s'han fet a %title% i tornar a carregar la pàgina?
+DocumentTitle=Títol de la pàgina
+NeedDocTitle=Introduïu un títol per a la pàgina actual.
+DocTitleHelp=Això identifica la pàgina al títol de la finestra i a la llista d'adreces d'interès.
+CancelPublishTitle=Voleu cancel·lar la publicació?
+## LOCALIZATION NOTE: "Continue" in this sentence must match the text for
+## the CancelPublishContinue key below
+CancelPublishMessage=Cancel·lar mentre hi ha una publicació en curs pot provocar que els vostres fitxers no es transfereixin completament. Voleu continuar o cancel·lar?
+CancelPublishContinue=Continua
+MissingImageError=Introduïu o trieu una imatge de tipus gif, jpg, o png.
+EmptyHREFError=Heu d'introduir o triar una ubicació per crear un enllaç nou.
+LinkText=Text de l'enllaç
+LinkImage=Imatge de l'enllaç
+MixedSelection=[Selecció variada]
+Mixed=(variada)
+# LOCALIZATION NOTE (NotInstalled): %S is the name of the font
+NotInstalled=%S (no instal·lat)
+EnterLinkText=Introduïu el text a visualitzar per a l'enllaç:
+EnterLinkTextAccessKey=t
+EmptyLinkTextError=Heu d'introduir algun text per a aquest enllaç.
+EditTextWarning=Això reemplaçarà el contingut existent.
+#LOCALIZATION NOTE (ValidateNumber):Don't translate: %n% %min% %max%
+ValidateRangeMsg=El número que heu introduït (%n%) està fora de l'abast permès.
+ValidateNumberMsg=Introduïu un número entre %min% i %max%.
+MissingAnchorNameError=Heu d'introduir un nom per a aquesta àncora.
+#LOCALIZATION NOTE (DuplicateAnchorNameError): Don't translate %name%
+DuplicateAnchorNameError=«%name%» ja existeix a aquesta pàgina. Introduïu un altre nom.
+BulletStyle=Estil de pic
+SolidCircle=Cercle sòlid
+OpenCircle=Cercle obert
+SolidSquare=Quadrat sòlid
+NumberStyle=Estil de número
+Automatic=Automàtic
+Style_1=1, 2, 3…
+Style_I=I, II, III…
+Style_i=i, ii, iii…
+Style_A=A, B, C…
+Style_a=a, b, c…
+Pixels=píxels
+Percent=per cent
+PercentOfCell=% de la cel·la
+PercentOfWindow=% de la finestra
+PercentOfTable=% de la taula
+#LOCALIZATION NOTE (untitledTitle): %S is the window #. No plural handling needed.
+untitledTitle=sense títol - %S
+untitledDefaultFilename=sense títol
+ShowToolbar=Mostra la barra d'eines
+HideToolbar=Amaga la barra d'eines
+ImapError=No es pot carregar la imatge
+ImapCheck=\nSeleccioneu una ubicació nova (URL) i torneu-ho a provar.
+SaveToUseRelativeUrl=Els URL relatius només es poden utilitzar en pàgines que hagin estat desades
+NoNamedAnchorsOrHeadings=(En aquesta pàgina no hi ha cap àncora amb nom ni encapçalament)
+TextColor=Color del text
+HighlightColor=Color de ressaltat
+PageColor=Color de fons de la pàgina
+BlockColor=Color de fons del bloc
+TableColor=Color de fons de la taula
+CellColor=Color de fons de la cel·la
+TableOrCellColor=Color de taula o cel·la
+LinkColor=Color de text de l'enllaç
+ActiveLinkColor=Color d'enllaç actiu
+VisitedLinkColor=Color d'enllaç visitat
+NoColorError=Feu clic en un color o introduïu una cadena de color d'HTML vàlida
+Table=Taula
+TableCell=Cel·la de la taula
+NestedTable=Taula imbricada
+HLine=Línia horitzontal
+Link=Enllaç
+Image=Imatge
+ImageAndLink=Imatge i enllaç
+NamedAnchor=Àncora amb nom
+List=Llista
+ListItem=Element de la llista
+Form=Formulari
+InputTag=Camp de formulari
+InputImage=Imatge del formulari
+TextArea=Àrea de text
+Select=Llista de selecció
+Button=Botó
+Label=Etiqueta
+FieldSet=Conjunt de camps
+Tag=Etiqueta
+MissingSiteNameError=Introduïu un nom per a aquest lloc de publicació.
+MissingPublishUrlError=Introduïu una ubicació per publicar aquesta pàgina.
+MissingPublishFilename=Introduïu un nom de fitxer per a la pàgina actual.
+#LOCALIZATION NOTE (DuplicateSiteNameError): Don't translate %name%
+DuplicateSiteNameError=«%name%» ja existeix. Introduïu un nom de lloc diferent.
+AdvancedProperties=Propietats avançades…
+AdvancedEditForCellMsg=No es pot utilitzar l'Edició avançada quan s'han seleccionat múltiples cel·les
+# LOCALIZATION NOTE (ObjectProperties):Don't translate "%obj%" it will be replaced with one of above object nouns
+ObjectProperties=Propietats de %obj%…
+# LOCALIZATION NOTE This character must be in the above string and not conflict with other accesskeys in Format menu
+ObjectPropertiesAccessKey=o
+# LOCALIZATION NOTE (JoinSelectedCells): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey"
+# letter as defined in editorOverlay.dtd
+JoinSelectedCells=Uneix les cel·les seleccionades
+# LOCALIZATION NOTE (JoinCellToRight): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey"
+# letter as defined in editorOverlay.dtd
+JoinCellToRight=Uneix amb la cel·la de la dreta
+JoinCellAccesskey=x
+# LOCALIZATION NOTE (TableSelectKey): Ctrl key on a keyboard
+TableSelectKey=Ctrl+
+# LOCALIZATION NOTE (XulKeyMac): Command key on a Mac keyboard
+XulKeyMac=Cmd+
+# LOCALIZATION NOTE (Del): Del key on a keyboard
+Del=Del
+Delete=Suprimeix
+DeleteCells=Suprimeix cel·les
+DeleteTableTitle=Suprimeix files o columnes
+DeleteTableMsg=Si reduïu el nombre de files o columnes suprimireu cel·les de la taula i el seu contingut. Segur que ho voleu fer?
+Clear=Esborra
+#Mouse actions
+Click=Feu un clic
+Drag=Arrossega
+Unknown=Desconegut
+#
+# LOCALIZATION NOTE "RemoveTextStylesAccesskey" is used for both
+# menu items: "RemoveTextStyles" and "StopTextStyles"
+RemoveTextStylesAccesskey=e
+RemoveTextStyles=Elimina tots els estils del text
+StopTextStyles=Suspèn els estils del text
+#
+# LOCALIZATION NOTE "RemoveLinksAccesskey" is used for both
+# menu items: "RemoveLinks" and "StopLinks"
+RemoveLinksAccesskey=n
+RemoveLinks=Elimina els enllaços
+StopLinks=Suspèn l'enllaç
+#
+NoFormAction=És recomanable que introduïu una acció per a aquest formulari. Els formularis d'autoenviament són una tècnica avançada que pot no funcionar correctament en tots els navegadors.
+NoAltText=És recomanable que indiqueu un text alternatiu que apareixerà en els navegadors només de text, i que apareixerà en altres navegadors quan la imatge s'està carregant o quan s'ha inhabilitat la càrrega d'imatges.
+#
+Malformed=La font HTML no s'ha pogut tornar a convertir en el document perquè no era un XHTML vàlid.
+NoLinksToCheck=No hi ha cap element amb enllaços a comprovar
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..72ab634178
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,304 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Attn: Localization - some of the menus in this dialog directly affect mail also. -->
+
+<!-- Edit menu items -->
+<!ENTITY pasteNoFormatting.label "Enganxa sense formatar">
+<!ENTITY pasteNoFormatting.accesskey "f">
+<!ENTITY pasteNoFormatting.key "V">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.label "Enganxa com a citació">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.accesskey "g">
+
+<!-- Insert menu items -->
+<!ENTITY insertMenu.label "Insereix">
+<!ENTITY insertMenu.accesskey "I">
+<!ENTITY insertLinkCmd2.label "Enllaç…">
+<!ENTITY insertLinkCmd2.accesskey "l">
+<!ENTITY insertLinkCmd2.key "K">
+<!ENTITY insertAnchorCmd.label "Àncora amb nom…">
+<!ENTITY insertAnchorCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY insertImageCmd.label "Imatge…">
+<!ENTITY insertImageCmd.accesskey "I">
+<!ENTITY insertHLineCmd.label "Línia horitzontal">
+<!ENTITY insertHLineCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY insertTableCmd.label "Taula…">
+<!ENTITY insertTableCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY insertHTMLCmd.label "HTML…">
+<!ENTITY insertHTMLCmd.accesskey "H">
+<!ENTITY insertMathCmd.label "Expressió matemàtica…">
+<!ENTITY insertMathCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY insertCharsCmd.label "Caràcters i símbols…">
+<!ENTITY insertCharsCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY insertBreakAllCmd.label "Salt sota les imatges">
+<!ENTITY insertBreakAllCmd.accesskey "g">
+
+<!-- Used just in context popup. -->
+<!ENTITY createLinkCmd.label "Crea un enllaç…">
+<!ENTITY createLinkCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY editLinkCmd.label "Edita l'enllaç en una pàgina del redactor">
+<!ENTITY editLinkCmd.accesskey "i">
+
+<!-- Font Face SubMenu -->
+<!ENTITY FontFaceSelect.tooltip "Trieu un tipus de lletra">
+<!ENTITY fontfaceMenu.label "Tipus de lletra">
+<!ENTITY fontfaceMenu.accesskey "T">
+<!ENTITY fontVarWidth.label "Amplada variable">
+<!ENTITY fontVarWidth.accesskey "v">
+<!ENTITY fontFixedWidth.label "Amplada fixa">
+<!ENTITY fontFixedWidth.accesskey "x">
+<!ENTITY fontFixedWidth.key "T">
+<!ENTITY fontHelvetica.label "Helvetica, Arial">
+<!ENTITY fontHelvetica.accesskey "H">
+<!ENTITY fontTimes.label "Times">
+<!ENTITY fontTimes.accesskey "T">
+<!ENTITY fontCourier.label "Courier">
+<!ENTITY fontCourier.accesskey "C">
+
+<!-- Font Size SubMenu -->
+<!ENTITY FontSizeSelect.tooltip "Trieu una mida de lletra">
+<!ENTITY decreaseFontSize.label "Més petita">
+<!ENTITY decreaseFontSize.accesskey "p">
+<!ENTITY decrementFontSize.key "&lt;">
+<!ENTITY decrementFontSize.key2 ","> <!-- < is above this key on many keyboards -->
+<!ENTITY increaseFontSize.label "Més gran">
+<!ENTITY increaseFontSize.accesskey "g">
+<!ENTITY incrementFontSize.key "&gt;">
+<!ENTITY incrementFontSize.key2 "."> <!-- > is above this key on many keyboards -->
+
+<!ENTITY fontSizeMenu.label "Mida">
+<!ENTITY fontSizeMenu.accesskey "M">
+<!ENTITY size-tinyCmd.label "Molt petita">
+<!ENTITY size-tinyCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY size-smallCmd.label "Petita">
+<!ENTITY size-smallCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY size-mediumCmd.label "Mitjana">
+<!ENTITY size-mediumCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY size-largeCmd.label "Grossa">
+<!ENTITY size-largeCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY size-extraLargeCmd.label "Molt grossa">
+<!ENTITY size-extraLargeCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY size-hugeCmd.label "Enorme">
+<!ENTITY size-hugeCmd.accesskey "E">
+
+<!-- Font Style SubMenu -->
+<!ENTITY fontStyleMenu.label "Estil del text">
+<!ENTITY fontStyleMenu.accesskey "s">
+<!ENTITY styleBoldCmd.label "Negreta">
+<!ENTITY styleBoldCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY styleBoldCmd.key "B">
+<!ENTITY styleItalicCmd.label "Cursiva">
+<!ENTITY styleItalicCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY styleItalicCmd.key "I">
+<!ENTITY styleUnderlineCmd.label "Subratllat">
+<!ENTITY styleUnderlineCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY styleUnderlineCmd.key "U">
+<!ENTITY styleStrikeThruCmd.label "Barrat">
+<!ENTITY styleStrikeThruCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY styleSuperscriptCmd.label "Superíndex">
+<!ENTITY styleSuperscriptCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY styleSubscriptCmd.label "Subíndex">
+<!ENTITY styleSubscriptCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY styleNonbreakingCmd.label "Sense salt de línia">
+<!ENTITY styleNonbreakingCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY styleEm.label "Èmfasi">
+<!ENTITY styleEm.accesskey "m">
+<!ENTITY styleStrong.label "Èmfasi més fort">
+<!ENTITY styleStrong.accesskey "t">
+<!ENTITY styleCite.label "Citació">
+<!ENTITY styleCite.accesskey "C">
+<!ENTITY styleAbbr.label "Abreviació">
+<!ENTITY styleAbbr.accesskey "A">
+<!ENTITY styleAcronym.label "Acrònim">
+<!ENTITY styleAcronym.accesskey "r">
+<!ENTITY styleCode.label "Codi">
+<!ENTITY styleCode.accesskey "o">
+<!ENTITY styleSamp.label "Sortida de mostra">
+<!ENTITY styleSamp.accesskey "d">
+<!ENTITY styleVar.label "Variable">
+<!ENTITY styleVar.accesskey "V">
+
+<!ENTITY formatFontColor.label "Color del text…">
+<!ENTITY formatFontColor.accesskey "C">
+<!ENTITY tableOrCellColor.label "Color de fons de la taula o cel·la…">
+<!ENTITY tableOrCellColor.accesskey "f">
+
+<!ENTITY formatRemoveStyles.key "Y">
+<!ENTITY formatRemoveLinks.key "K">
+<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.label "Suprimeix les àncores amb nom">
+<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.accesskey "m">
+<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors2.key "R">
+
+<!ENTITY paragraphMenu.label "Paràgraf">
+<!ENTITY paragraphMenu.accesskey "P">
+<!ENTITY paragraphParagraphCmd.label "Paràgraf">
+<!ENTITY paragraphParagraphCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY heading1Cmd.label "Encapçalament 1">
+<!ENTITY heading1Cmd.accesskey "1">
+<!ENTITY heading2Cmd.label "Encapçalament 2">
+<!ENTITY heading2Cmd.accesskey "2">
+<!ENTITY heading3Cmd.label "Encapçalament 3">
+<!ENTITY heading3Cmd.accesskey "3">
+<!ENTITY heading4Cmd.label "Encapçalament 4">
+<!ENTITY heading4Cmd.accesskey "4">
+<!ENTITY heading5Cmd.label "Encapçalament 5">
+<!ENTITY heading5Cmd.accesskey "5">
+<!ENTITY heading6Cmd.label "Encapçalament 6">
+<!ENTITY heading6Cmd.accesskey "6">
+<!ENTITY paragraphAddressCmd.label "Adreça">
+<!ENTITY paragraphAddressCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY paragraphPreformatCmd.label "Preformat">
+<!ENTITY paragraphPreformatCmd.accesskey "f">
+
+<!-- List menu items -->
+<!ENTITY formatlistMenu.label "Llista">
+<!ENTITY formatlistMenu.accesskey "L">
+<!ENTITY noneCmd.label "Cap">
+<!ENTITY noneCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY listBulletCmd.label "Amb pics">
+<!ENTITY listBulletCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY listNumberedCmd.label "Numerada">
+<!ENTITY listNumberedCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY listTermCmd.label "Terme">
+<!ENTITY listTermCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY listDefinitionCmd.label "Definició">
+<!ENTITY listDefinitionCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY listPropsCmd.label "Propietats de la llista…">
+<!ENTITY listPropsCmd.accesskey "l">
+
+<!ENTITY ParagraphSelect.tooltip "Trieu un format de paràgraf">
+<!-- Shared in Paragraph, and Toolbar menulist -->
+<!ENTITY bodyTextCmd.label "Text del cos">
+<!ENTITY bodyTextCmd.accesskey "T">
+
+<!-- Align menu items -->
+<!ENTITY alignMenu.label "Alinea">
+<!ENTITY alignMenu.accesskey "A">
+<!ENTITY alignLeft.label "Esquerra">
+<!ENTITY alignLeft.accesskey "E">
+<!ENTITY alignLeft.tooltip "Alineació esquerra">
+<!ENTITY alignCenter.label "Centre">
+<!ENTITY alignCenter.accesskey "C">
+<!ENTITY alignCenter.tooltip "Alineació centrada">
+<!ENTITY alignRight.label "Dreta">
+<!ENTITY alignRight.accesskey "r">
+<!ENTITY alignRight.tooltip "Alineació dreta">
+<!ENTITY alignJustify.label "Justifica">
+<!ENTITY alignJustify.accesskey "J">
+<!ENTITY alignJustify.tooltip "Alineació justificada">
+
+<!ENTITY increaseIndent.label "Augmenta el sagnat">
+<!ENTITY increaseIndent.accesskey "g">
+<!ENTITY increaseIndent.key "=">
+<!ENTITY decreaseIndent.label "Redueix el sagnat">
+<!ENTITY decreaseIndent.accesskey "d">
+<!ENTITY decreaseIndent.key "-">
+
+<!ENTITY colorsAndBackground.label "Colors i fons de la pàgina…">
+<!ENTITY colorsAndBackground.accesskey "o">
+
+<!-- Table Menu -->
+<!ENTITY tableMenu.label "Taula">
+<!ENTITY tableMenu.accesskey "u">
+
+<!-- Select Submenu -->
+<!ENTITY tableSelectMenu.label "Selecciona">
+<!ENTITY tableSelectMenu.accesskey "S">
+
+<!ENTITY tableSelectMenu2.label "Selecció de la taula">
+<!ENTITY tableSelectMenu2.accesskey "S">
+<!ENTITY tableInsertMenu2.label "Inserció de la taula">
+<!ENTITY tableInsertMenu2.accesskey "I">
+<!ENTITY tableDeleteMenu2.label "Supressió de la taula">
+<!ENTITY tableDeleteMenu2.accesskey "u">
+
+<!-- Insert SubMenu -->
+<!ENTITY tableInsertMenu.label "Insereix">
+<!ENTITY tableInsertMenu.accesskey "I">
+<!ENTITY tableTable.label "Taula">
+<!ENTITY tableTable.accesskey "T">
+<!ENTITY tableRow.label "Fila">
+<!ENTITY tableRows.label "Files">
+<!ENTITY tableRow.accesskey "l">
+<!ENTITY tableRowAbove.label "Fila superior">
+<!ENTITY tableRowAbove.accesskey "s">
+<!ENTITY tableRowBelow.label "Fila inferior">
+<!ENTITY tableRowBelow.accesskey "i">
+<!ENTITY tableColumn.label "Columna">
+<!ENTITY tableColumns.label "Columnes">
+<!ENTITY tableColumn.accesskey "o">
+<!ENTITY tableColumnBefore.label "Columna anterior">
+<!ENTITY tableColumnBefore.accesskey "o">
+<!ENTITY tableColumnAfter.label "Columna posterior">
+<!ENTITY tableColumnAfter.accesskey "a">
+<!ENTITY tableCell.label "Cel·la">
+<!ENTITY tableCells.label "Cel·les">
+<!ENTITY tableCell.accesskey "C">
+<!ENTITY tableCellContents.label "Contingut de la cel·la">
+<!ENTITY tableCellContents.accesskey "n">
+<!ENTITY tableAllCells.label "Totes les cel·les">
+<!ENTITY tableAllCells.accesskey "T">
+<!ENTITY tableCellBefore.label "Cel·la anterior">
+<!ENTITY tableCellBefore.accesskey "C">
+<!ENTITY tableCellAfter.label "Cel·la posterior">
+<!ENTITY tableCellAfter.accesskey "t">
+<!-- Delete SubMenu -->
+<!ENTITY tableDeleteMenu.label "Suprimeix">
+<!ENTITY tableDeleteMenu.accesskey "u">
+
+<!-- text for "Join Cells" is in editor.properties
+ ("JoinSelectedCells" and "JoinCellToRight")
+ the access key must exist in both of those strings
+ But value must be set here for accesskey to draw properly
+-->
+<!ENTITY tableJoinCells.label "j">
+<!ENTITY tableJoinCells.accesskey "j">
+<!ENTITY tableSplitCell.label "Divideix la cel·la">
+<!ENTITY tableSplitCell.accesskey "c">
+<!ENTITY convertToTable.label "Crea una taula a partir de la selecció">
+<!ENTITY convertToTable.accesskey "r">
+<!ENTITY tableProperties.label "Propietats de la taula…">
+<!ENTITY tableProperties.accesskey "o">
+
+<!-- Toolbar-only items -->
+<!ENTITY imageToolbarCmd.label "Imatge">
+<!ENTITY imageToolbarCmd.tooltip "Insereix una imatge nova o edita les propietats de la imatge seleccionada">
+<!ENTITY hruleToolbarCmd.label "Línia horitzontal">
+<!ENTITY hruleToolbarCmd.tooltip "Insereix una línia horitzontal o edita les propietats de la línia seleccionada">
+<!ENTITY tableToolbarCmd.label "Taula">
+<!ENTITY tableToolbarCmd.tooltip "Insereix una taula nova o edita les propietats de la taula seleccionada">
+<!ENTITY linkToolbarCmd.label "Enllaç">
+<!ENTITY linkToolbarCmd.tooltip "Insereix un enllaç nou o edita les propietats de l'enllaç seleccionat">
+<!ENTITY anchorToolbarCmd.label "Àncora">
+<!ENTITY anchorToolbarCmd.tooltip "Insereix una àncora amb nom nova o edita les propietats de l'àncora seleccionada">
+<!ENTITY TextColorButton.tooltip "Trieu un color per al text">
+<!ENTITY BackgroundColorButton.tooltip "Trieu un color per al fons">
+
+<!-- Editor toolbar -->
+<!ENTITY absoluteFontSizeToolbarCmd.tooltip "Defineix la mida del tipus de lletra">
+<!ENTITY decreaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Mida de lletra més petita">
+<!ENTITY increaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Mida de lletra més gran">
+<!ENTITY boldToolbarCmd.tooltip "Negreta">
+<!ENTITY italicToolbarCmd.tooltip "Cursiva">
+<!ENTITY underlineToolbarCmd.tooltip "Subratllat">
+<!ENTITY bulletListToolbarCmd.tooltip "Aplica o elimina la llista de pics">
+<!ENTITY numberListToolbarCmd.tooltip "Aplica o elimina la llista numerada">
+<!ENTITY outdentToolbarCmd.tooltip "Treu el sagnat del text (mou a l'esquerra)">
+<!ENTITY indentToolbarCmd.tooltip "Sagna el text (mou a la dreta)">
+<!ENTITY AlignPopupButton.tooltip "Trieu l'alineació del text">
+<!ENTITY InsertPopupButton.tooltip "Insereix un enllaç, àncora, imatge, línia horitzontal o taula">
+<!ENTITY alignLeftButton.tooltip "Alinea el text al marge esquerra">
+<!ENTITY alignCenterButton.tooltip "Centra el text">
+<!ENTITY alignRightButton.tooltip "Alinea el text al marge dret">
+<!ENTITY alignJustifyButton.tooltip "Alinea el text als marges dret i esquerra">
+
+<!-- TOC manipulation -->
+<!ENTITY insertTOC.label "Insereix">
+<!ENTITY insertTOC.accesskey "I">
+<!ENTITY updateTOC.label "Actualitza">
+<!ENTITY updateTOC.accesskey "A">
+<!ENTITY removeTOC.label "Suprimeix">
+<!ENTITY removeTOC.accesskey "S">
+<!ENTITY tocMenu.label "Taula de continguts…">
+<!ENTITY tocMenu.accesskey "u">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c0edd80182
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY attachImageSource.label "Adjunta aquesta imatge al missatge">
+<!ENTITY attachImageSource.accesskey "s">
+
+<!ENTITY attachLinkSource.label "Adjunta la font d'aquest enllaç al missatge">
+<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "s">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..bc9765ac3a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
@@ -0,0 +1,306 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition -->
+<!ENTITY msgComposeWindow.title "Redacta: (sense assumpte)">
+
+<!-- File Menu -->
+<!ENTITY fileMenu.label "Fitxer">
+<!ENTITY fileMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY newMenu.label "Nou">
+<!ENTITY newMenu.accesskey "N">
+<!ENTITY newMessage.label "Missatge">
+<!ENTITY newMessage.accesskey "M">
+<!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
+<!ENTITY newContact.label "Contacte de la llibreta d'adreces…">
+<!ENTITY newContact.accesskey "C">
+<!ENTITY attachMenu.label "Adjunta">
+<!ENTITY attachMenu.accesskey "j">
+<!ENTITY attachCloudCmd.label "Filelink">
+<!ENTITY attachCloudCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY attachPageCmd.label "Pàgina web…">
+<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "w">
+<!ENTITY remindLater.label "Recorda-m'ho més tard">
+<!ENTITY remindLater.accesskey "R">
+<!ENTITY closeCmd.label "Tanca">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY closeCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY saveCmd.label "Desa">
+<!ENTITY saveCmd.key "S">
+<!ENTITY saveCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY saveAsCmd.label "Anomena i desa">
+<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Fitxer…">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "Esborrany">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Plantilla">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY sendNowCmd.label "Envia'l ara">
+<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY sendLaterCmd.label "Envia'l més tard">
+<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY printCmd.label "Imprimeix…">
+<!ENTITY printCmd.key "P">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "p">
+
+<!-- Edit Menu -->
+<!ENTITY editMenu.label "Edita">
+<!ENTITY editMenu.accesskey "E">
+<!ENTITY undoCmd.label "Desfés">
+<!ENTITY undoCmd.key "Z">
+<!ENTITY undoCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY redoCmd.label "Refés">
+<!ENTITY redoCmd.key "Y">
+<!ENTITY redoCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY cutCmd.key "X">
+<!ENTITY copyCmd.key "C">
+<!ENTITY pasteCmd.key "V">
+<!ENTITY pasteNoFormattingCmd.key "V">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.key "o">
+<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "j">
+<!ENTITY deleteCmd.label "Suprimeix">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY editRewrapCmd.label "Torna a ajustar">
+<!ENTITY editRewrapCmd.key "R">
+<!ENTITY renameAttachmentCmd.label "Canvia el nom del fitxer adjunt…">
+<!ENTITY renameAttachmentCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.label "Reordena les adjuncions…">
+<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.key "x">
+<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY findBarCmd.label "Cerca…">
+<!ENTITY findBarCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY findBarCmd.key "F">
+<!ENTITY findReplaceCmd.label "Cerca i reemplaça…">
+<!ENTITY findReplaceCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY findReplaceCmd.key "H">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "Torna a cercar">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY findAgainCmd.key "G">
+<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY findPrevCmd.label "Cerca l'anterior">
+<!ENTITY findPrevCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY findPrevCmd.key "G">
+<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3">
+
+<!-- Reorder Attachment Panel -->
+<!ENTITY reorderAttachmentsPanel.label "Reordena les adjuncions">
+<!ENTITY moveAttachmentBundleUpPanelBtn.label "Mou conjuntament">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label):
+ Please ensure that this translation matches
+ sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label, except for the sort direction. -->
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label "Ordena: A - Z">
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label "Ordena: Z - A">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label):
+ Please ensure that this translation matches
+ sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label, except for the sort direction. -->
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label "Ordena la selecció: A - Z">
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label "Ordena la selecció: Z - A">
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.key "y">
+
+<!-- View Menu -->
+<!ENTITY viewMenu.label "Visualitza">
+<!ENTITY viewMenu.accesskey "V">
+<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.label "Barres d'eines">
+<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.accesskey "B">
+<!ENTITY menubarCmd.label "Barra de menú">
+<!ENTITY menubarCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.label "Barra de redacció">
+<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY showFormattingBarCmd.label "Barra de format">
+<!ENTITY showFormattingBarCmd.accesskey "f">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.label "Barra d'estat">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY customizeToolbar.label "Personalitza…">
+<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "P">
+
+<!ENTITY addressSidebar.label "Barra lateral de contactes">
+<!ENTITY addressSidebar.accesskey "o">
+
+<!-- Format Menu -->
+<!ENTITY formatMenu.label "Format">
+<!ENTITY formatMenu.accesskey "o">
+
+<!-- Options Menu -->
+<!ENTITY optionsMenu.label "Opcions">
+<!ENTITY optionsMenu.accesskey "p">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.label "Verifica l'ortografia…">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.key "p">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.key2 "VK_F7">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.accesskey "o">
+<!ENTITY enableInlineSpellChecker.label "Revisa l'ortografia a mesura que s'escriu">
+<!ENTITY enableInlineSpellChecker.accesskey "s">
+<!ENTITY quoteCmd.label "Cita el missatge">
+<!ENTITY quoteCmd.accesskey "m">
+
+<!--LOCALIZATION NOTE attachVCard.label Don't translate the term 'vCard' -->
+<!ENTITY attachVCard.label "Adjunta una targeta personal (vCard)">
+<!ENTITY attachVCard.accesskey "v">
+
+<!ENTITY returnReceiptMenu.label "Confirmació de recepció">
+<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "r">
+<!ENTITY dsnMenu.label "Notificació de l'estat del lliurament">
+<!ENTITY dsnMenu.accesskey "N">
+<!ENTITY priorityMenu.label "Prioritat">
+<!ENTITY priorityMenu.accesskey "P">
+<!ENTITY priorityButton.title "Prioritat">
+<!ENTITY priorityButton.tooltiptext "Canvia la prioritat del missatge">
+<!ENTITY priorityButton.label "Prioritat:">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Mínima">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Baixa">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normal">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY highPriorityCmd.label "Alta">
+<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Màxima">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "Envia una còpia a">
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY fileHereMenu.label "Arxiva'l aquí">
+
+<!-- Tools Menu -->
+<!ENTITY tasksMenu.label "Eines">
+<!ENTITY tasksMenu.accesskey "n">
+<!ENTITY messengerCmd.label "Missatgeria">
+<!ENTITY messengerCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY messengerCmd.commandkey "1">
+<!ENTITY addressBookCmd.label "Llibreta d'adreces">
+<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY addressBookCmd.key "B">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Paràmetres del compte">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "P">
+<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "P">
+
+<!-- Mac OS X Window Menu -->
+<!ENTITY minimizeWindow.key "m">
+<!ENTITY minimizeWindow.label "Minimitza la finestra">
+<!ENTITY bringAllToFront.label "Porta-ho tot al davant">
+<!ENTITY zoomWindow.label "Zoom">
+<!ENTITY windowMenu.label "Finestra">
+
+<!-- Mail Toolbar -->
+<!ENTITY sendButton.label "Envia">
+<!ENTITY quoteButton.label "Cita">
+<!ENTITY addressButton.label "Contactes">
+<!ENTITY spellingButton.label "Ortografia">
+<!ENTITY saveButton.label "Desa">
+<!ENTITY printButton.label "Imprimeix">
+
+<!-- Mail Toolbar Tooltips -->
+<!ENTITY sendButton.tooltip "Envia ara aquest missatge">
+<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "Envia aquest missatge més tard">
+<!ENTITY quoteButton.tooltip "Cita el missatge anterior">
+<!ENTITY addressButton.tooltip "Seleccioneu un destinatari d'una Llibreta d'adreces">
+<!ENTITY spellingButton.tooltip "Comprova l'ortografia de la selecció o del missatge sencer">
+<!ENTITY saveButton.tooltip "Desa aquest missatge">
+<!ENTITY cutButton.tooltip "Retalla">
+<!ENTITY copyButton.tooltip "Copia">
+<!ENTITY pasteButton.tooltip "Enganxa">
+<!ENTITY printButton.tooltip "Imprimeix aquest missatge">
+
+<!-- Headers -->
+<!--LOCALIZATION NOTE headersSpaces.style is for aligning the From:, To: and
+ Subject: rows. It should be larger than the largest Header label -->
+<!ENTITY headersSpace2.style "width: 11em;">
+<!ENTITY fromAddr2.label "De">
+<!ENTITY fromAddr.accesskey "D">
+<!ENTITY replyAddr2.label "Respon a">
+<!ENTITY newsgroupsAddr2.label "Grup de discussió">
+<!ENTITY followupAddr2.label "Seguiment a">
+<!ENTITY subject2.label "Assumpte">
+<!ENTITY subject.accesskey "s">
+<!ENTITY attachmentBucketCloseButton.tooltip "Amaga la finestra d'adjuncions">
+
+<!-- Format Toolbar, imported from editorAppShell.xhtml -->
+<!ENTITY SmileButton.tooltip "Insereix una cara somrient">
+<!ENTITY smiley1Cmd.label "Somriure">
+<!ENTITY smiley2Cmd.label "Enfadat">
+<!ENTITY smiley3Cmd.label "Fer l'ullet">
+<!ENTITY smiley4Cmd.label "Llengua fora">
+<!ENTITY smiley5Cmd.label "Riure">
+<!ENTITY smiley6Cmd.label "Avergonyit">
+<!ENTITY smiley7Cmd.label "Indecís">
+<!ENTITY smiley8Cmd.label "Sorpresa">
+<!ENTITY smiley9Cmd.label "Petó">
+<!ENTITY smiley10Cmd.label "Crit">
+<!ENTITY smiley11Cmd.label "Guai">
+<!ENTITY smiley12Cmd.label "Boca de diners">
+<!ENTITY smiley13Cmd.label "Peu a la boca">
+<!ENTITY smiley14Cmd.label "Innocent">
+<!ENTITY smiley15Cmd.label "Plor">
+<!ENTITY smiley16Cmd.label "Llavis segellats">
+
+<!-- Message Pane Context Menu -->
+<!ENTITY spellCheckNoSuggestions.label "No s'ha trobat cap suggeriment">
+<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.label "Ignora la paraula">
+<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.accesskey "I">
+<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.label "Afegeix al diccionari">
+<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.accesskey "n">
+<!ENTITY undo.label "Desfés">
+<!ENTITY undo.accesskey "D">
+<!ENTITY cut.label "Retalla">
+<!ENTITY cut.accesskey "t">
+<!ENTITY copy.label "Copia">
+<!ENTITY copy.accesskey "C">
+<!ENTITY paste.label "Enganxa">
+<!ENTITY paste.accesskey "x">
+<!ENTITY pasteQuote.label "Enganxa com a citació">
+<!ENTITY pasteQuote.accesskey "i">
+
+<!-- Attachment Item and List Context Menus -->
+<!ENTITY openAttachment.label "Obre">
+<!ENTITY openAttachment.accesskey "O">
+<!ENTITY delete.label "Suprimeix">
+<!ENTITY delete.accesskey "S">
+<!ENTITY removeAttachment.label "Elimina l'adjunció">
+<!ENTITY removeAttachment.accesskey "m">
+<!ENTITY renameAttachment.label "Reanomena…">
+<!ENTITY renameAttachment.accesskey "R">
+<!ENTITY reorderAttachments.label "Reordena les adjuncions…">
+<!ENTITY reorderAttachments.accesskey "s">
+<!ENTITY removeAllAttachments.label "Elimina totes les adjuncions">
+<!ENTITY removeAllAttachments.accesskey "t">
+<!ENTITY selectAll.label "Selecciona-ho tot">
+<!ENTITY selectAll.accesskey "a">
+<!ENTITY attachCloud.label "Filelink…">
+<!ENTITY attachCloud.accesskey "i">
+<!ENTITY convertCloud.label "Converteix a…">
+<!ENTITY convertCloud.accesskey "C">
+<!ENTITY cancelUpload.label "Cancel·la la pujada">
+<!ENTITY cancelUpload.accesskey "n">
+<!ENTITY convertRegularAttachment.label "Adjunció normal">
+<!ENTITY convertRegularAttachment.accesskey "A">
+<!ENTITY attachPage.label "Adjunta una pàgina web…">
+<!ENTITY attachPage.accesskey "w">
+
+<!-- Attachment Pane Header Bar Context Menu -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (initiallyShowAttachmentPane.label):
+ Should use the same wording as startExpandedCmd.label
+ in msgHdrViewOverlay.dtd. -->
+<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.label "Inicialment mostra la subfinestra d'adjuncions">
+<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.accesskey "m">
+
+<!-- Spell checker context menu items -->
+<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Afegeix diccionaris…">
+<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "A">
+
+<!-- Title for the address picker panel -->
+<!ENTITY addressesSidebarTitle.label "Contactes">
+
+<!-- Identity popup customize menuitem -->
+<!ENTITY customizeFromAddress.label "Personalitza l'adreça «De»…">
+<!ENTITY customizeFromAddress.accesskey "P">
+
+<!-- Accessibility name for the document -->
+<!ENTITY aria.message.bodyName "Cos del missatge">
+
+<!-- Status Bar -->
+<!ENTITY languageStatusButton.tooltip "Llengua de la verificació ortogràfica">
+<!ENTITY encodingStatusPanel.tooltip "Codificació del text">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9873969ba5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!--LOCALIZATION NOTE sendProgress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog -->
+
+<!ENTITY sendDialog.title "S'està processant el missatge">
+<!ENTITY status.label "Estat:">
+<!ENTITY progress.label "Progrés:">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/sendProgress.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/sendProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1b84724eab
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/messengercompose/sendProgress.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSendMsgSubject=S'està enviant el missatge - %S
+titleSendMsg=S'està enviant el missatge
+# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSaveMsgSubject=S'està desant el missatge - %S
+titleSaveMsg=S'està desant el missatge
+
+# LOCALIZATION NOTE (percentMsg):
+# This string is used to format the text to the right of the progress meter.
+# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved.
+# %% will be replaced a single % sign.
+percentMsg=%S%%
+
+messageSent=S'ha enviat el vostre missatge.
+messageSaved=S'ha desat el vostre missatge.
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/migration/migration.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/migration/migration.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..13b4cc0762
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/migration/migration.dtd
@@ -0,0 +1,30 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!ENTITY migrationWizard.title "Auxiliar d'importació">
+
+<!ENTITY importFromWin.label "Importa les opcions, paràmetres de compte, llibreta d'adreces i altres dades des de:">
+<!ENTITY importFromNonWin.label "Importa les preferències, paràmetres dels comptes, llibreta d'adreces i altres dades des de:">
+<!ENTITY importSourceNotFound.label "No s'ha trobat cap aplicació per importar-ne les dades.">
+
+<!ENTITY importFromNothing.label "No importis res">
+<!ENTITY importFromNothing.accesskey "r">
+<!ENTITY importFromSeamonkey3.label "SeaMonkey 2 o posterior">
+<!ENTITY importFromSeamonkey3.accesskey "S">
+<!ENTITY importFromOutlook.label "Outlook">
+<!ENTITY importFromOutlook.accesskey "O">
+
+<!ENTITY importSource.title "Importació dels paràmetres i carpetes de correu">
+<!ENTITY importItems.title "Elements per importar">
+<!ENTITY importItems.label "Seleccioneu quins elements voleu importar:">
+
+<!ENTITY migrating.title "S'està important…">
+<!ENTITY migrating.label "Els següents elements s'estan important en aquests moments…">
+
+<!ENTITY selectProfile.title "Seleccioneu un perfil">
+<!ENTITY selectProfile.label "Els següents perfils estan disponibles per importar-se des de:">
+
+<!ENTITY done.title "Fi de la importació">
+<!ENTITY done.label "Els elements següents s'han importat correctament:">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/migration/migration.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/migration/migration.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2acb56acf0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/migration/migration.properties
@@ -0,0 +1,32 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+profileName_format=%S %S
+
+# Import Sources
+1_seamonkey=Preferències
+
+1_thunderbird=Preferències
+
+2_seamonkey=Paràmetres del compte
+2_thunderbird=Paràmetres del compte
+2_outlook=Paràmetres del compte
+
+4_seamonkey=Llibretes d'adreces
+4_thunderbird=Llibretes d'adreces
+4_outlook=Llibreta d'adreces
+
+8_seamonkey=Entrenament del correu brossa
+
+16_seamonkey=Contrasenyes desades
+
+32_seamonkey=Altres dades
+
+64_seamonkey=Carpetes de grups de discussió
+
+64_thunderbird=Carpetes de grups de discussió
+
+128_seamonkey=Carpetes de correu
+128_thunderbird=Carpetes de correu
+128_outlook=Carpetes de correu
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/mime.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/mime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..562219d719
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/mime.properties
@@ -0,0 +1,154 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by libmime to emit header display in HTML
+#
+
+# Mail subject
+## @name MIME_MHTML_SUBJECT
+## @loc None
+1000=Assumpte
+
+# Resent-Comments
+## @name MIME_MHTML_RESENT_COMMENTS
+## @loc
+1001=Reenviat-Comentaris
+
+# Resent-Date
+## @name MIME_MHTML_RESENT_DATE
+## @loc
+1002=Reenviat-Data
+
+# Resent-Sender
+## @name MIME_MHTML_RESENT_SENDER
+## @loc
+1003=Reenviat-Remitent
+
+# Resent-From
+## @name MIME_MHTML_RESENT_FROM
+## @loc
+1004=Reenviat-De
+
+# Resent-To
+## @name MIME_MHTML_RESENT_TO
+## @loc
+1005=Reenviat-Per a
+
+# Resent-CC
+## @name MIME_MHTML_RESENT_CC
+## @loc
+1006=Reenviat-CC
+
+# Date
+## @name MIME_MHTML_DATE
+## @loc
+1007=Data
+
+# Sender
+## @name MIME_MHTML_SENDER
+## @loc
+1008=Remitent
+
+# From
+## @name MIME_MHTML_FROM
+## @loc
+1009=De
+
+# Reply-To
+## @name MIME_MHTML_REPLY_TO
+## @loc
+1010=Respon a
+
+# Organization
+## @name MIME_MHTML_ORGANIZATION
+## @loc
+1011=Organització
+
+# To
+## @name MIME_MHTML_TO
+## @loc
+1012=A
+
+# CC
+## @name MIME_MHTML_CC
+## @loc
+1013=CC
+
+# Newsgroups
+## @name MIME_MHTML_NEWSGROUPS
+## @loc
+1014=Grups de discussió
+
+# Followup-To
+## @name MIME_MHTML_FOLLOWUP_TO
+## @loc
+1015=Seguiment a
+
+# References
+## @name MIME_MHTML_REFERENCES
+## @loc
+1016=Referències
+
+# Message ID
+## @name MIME_MHTML_MESSAGE_ID
+## @loc
+1021=Identificador del missatge
+
+# BCC
+## @name MIME_MHTML_BCC
+## @loc
+1023=CCO
+
+# Link to doc
+## @name MIME_MSG_LINK_TO_DOCUMENT
+## @loc
+1026=Enllaça al document
+
+# Get Doc info
+## @name MIME_MSG_DOCUMENT_INFO
+## @loc
+1027=<B>Informació del document:</B>
+
+# Msg Attachment
+## @name MIME_MSG_ATTACHMENT
+## @loc
+1028=Adjunció
+
+# default attachment name
+## @name MIME_MSG_DEFAULT_ATTACHMENT_NAME
+## @loc
+# LOCALIZATION NOTE (1040): Do not translate "%s" below.
+# Place the %s where you wish the part number of the attachment to appear
+1040=Part %s
+
+# default forwarded message prefix
+## @name MIME_FORWARDED_MESSAGE_HTML_USER_WROTE
+## @loc
+1041=-------- Missatge original --------
+
+# Partial Message Truncated
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED=Truncat!
+
+# Partial Message Truncated Explanation
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION=El missatge ha excedit la mida màxima de missatge definida als paràmetres de compte i, per tant, només s'han baixat les primeres poques línies del servidor de correu.
+
+# Partial Message Not Downloaded
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED=No baixat
+
+# Partial Message Not Downloaded Explanation
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION=Només s'han baixat les capçaleres del missatge del servidor de correu.
+
+# MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST=Baixa la resta del missatge.
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/mimeheader.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/mimeheader.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5633f366ab
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/mimeheader.properties
@@ -0,0 +1,35 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by libmime for header display in XML & HTML
+#
+TO=Per a
+BCC=BCC
+CC=CC
+DATE=Data
+DISTRIBUTION=Distribució
+FCC=FCC
+FOLLOWUP-TO=Seguiment a
+FROM=De
+STATUS=Estat
+LINES=Línies
+MESSAGE-ID=Identificador del missatge
+MIME-VERSION=MIME-Versió
+NEWSGROUPS=Grups de discussió
+ORGANIZATION=Organització
+REFERENCES=Referències
+REPLY-TO=Respon a
+RESENT-COMMENTS=Reenviat-Comentaris
+RESENT-DATE=Reenviat-Data
+RESENT-FROM=Reenviat-De
+RESENT-MESSAGE-ID=Reenviat-Identificador del missatge
+RESENT-SENDER=Reenviat-Remitent
+RESENT-TO=Reenviat-Per a
+RESENT-CC=Reenviat-CC
+SENDER=Remitent
+SUBJECT=Assumpte
+APPROVED-BY=Aprovat per
+USER-AGENT=Agent de l'usuari
+FILENAME=Nom de fitxer
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/morkImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/morkImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1f48a2c3df
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/morkImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the Mork import code to display status/error
+# and informational messages.
+#
+
+MABFiles = Llibretes d'adreces Mork
+
+# Short name of import module
+morkImportName = Base de dades Mork (.mab)
+
+# Description of import module
+morkImportDescription = Importa una llibreta d'adreces des del SeaMonkey o de versions anteriors del Thunderbird.
+
+morkImportSuccess = Tot correcte!
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/msgAccountCentral.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/msgAccountCentral.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b339d7f96c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/msgAccountCentral.dtd
@@ -0,0 +1,26 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY emailSectionHdr.label "Correu electrònic">
+<!ENTITY readMsgsLink.label "Llegeix els missatges">
+<!ENTITY composeMsgLink.label "Redacta un missatge nou">
+
+<!ENTITY newsSectionHdr.label "Grups de discussió">
+<!ENTITY subscribeNewsLink.label "Subscriu-me als grups de discussió">
+
+<!ENTITY feedsSectionHdr.label "Canals">
+<!ENTITY subscribeFeeds.label "Gestiona les subscripcions">
+
+<!ENTITY chat.label "Xat">
+
+<!ENTITY accountsSectionHdr.label "Comptes">
+<!ENTITY subscribeImapFolders.label "Gestiona les subscripcions de carpeta">
+<!ENTITY settingsLink.label "Paràmetres d'aquest compte">
+<!ENTITY setupNewAcct.label "Configura un compte:">
+
+<!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label "Característiques avançades">
+<!ENTITY searchMsgsLink.label "Cerca missatges">
+<!ENTITY filtersLink.label "Crea filtres de missatges">
+<!ENTITY junkSettings.label "Paràmetres del correu brossa…">
+<!ENTITY offlineLink.label "Paràmetres de fora de línia">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4abbb2c8b4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,114 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY toField4.label "A">
+<!ENTITY fromField4.label "De">
+<!ENTITY senderField4.label "Remitent">
+<!ENTITY author.label "Autor">
+<!ENTITY organizationField4.label "Organització">
+<!ENTITY replyToField4.label "Respon a">
+
+<!ENTITY subjectField4.label "Assumpte">
+<!ENTITY ccField4.label "Cc">
+<!ENTITY bccField4.label "CCO">
+<!ENTITY newsgroupsField4.label "Grups de discussió">
+<!ENTITY followupToField4.label "Continuació a">
+<!ENTITY tagsHdr4.label "Etiquetes">
+<!ENTITY dateField4.label "Data">
+<!ENTITY userAgentField4.label "Agent d'usuari">
+<!ENTITY referencesField4.label "Referències">
+<!ENTITY messageIdField4.label "ID del missatge">
+<!ENTITY inReplyToField4.label "En resposta a">
+<!ENTITY originalWebsite4.label "Lloc web">
+
+<!ENTITY hdrArchiveButton1.label "Arxiva">
+<!ENTITY hdrArchiveButton1.tooltip "Arxiva aquest missatge">
+<!ENTITY hdrSmartReplyButton1.label "Resposta intel·ligent">
+<!ENTITY hdrReplyButton1.label "Respon">
+<!ENTITY hdrReplyButton2.tooltip "Respon al remitent d'aquest missatge">
+<!ENTITY hdrReplyAllButton1.label "Respon a tots">
+<!ENTITY hdrReplyAllButton1.tooltip "Respon al remitent i a tots els destinataris">
+<!ENTITY hdrReplyListButton1.label "Respon a la llista">
+<!ENTITY hdrReplyListButton1.tooltip "Respon a la llista de correu">
+<!ENTITY hdrFollowupButton1.label "Segueix">
+<!ENTITY hdrFollowupButton1.tooltip "Publica al grup de discussió">
+<!ENTITY hdrForwardButton1.label "Reenvia">
+<!ENTITY hdrForwardButton1.tooltip "Reenvia aquest missatge">
+<!ENTITY hdrJunkButton1.label "Correu brossa">
+<!ENTITY hdrJunkButton1.tooltip "Marca aquest missatge com a correu brossa">
+<!ENTITY hdrTrashButton1.label "Suprimeix">
+<!ENTITY hdrTrashButton1.tooltip "Suprimeix aquest missatge">
+
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.label "Mostra les icones i el text">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.accesskey "a">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.label "Mostra les icones només">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.accesskey "i">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.label "Mostra el text només">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.accesskey "t">
+<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.label "Mostra sempre respon al remitent">
+<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.accesskey "r">
+
+<!ENTITY otherActionsButton2.label "Més">
+<!ENTITY otherActionsButton.tooltip "Més accions">
+<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.label "Obre la conversa">
+<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.accesskey "c">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.label "Obre en una finestra nova">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.accesskey "f">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.label "Obre en una pestanya nova">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.accesskey "p">
+<!ENTITY markAsReadMenuItem1.label "Marca com a llegit">
+<!ENTITY markAsReadMenuItem1.accesskey "l">
+<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.label "Marca com a no llegit">
+<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.accesskey "n">
+<!ENTITY saveAsMenuItem1.label "Anomena i desa…">
+<!ENTITY saveAsMenuItem1.accesskey "A">
+<!ENTITY viewSourceMenuItem1.label "Codi font">
+<!ENTITY viewSourceMenuItem1.accesskey "C">
+<!ENTITY otherActionsPrint1.label "Imprimeix…">
+<!ENTITY otherActionsPrint1.accesskey "I">
+
+<!-- Attachment bar context menu items -->
+<!ENTITY startExpandedCmd.label "Inicialment mostra la subfinestra d'adjuncions">
+<!ENTITY startExpandedCmd.accesskey "s">
+
+<!-- Attachment context menu items -->
+<!ENTITY openAttachmentCmd.label "Obre">
+<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.label "Anomena i desa…">
+<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY detachAttachmentCmd.label "Separa…">
+<!ENTITY detachAttachmentCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY deleteAttachmentCmd.label "Suprimeix">
+<!ENTITY deleteAttachmentCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.label "Obre-ho tot…">
+<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.label "Desa-ho tot…">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.label "Separa-ho tot…">
+<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.label "Suprimeix-ho tot…">
+<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.accesskey "u">
+
+<!ENTITY openAttachment.tooltip "Obre el fitxer adjunt">
+
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.label "Obre la carpeta on es troba">
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.accesskey "b">
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.label "Mostra-ho en el Finder">
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.accesskey "F">
+
+<!-- Attachment toolbar items -->
+<!ENTITY saveAttachmentButton1.label "Desa">
+<!ENTITY saveAttachmentButton1.tooltip "Desa el fitxer adjunt">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.label "Desa-ho tot">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.tooltip "Desa tots els fitxers adjunts">
+
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copia l'enllaç">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "C">
+
+<!ENTITY CopyMessageId.label "Copia l'ID-missatge">
+<!ENTITY CopyMessageId.accesskey "C">
+<!ENTITY OpenMessageForMsgId.label "Obre el missatge per ID">
+<!ENTITY OpenMessageForMsgId.accesskey "O">
+<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label "Obre el navegador amb l'ID-missatge">
+<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.accesskey "n">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/msgSynchronize.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/msgSynchronize.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..095aac9b99
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/msgSynchronize.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOffline.xul-->
+
+
+<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOfflineFolders.xul-->
+
+<!-- extracted from MsgSynchronize.xhtml and msgSelectOfflineFolders.xhtml-->
+
+<!ENTITY MsgSynchronize.label "Baixa i sincronitza els missatges">
+<!ENTITY MsgSelect.label "Elements que voleu utilitzar fora de línia">
+<!ENTITY MsgSyncDesc.label "Si ja heu seleccionat les carpetes de correu o els grups de discussió que voleu utilitzar fora de línia, podeu baixar-los i/o sincronitzar-los ara. Si no, utilitzeu el botó «Seleccioneu» per seleccionar les carpetes de correu i els grups de discussió que voleu utilitzar fora de línia.">
+<!ENTITY MsgSyncDirections.label "Baixa i/o sincronitza:">
+<!ENTITY syncTypeMail.label "Missatges de correu">
+<!ENTITY syncTypeMail.accesskey "M">
+<!ENTITY syncTypeNews.label "Missatges de grups de discussió">
+<!ENTITY syncTypeNews.accesskey "g">
+<!ENTITY sendMessage.label "Envia els missatges per enviar">
+<!ENTITY sendMessage.accesskey "v">
+<!ENTITY workOffline.label "Treballa fora de línia en completar la baixada i/o sincronització">
+<!ENTITY workOffline.accesskey "f">
+<!ENTITY selectButton.label "Seleccioneu…">
+<!ENTITY selectButton.accesskey "S">
+<!ENTITY MsgSelectDesc.label "Seleccioneu les carpetes de correu i els grups de discussió que voleu utilitzar fora de línia.">
+<!ENTITY MsgSelectInd.label "Baixa">
+<!ENTITY MsgSelectItems.label "Carpetes i grups de discussió">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..929be43a11
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+
+<!ENTITY viewPicker.label "Visualitza:">
+<!ENTITY viewPicker.accesskey "i">
+<!ENTITY viewAll.label "Tots">
+<!ENTITY viewAll.accesskey "o">
+<!ENTITY viewUnread.label "Per llegir">
+<!ENTITY viewUnread.accesskey "g">
+<!ENTITY viewNotDeleted.label "No suprimits">
+<!ENTITY viewNotDeleted.accesskey "u">
+<!ENTITY viewTags.label "Etiquetes">
+<!ENTITY viewTags.accesskey "t">
+<!ENTITY viewCustomViews.label "Visualitzacions personalitzades">
+<!ENTITY viewCustomViews.accesskey "V">
+<!ENTITY viewVirtualFolder.label "Desa la visualització com una carpeta…">
+<!ENTITY viewVirtualFolder.accesskey "s">
+<!ENTITY viewCustomizeView.label "Personalitza…">
+<!ENTITY viewCustomizeView.accesskey "z">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/msgmdn.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/msgmdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..bdbf344e3f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/msgmdn.properties
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+## Msg Mdn Report strings
+MsgMdnDisplayed=Nota: Aquesta confirmació de recepció només confirma que el missatge s'ha mostrat en l'ordinador del destinatari. No es garanteix que el destinatari l'hagi llegit o n'hagi comprès el contingut.
+MsgMdnDispatched=El missatge s'ha imprès, s'ha enviat per fax o bé s'ha reenviat sense haver-se mostrat al destinatari. No es garanteix que el destinatari llegeixi el missatge més tard.
+MsgMdnProcessed=El missatge va ser processat pel client de correu del destinatari sense ser mostrat. No es garanteix que el missatge serà llegit més tard.
+MsgMdnDeleted=El missatge s'ha esborrat. La persona a qui li vàreu enviar pot ser que l'hagi vist o que no l'hagi vist. Pot ser que el recuperin més tard i el llegeixin.
+MsgMdnDenied=El destinatari del missatge no vol enviar-vos una confirmació de recepció.
+MsgMdnFailed=S'ha produït un error. No s'ha pogut generar o enviar-vos una confirmació de recepció adient.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MsgMdnMsgSentTo=Aquesta és una confirmació de recepció del correu que heu enviat a %S.
+MdnDisplayedReceipt=Confirmació de recepció (s'ha mostrat)
+MdnDispatchedReceipt=Confirmació de recepció (s'ha lliurat)
+MdnProcessedReceipt=Confirmació de recepció (s'ha processat)
+MdnDeletedReceipt=Confirmació de recepció (s'ha esborrat)
+MdnDeniedReceipt=Confirmació de recepció (s'ha denegat)
+MdnFailedReceipt=Confirmació de recepció (ha fallat)
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/multimessageview.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/multimessageview.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..521dd1eb9f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/multimessageview.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Resum del missatge">
+<!ENTITY selectedmessages.label "Missatges seleccionats">
+<!ENTITY archiveButton.label "Arxiva">
+<!ENTITY deleteButton.label "Suprimeix">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/multimessageview.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/multimessageview.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9b2b1b5753
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/multimessageview.properties
@@ -0,0 +1,66 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (numConversations): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the
+# number of conversations.
+numConversations=#1 conversa; #1 converses
+
+# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumConversations): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the
+# number of conversations. We use this when we didn't actually scan the entire
+# list of selected messages, so there may be more conversations than reported
+# (or maybe not!).
+atLeastNumConversations=#1 conversa o més; #1 converses o més
+
+# LOCALIZATION NOTE (numMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of messages in a thread. #1 is the number of messages.
+numMessages=#1 missatge;#1 missatges
+
+# LOCALIZATION NOTE (numUnread): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of unread messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of unread messages.
+numUnread=, #1 per llegir;, #1 per llegir
+
+# LOCALIZATION NOTE (numIgnored): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of ignored messages.
+numIgnored=, #1 ignorat;, #1 ignorats
+
+# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumIgnored): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. We use this when we
+# didn't actually scan the entire list of selected messages, so there may be
+# more ignored messages than reported (or maybe not!).
+atLeastNumIgnored=, #1 ignorat o més;, #1 ignorats o més
+
+# LOCALIZATION NOTE (noSubject): What to display for a message if it has no
+# subject.
+noSubject=(sense assumpte)
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSize): A message indicating the total size on
+# disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB".
+messagesTotalSize=Aquests missatges ocupen #1.
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSizeMoreThan): A message indicating the total
+# size on disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". We use
+# this when we didn't actually scan the entire list of selected messages, so
+# this is a *minimum* size.
+messagesTotalSizeMoreThan=Aquests missatges ocupen més de #1.
+
+# LOCALIZATION NOTE (maxCountExceeded): A message to let the user know that not
+# all of the selected messages were summarized. #1 is the total number of
+# messages selected and #2 is the number of messages actually shown.
+maxCountExceeded= (Nota: Hi ha #1 missatges seleccionats, però només es mostren els #2 primers)
+
+# LOCALIZATION NOTE (maxThreadCountExceeded): A message to let the user know that
+# not all of the selected thread were summarized. #1 is the total number of
+# threads selected and #2 is the number of threads actually shown.
+maxThreadCountExceeded= (Nota: Hi ha #1 fils seleccionats, però només es mostren els #2 primers)
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/newFolderDialog.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/newFolderDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..49338de5b2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/newFolderDialog.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Labels -->
+
+<!ENTITY newFolderDialog.title "Carpeta nova">
+<!ENTITY name.label "Nom:">
+<!ENTITY name.accesskey "N">
+<!ENTITY description.label "Crea-la com a subcarpeta de:">
+<!ENTITY description.accesskey "C">
+<!ENTITY folderRestriction1.label "Aquest servidor limita les carpetes a dos tipus especials.">
+<!ENTITY folderRestriction2.label "Permet que la carpeta nova contingui:">
+<!ENTITY foldersOnly.label "Només carpetes">
+<!ENTITY messagesOnly.label "Només missatges">
+<!ENTITY accept.label "Crea la carpeta">
+<!ENTITY accept.accesskey "r">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/news.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/news.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2252399356
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/news.properties
@@ -0,0 +1,56 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+downloadHeadersTitlePrefix=Baixa les capçaleres
+downloadHeadersInfoText=Hi ha %S capçaleres de missatge noves per baixar d'aquest grup de discussió.
+cancelDisallowed=No sembla que aquest missatge sigui vostre. Només podeu cancel·lar els vostres propis missatges, no els que han enviat els altres.
+cancelConfirm=Esteu segur que voleu cancel·lar aquest missatge?
+messageCancelled=S'ha cancel·lat el missatge.
+enterUserPassTitle=Cal el nom d'usuari i la contrasenya del servidor de grups de discussió
+# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassServer): %S is the server being accessed
+enterUserPassServer=Introduïu un nom d'usuari i contrasenya per a %S:
+# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassGroup): %1$S is a specific newsgroup to set
+# the password for; %2$S is the server from which the newsgroup is accessed
+enterUserPassGroup=Introduïu un nom d'usuari i contrasenya per a %1$S a %2$S:
+okButtonText=Baixa
+
+noNewMessages=No hi ha missatges nous al servidor.
+# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current
+# header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and
+# %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded.
+newNewsgroupHeaders=S'estan baixant les capçaleres %1$S de %2$S de %3$S
+# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME
+# header being filtered on, %2$S is the number of the current header being
+# downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the
+# newsgroup whose headers are being downloaded.
+newNewsgroupFilteringHeaders=S'estan baixant les capçaleres per filtrar-les: %1$S (%2$S/%3$S) de %4$S
+downloadingArticles=S'estan baixant els articles %S-%S
+bytesReceived=S'estan baixant els grups de discussió: %S rebuts (%S kB llegits a %S kB/seg)
+downloadingArticlesForOffline=S'estan baixant els articles %S-%S de %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from.
+autoUnsubscribeText=Sembla que el grup de discussió %1$S ja no existeix al servidor %2$S. Voleu cancel·lar-ne la subscripció?
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup.
+autoSubscribeText=Voleu subscriure-us a %1$S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP"
+# Error - server error
+## @name NNTP_ERROR_MESSAGE
+## @loc None
+-304=S'ha produït un error de grups de discussió (NNTP):
+
+# Error - newsgroup scan error
+## @name NNTP_NEWSGROUP_SCAN_ERROR
+## @loc None
+-305=S'ha produït un error de grups de discussió. L'exploració de grups de discussió nous és incompleta; intenteu tornar-los a visualitzar tots
+
+# Error - NNTP authinfo failure
+## @name NNTP_AUTH_FAILED
+## @loc None
+-260=S'ha produït un error d'autorització. Proveu de tornar a introduir el vostre nom o contrasenya.
+
+# Error - TCP error
+## @name TCP_ERROR
+## @loc None
+-206=S'ha produït un error de comunicacions. Intenteu tornar-vos a connectar. Error TCP:
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/newsError.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/newsError.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..fc6b85459c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/newsError.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (newsError.title): The title of the news error page.
+ Not generally visible. -->
+<!ENTITY newsError.title "S'ha produït un problema en carregar l'article">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.title): The main heading for the news
+ error page. -->
+<!ENTITY articleNotFound.title "No s'ha trobat l'article">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.desc): A longer description for the news
+ error page. -->
+<!ENTITY articleNotFound.desc "El servidor de grups de discussió ha notificat que no ha trobat l'article.">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (serverResponded.title): A string preceding the text
+ response from the newsgroup server describing the error. -->
+<!ENTITY serverResponded.title "El servidor de grups de discussió ha respost:">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (articleExpired.title): A string explaining that the
+ article may have expired. -->
+<!ENTITY articleExpired.title "Potser l'article ha caducat?">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (trySearching.title): A string preceding the message's
+ ID. -->
+<!ENTITY trySearching.title "Proveu de cercar l'article:">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (removeExpiredArticles.title): The label for the button
+ to remove all expired articles from the newsgroup. -->
+<!ENTITY removeExpiredArticles.title "Elimina tots els articles caducats">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/offline.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/offline.properties
new file mode 100644
index 0000000000..50d28719fc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/offline.properties
@@ -0,0 +1,28 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Download Messages Prompt
+downloadMessagesWindowTitle1=Baixada dels missatges
+downloadMessagesLabel1=Voleu baixar els missatges per a un ús fora de línia abans de posar-vos-hi?
+downloadMessagesCheckboxLabel1=Demana-m'ho sempre quan em posi fora de línia
+downloadMessagesNow2=&Baixa'ls ara
+
+# Send Messages Prompt
+sendMessagesWindowTitle1=Missatges per enviar
+sendMessagesLabel2=Voleu enviar els vostres missatges pendents per enviar?
+sendMessagesCheckboxLabel1=Demana-m'ho sempre quan em posi en línia
+sendMessagesNow2=&Envia'ls ara
+
+processMessagesLater2=&Més tard
+
+# GetMessages While Offline Prompt
+getMessagesOfflineWindowTitle1=Recuperació dels missatges
+getMessagesOfflineLabel1=Esteu actualment fora de línia. Voleu posar-vos en línia per recuperar els missatges nous?
+
+# Send Messages Offline Prompt
+sendMessagesOfflineWindowTitle1=Missatges per enviar
+sendMessagesOfflineLabel1=Esteu actualment fora de línia. Voleu posar-vos en línia per enviar els missatges per enviar?
+
+offlineTooltip=Actualment esteu fora de línia.
+onlineTooltip=Actualment esteu en línia.
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/offlineStartup.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/offlineStartup.properties
new file mode 100644
index 0000000000..656eb55464
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/offlineStartup.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+title=Treballa en línia
+desc=Voleu connectar-vos ara?\n\n(Si trieu treballar fora de línia, sempre podeu anar en línia més endavant - aneu a «Fora de línia» des del menú «Fitxer», i desmarqueu «Treballa fora de línia».)
+workOnline=Treballa en línia
+workOffline=Treballa fora de línia
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/outlookImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/outlookImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7177f90606
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/outlookImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,82 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+#
+# The following are used by the Outlook import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name OUTLOOKIMPORT_NAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE
+2000=Outlook
+
+# Description of import module
+## @name OUTLOOKIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2010): In this item, don't translate "Outlook"
+2010=Correu, llibretes d'adreces i paràmetres de l'Outlook
+
+# Success message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d"
+## The variable %S will receive the name of the mailbox
+## The variable %d will receive the number of messages
+2002=Bústia %S: s'han importat %d missatges
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
+## @loc None
+2003=S'ha enviat un paràmetre incorrecte a la bústia d'importació.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the mailbox
+2004=S'ha produït un error en importar la bústia %S, és possible que no se n'hagin importat alguns dels missatges.
+
+# Address book name
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRNAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "Outlook"
+2005=Llibretes d'adreces de l'Outlook
+
+# Description
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2006=S'ha importat la llibreta d'adreces %S
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2007=S'ha enviat un paràmetre incorrecte a la llibreta d'adreces d'importació.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2008): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2008=S'ha produït un error en accedir al fitxer de la llibreta d'adreces %S.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2009=S'ha produït un error en importar la llibreta d'adreces %S; és possible que no se n'hagin importat totes les adreces.
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/pgpmime.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/pgpmime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d82acfb7a2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/pgpmime.properties
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the pgpmime content type handler
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pgpMimeNeedsAddon): The text can contain HTML tags.
+pgpNotAvailable=Aquest és un missatge d'OpenPGP xifrat, però la compatibilitat amb el desxifratge d'OpenPGP no està disponible.
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/preferences/applicationManager.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/preferences/applicationManager.properties
new file mode 100644
index 0000000000..95b8358c4f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/preferences/applicationManager.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE
+# in descriptionApplications, %S will be replaced by one of the 3 following strings
+descriptionApplications=Les aplicacions següents es poden utilitzar per gestionar %S.
+
+handleProtocol=els enllaços del tipus %S
+handleFile=el contingut del tipus %S
+
+descriptionWebApp=Aquesta aplicació web està ubicada a:
+descriptionLocalApp=Aquesta aplicació està ubicada a:
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/preferences/applications.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/preferences/applications.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e445252b02
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/preferences/applications.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (dialog_removeAccount):
+# %S will be replaced with the user-defined name of a storage account.
+dialog_removeAccount=Esteu segur que voleu eliminar el compte «%S»?
+
+# LOCALIZATION NOTE (addProvider):
+# %S will be replace with the display name of a provider, e.g. DropBox
+addProvider=Afegeix %S
+
+notConfiguredYet=Aquest compte encara no s'ha configurat
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/preferences/messagestyle.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/preferences/messagestyle.properties
new file mode 100644
index 0000000000..857d1f7a55
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/preferences/messagestyle.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Content of preview conversation for chat message styles
+default=Per defecte
+nick1=Florian
+buddy1=florian@im.instantbird.org
+nick2=Patrick
+buddy2=patrick@im.instantbird.org
+message1=Hola! :-)
+message2=Com anem?
+message3=Estic provant el Thunderbird! ;-)
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/preferences/preferences.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/preferences/preferences.properties
new file mode 100644
index 0000000000..135a4ed1cc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/preferences/preferences.properties
@@ -0,0 +1,100 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#### Junk
+confirmResetJunkTrainingTitle=Confirmació
+confirmResetJunkTrainingText=Esteu segur que voleu reiniciar les dades d'entrenament del filtre adaptatiu?
+
+#### Downloads
+desktopFolderName=Escriptori
+myDownloadsFolderName=Baixades
+chooseAttachmentsFolderTitle=Selecció de la carpeta
+
+#### Applications
+
+fileEnding=fitxer %S
+saveFile=Desa el fitxer
+
+# LOCALIZATION NOTE (useApp, useDefault): %S = Application name
+useApp=Utilitza %S
+useDefault=Utilitza %S (per defecte)
+
+useOtherApp=Utilitza una altra aplicació…
+fpTitleChooseApp=Seleccioneu l'aplicació auxiliar
+manageApp=Detalls de l'aplicació…
+alwaysAsk=Demana-m'ho sempre
+delete=Suprimeix l'acció
+confirmDeleteTitle=Suprimeix l'acció
+confirmDeleteText=Segur que voleu suprimir aquesta acció?
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDescriptionWithDetails):
+# %1$S = type description (for example "Portable Document Format")
+# %2$S = details (see below, for example "(application/pdf: .pdf, .pdfx)")
+typeDescriptionWithDetails=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeOrExt):
+# %1$S = type or extensions (for example "application/pdf", or ".pdf, .pdfx")
+typeDetailsWithTypeOrExt=(%1$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeAndExt):
+# %1$S = type (for example "application/pdf")
+# %2$S = extensions (for example ".pdf, .pdfx")
+typeDetailsWithTypeAndExt=(%1$S: %2$S)
+
+#### Sound Notifications
+soundFilePickerTitle=Trieu un so
+
+#### Remote content
+imagepermissionstext=Podeu indicar de quins llocs web es poden carregar les imatges i altre contingut remot. També podeu permetre tot el contingut remot en funció de l'adreça electrònica del remitent. Escriviu l'adreça del lloc o l'adreça electrònica que voleu gestionar i feu clic a Bloca o Permet.
+imagepermissionstitle=Excepcions - Contingut remot
+
+#### Cookies
+cookiepermissionstitle=Excepcions - Galetes
+cookiepermissionstext=Podeu especificar quins llocs web poden utilitzar galetes. Escriviu l'adreça exacta del lloc que voleu gestionar i feu clic a Bloca, Permet durant la sessió o Permet.
+
+#### Cookie Viewer
+hostColon=Servidor:
+domainColon=Domini:
+forSecureOnly=Només connexions xifrades
+forAnyConnection=Qualsevol tipus de connexió
+expireAtEndOfSession=Al final de la sessió
+
+noCookieSelected=<no s'ha seleccionat cap galeta>
+cookiesAll=Les galetes següents estan emmagatzemades al vostre ordinador:
+cookiesFiltered=Les galetes següents coincideixen amb la vostra cerca:
+# LOCALIZATION NOTE (removeSelectedCookies):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# If you need to display the number of selected elements in your language,
+# you can use #1 in your localization as a placeholder for the number.
+# For example this is the English string with numbers:
+# removeSelectedCookies=Remove #1 Selected;Remove #1 Selected
+removeSelectedCookies=Suprimeix la seleccionada;Suprimeix les seleccionades
+defaultUserContextLabel=Cap
+
+####Preferences::Advanced::Network
+#LOCALIZATION NOTE: The next string is for the disk usage of the cache.
+# e.g., "Your cache is currently using 200 MB"
+# %1$S = size
+# %2$S = unit (MB, KB, etc.)
+actualDiskCacheSize=La memòria cau actualment utilitza %1$S %2$S d'espai de disc
+actualDiskCacheSizeCalculated=S'està calculant la mida de la memòria cau…
+
+# LOCALIZATION NOTE (labelDefaultFont): %S = font name
+labelDefaultFont=Per defecte (%S)
+labelDefaultFontUnnamed=Per defecte
+
+# LOCALIZATION NOTE (appLocale.label): %S = Name of the application locale,
+# e.g. English (United States)
+appLocale.label=Llengua de l'aplicació: %S
+appLocale.accesskey=p
+# LOCALIZATION NOTE (rsLocale.label): %S = Name of the locale chosen in regional settings,
+# e.g. German (Germany)
+rsLocale.label=Llengua de la configuració regional: %S
+rsLocale.accesskey=g
+
+applications-type-pdf = PDF (Format de Document Portàtil)
+
+# LOCALIZATION NOTE (previewInApp): %S = brandShortName
+previewInApp=Previsualitza al %S
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/prefs.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/prefs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b849d78439
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/prefs.properties
@@ -0,0 +1,90 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Account Wizard
+#
+enterValidEmail=Introduïu una adreça electrònica vàlida.
+accountNameExists=Ja existeix un compte amb aquest nom. Introduïu un altre nom del compte.
+accountNameEmpty=El nom del compte no pot estar buit.
+modifiedAccountExists=Ja existeix un compte amb aquests noms d'usuari i de servidor. Introduïu un altre nom d'usuari i/o de servidor.
+userNameChanged=S'ha actualitzat el vostre nom d'usuari. Potser també us caldrà actualitzar l'adreça electrònica i/o el nom d'usuari associats amb aquest compte.
+serverNameChanged=El paràmetre del nom del servidor ha canviat. Comproveu que totes les carpetes utilitzades pels filtres són al nou servidor.
+# LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name
+junkSettingsBroken=Els paràmetres del correu brossa del compte «%1$S» tenen un possible problema. Voldríeu revisar-los abans de desar els paràmetres del compte?
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;)
+localDirectoryChanged=Cal reiniciar el %1$S per aplicar el canvi del paràmetre de directori local.
+localDirectoryRestart=Reinicia
+userNameEmpty=El nom d'usuari no pot estar buit.
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder
+localDirectoryInvalid=El camí al directori local «%1$S» no és vàlid. Trieu un altre directori.
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder
+localDirectoryNotAllowed=El directori local «%1$S» no és adequat per emmagatzemar-hi missatges. Trieu un altre directori.
+# if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message
+# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard)
+# do not localize "\n\n"
+cancelWizard=Esteu segur que voleu cancel·lar l'auxiliar de comptes?\n\nSi no configureu cap compte no podreu enviar ni rebre missatges.
+accountWizard=Auxiliar de comptes
+WizardExit=Surt
+WizardContinue=Cancel·la
+# when the wizard already has a domain (Should we say something different?)
+enterValidServerName=Introduïu un nom de servidor vàlid.
+failedRemoveAccount=No s'ha pogut eliminar aquest compte.
+#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name
+accountName=%1$S - %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string.
+confirmDeferAccountWarning=Si emmagatzemeu el correu nou d'aquest compte a la safata d'entrada d'un compte diferent, no podreu accedir als missatges de correu d'aquest compte que ja s'hagin baixat anteriorment. Si teniu missatges en aquest compte, primer copieu-los a un altre compte.\n\nSi teniu filtres creats que afectin aquest compte, heu d'inhabilitar-los o canviar la carpeta de destinació. Si qualsevol dels comptes té carpetes especials (Enviats, Esborranys, Plantilles, Arxiu, Correu brossa) heu de canviar-les a l'altre compte.\n\nEsteu segur que voleu emmagatzemar els missatges d'aquest compte en un compte diferent?
+confirmDeferAccountTitle=Voleu deferir el compte?
+
+directoryAlreadyUsedByOtherAccount=El compte «%S» ja utilitza el directori indicat al paràmetre Directori Local. Trieu un altre directori.
+directoryParentUsedByOtherAccount=El compte «%S» ja utilitza un directori pare del directori indicat al paràmetre Directori Local. Trieu un altre directori.
+directoryChildUsedByOtherAccount=El compte «%S» ja utilitza un subdirectori del directori indicat al paràmetre Directori Local. Trieu un altre directori.
+#Provide default example values for sample email address
+exampleEmailUserName=usuari
+exampleEmailDomain=example.net
+emailFieldText=Adreça electrònica:
+#LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain
+defaultEmailText=Introduïu la vostra adreça electrònica, que és l'adreça que els altres utilitzaran per enviar-vos correu (per exemple, «%1$S@%2$S»).
+#LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username
+customizedEmailText=Introduïu el vostre %1$S %2$S (per exemple, si la vostra adreça electrònica %1$S és «%3$S», el vostre %2$S és «%4$S»).
+
+# account manager stuff
+prefPanel-server=Paràmetres del servidor
+prefPanel-copies=Còpies i carpetes
+prefPanel-synchronization=Sincronització i emmagatzematge
+prefPanel-diskspace=Espai de disc
+prefPanel-addressing=Redacció i adreçament
+prefPanel-junk=Paràmetres del correu brossa
+## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP"
+prefPanel-smtp=Servidor de sortida (SMTP)
+
+# account manager multiple identity support
+#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S
+identity-list-title=Identitats per a %1$S
+
+identityDialogTitleAdd=Identitat nova
+## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name
+identityDialogTitleEdit=Edita %S
+
+identity-edit-req=Heu d'especificar una adreça electrònica vàlida per a aquesta identitat.
+identity-edit-req-title=S'ha produït un error en crear la identitat
+
+## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name
+# and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string.
+identity-delete-confirm=Esteu segur que voleu suprimir la identitat\n%S?
+## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name
+identity-delete-confirm-title=S'està suprimint la identitat de %S
+identity-delete-confirm-button=Suprimeix
+
+choosefile=Tria un fitxer
+
+forAccount=Per al compte «%S»
+
+removeFromServerTitle=Confirmeu la supressió automàtica i permanent de missatges
+removeFromServer=Aquest paràmetre suprimirà permanentment els missatges antics tant del servidor remot com de l'emmagatzematge local. Esteu segur que voleu continuar?
+
+confirmSyncChangesTitle=Confirmeu els canvis de sincronització
+confirmSyncChanges=Els paràmetres de sincronització de missatges han canviat.\n\nVoleu desar-los?
+confirmSyncChangesDiscard=Descarta
+
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/profileDowngrade.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/profileDowngrade.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..92794546f7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/profileDowngrade.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE:
+ This UI can be most easily shown by modifying the version in compatibility.ini
+ to a newer version and then starting Thunderbird.
+ For this feature, "installation" is used to mean "this discrete download of
+ Thunderbird" and "version" is used to mean "the specific revision number of a
+ given Thunderbird channel". These terms are not synonymous.
+-->
+<!ENTITY window.title "Heu iniciat una versió antiga del &brandProductName;">
+<!ENTITY window.style "width: 490px;">
+
+<!ENTITY window.nosync2 "És possible que una versió més recent del &brandProductName; hagi fet canvis en el vostre perfil que ja no siguin compatibles amb aquesta versió anterior. Utilitzeu aquest perfil només amb la versió més recent, o creeu un perfil nou per a aquesta instal·lació del &brandShortName;. La creació d'un nou perfil implica haver de tornar a configurar els vostres comptes, calendaris i complements.">
+
+<!ENTITY window.moreinfo "Més informació…">
+<!ENTITY window.create "Crea un perfil nou">
+<!ENTITY window.quit-win "Surt">
+<!ENTITY window.quit-nonwin "Surt">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/removeAccount.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/removeAccount.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1fc5647b34
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/removeAccount.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY dialogTitle "Suprimeix el compte i les dades">
+<!ENTITY removeButton.label "Suprimeix">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "r">
+<!ENTITY removeAccount.label "Suprimeix la informació del compte">
+<!ENTITY removeAccount.accesskey "f">
+<!ENTITY removeAccount.desc "Se suprimeix el compte únicament del &brandShortName;. No afecta el compte en el servidor.">
+<!ENTITY removeData.label "Suprimeix les dades de missatges">
+<!ENTITY removeData.accesskey "d">
+<!ENTITY removeDataChat.label "Elimina les dades de les converses">
+<!ENTITY removeDataChat.accesskey "d">
+<!ENTITY removeDataLocalAccount.desc "Suprimeix del disc local tots els missatges, carpetes i filtres associats a aquest compte. Això no afecta alguns missatges, que poden romandre al servidor. No seleccioneu aquesta acció si teniu planificat arxivar les dades locals o tornar-les a utilitzar amb el &brandShortName; més endavant.">
+<!ENTITY removeDataServerAccount.desc "Suprimeix del disc local tots els missatges, carpetes i filtres associats a aquest compte. Els vostres missatges i carpetes romandran al servidor.">
+<!ENTITY removeDataChatAccount.desc "Elimina tots els registres de converses d'aquest compte desats al disc local.">
+<!ENTITY showData.label "Mostra la ubicació de les dades">
+<!ENTITY showData.accesskey "M">
+<!ENTITY progressPending "S'estan suprimint les dades seleccionades…">
+<!ENTITY progressSuccess "La supressió s'ha realitzat correctament.">
+<!ENTITY progressFailure "La supressió ha fallat.">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/removeAccount.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/removeAccount.properties
new file mode 100644
index 0000000000..92bf75b750
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/removeAccount.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+removeQuestion=Esteu segur que voleu eliminar el compte «%S»?
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/renameFolderDialog.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/renameFolderDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d3ea6d61fc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/renameFolderDialog.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY renameFolderDialog.title "Reanomena la carpeta">
+<!ENTITY rename.label "Introduïu el nom nou de la carpeta:">
+<!ENTITY rename.accesskey "e">
+<!ENTITY accept.label "Reanomena">
+<!ENTITY accept.accesskey "R">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/sanitize.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/sanitize.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..df83f109fa
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/sanitize.dtd
@@ -0,0 +1,36 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY sanitizeDialog2.title "Esborra l'historial recent">
+
+<!-- XXX rearrange entities to match physical layout when l10n isn't an issue -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (clearTimeDuration.*): "Time range to clear" dropdown.
+ See UI mockup at bug 480169 -->
+<!ENTITY clearTimeDuration.label "Interval de temps per esborrar:">
+<!ENTITY clearTimeDuration.accesskey "I">
+<!ENTITY clearTimeDuration.lastHour "Darrera hora">
+<!ENTITY clearTimeDuration.last2Hours "Darreres dues hores">
+<!ENTITY clearTimeDuration.last4Hours "Darreres quatre hores">
+<!ENTITY clearTimeDuration.today "Avui">
+<!ENTITY clearTimeDuration.everything "Tot">
+<!-- Localization note (clearTimeDuration.suffix) - trailing entity for languages
+that require it. -->
+<!ENTITY clearTimeDuration.suffix "">
+
+
+<!ENTITY historyGroup.label "Historial">
+
+<!ENTITY itemHistory.label "Historial de navegació">
+<!ENTITY itemHistory.accesskey "n">
+<!ENTITY itemCookies.label "Galetes">
+<!ENTITY itemCookies.accesskey "G">
+<!ENTITY itemCache.label "Memòria cau">
+<!ENTITY itemCache.accesskey "a">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingUndoWarning): Second warning paragraph
+ that appears when "Time range to clear" is set to "Everything". See UI
+ mockup at bug 480169 -->
+<!ENTITY sanitizeEverythingUndoWarning "Aquesta acció no es pot desfer.">
+
+<!ENTITY dialog.width "30em">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..022b9d032c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the seamonkey import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+SeamonkeyImportName=SeaMonkey
+
+# Description of import module
+SeamonkeyImportDescription=Importeu les llibretes d'adreces, el correu i els comptes del SeaMonkey.
+
+# Success Message for addressbook import
+SeamonkeyImportAddressSuccess=Les llibretes d’adreces s’han importat correctament.
+
+# Success Message for mail import
+SeamonkeyImportSettingsSuccess=Els missatges locals i els comptes s'han importat correctament.
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/search-attributes.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/search-attributes.properties
new file mode 100644
index 0000000000..be97ef69e6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/search-attributes.properties
@@ -0,0 +1,45 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#these need to match nsMsgSearchAttrib interface in nsMsgSearchCore.idl
+#and nsMsgSearchAttribMap in nsMsgSearchAdapter.cpp
+Subject=Assumpte
+From=Remitent
+Body=Cos
+Date=Data
+Priority=Prioritat
+Status=Estat
+To=A
+Cc=Cc
+ToOrCc=A o Cc
+AgeInDays=Antiguitat en dies
+SizeKB=Mida (kB)
+Tags=Etiquetes
+# for AB and LDAP
+AnyName=Qualsevol nom
+DisplayName=Nom a mostrar
+Nickname=Sobrenom
+ScreenName=Nom a mostrar
+Email=Adreça electrònica
+AdditionalEmail=Adreça electrònica addicional
+AnyNumber=Qualsevol número
+WorkPhone=Telèfon de la feina
+HomePhone=Telèfon particular
+Fax=Fax
+Pager=Buscapersones
+Mobile=Mòbil
+City=Població
+Street=Carrer
+Title=Títol
+Organization=Organització
+Department=Departament
+# more mailnews
+FromToCcOrBcc=Remitent, A, Cc o Cco
+JunkScoreOrigin=Origen de la puntuació de correu brossa
+JunkPercent=Percentatge de correu brossa
+AttachmentStatus=Estat de l'adjunció
+JunkStatus=Estat del correu brossa
+Label=Etiqueta
+Customize=Personalitza…
+MissingCustomTerm=Falta el terme personalitzat
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/search-operators.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/search-operators.properties
new file mode 100644
index 0000000000..24c4519482
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/search-operators.properties
@@ -0,0 +1,31 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+0=conté
+1=no conté
+2=és
+3=no és
+4=és buit
+
+5=és abans de
+6=és després de
+
+7=és superior a
+8=és inferior a
+
+9=comença per
+10=acaba amb
+
+11=sona com
+12=LdapDwim
+
+13=és superior a
+14=és inferior a
+
+15=Compleció de noms
+16=és a la llibreta d'adreces
+17=no és a la llibreta d'adreces
+18=no és buit
+19=coincideix
+20=no coincideix
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/search.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/search.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0a06222dc3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/search.properties
@@ -0,0 +1,27 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# these are the fields that get inserted in the search line
+# for "and" searches, this looks like:
+#
+# searchAnd0 <attribute> searchAnd1 <operator> searchAnd2 <value> searchAnd4
+#
+# for example, in english this looks like:
+# and the [Sender ] [doesn't contain] [John]
+#
+# TODO: need to special-case the first line (filterindex==0)
+
+# filter stuff
+
+searchingMessage=S'està cercant…
+# LOCALIZATION NOTE (matchesFound): #1 number of matches found
+matchesFound=S'ha trobat #1 coincidència;S'han trobat #1 coincidències
+noMatchesFound=No s'ha trobat cap coincidència
+labelForStopButton=Atura
+labelForSearchButton=Cerca
+labelForStopButton.accesskey=u
+labelForSearchButton.accesskey=C
+
+moreButtonTooltipText=Afegeix una regla nova
+lessButtonTooltipText=Suprimeix aquesta regla
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/searchTermOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/searchTermOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e9926959e8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/searchTermOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY matchAll.label "Tots els següents">
+<!ENTITY matchAll.accesskey "T">
+<!ENTITY matchAny.label "Qualsevol dels següents">
+<!ENTITY matchAny.accesskey "Q">
+<!ENTITY matchAllMsgs.label "Tots els missatges">
+<!ENTITY matchAllMsgs.accesskey "m">
+<!-- LOCALIZATION NOTE
+ The values below are used to control the widths of the search widgets.
+ Change the values only when the localized strings in the popup menus
+ are truncated in the widgets.
+ -->
+
+<!ENTITY searchTermListAttributesFlexValue "9">
+<!ENTITY searchTermListOperatorsFlexValue "3">
+<!ENTITY searchTermListValueFlexValue "3">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/shutdownWindow.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/shutdownWindow.properties
new file mode 100644
index 0000000000..77d0cc2695
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/shutdownWindow.properties
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+# These strings are loaded and represented by the XUL dialog.
+shutdownDialogTitle=Finestra del progrés d'aturada
+taskProgress=S'estan processant %1$S de %2$S tasques
+
+# These strings are loaded by the individual shutdown tasks.
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/smime.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5ad80bee8f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/smime.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the smime content type handler
+#
+
+## @name NS_MSG_UNABLE_TO_OPEN_FILE
+## LOCALIZATION NOTE: the text can contain HTML tags.
+1000=Aquest missatge és <B>XIFRAT</B> o <B>SIGNAT</B>.<br> Aquesta aplicació de correu no permet l'ús de correu xifrat o signat.
+
+
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/smtpEditOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/smtpEditOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a5e13bc579
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/smtpEditOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,24 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY settings.caption "Paràmetres">
+<!ENTITY security.caption "Seguretat i autenticació">
+<!ENTITY serverName.label "Nom del servidor:">
+<!ENTITY serverName.accesskey "s">
+<!ENTITY serverDescription.label "Descripció:">
+<!ENTITY serverDescription.accesskey "D">
+<!ENTITY serverPort.label "Port:">
+<!ENTITY serverPort.accesskey "P">
+<!ENTITY userName.label "Nom d'usuari:">
+<!ENTITY userName.accesskey "m">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "Seguretat de la connexió:">
+<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "C">
+<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Cap">
+<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, si està disponible">
+<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS">
+<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS">
+<!ENTITY smtpEditTitle.label "Servidor SMTP">
+<!ENTITY serverPortDefault.label "Per defecte:">
+<!ENTITY authMethod.label "Mètode d'autenticació:">
+<!ENTITY authMethod.accesskey "i">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/subscribe.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/subscribe.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a228759877
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/subscribe.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY subscribeDialog.title "Gestiona les subscripcions">
+<!ENTITY subscribeButton.label "Subscriu-m'hi">
+<!ENTITY subscribeButton.accesskey "S">
+<!ENTITY unsubscribeButton.label "Cancel·la la subscripció">
+<!ENTITY unsubscribeButton.accesskey "u">
+<!ENTITY newGroupsTab.label "Grups nous">
+<!ENTITY newGroupsTab.accesskey "n">
+<!ENTITY refreshButton.label "Actualitza">
+<!ENTITY refreshButton.accesskey "z">
+<!ENTITY stopButton.label "Atura">
+<!ENTITY stopButton.accesskey "t">
+<!ENTITY server.label "Compte:">
+<!ENTITY server.accesskey "C">
+<!ENTITY subscribedHeader.label "Subscriu-m'hi">
+<!-- commenting out until bug 38906 is fixed
+<!ENTITY messagesHeader.label "Messages"> -->
+<!ENTITY namefield.label "Mostra els elements que continguin:">
+<!ENTITY namefield.accesskey "o">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/subscribe.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/subscribe.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3c28b7ba87
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/subscribe.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+subscribeLabel-nntp=Seleccioneu els grups de discussió als quals us voleu subscriure:
+subscribeLabel-imap=Seleccioneu les carpetes a les quals us voleu subscriure:
+currentListTab-nntp.label=Llista dels grups actuals
+currentListTab-nntp.accesskey=L
+currentListTab-imap.label=Llista de carpetes
+currentListTab-imap.accesskey=L
+pleaseWaitString=Espereu…
+offlineState=Esteu fora de línia. No s'han pogut recuperar els elements del servidor.
+errorPopulating=Error en recuperar els elements del servidor.
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/tabmail.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/tabmail.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cc1c17cff5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/tabmail.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY closeTab.label "Tanca la pestanya">
+<!ENTITY listAllTabs.label "Llista totes les pestanyes">
+<!-- LOCALIZATION NOTE(defaultTabTitle.label): This is the default tab
+ title to show when the tab has no title. -->
+<!ENTITY defaultTabTitle.label "Inici">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/taskbar.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/taskbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c111855d8a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/taskbar.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+taskbar.tasks.composeMessage.label=Redacta un missatge nou
+taskbar.tasks.composeMessage.description=Redacta un missatge nou.
+taskbar.tasks.openAddressBook.label=Obre la llibreta d'adreces
+taskbar.tasks.openAddressBook.description=Obre la vostra llibreta d'adreces.
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/telemetry.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/telemetry.properties
new file mode 100644
index 0000000000..bf53ca1cab
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/telemetry.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Telemetry prompt
+# LOCALIZATION NOTE (telemetryText): %1$S will be replaced by brandFullName,
+# and %2$S by the value of the toolkit.telemetry.server_owner preference.
+telemetryText = Voleu ajudar a millorar el %1$S, proporcionant-nos informació de l'ús de la memòria, el rendiment i el temps de resposta del %2$S al vostre ordinador?
+telemetryLinkLabel = Més informació
+telemetryYesButtonLabel = Sí
+telemetryYesButtonAccessKey = S
+telemetryNoButtonLabel = No
+telemetryNoButtonAccessKey = N
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/templateUtils.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/templateUtils.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8f27d160d1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/templateUtils.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE yesterday: used in various places where we compute
+# a "friendly" date, e.g. displaying that a message was from yesterday.
+yesterday=ahir
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/textImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/textImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..957828fcee
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/textImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,53 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+#
+# The following are used by the text import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name TEXTIMPORT_NAME
+## @loc None
+2000=Fitxer de text (LDIF, .tab, .csv, .txt)
+
+# Description of import module
+## @name TEXTIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+2001=Importa una llibreta d'adreces des d'un fitxer de text en format LDIF (.ldif, .ldi) o delimitat per comes (.csv) o tabulacions (.tab, .txt).
+
+# Description of import module
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_NAME
+## @loc None
+2002=Llibreta d'adreces de text
+
+# Description
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+2003=S'ha importat la llibreta d'adreces %S
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2004=S'ha enviat un paràmetre incorrecte a la llibreta d'adreces d'importació.
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+2005=S'ha produït un error en accedir al fitxer de la llibreta d'adreces %S.
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+2006=S'ha produït un error en importar la llibreta d'adreces %S; és possible que no se n'hagin importat totes les adreces.
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/vCardImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/vCardImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2d8a1ba337
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/vCardImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,26 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the vCard import code to display status, error, and
+# informational messages
+#
+
+vCardImportName=Fitxer vCard (.vcf)
+
+vCardImportDescription=Importa una llibreta d'adreces amb format vCard
+
+vCardImportAddressName=Llibreta d'adreces vCard
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressSuccess=S'ha importat la llibreta d'adreces %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressBadSourceFile=S'ha produït un error en accedir al fitxer de la llibreta d'adreces %S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressConvertError=S'ha produït un error en la importació de la llibreta d'adreces %S, no s'han pogut importar totes les adreces.
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/viewLog.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/viewLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ab01e89a8d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/viewLog.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY viewLog.title "Registre dels filtres">
+<!ENTITY viewLogInfo.text "El registre de filtres és un fitxer que documenta els filtres que s'han executat. Utilitzeu la casella de selecció inferior per habilitar el registre.">
+<!ENTITY clearLog.label "Esborra el registre">
+<!ENTITY clearLog.accesskey "b">
+<!ENTITY enableLog.label "Habilita el registre de filtres">
+<!ENTITY enableLog.accesskey "H">
+<!ENTITY closeLog.label "Tanca">
+<!ENTITY closeLog.accesskey "c">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/viewSource.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/viewSource.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..59a29bf28c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/viewSource.dtd
@@ -0,0 +1,84 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from content/viewSource.xhtml -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.title) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.title "&brandFullName;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifier) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.titlemodifier "&brandFullName;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifierseparator) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.titlemodifierseparator " - ">
+<!ENTITY mainWindow.preface "Codi font de: ">
+
+<!ENTITY editMenu.label "Edita">
+<!ENTITY editMenu.accesskey "E">
+<!ENTITY fileMenu.label "Fitxer">
+<!ENTITY fileMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY savePageCmd.label "Anomena i desa la pàgina…">
+<!ENTITY savePageCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY savePageCmd.commandkey "S">
+<!ENTITY printCmd.label "Imprimeix…">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY printCmd.commandkey "P">
+<!ENTITY closeCmd.label "Tanca">
+<!ENTITY closeCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY closeCmd.commandkey "W">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE :
+textEnlarge.commandkey3, textReduce.commandkey2 and
+textReset.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom.
+If shift key is needed with your locale popular keyboard for them,
+you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. -->
+
+<!ENTITY textEnlarge.commandkey "+">
+<!ENTITY textEnlarge.commandkey2 "=">
+<!ENTITY textEnlarge.commandkey3 "">
+<!ENTITY textReduce.commandkey "-">
+<!ENTITY textReduce.commandkey2 "">
+<!ENTITY textReset.commandkey "0">
+<!ENTITY textReset.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY goToLineCmd.label "Vés a la línia…">
+<!ENTITY goToLineCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY goToLineCmd.commandkey "l">
+
+<!ENTITY viewMenu.label "Visualitza">
+<!ENTITY viewMenu.accesskey "V">
+<!ENTITY reloadCmd.label "Actualitza">
+<!ENTITY reloadCmd.accesskey "z">
+<!ENTITY reloadCmd.commandkey "r">
+<!ENTITY menu_wrapLongLines.title "Ajusta les línies llargues">
+<!ENTITY menu_wrapLongLines.accesskey "r">
+<!ENTITY menu_highlightSyntax.label "Ressaltat de sintaxi">
+<!ENTITY menu_highlightSyntax.accesskey "s">
+<!ENTITY menu_textSize.label "Mida del text">
+<!ENTITY menu_textSize.accesskey "M">
+<!ENTITY menu_textEnlarge.label "Augmenta">
+<!ENTITY menu_textEnlarge.accesskey "g">
+<!ENTITY menu_textReduce.label "Redueix">
+<!ENTITY menu_textReduce.accesskey "d">
+<!ENTITY menu_textReset.label "Normal">
+<!ENTITY menu_textReset.accesskey "N">
+
+<!ENTITY findOnCmd.label "Cerca en aquesta pàgina…">
+<!ENTITY findOnCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY findOnCmd.commandkey "f">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "Torna a cercar">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY findAgainCmd.commandkey "g">
+<!ENTITY findAgainCmd.commandkey2 "VK_F3">
+<!ENTITY findSelectionCmd.commandkey "e">
+
+<!ENTITY backCmd.label "Enrere">
+<!ENTITY backCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY forwardCmd.label "Endavant">
+<!ENTITY forwardCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY goBackCmd.commandKey "[">
+<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]">
+
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copia la ubicació de l'enllaç">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY copyEmailCmd.label "Copia l'adreça electrònica">
+<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "e">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/viewSource.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/viewSource.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0a37ad32a6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/viewSource.properties
@@ -0,0 +1,17 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+goToLineTitle = Vés a la línia
+goToLineText = Introduïu el número de la línia
+invalidInputTitle = L'entrada no és vàlida
+invalidInputText = El número de línia introduït no és vàlid.
+outOfRangeTitle = No s'ha trobat la línia
+outOfRangeText = La línia especificada no s'ha trobat.
+viewSelectionSourceTitle = Codi DOM de la selecció
+viewMathMLSourceTitle = Codi DOM del MathML
+
+context_goToLine_label = Vés a la línia…
+context_goToLine_accesskey = l
+context_wrapLongLines_label = Ajusta les línies llargues
+context_highlightSyntax_label = Ressaltat de sintaxi
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/viewZoomOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/viewZoomOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..65ceeca639
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/viewZoomOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,30 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE :
+fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey2 and
+fullZoomResetCmd.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom.
+If shift key is needed with your locale popular keyboard for them,
+you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. -->
+
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.label "Amplia">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey "+">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey2 "="> <!-- + is above this key on many keyboards -->
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey3 "">
+
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.label "Redueix">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey "-">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.label "Reinicia">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey "0">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY fullZoomToggleCmd.label "Amplia només el text">
+<!ENTITY fullZoomToggleCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY fullZoom.label "Zoom">
+<!ENTITY fullZoom.accesskey "Z">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/virtualFolderListDialog.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/virtualFolderListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0ada4bf2be
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/virtualFolderListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY virtualFolderListTitle.title "Seleccioneu les carpetes">
+<!ENTITY virtualFolderDesc.label "Seleccioneu les carpetes que voleu cercar:">
+<!ENTITY folderName.label "Nom de la carpeta">
+<!ENTITY folderSearch.label "Cerca">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/virtualFolderProperties.dtd b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/virtualFolderProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..91f6079bb0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/virtualFolderProperties.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY virtualFolderProperties.title "Carpeta de cerca desada nova">
+<!ENTITY name.label "Nom:">
+<!ENTITY name.accesskey "N">
+<!ENTITY description.label "Crea-la com a subcarpeta de:">
+<!ENTITY description.accesskey "C">
+
+<!ENTITY searchTermCaption.label "Configureu el criteri de cerca que s'utilitza per a aquesta carpeta de cerca desada:">
+
+<!ENTITY folderSelectionCaption.label "Seleccioneu les carpetes que voleu cercar:">
+<!ENTITY chooseFoldersButton.label "Trieu…">
+<!ENTITY chooseFoldersButton.accesskey "T">
+
+<!ENTITY searchOnline.label "Cerca en línia (dóna resultats actualitzats de les carpetes d'IMAP i dels grups de discussió, però triga més temps a l'hora d'obrir la carpeta)">
+<!ENTITY searchOnline.accesskey "I">
+<!ENTITY newFolderButton.label "Crea">
+<!ENTITY newFolderButton.accesskey "r">
+<!ENTITY editFolderButton.label "Actualitza">
+<!ENTITY editFolderButton.accesskey "A">
diff --git a/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/wmImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/wmImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..59498daeab
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ca/chrome/ca/locale/ca/messenger/wmImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,76 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the windows live mail import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name WMIMPORT_NAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE
+2000=Windows Live Mail
+
+# Description of import module
+## @name WMIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2001): In this item, don't translate "Windows Live Mail"
+2001=Paràmetres del Windows Live Mail
+
+# Success message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%1$S" or "%2$d"
+## The variable %1$S will contain the name of the Mailbox
+## The variable %2$d will contain the number of messages
+2002=Bústia %1$S, s'han importat %2$d missatges
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
+## @loc None
+2003=S'ha enviat un paràmetre incorrecte a la bústia d'importació.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+2004=S'ha produït un error en accedir al fitxer de la bústia %S.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+2005=S'ha produït un error en la importació de la bústia %S, potser no s'han importat tots els missatges de la bústia.
+
+# Default name of imported addressbook
+## @name WMIMPORT_DEFAULT_NAME
+## @loc None
+2006=Llibreta d'adreces del Windows Live Mail
+
+# Autofind description
+## @name WMIMPORT_AUTOFIND
+## @loc None
+2007=Llibreta d'adreces del Windows Live Mail (llibreta d'adreces del Windows)
+
+# Description
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2008=S'ha importat la llibreta d'adreces de %S
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2009=S'ha produït un error quan s'importava la llibreta d'adreces de %S, potser no s'han importat totes les adreces.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2010=S'ha produït un error per un paràmetre que s'ha enviat a la llibreta d'adreces.