summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/accounts.dtd41
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/accounts.properties9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/commands.properties27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/contacts.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/conversations.properties80
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/facebook.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/imtooltip.properties10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/irc.properties209
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/logger.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/matrix.properties255
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/status.properties23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/twitter.properties122
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/xmpp.properties274
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/yahoo.properties5
14 files changed, 1076 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/accounts.dtd b/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/accounts.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1d0cd017bc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/accounts.dtd
@@ -0,0 +1,41 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Account manager window for Instantbird -->
+
+<!ENTITY accounts.title "Cunntasan – &brandShortName;">
+<!ENTITY accountManager.width "460">
+<!-- Instant messaging account status window for Thunderbird -->
+<!ENTITY accountsWindow.title "Staid nan grad-theachdaireachdan">
+<!ENTITY accountsWindow2.style "width: 41em; height: 27em;">
+
+<!ENTITY accountManager.newAccount.label "Cunntas ùr">
+<!ENTITY accountManager.newAccount.accesskey "n">
+<!ENTITY accountManager.close.label "Dùin">
+<!ENTITY accountManager.close.accesskey "D">
+<!-- This should match account.commandkey in instantbird.dtd -->
+<!ENTITY accountManager.close.commandkey "a">
+<!-- This title must be short, displayed with a big font size -->
+<!ENTITY accountManager.noAccount.title "Gun chunntas air a rèiteachadh">
+<!ENTITY accountManager.noAccount.description "Briog air a’ phutan &accountManager.newAccount.label; gus leigeil le &brandShortName; do stiùireadh tron rèiteachadh.">
+<!ENTITY account.autoSignOn.label "Clàraich a-steach nuair a thòisicheas an coimpiutair agam">
+<!ENTITY account.autoSignOn.accesskey "l">
+<!ENTITY account.connect.label "Ceangail">
+<!ENTITY account.connect.accesskey "e">
+<!ENTITY account.disconnect.label "Dì-cheangail">
+<!ENTITY account.disconnect.accesskey "i">
+<!ENTITY account.delete.label "Sguab às">
+<!ENTITY account.delete.accesskey "S">
+<!ENTITY account.edit.label "Roghainnean">
+<!ENTITY account.edit.accesskey "R">
+<!ENTITY account.moveup.label "Gluais suas">
+<!ENTITY account.movedown.label "Gluais sìos">
+<!ENTITY account.cancelReconnection.label "Sguir dhen ath-cheangal">
+<!ENTITY account.cancelReconnection.accesskey "S">
+<!ENTITY account.copyDebugLog.label "Dèan lethbhreac de loga an dì-bhugachaidh">
+<!ENTITY account.copyDebugLog.accesskey "c">
+<!ENTITY account.showDebugLog.label "Seall loga an dì-bhugachaidh">
+<!ENTITY account.showDebugLog.accesskey "h">
+<!ENTITY account.connecting "A’ ceangal…">
+<!ENTITY account.disconnecting "A’ dì-cheangal…">
+<!ENTITY account.disconnected "Gun cheangal">
diff --git a/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/accounts.properties b/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/accounts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4bcf7043db
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/accounts.properties
@@ -0,0 +1,9 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPromptTitle, passwordPromptText):
+# %S is replaced with the name of the account
+passwordPromptTitle=Am facal-faire airson %S
+passwordPromptText=Cuir a-steach am facal-faire agad airson %S gus ceangal a dhèanamh ris.
+passwordPromptSaveCheckbox=Cleachd manaidsear nam faclan-faire gus am facal-faire seo a chumail an cuimhne.
diff --git a/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/commands.properties b/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/commands.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1b0fdaa6d3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/commands.properties
@@ -0,0 +1,27 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (commands):
+# %S is a comma separated list of command names.
+commands=Àitheantan: %S.\nCleachd /help &lt;command&gt; airson barrachd fiosrachaidh.
+# LOCALIZATION NOTE (noCommand, noHelp):
+# %S is the command name the user typed.
+noCommand=Chan eil an àithne "%S" ann.
+noHelp=Chan eil cobhair ann airson na h-àithne "%S", tha sinn duilich!
+
+sayHelpString=say &lt;message&gt;: cuir teachdaireachd as aonais nan àitheantan pròiseasaidh.
+rawHelpString=raw &lt;message&gt;: cuir teachdaireachd as aonais escaping a dhèanamh airson nan eintiteasan HTML.
+helpHelpString=help &lt;name&gt;: seall a' chobhair airson na h-àithne &lt;name&gt; no liosta nan àitheantan a ghabhas a chleachdadh as aonais pharamadairean.
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusCommand):
+# %1$S is replaced with a status command name
+# (one of "back", "away", "busy", "dnd", or "offline").
+# %2$S is replaced with the localized version of that status type
+# (one of the 5 strings below).
+statusCommand=%1$S &lt;status message&gt;: suidhichn %2$S mar an staid le teachdaireachd staid roghainneil.
+back=an làthair
+away=air falbh
+busy=trang
+dnd=na bruidhinn rium
+offline=far loidhne
diff --git a/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/contacts.properties b/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/contacts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ecd029021d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/contacts.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
+# This is the name of the group that will automatically be created when adding a
+# buddy without specifying a group.
+defaultGroup=Luchd-aithne
diff --git a/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/conversations.properties b/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/conversations.properties
new file mode 100644
index 0000000000..77f465d355
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/conversations.properties
@@ -0,0 +1,80 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (targetChanged):
+# %1$S is the new conversation title (display name of the new target),
+# %2$S is the protocol name used for the new target.
+targetChanged=Cumaidh an còmhradh a' dol le %1$S, a' cleachdadh %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusChanged):
+# %1$S is the display name of the contact.
+# %2$S is the new status type (a value from status.properties).
+statusChanged=Tha %1$S %2$S a-nis.
+# LOCALIZATION NOTE (statusChangedWithStatusText):
+# %1$S is the display name of the contact.
+# %2$S is the new status type (a value from status.properties).
+# %3$S is the status text (eg. "I'm currently away from the computer").
+statusChangedWithStatusText=Tha %1$S %2$S a-nis: %3$S.
+# LOCALIZATION NOTE (statusChangedFromUnknown[WithStatusText]):
+# special case of the previous 2 strings for when the status was
+# previously unknown. These 2 strings should not mislead the user
+# into thinking the person's status has just changed.
+statusChangedFromUnknown=Tha %1$S %2$S.
+statusChangedFromUnknownWithStatusText=Tha %1$S %2$S: %3$S.
+# LOCALIZATION NOTE (statusKnown[WithStatusText]):
+# special case of the previous 2 strings for when an account has just
+# been reconnected, so the status is now known. These 2 strings should not
+# mislead the user into thinking the person's status has just changed.
+statusKnown=Chaidh an cunntas agad a cheangal ris a-rithist (Tha %1$S %2$S).
+statusKnownWithStatusText=Chaidh an cunntas agad a cheangal ris a-rithist (Tha %1$S %2$S: %3$S).
+# LOCALIZATION NOTE (statusUnknown):
+# %S is the display name of the contact.
+statusUnknown=Dhì-cheangail thu an cunntas agad (chan eil fhios tuilleadh dè an staid a tha aig %S).
+
+accountDisconnected=Tha an cunntas agad air dì-cheangal.
+accountReconnected=Chaidh an cunntas agad a cheangal ris a-rithist.
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoReply):
+# %S is replaced by the text of a message that was sent as an automatic reply.
+autoReply=Freagairt fhèin-obrachail - %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (noTopic):
+# Displayed instead of the topic when no topic is set.
+noTopic=Chan eil teachdaireachd mun chuspair aig an t-seòmar seo.
+
+# LOCALIZATION NOTE (topicSet):
+# %1$S is the conversation name, %2$S is the topic.
+topicSet='S e %2$S an cuspair airson %1$S.
+# LOCALIZATION NOTE (topicNotSet):
+# %S is the conversation name.
+topicNotSet=Chan eil cuspair aig %S.
+# LOCALIZATION NOTE (topicChanged):
+# %1$S is the user who changed the topic, %2$S is the new topic.
+topicChanged=Thagh %1$S an cuspair ùr a leanas: %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE (topicCleared):
+# %1$S is the user who cleared the topic.
+topicCleared=Dh'fhalamhaich %1$S an cuspair.
+
+# LOCALIZATION NOTE (nickSet):
+# This is displayed as a system message when a participant changes his/her
+# nickname in a conversation.
+# %1$S is the old nick.
+# %2$S is the new nick.
+nickSet=’S e %2$S am far-ainm ùr air %1$S.
+# LOCALIZATION NOTE (nickSet.you):
+# This is displayed as a system message when your nickname is changed.
+# %S is your new nick.
+nickSet.you=’S e %S am far-ainm ùr ort a-nis.
+
+# LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.ellipsis):
+# ellipsis is used when copying a part of a message to show that the message was cut
+messenger.conversations.selections.ellipsis=[…]
+
+# LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.{system,content,action}MessagesTemplate):
+# These 3 templates are used to format selected messages before copying them.
+# Do not translate the texts between % characters, but feel free to adjust
+# whitespace and separators to make them fit your locale.
+messenger.conversations.selections.systemMessagesTemplate=%message% - %time%
+messenger.conversations.selections.contentMessagesTemplate=%sender%: %message% - %time%
+messenger.conversations.selections.actionMessagesTemplate=%sender% %message% * %time%
diff --git a/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/facebook.properties b/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/facebook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5b47856f3a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/facebook.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+facebook.chat.name=Facebook Chat
+facebook.disabled=Chan eil taic ri Facebook Chat tuilleadh a chionn ’s gun do chuir Facebook à comas a’ chachaileith XMPP aca.
diff --git a/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/imtooltip.properties b/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/imtooltip.properties
new file mode 100644
index 0000000000..930625100e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/imtooltip.properties
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+buddy.username=Ainm-cleachdaiche
+buddy.account=Cunntas
+contact.tags=Tagaichean
+
+encryption.tag=Staid a’ chrioptachaidh
+message.status=Teachdaireachd air a chrioptachadh
diff --git a/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/irc.properties b/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/irc.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8cf34ef66e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/irc.properties
@@ -0,0 +1,209 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (irc.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring an IRC account.
+irc.usernameHint=far-ainm
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
+# These will show in the account manager if the account is
+# disconnected because of an error.
+connection.error.lost=Chaill thu an ceangal ris an fhrithealaiche
+connection.error.timeOut=Dh'fhalbh an ùine air a' cheangal
+connection.error.invalidUsername=Tha %S 'na ainm-cleachdaiche nach eil ceadaichte
+connection.error.invalidPassword=Tha am facal-faire frithealaiche cearr
+connection.error.passwordRequired=Tha feum air facal-faire
+
+# LOCALIZATION NOTE (joinChat.*):
+# These show up on the join chat menu. An underscore is for the access key.
+joinChat.channel=_Seanail
+joinChat.password=_Facal-faire
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.server=Frithealaiche
+options.port=Port
+options.ssl=Cleachd SSL
+options.encoding=Seata charactaran
+options.quitMessage=Teachdaireachd fàgail
+options.partMessage=Teachdaireachd fàgail
+options.showServerTab=Seall teachdaireachdan an fhrithealaiche
+options.alternateNicks=Far-ainmean eile
+
+# LOCALIZATION NOTE (ctcp.version):
+# %1$S is the nickname of the user whose version was requested.
+# %2$S is the version response from the client.
+ctcp.version=Tha %1$S a' cleachdadh "%2$S"
+# LOCALIZATION NOTE (ctcp.time):
+# %1$S is the nickname of the user whose time was requested.
+# %2$S is the time response.
+ctcp.time='S e %2$S an t-àm far a bheil %1$S.
+
+# LOCALZIATION NOTE (command.*):
+# These are the help messages for each command, the %S is the command name
+# Each command first gives the parameter it accepts and then a description of
+# the command.
+command.action=%S &lt;action to perform&gt;: Dèan gnìomh.
+command.ban=%S &lt;nick!user@host&gt;: Toirmisg na cleachdaichean a fhreagras ris a’ phàtran a tha ann.
+command.ctcp=%S &lt;nick&gt; &lt;msg&gt;: Cuir teachdaireachd CTCP dhan nick.
+command.chanserv=%S &lt;command&gt;: Cuir àithne dhan ChanServ.
+command.deop=%S &lt;nick1&gt;[,&lt;nick2&gt;]*: Thoir air falbh inbhe gnìomharaiche seanail o chuideigin. Feumaidh tu a bhith 'nad ghnìomharaiche an t-seanail mus urrainn dhut sin a dhèanamh.
+command.devoice=%S &lt;nick1&gt;[,&lt;nick2&gt;]*: Thoir air falbh inbhe guth seanail o chuideigin, rud a chuireas glas-ghuib orra nuair a bhios an seanail fo mhodarataireachd (+m). Feumaidh tu a bhith 'nad ghnìomharaiche an t-seanail mus urrainn dhut sin a dhèanamh
+command.invite2=%S &lt;nick&gt;[ &lt;nick&gt;]* [&lt;channel&gt;]: Thoir cuireadh dha co-dhiù aon fhar-ainm fhan t-seanail làithreach no gabh pàirt san t-seanail a shònraich thu.
+command.join=%S &lt;room1&gt;[,&lt;room2&gt;]* [&lt;key1&gt;[,&lt;key2&gt;]*]: Cuir a-steach aon seanail, no barrachd dhiubh agus iuchair seanail airson gach aon dhiubh ma bhios feum air seo.
+command.kick=%S &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Breab cuideigin o sheanail. Feumaidh tu a bhith 'nad ghnìomharaiche an t-seanail mus urrainn dhut sin a dhèanamh.
+command.list=%S: Seall liosta de gach seòmar cabadaich air an lìonra. An aire, tha cuid a dh'fhrithealaichean ann a bhrisean an ceagal agad riutha ma nì thu seo.
+command.memoserv=%S &lt;command&gt;: Cuir àithne gu MemoServ.
+command.modeUser2=%S &lt;nick&gt; [(+|-)&lt;mode&gt;]: Faigh, suidhich no dì-shuidhich modh cleachdaiche.
+command.modeChannel2=%S [&lt;channel&gt;] [(+|-)&lt;new mode&gt; [&lt;parameter&gt;][,&lt;parameter&gt;]*]: Faigh, suidhich no dì-shuidhich modh seanail.
+command.msg=%S &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Cuir teachdaireachd phrìobhaideach gu cleachdaiche (seach a chur dhan t-seanail).
+command.nick=%S &lt;new nickname&gt;: Atharraich am far-ainm agad.
+command.nickserv=%S &lt;command&gt;: Cuir àithne gu NickServ.
+command.notice=%S &lt;target&gt; &lt;message&gt;: Cuir brath do chleachdaiche no seanail.
+command.op=%S &lt;nick1&gt;[,&lt;nick2&gt;]*: Thoir inbhe gnìomharaiche seanail do chuideigin. Feumaidh tu a bhith 'nad ghnìomharaiche an t-seanail mus urrainn dhut sin a dhèanamh.
+command.operserv=%S &lt;command&gt;: Cuir àithne gu OperServ.
+command.part=%S [message]: Fàg an t-seanail làithrach le teachdaireachd soraidh slàn shònraiche.
+command.ping=%S [&lt;nick&gt;]: Faighnich dè an dàil-lìonraidh a tha aig cleachdaiche (no aig an fhrithealaiche mura deach cleachdaiche a shònrachadh).
+command.quit=%S &lt;message&gt;: Disconnect from the server, with an optional message.
+command.quote=%S &lt;command&gt;: Cuir àithne amh dhan fhrithealaiche.
+command.time=%S: Seall an t-àm ionadail aig an fhrithealaiche IRC.
+command.topic=%S [&lt;new topic&gt;]: Seall no atharraich cuspair na seanail.
+command.umode=%S (+|-)&lt;new mode&gt;: Suidhich no dì-shuidhich modh cleachdaiche.
+command.version=%S &lt;nick&gt;: Iarr an tionndadh de chliant a' chleachdaiche.
+command.voice=%S &lt;nick1&gt;[,&lt;nick2&gt;]*: Thoir inbhe guth seanail do chuideigin. Feumaidh tu a bhith 'nad ghnìomharaiche an t-seanail mus urrainn dhut sin a dhèanamh.
+command.whois2=%S [&lt;nick&gt;]: Faigh fiosrachadh mu chleachdaiche.
+
+# LOCALIZATION NOTE (message.*):
+# These are shown as system messages in the conversation.
+# %1$S is the nick and %2$S is the nick and host of the user who joined.
+message.join=Thàinig %1$S [%2$S] a-steach dhan t-seòmar.
+message.rejoined=Chaidh thu a-steach dhan t-seòmar as ùr.
+# %1$S is the nick of who kicked you.
+# %2$S is message.kicked.reason, if a kick message was given.
+message.kicked.you=Chaidh do bhreabadh a-mach le %1$S%2$S.
+# %1$S is the nick that is kicked, %2$S the nick of the person who kicked
+# %1$S. %3$S is message.kicked.reason, if a kick message was given.
+message.kicked=Chaidh %1$S a bhreabadh a-mach le %2$S%3$S.
+# %S is the kick message
+message.kicked.reason=: %S
+# %1$S is the new mode, %2$S is the nickname of the user whose mode
+# was changed, and %3$S is who set the mode.
+message.usermode=Chaidh am modh %1$S a shuidheachadh le %3$S airson %2$S.
+# %1$S is the new channel mode and %2$S is who set the mode.
+message.channelmode=Chaidh am modh %1$S a shuidheachadh le %2$S airson na seanail.
+# %S is the user's mode.
+message.yourmode='S e %S am modh agadsa.
+# Could not change the nickname. %S is the user's nick.
+message.nick.fail=Cha ghabh an t-ainm sin a chleachdadh. 'S e %S am far-ainm a tha ort fhathast.
+# The parameter is the message.parted.reason, if a part message is given.
+message.parted.you=Dh'fhàg thu an seòmar (Soraidh slàn %1$S).
+# %1$S is the user's nick, %2$S is message.parted.reason, if a part message is given.
+message.parted=Dh'fhàg %1$S an seòmar (Soraidh slàn: %2$S).
+# %S is the part message supplied by the user.
+message.parted.reason=: %S
+# %1$S is the user's nick, %2$S is message.quit2 if a quit message is given.
+message.quit=Dh'fhàg %1$S an seòmar (Soraidh slàn: %2$S).
+# The parameter is the quit message given by the user.
+message.quit2=: %S
+# %1$S is the nickname of the user that invited us, %2$S is the conversation
+# name.
+message.inviteReceived=Thug %1$S cuireadh dhut gu %2$S.
+# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
+# they were invited to.
+message.invited=Fhuair %1$S cuireadh gu %2$S.
+# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
+# they were invited to but are already in
+message.alreadyInChannel=Tha %1$S ann an %2$S mu thràth.
+# %S is the nickname of the user who was summoned.
+message.summoned=Chaidh %S a g(ha)irm.
+# %S is the nickname of the user whose WHOIS information follows this message.
+message.whois=Am fiosrachadh WHOIS airson %S:
+# %1$S is the nickname of the (offline) user whose WHOWAS information follows this message.
+message.whowas=Tha %1$S far loidhne. Am fiosrachadh WHOWAS airson %1$S:
+# %1$S is the entry description (from tooltip.*), %2$S is its value.
+message.whoisEntry=\u00A0   %1$S: %2$S
+# %S is the nickname that is not known to the server.
+message.unknownNick='S e far-ainm neo-aithnichte a tha ann an: %S.
+# %1$S is the nickname of the user who changed the mode and %2$S is the new
+# channel key (password).
+message.channelKeyAdded=Dh'atharraich %1$S facal-faire an t-seanail agus 's e %2$S a tha ann a-nis.
+message.channelKeyRemoved=Thug %S air falbh facal-faire an t-seanail.
+# This will be followed by a list of ban masks.
+message.banMasks=Tha cleachdaichean a rinn ceangal o na h-àitichean a leanas air an toirmeasg à %S:
+message.noBanMasks=Cha deach %S a thoirmeasg à àite sam bith.
+message.banMaskAdded=Chaidh cleachdaichean a rinn ceangal o àitichean a mhaidicheas %1$S a thoirmeasg le %2$S.
+message.banMaskRemoved=Chan eil cleachdaichean a rinn ceangal o àitichean a mhaidsicheas %2$S air an toirmeasg à %1$S tuilleadh.
+# LOCALIZATION NOTE (message.ping): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# %1$S is the nickname of the user or the server that was pinged.
+# #2 is the delay (in milliseconds).
+message.ping=Freagairt ping o %1$S ann an #2 mhille-dhiog.;Freagairt ping o %1$S ann an #2 mhille-dhiog.;Freagairt ping o %1$S ann an #2 mille-dhiogan.;Freagairt ping o %1$S ann an #2 mille-dhiog.
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (error.*):
+# These are shown as error messages in the conversation or server tab.
+# %S is the channel name.
+error.noChannel=Chan eil seanail ann air a bheil: %S.
+error.tooManyChannels=Chan urrainn dhut a dhol a-steach dha %S; tha thu ann an cus sheanailean.
+# %1$S is your new nick, %2$S is the kill message from the server.
+error.nickCollision=Tha am far-ainm seo 'ga chleachdadh mu thràth, a' cleachdadh %1$S [%2$S] 'na àite.
+error.erroneousNickname=Tha %S 'na fhar-ainm nach eil ceadaichte.
+error.banned=Chaidh do thoirmeasg on fhrithealaiche seo.
+error.bannedSoon=Thèid do thoirmeasg on fhrithealaiche seo a dh'aithghearr.
+error.mode.wrongUser=Chan urrainn dhut modhan de chleachdaichean eile atharrachadh.
+# %S is the nickname or channel name that isn't available.
+error.noSuchNick=Chan eil %S air loidhne.
+error.wasNoSuchNick=Cha robh far-ainm ann: %S
+error.noSuchChannel=Chan eil seanail ann: %S.
+error.unavailable=Chan eil %S ri fhaighinn an-dràsta fhèin.
+# %S is the channel name.
+error.channelBanned=Chaidh do thoirmeasg o %S.
+error.cannotSendToChannel=Chan urrainn dhut teachdaireachdan a chur gu %S.
+error.channelFull=Tha an seanail %S làn.
+error.inviteOnly=Feumaidh tu cuireadh mus urrainn dhut a dhol a-steach dha %S.
+error.nonUniqueTarget=Chan e user@host no ainm goirid àraidh a tha ann an %S no dh'fheuch thu ri cus sheanailean fhosgladh aig an aon àm.
+error.notChannelOp=Chan e gnìomharaiche seanail a tha annad ann an: %S.
+error.notChannelOwner=Chan ann agadsa a tha an seanail %S.
+error.wrongKey=Chan urrainn dhut pàirt a ghabhail ann an %S, tha facal-faire an t-seanail cearr.
+error.sendMessageFailed=Thachair mearachd nuair a chuir sinn an teachdaireachd mu dheireadh. Feuch ris a-rithist turas a thilleas an ceangal.
+# %1$S is the channel the user tried to join, %2$S is the channel
+# he was forwarded to.
+error.channelForward=Chan urrainn dhut pàirt a ghabhail ann an %1$S agus chaidh d' ath-stiùireadh gu %2$S.
+# %S is the mode that the user tried to set but was not recognized
+# by the server as a valid mode.
+error.unknownMode=Chan eil “%S” ’na mhodh cleachdaiche dligheach air an fhrithealaiche seo.
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the descriptions given in a tooltip with information received
+# from a whois response.
+# The human readable ("realname") description of the user.
+tooltip.realname=Ainm
+tooltip.server=Ceangailte ri
+# The username and hostname that the user connects from (usually based on the
+# reverse DNS of the user's IP, but often mangled by the server to
+# protect users).
+tooltip.connectedFrom=Air ceangal a dhèanamh o
+tooltip.registered=Clàraichte
+tooltip.registeredAs=Clàraichte mar
+tooltip.secure=A' cleachdadh ceangal tèarainte
+# The away message of the user
+tooltip.away=Air falbh
+tooltip.ircOp=Gnìomharaiche IRC
+tooltip.bot=Bot
+tooltip.lastActivity=A' ghnìomhachd mu dheireadh
+# %S is the timespan elapsed since the last activity.
+tooltip.timespan=%S air ais
+tooltip.channels=An-seo an-dràsta fhèin
+
+# %1$S is the server name, %2$S is some generic server information (usually a
+# location or the date the user was last seen).
+tooltip.serverValue=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (yes, no):
+# These are used to turn true/false values into a yes/no response.
+yes=Tha
+no=Chan eil
diff --git a/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/logger.properties b/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/logger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e8bfcf9ac5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/logger.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (badLogfile):
+# %S is the filename of the log file.
+badLogfile=Tha faidhle an loga falamh no coirbte: %S
diff --git a/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/matrix.properties b/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/matrix.properties
new file mode 100644
index 0000000000..24feea7283
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/matrix.properties
@@ -0,0 +1,255 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (matrix.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring a Matrix account.
+matrix.usernameHint=ID Matrix
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.saveToken=Stòr an tòcan inntrigidh
+options.deviceDisplayName=Ainm-taisbeanaidh an uidheim
+options.homeserver=Frithealaiche
+options.backupPassphrase=Abairt-fhaire lethbhreac-glèidhich na h-iuchrach
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.encryption.*):
+# These are strings used to build the status information of the encryption
+# storage, shown in the account manager. %S is one of the statuses and the
+# strings are combined with a pipe (|) between.
+options.encryption.enabled=Foincseanan crioptografach: %S
+options.encryption.secretStorage=Stòran rùin: %S
+options.encryption.keyBackup=Lethbhreac-glèidhidh dhen iuchair chrioptachaidh: %S
+options.encryption.crossSigning=Tar-shoidhneadh: %S
+options.encryption.statusOk=ceart ma-thà
+options.encryption.statusNotOk=chan eil e deiseil fhathast
+options.encryption.needBackupPassphrase=Cuir a-steach abairt-fhaire iuchair nan lethbhreacan-glèidhidh agad ann an roghainnean a’ phròtacail.
+options.encryption.setUpSecretStorage=Airson stòras rùin a shuidheachadh, cleachd cliant eile agus cuir a-steach abairt-fhaire iuchair nan lethbhreacan-glèidhidh a chaidh a ghintinn air an taba “Coitcheann” an uair sin.
+options.encryption.setUpBackupAndCrossSigning=Airson lethbhreacan-glèidhidh nan iuchraichean crioptachaidh is tar-shoidhneadh a chur an comas, cuir a-steach abairt-fhaire iuchair nan lethbhreacan-glèidhidh agad air an taba “Coitcheann” no dearbh dearbh-aithne aon dhe na seiseanan gu h-ìosal.
+# %1$S is the session ID, %2$S is the session display name
+options.encryption.session=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.*):
+# These will be displayed in the account manager in order to show the progress
+# of the connection.
+# (These will be displayed in account.connection.progress from
+# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
+# periods at the end of these messages.)
+connection.requestAuth=A’ feitheamh ri d’ ùghdarrachadh
+connection.requestAccess=A’ coileanadh an dearbhaidh
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
+# These will show in the account manager if an error occurs during the
+# connection attempt.
+connection.error.noSupportedFlow=Chan eil sruth co-chòrdail airson clàradh a-steach aig an fhrithealaiche.
+connection.error.authCancelled=Sguir thu dhen phròiseas ùghdarrachaidh.
+connection.error.sessionEnded=Chaidh do chlàradh às an t-seisean.
+connection.error.serverNotFound=Cha b’ urrainn dhuinn dearbh-aithne an fhrithealaiche Matrix a dhearbhadh airson a’ chunntais Matrix a thug thu seachad.
+
+# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*):
+# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog
+# for Matrix accounts.
+# The _ character won't be displayed; it indicates the next
+# character of the string should be used as the access key for this
+# field.
+chatRoomField.room=Seòma_r
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the descriptions given in a tooltip with information received
+# from the "User" object.
+# The human readable name of the user.
+tooltip.displayName=Ainm-taisbeanaidh
+# %S is the timespan elapsed since the last activity.
+tooltip.timespan=%S air ais
+tooltip.lastActive=A’ ghnìomhachd mu dheireadh
+
+# LOCALIZATION NOTE (powerLevel.*):
+# These are the string representations of different standard power levels and strings.
+# %S are one of the power levels, Default/Moderator/Admin/Restricted/Custom.
+powerLevel.default=Bun-roghainn
+powerLevel.moderator=Modaratair
+powerLevel.admin=Rianaire
+powerLevel.restricted=Cuingichte
+powerLevel.custom=Gnàthaichte
+# %1$S is the power level name
+# %2$S is the power level number
+powerLevel.detailed=%1$S (%2$S)
+powerLevel.defaultRole=Dreuch bunaiteach: %S
+powerLevel.inviteUser=Thoir cuireadh do chleachdaichean: %S
+powerLevel.kickUsers=Breab a-mach cleachdaichean: %S
+powerLevel.ban=Toirmisg cleachdaichean: %S
+powerLevel.roomAvatar=Atharraich avatar an t-seòmair: %S
+powerLevel.mainAddress=Atharraich prìomh-sheòladh an t-seòmair: %S
+powerLevel.history=Atharraich faicsinneachd na h-eachdraidh: %S
+powerLevel.roomName=Atharraich ainm an t-seòmair: %S
+powerLevel.changePermissions=Atharraich na ceadan: %S
+powerLevel.server_acl=Cuir tachartasan m.room.server_acl: %S
+powerLevel.upgradeRoom=Àrdaich an seòmar: %S
+powerLevel.remove=Thoir air falbh na teachdaireachdan: %S
+powerLevel.events_default=Bun-roghainn thachartasan: %S
+powerLevel.state_default=Atharraich an roghainn: %S
+powerLevel.encryption=Cuir crioptachadh sheòmraichean an comas: %S
+powerLevel.topic=Suidhich cuspair an t-seòmair: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (detail.*):
+# These are the string representations of different matrix properties.
+# %S will typically be strings with the actual values.
+# Example placeholder: "Foo bar"
+detail.name=Ainm: %S
+# Example placeholder: "My first room"
+detail.topic=Cuspair: %S
+# Example placeholder: "5"
+detail.version=Tionndadh an t-seòmair: %S
+# Example placeholder: "#thunderbird:mozilla.org"
+detail.roomId=ID an t-seòmair: %S
+# %S are all admin users. Example: "@foo:example.com, @bar:example.com"
+detail.admin=Rianaire: %S
+# %S are all moderators. Example: "@lorem:mozilla.org, @ipsum:mozilla.org"
+detail.moderator=Modaratair: %S
+# Example placeholder: "#thunderbird:matrix.org"
+detail.alias=Alias: %S
+# Example placeholder: "can_join"
+detail.guest=Inntrigeadh aoigh: %S
+# This is a heading, followed by the powerLevel.* strings
+detail.power=Ìrean cumhachd:
+
+# LOCALIZATION NOTE (command.*):
+# These are the help messages for each command, the %S is the command name
+# Each command first gives the parameter it accepts and then a description of
+# the command.
+command.ban=%S &lt;userId&gt; [&lt;an t-adhbhar&gt;]: Toirmisg an cleachdaiche aig a bheil an userId on t-seòmar is, ma thogras tu, innis carson. Feumaidh cead a bhith agad luchd-cleachdaidh a thoirmeasg.
+command.invite=%S &lt;userId&gt;: Thoir cuireadh dhan t-seòmar dhan chleachdaiche.
+command.kick=%S &lt;userId&gt; [&lt;an t-adhbhar&gt;]: Breab an cleachdaiche aig a bheil an userId às an t-seòmar is, ma thogras tu, innis carson. Feumaidh cead a bhith agad luchd-cleachdaidh a bhreabadh a-mach.
+command.nick=%S &lt;display_name&gt;: Atharraich an t-ainm-taisbeanaidh agad.
+command.op=%S &lt;userId&gt; [&lt;ìre na cumhachd&gt;]: Suidhich ìre na cumhachd aig a’ chleachdaiche. Cuir a-steach àireamh shlàn; neach-cleachdaich: 0, modaratair: 50 agus rianaire: 100. ’S e 50 a bhios ann mar bhun-roghainn mur eil argamaid ga thoirt seachad. Feumar cead ìre cumhachd luchd-cleachdaidh atharrachadh. Chan urrainn dhut seo a dhèanamh air rianairean eile ach is urrainn dhut an ìre agad fhèin a chur air gleus.
+command.deop=%S &lt;userId&gt;: Ath-shuidhich ìre na cumhachd aig a’ chleachdaiche aig 0 (neach-cleachdaidh). Feumar cead ìre cumhachd luchd-cleachdaidh atharrachadh. Chan urrainn dhut seo a dhèanamh air rianairean eile ach is urrainn dhut an ìre agad fhèin a chur air gleus.
+command.leave=%S: Fàg an seòmar seo.
+command.topic=%S &lt;an cuspair&gt;: Suidhich cuspair an t-seòmair. Feumar cead an cuspair aig seòmar atharrachadh.
+command.unban=%S &lt;userId&gt;: Dì-thoirmisg cleachdaiche a chaidh a thoirmeasg às an t-seòmar roimhe. Feumar cead cleachdaichean a thoirmeasg.
+command.visibility=%S [&lt;visibility&gt;]: Suidhich faicsinneach an t-seòmair làithrich ann an eòlaire nan seòmraichean air an fhrithealaiche dachaigh làithreach. Cuir a-steach àireamh shlàn; prìobhaideach: 0 agus poblach: 1. ’S e “Prìobhaideach (0)” a’ bhun-roghainn mur eil argamaid ga thoirt seachad. Feumar cead faicsinneachd an t-seòmair atharrachadh.
+command.guest=%S &lt;guest access&gt; &lt;faicsinneachd na h-eachdraidh&gt;: Suidhich inntrigeadh is faiscinneachd na h-eachdraidh aig an t-seòmar làithreach do dh’aoighean. Cuir a-steach dà àireamh shlàn, a’ chiad dhiubh airson inntrigeadh aoigh (gun chead: 0 agus ceadaichte: 1) agus an dàrna dhiubh airson faicsinneachd na h-eachdraidh (do-fhaicsinneach: 0 agus faicsinneach: 1). Feumar cead eachdraidh na faicsinneachd atharrachadh.
+command.roomname=%S &lt;name&gt;: Suidhich ainm an t-seòmair. Feumar cead an t-ainm aig seòmar atharrachadh.
+command.detail=%S: Seall mion-fhiosrachadh an t-seòmair.
+command.addalias=%S &lt;alias&gt;: Cruthaich alias dhan t-seòmar. Tha dùil ri alias seòmair dhen t-seòrsa “#localname:domain”. Feumar cead aliasan a chur ris.
+command.removealias=%S &lt;alias&gt;: Thoir air falbh alias an t-seòmair. Tha dùil ri alias seòmair dhen t-seòrsa “#localname:domain”. Feumar cead aliasan a thoirt air falbh.
+command.upgraderoom=%S &lt;newVersion&gt;: Àrdaich an seòmar gun tionndadh a th’ ann. Feumar cead an seòmar àrdachadh.
+command.me=%S &lt;action&gt;: Dèan gnìomh.
+command.msg=%S &lt;userId&gt; &lt;message&gt;: Cuir teachdaireachd calg-dhìreach gun chleachdaiche a th’ ann.
+command.join=%S &lt;roomId&gt;: Rach dhan t-seòmar a th’ ann.
+
+# LOCALIZATION NOTE (message.*):
+# These are shown as system messages in the conversation.
+# %1$S is the name of the user who banned.
+# %2$S is the name of the user who got banned.
+message.banned=Thoirmisg %1$S %2$S.
+# Same as message.banned but with a reason.
+# %3$S is the reason the user was banned.
+message.bannedWithReason=Thoirmisg %1$S %2$S. An t-adhbhar: %3$S
+# %1$S is the name of the user who accepted the invitation.
+# %2$S is the name of the user who sent the invitation.
+message.acceptedInviteFor=Ghabh %1$S ris a’ chuireadh airson %2$S.
+# %S is the name of the user who accepted an invitation.
+message.acceptedInvite=Ghabh $S ri cuireadh.
+# %1$S is the name of the user who invited.
+# %2$S is the name of the user who got invited.
+message.invited=Thug %1$S cuireadh dha %2$S.
+# %1$S is the name of the user who changed their display name.
+# %2$S is the old display name.
+# %3$S is the new display name.
+message.displayName.changed=Chuir %1$S %3$S an àite %2$S mar an t-ainm-taisbeanaidh aca.
+# %1$S is the name of the user who set their display name.
+# %2$S is the newly set display name.
+message.displayName.set=Shuidhich %1$S %2$S mar an t-ainm-taisbeanaidh aca.
+# %1$S is the name of the user who removed their display name.
+# %2$S is the old display name which has been removed.
+message.displayName.remove=Thug %1$S an t-ainm-taisbeanaidh %2$S air falbh.
+# %S is the name of the user who has joined the room.
+message.joined=Thàinig %S a-steach dhan t-seòmar.
+# %S is the name of the user who has rejected the invitation.
+message.rejectedInvite=Dhiùlt %S an cuireadh.
+# %S is the name of the user who has left the room.
+message.left=Dh’fhàg %S an seòmar.
+# %1$S is the name of the user who unbanned.
+# %2$S is the name of the user who got unbanned.
+message.unbanned=Dhì-thoirmisg %1$S %2$S.
+# %1$S is the name of the user who kicked.
+# %2$S is the name of the user who got kicked.
+message.kicked=Bhreab %1$S %2$S.
+# Same as message.kicked but with a third parameter for the reason.
+# %3$S is the reason for the kick.
+message.kickedWithReason=Bhreab %1$S %2$S. An t-adhbhar: %3$S
+# %1$S is the name of the user who withdrew invitation.
+# %2$S is the name of the user whose invitation has been withdrawn.
+message.withdrewInvite=Chuir %1$S gu neoini an cuireadh aig %2$S.
+# Same as message.withdrewInvite but with a third parameter for the reason.
+# %3$S is the reason the invite was withdrawn.
+message.withdrewInviteWithReason=Chuir %1$S gu neoini an cuireadh aig %2$S. An t-adhbhar: %3$S
+# %S is the name of the user who has removed the room name.
+message.roomName.remove=Thug %S air falbh ainm an t-seòmair.
+# %1$S is the name of the user who changed the room name.
+# %2$S is the new room name.
+message.roomName.changed=Chuir %1$S %2$S air an t-seòmar.
+# %1$S is the name of the user who changed the power level.
+# %2$S is a list of "message.powerLevel.fromTo" strings representing power level changes separated by commas
+# power level changes, separated by commas if there are multiple changes.
+message.powerLevel.changed=Dh’atharraich %1$S ìre na cumhachd aig %2$S.
+# %1$S is the name of the target user whose power level has been changed.
+# %2$S is the old power level.
+# %2$S is the new power level.
+message.powerLevel.fromTo=Chaidh %1$S o %2$S gu %3$S
+# %S is the name of the user who has allowed guests to join the room.
+message.guest.allowed=Thug %S cead do dh’aoighean a thighinn dhan t-seòmar.
+# %S is the name of the user who has prevented guests to join the room.
+message.guest.prevented=Cha tug %S cead do dh’aoighean a thighinn dhan t-seòmar.
+# %S is the name of the user who has made future room history visible to anyone.
+message.history.anyone=Leig %S eachdraidh an t-seòmair ris do dhuine sam bith a-mach o seo.
+# %S is the name of the user who has made future room history visible to all room members.
+message.history.shared=Leig %S eachdraidh an t-seòmair ris do gach ball dhen t-seòmar o seo a-mach.
+# %S is the name of the user who has made future room history visible to all room members, from the point they are invited.
+message.history.invited=Leig %S eachdraidh an t-seòmair ris do gach ball dhen t-seòmar o seo a-mach, on àm a fhuair iad cuireadh.
+# %S is the name of the user who has made future room history visible to all room members, from the point they joined.
+message.history.joined=Leig %S eachdraidh an t-seòmair ris do gach ball dhen t-seòmar o seo a-mach, on àm a chaidh iad an sàs ann.
+# %1$S is the name of the user who changed the address.
+# %2$S is the old address.
+# %3$S is the new address.
+message.alias.main=Shuidhich %1$S prìomh-sheòladh an t-seòmair seo o %2$S gu %3$S.
+# %1$S is the name of the user who added the address.
+# %2$S is a comma delimited list of added addresses.
+message.alias.added=Chuir %1$S ris %2$S mar sheòladh eile aig an t-seòmar seo.
+# %1$S is the name of the user who removed the address.
+# %2$S is a comma delimited list of removed addresses.
+message.alias.removed=Thug %1$S air falbh %2$S mar sheòladh eile aig an t-seòmar seo.
+# %1$S is the name of the user that edited the alias addresses.
+# %2$S is a comma delimited list of removed addresses.
+# %3$S is a comma delmited list of added addresses.
+message.alias.removedAndAdded=Thug %1$S air falbh %2$S is thug iad ris %3$S mar sheòladh eile aig an t-seòmar seo.
+message.spaceNotSupported=Tha an seòmar seo na spàs is chan eil taic ri sin.
+message.encryptionStart=Tha teachdaireachdan sa chòmhradh seo crioptaichte o cheann gu ceann.
+# %1$S is the name of the user who sent the verification request.
+# %2$S is the name of the user that is receiving the verification request.
+message.verification.request2=Tha %1$S airson %2$S a dhearbhadh.
+# %1$S is the name of the user who cancelled the verification request.
+# %2$S is the reason given why the verification was cancelled.
+message.verification.cancel2=Chuir %1$S gu neoini an dearbhadh agus thug iad seachadh an t-adhbhar a leanas: %2$S
+message.verification.done=Chaidh a dhearbhadh.
+message.decryptionError=Cha b’ urrainn dhuinn susbaint na teachdaireachd seo a dhì-chrioptachadh. Airson iuchraichean crioptachaidh o na h-uidheaman eile agad iarraidh, dèan briogadh deas air an teachdaireachd seo.
+message.decrypting=Ga dhì-chrioptachadh…
+message.redacted=Chaidh an teachdaireachd a dhubhadh às.
+# %1$S is the username of the user that reacted.
+# %2$S is the username of the user that sent the message the reaction was added to.
+# %3$S is the content (typically an emoji) of the reaction.
+message.reaction=Fhreagair %1$S %2$S le “%3$S”.
+
+# Label in the message context menu
+message.action.requestKey=Iarr na h-iuchraichean a-rithist
+message.action.redact=Dubh às
+message.action.report=Dèan aithris air an teachdaireachd
+message.action.retry=Feuch ris a chur às ùr
+message.action.cancel=Sguir dhen teachdaireachd
+
+# LOCALIZATION NOTE (error.*)
+# These are strings shown as system messages when an action the user took fails.
+error.sendMessageFailed=Thachair mearachd nuair a bha sinn a’ cur na teachdaireachd “%1$S” agad.
diff --git a/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/status.properties b/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/status.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9447f169aa
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/status.properties
@@ -0,0 +1,23 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+availableStatusType=an làthair
+awayStatusType=air falbh
+unavailableStatusType=air falbh
+offlineStatusType=far loidhne
+invisibleStatusType=am falach
+idleStatusType='na t(h)àmh
+mobileStatusType=air inneal-làimhe
+# LOCALIZATION NOTE (unknownStatusType):
+# the status of a buddy is unknown when it's in the list of a disconnected account
+unknownStatusType=air dì-cheangal
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusWithStatusMessage):
+# Used to display the status of a buddy together with its status message.
+# %1$S is the status type, %2$S is the status message text.
+statusWithStatusMessage=%1$S - %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (messenger.status.defaultIdleAwayMessage):
+# This will be the away message put automatically when the user is idle.
+messenger.status.defaultIdleAwayMessage=Chan eil mi aig a' choimpiutair an-dràsta fhèin.
diff --git a/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/twitter.properties b/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/twitter.properties
new file mode 100644
index 0000000000..57762daac2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/twitter.properties
@@ -0,0 +1,122 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (twitter.protocolName)
+# This name is used whenever the name of the protocol is shown.
+twitter.protocolName=Twitter
+
+# LOCALIZATION NOTE (error.*):
+# These are errors that will be shown to the user in conversation.
+error.tooLong=Status is over 140 characters.
+# LOCALIZATION NOTE (error.general, error.retweet, error.delete):
+# %1$S will be either the error string returned by the twitter server,
+# in English, inside parenthesis, or the empty string if we have no specific
+# message for the error.
+# %2$S is the message that caused the error.
+error.general=Thachair mearachd %1$S nuair a bha sinn a' cur: %2$S
+error.retweet=Thachair mearachd %1$S nuair a bha sinn ri retweeting: %2$S
+error.delete=Thachair mearachd %1$S nuair a bha sinn a' sguabadh às: %2$S
+error.like=Thachair mearachd (%1$S) nuair a chuir thu an cèill gur toigh leat %2$S
+error.unlike=Thachair mearachd (%1$S) nuair a chuir thu an cèill nach toigh leat %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (error.descriptionTooLong)
+# %S is the truncated string that was sent to the server.
+error.descriptionTooLong=Tha an tuairisgeul nas fhaide na tha ceadaichte (160 caractar) agus chaidh a ghiorrachadh gu fèin-obrachail is tha e %S a-nis.
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline):
+# This is the title of the conversation tab, %S will be replaced by
+# @<username>.
+timeline=An loidhne-ama aig %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (action.*):
+# This will be an action in the context menu of displayed tweets.
+action.copyLink=Cuir lethbhreac dhen cheangal dha Tweet
+action.retweet=Dèan retweet
+action.reply=Freagair
+action.delete=Sguab às
+# LOCALIZATION NOTE (action.follow, action.stopFollowing):
+# %S will be replaced by the screen name of a twitter user.
+action.follow=Lean ri %S
+action.stopFollowing=Na lean ri %S tuilleadh
+action.like=’S toil
+action.unlike=Cha toil tuilleadh
+
+# LOCALIZATION NOTE (event.follow, event.unfollow, event.followed):
+# This will be displayed in system messages inside the timeline conversation.
+# %S will be replaced by the screen name of a twitter user.
+event.follow=Tha thu a' leantainn %S a-nis.
+event.unfollow=Chan eil thu a' leantainn %S tuilleadh.
+event.followed=Tha %S 'gad leantainn a-nis.
+# LOCALIZATION NOTE (event.deleted):
+# %S will be replaced by the text of the deleted tweet.
+event.deleted=Sguab thu às an Tweet seo: "%S".
+
+# LOCALIZATION NOTE (replyingToStatusText):
+# This will be visible in the status bar of the conversation window
+# while the user is typing a reply to a tweet.
+# %S will be replaced by the text of the tweet the user is replying to.
+replyingToStatusText=A' freagairt: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.*):
+# These will be displayed in the account manager in order to show the progress
+# of the connection.
+# (These will be displayed in account.connection.progress from
+# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
+# periods at the end of these messages.)
+connection.initAuth=A' cur gu dol am pròiseas dearbhaidh
+connection.requestAuth=A' feitheamh ri d' ùghdarrachadh
+connection.requestAccess=A' cur crìoch air an dearbhadh
+connection.requestTimelines=Ag iarraidh loidhnichean-ama a' chleachdaiche
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
+# These will show in the account manager if an error occurs during the
+# connection attempt.
+connection.error.userMismatch=Cha robh an dà ainm co-ionnann.
+connection.error.failedToken=Cha d'fhuaradh an tòcan iarrtais.
+connection.error.authCancelled=Sguir thu dhen phròiseas ùghdarrachaidh.
+connection.error.authFailed=Dh'fhàillig an t-ùghdarrachadh.
+connection.error.noNetwork=Chan eil ceangal ris an lìonra ann.
+
+# LOCALIZATION NOTE (authPrompt):
+# This is the prompt in the browser window that pops up to authorize us
+# to use a Twitter account. It is shown in the title bar of the authorization
+# window.
+authPrompt=Thoir cead ach an gabh an cunntas Twitter agad a chleachadh
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.track=Faclan-luirg a tha 'gan lorgadh
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the Twitter information that will appear in the tooltip
+# for each participant on the home timeline.
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.created_at): the date the user joined.
+tooltip.created_at='Na c(h)leachdaiche a-mach o
+tooltip.location=Àite
+tooltip.lang=Cànan
+tooltip.time_zone=Raon-tìde
+tooltip.url=Duilleag-dhachaigh
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.protected):
+# whether the user's tweets are publicly visible.
+tooltip.protected=Tweets fo dhìon
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.following):
+# whether you are subscribed to the user's tweets.
+tooltip.following='Gan leantainn an-dràsta
+tooltip.name=Ainm
+tooltip.description=Tuairisgeul
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*_count):
+# Please see the right side of the official Twitter website UI.
+tooltip.friends_count='Gan leantainn
+tooltip.statuses_count=Tweets
+tooltip.followers_count=Luchd-leantainn
+tooltip.listed_count=Liostaichte
+
+# LOCALIZATION NOTE (yes, no):
+# These are used to turn true/false values into a yes/no response.
+yes=Tha
+no=Chan eil
+
+command.follow=%S &lt;username&gt;[ &lt;username&gt;]*: Lean ri cleachdaiche(an).
+command.unfollow=%S &lt;username&gt;[ &lt;username&gt;]*: Na lean ri cleachdaiche(an) tuilleadh.
+
+twitter.disabled=Chan eil taic ri Twitter tuilleadh a chionn ’s gun do chuir Twitter am pròtacal sruthaidh aca à comas.
diff --git a/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/xmpp.properties b/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/xmpp.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7d0bda4cad
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/xmpp.properties
@@ -0,0 +1,274 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.*)
+# These will be displayed in the account manager in order to show the progress
+# of the connection.
+# (These will be displayed in account.connection.progress from
+# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
+# periods at the end of these messages.)
+connection.initializingStream=A' cur gu dol an sruth
+connection.initializingEncryption=A' cur gu dol an crioptachadh
+connection.authenticating=Ag ùghdarrachadh
+connection.gettingResource=A' faighinn greim air a' ghoireas
+connection.downloadingRoster=A' luchdadh a-nuas an luchd-aithne
+connection.srvLookup=A’ lorg a’ chlàir SRV
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*)
+# These will show in the account manager if an error occurs during the
+# connection attempt.
+connection.error.invalidUsername=Ainm-cleachdaiche mì-dhligheach (Bu chòir dhan litir "@" a bhith san ainm-chleachdaiche agad)
+connection.error.failedToCreateASocket=Dh'fhàillig cruthachadh na socaid (A bheil thu far loidhne?)
+connection.error.serverClosedConnection=Dhùin am frithealaiche an ceangal
+connection.error.resetByPeer=Chaidh an ceangal ath-shuidheachadh leis an t-seise
+connection.error.timedOut=Dh'fhalbh an ùine air a' cheangal
+connection.error.receivedUnexpectedData=Fhuaradh dàta ris nach robh dùil
+connection.error.incorrectResponse=Fhuaradh freagairt chearr
+connection.error.startTLSRequired=Feumaidh am frithealaiche crioptachadh ach chuir thu à comas e
+connection.error.startTLSNotSupported=Chan eil am frithealaiche a' cur taic ri crioptachadh ach feumaidh an rèiteachadh agadsa e
+connection.error.failedToStartTLS=Cha b' urrainn dhuinn an crioptachadh a chur gu dol
+connection.error.noAuthMec=Chan eil an seise a' tairgsinn dòighean ùghdarrachaidh
+connection.error.noCompatibleAuthMec=Chan eil am frithealaiche a' tairgsinn dòighean ùghdarrachaidh a tha taic ann riutha
+connection.error.notSendingPasswordInClear=Chan eil am frithealaiche a' cur taic ri ùghdarrachadh ach ma chuirear am facal-faire ann an cleartext
+connection.error.authenticationFailure=Dh'fhàillig an t-ùghdarrachadh
+connection.error.notAuthorized=Gun ùghdarras (Na chuir thu a-steach am facal-faire cearr?)
+connection.error.failedToGetAResource=Cha b' urrainn dhuinn goireas fhaighinn
+connection.error.failedMaxResourceLimit=Thathar a’ ceangal ris a’ chunntas seo o chus àiteachan aig an aon àm.
+connection.error.failedResourceNotValid=Chan e goireas dligheach a tha seo.
+connection.error.XMPPNotSupported=Chan eil am frithealaiche a’ cur taic ri XMPP
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered):
+# This is displayed in a conversation as an error message when a message
+# the user has sent wasn't delivered.
+# %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.notDelivered=Cha b' urrainn dhuinn an teachdaireachd seo a libhrigeadh: %S
+# This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC
+# fails.
+# %S is the name of the MUC.
+conversation.error.joinFailed=Cha b' urrainn dhuinn a dhol an sàs %S
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user is
+# banned from a room.
+# %S is the name of the MUC room.
+conversation.error.joinForbidden=Cha b’ urrainn dhut a dhol dha %S a chionn ’s gun deach do thoirmeasg on t-seòmar seo.
+conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Feumar clàradh: Chan eil cead agad a dhol dhan t-seòmar seo.
+conversation.error.creationFailedNotAllowed=Inntrigeadh cuingichte: Chan eil cead agad seòmraichean a chruthachadh.
+# This is displayed in a conversation as an error message when remote server
+# is not found.
+# %S is the name of MUC room.
+conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Cha b’ urrainn dhuinn a dhol dhan t-seòmar %S oir cha do ràinig sinn am frithealaiche air a bheil an seòmar.
+conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Chan eil cead agad cuspair an t-seòmair seo a shuidheachadh.
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
+# a message to a room that he is not in.
+# %1$S is the name of MUC room.
+# %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Cha b’ urrainn dhuinn an teachdaireachd a chur gu %1$S a chionn ’s nach eil thu san t-seòmar seo tuilleadh: %2$S
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
+# a message to a room that the recipient is not in.
+# %1$S is the jid of the recipient.
+# %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Cha b’ urrainn dhuinn an teachdaireachd a chur gu %1$S a chionn ’s nach eil an neach seo san t-seòmar seo tuilleadh: %2$S
+# These are displayed in a conversation as a system error message.
+conversation.error.remoteServerNotFound=Cha b' urrainn dhuinn greim fhaighinn air frithealaichte an fhaighteir.
+conversation.error.unknownSendError=Thachair mearachd nach aithne dhuinn rè cur na teachdaireachd seo.
+# %S is the name of the message recipient.
+conversation.error.sendServiceUnavailable=Chan urrainn dhuinn teachdaireachdan a chur gu %S an-dràsta.
+# %S is the nick of participant that is not in room.
+conversation.error.nickNotInRoom=Chan eil %S san t-seòmar.
+conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Chan urrainn dhut daoine a thoirmeasg o sheòmraichean gun urra. Feuch /kick an àite sin.
+conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Chan eil cead agad daoine a thoirt air falbh on t-seòmar.
+conversation.error.banKickCommandConflict=Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut thu fhèin a thoirt air falbh on t-seòmar.
+conversation.error.changeNickFailedConflict=Cha b’ urrainn dhuinn %S a shònrachadh dhut mar fhar-ainm leis gu bheil e aig cuideigin mu thràth.
+conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Cha b’ urrainn dhuinn %S a shònrachadh dhut mar fhar-ainm oir tha iad glaiste san t-seòmar seo.
+conversation.error.inviteFailedForbidden=Chan eil cead agad cuireadh a thoirt do dhaoine dhan t-seòmar seo.
+# %S is the jid of user that is invited.
+conversation.error.failedJIDNotFound=Cha b’ urrainn dhuinn %S a ruigsinn.
+# %S is the jid that is invalid.
+conversation.error.invalidJID=’S e jid mì-dhligheach a tha ann an %S (feumaidh aithnichear Jabber am pàtran cleachdaiche@àrainn a leantainn).
+conversation.error.commandFailedNotInRoom=Feumaidh tu a dhol dhan t-seòmar mus urrainn dhut an àithne seo a chleachdadh.
+# %S is the name of the recipient.
+conversation.error.resourceNotAvailable=Feumaidh tusa bruidhinn an toiseach oir b’ urrainn dha %S ceangal a dhèanamh o dhiofar chliantan.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*):
+# %S is the name of the recipient.
+conversation.error.version.unknown=Chan innis an cliant aig %S dè an tionndadh dhen bhathar-bhog a tha ann.
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the titles of lines of information that will appear in
+# the tooltip showing details about a contact or conversation.
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status):
+# %S will be replaced by the XMPP resource identifier
+tooltip.status=Staid (%S)
+tooltip.statusNoResource=Staid
+tooltip.subscription=Fo-sgrìobhadh
+tooltip.fullName=Ainm slàn
+tooltip.nickname=Far-ainm
+tooltip.email=Post-d
+tooltip.birthday=Co-là breith
+tooltip.userName=Ainm-cleachdaiche
+tooltip.title=Tiotal
+tooltip.organization=Buidheann
+tooltip.locality=D’ ionad
+tooltip.country=Dùthaich
+tooltip.telephone=Àireamh fòn
+
+# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*):
+# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog
+# for XMPP accounts.
+# The _ character won't be displayed; it indicates the next
+# character of the string should be used as the access key for this
+# field.
+chatRoomField.room=_Seòmar
+chatRoomField.server=_Frithealaiche
+chatRoomField.nick=Far-_ainm
+chatRoomField.password=F_acal-faire
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*):
+# These are displayed as a system message when a chatroom invitation is
+# received.
+# %1$S is the inviter.
+# %2$S is the room.
+# %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the
+# invitation.
+conversation.muc.invitationWithReason2=Thug %1$S cuireadh dhut gu %2$S: %3$S
+# %3$S is the password of the room.
+# %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the
+# invitation.
+conversation.muc.invitationWithReason2.password=Thug %1$S cuireadh dhut a dhol an sàs “%2$S” leis an fhacal-fhaire %3$S: %4$S
+conversation.muc.invitationWithoutReason=Thug %1$S cuireadh dhut gu %2$S
+# %3$S is the password of the room.
+conversation.muc.invitationWithoutReason.password=Thug %1$S cuireadh dhut a dhol an sàs “%2$S” leis an fhacal-fhaire %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join):
+# This is displayed as a system message when a participant joins room.
+# %S is the nick of the participant.
+conversation.message.join=Thàinig %S a-steach dhan t-seòmar.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined):
+# This is displayed as a system message when a participant rejoins room after
+# parting it.
+conversation.message.rejoined=Chaidh thu a-steach dhan t-seòmar as ùr.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*):
+# These are displayed as a system message when a participant parts a room.
+# %S is the part message supplied by the user.
+conversation.message.parted.you=Dh’fhàg thu an seòmar.
+conversation.message.parted.you.reason=Dh’fhàg thu an seòmar: %S
+# %1$S is the participant that is leaving.
+# %2$S is the part message supplied by the participant.
+conversation.message.parted=Dh’fhàg %1$S an seòmar.
+conversation.message.parted.reason=Dh’fhàg %1$S an seòmar: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*):
+# %1$S is the invitee that declined the invitation.
+# %2$S is the decline message supplied by the invitee.
+conversation.message.invitationDeclined=Dhiùlt %1$S do chuireadh.
+conversation.message.invitationDeclined.reason=Dhiùlt %1$S do chuireadh: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is banned from
+# a room.
+# %1$S is the participant that is banned.
+# %2$S is the reason.
+# %3$S is the person who is banning.
+conversation.message.banned=Chaidh %1$S thoirmeasg on t-seòmar.
+conversation.message.banned.reason=Chaidh %1$S thoirmeasg on t-seòmar: %2$S
+# %1$S is the person who is banning.
+# %2$S is the participant that is banned.
+# %3$S is the reason.
+conversation.message.banned.actor=Thoirmisg %1$S %2$S on t-seòmar.
+conversation.message.banned.actor.reason=Thoirmisg %1$S %2$S on t-seòmar: %3$S
+conversation.message.banned.you=Chaidh do thoirmeasg on t-seòmar.
+# %1$S is the reason.
+conversation.message.banned.you.reason=Chaidh do thoirmeasg on t-seòmar: %1$S
+# %1$S is the person who is banning.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.banned.you.actor=Thoirmisg %1$S thu on t-seòmar.
+conversation.message.banned.you.actor.reason=Thoirmisg %1$S thu on t-seòmar: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is kicked from
+# a room.
+# %1$S is the participant that is kicked.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.kicked=Chaidh %1$S a bhreabadh às an t-seòmar.
+conversation.message.kicked.reason=Chaidh %1$S a bhreabadh às an t-seòmar: %2$S
+# %1$S is the person who is kicking.
+# %2$S is the participant that is kicked.
+# %3$S is the reason.
+conversation.message.kicked.actor=Chaidh %2$S a bhreabadh às an t-seòmar le %1$S.
+conversation.message.kicked.actor.reason=Chaidh %2$S a bhreabadh às an t-seòmar le %1$S: %3$S
+conversation.message.kicked.you=Chaidh do bhreabadh às an t-seòmar.
+# %1$S is the reason.
+conversation.message.kicked.you.reason=Chaidh do bhreabadh às an t-seòmar: %1$S
+# %1$S is the person who is kicking.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.kicked.you.actor=Chaidh do a bhreabadh às an t-seòmar le %1$S.
+conversation.message.kicked.you.actor.reason=Chaidh do a bhreabadh às an t-seòmar le %1$S: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is removed from
+# a room because the room has been changed to members-only.
+# %1$S is the participant that is removed.
+# %2$S is the person who changed the room configuration.
+conversation.message.removedNonMember=Chaidh %1$S a thoirt air falbh on t-seòmar oir chaidh atharrachadh is chan eil ceadaichte ann a-nis ach buill.
+conversation.message.removedNonMember.actor=Chaidh %1$S a thoirt air falbh on t-seòmar oir chaidh atharrachadh le %2$S is chan eil ceadaichte ann a-nis ach buill.\u0020
+conversation.message.removedNonMember.you=Chaidh do thoirt air falbh on t-seòmar oir chaidh atharrachadh is chan eil ceadaichte ann a-nis ach buill.\u0020
+# %1$S is the person who changed the room configuration.
+conversation.message.removedNonMember.you.actor=Chaidh do thoirt air falbh on t-seòmar oir chaidh atharrachadh le %1$S is chan eil ceadaichte ann a-nis ach buill.\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown):
+# These are displayed as a system message when a participant is removed from
+# a room because of a system shutdown.
+conversation.message.mucShutdown=Chaidh do thoirt air falbh on t-seòmar oir tha an siostam ’ga dhùnadh.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*):
+# %1$S is the name of the user whose version was requested.
+# %2$S is the client name response from the client.
+# %3$S is the client version response from the client.
+# %4$S is the operating system(OS) response from the client.
+conversation.message.version=Tha %1$S a’ cleachdadh “%2$S %3$S”.
+conversation.message.versionWithOS=Tha %1$S a’ cleachdadh “%2$S %3$S” air %4$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.resource=Goireas
+options.priority=Prìomhachas
+options.connectionSecurity=Tèarainteachd a' cheangail
+options.connectionSecurity.requireEncryption=Iarr crioptachadh
+options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Cleachd crioptachadh ma bhios e ri làimh
+options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Leig leis am facal-faire a chur gun chrioptachadh
+options.connectServer=Frithealaiche
+options.connectPort=Port
+options.domain=Àrainn
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName)
+# This name is used whenever the name of the protocol is shown.
+gtalk.protocolName=Google Talk
+odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki
+
+# LOCALIZATION NOTE (gtalk.disabled):
+# Google Talk was disabled on June 16, 2022. The message below is a localized
+# error message to be displayed to users with Google Talk accounts.
+gtalk.disabled=Chan eil taic ri Google Talk tuilleadh a chionn ’s gun do chuir Google a’ chachaileith XMPP aca à comas.
+
+# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring a Odnoklassniki account.
+odnoklassniki.usernameHint=ID na pròifil
+
+# LOCALZIATION NOTE (command.*):
+# These are the help messages for each command.
+command.join3=%S [&lt;room&gt;[@&lt;server&gt;][/&lt;nick&gt;]] [&lt;password&gt;]: Rach a-steach do sheòmar; ma thogras tu, le bhith a’ toirt seachad frithealaiche no far-ainm eile no facal-faire an t-seòmair.
+command.part2=%S [&lt;message&gt;]: Fàg an seòmar làithreach le teachdaireachd roghainneil.
+command.topic=%S [&lt;new topic&gt;]: Suidhich cuspair an t-seòmair seo.
+command.ban=%S &lt;nick&gt;[&lt;message&gt;]: Toirmisg cuideigin on t-seòmar. Feumaidh tu a bhith ’nad rianaire mus urrainn dhut seo a dhèanamh.
+command.kick=%S &lt;nick&gt;[&lt;message&gt;]: Toirmisg cuideigin on t-seòmar. Feumaidh tu a bhith ’nad mhodaratair mus urrainn dhut seo a dhèanamh.
+command.invite=%S &lt;jid&gt;[&lt;message&gt;]: Thoir cuireadh do chleachdaiche gun t-seòmar làithreach le teachdaireachd roghainneil ’na chois.
+command.inviteto=%S &lt;room jid&gt;[&lt;password&gt;]: Thoir cuireadh dhan neach-chòmhraidh eile a dhol a-steach do sheòmar, fo dhìon facail-fhaire, ma bhios feum air sin.
+command.me=%S &lt;action to perform&gt;: Dèan gnìomh.
+command.nick=%S &lt;new nickname&gt;: Atharraich am far-ainm agad.
+command.msg=%S &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Cuir teachdaireachd phrìobhaideach gu cuideigin san t-seòmar.
+command.version=%S: Iarr fiosrachadh mun chliant a tha an neach-còmhraidh eile a’ cleachdadh.
diff --git a/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/yahoo.properties b/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/yahoo.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2394ba839d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gd/chrome/gd/locale/gd/chat/yahoo.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+yahoo.disabled=Chan eil taic ri Yahoo Messenger tuilleadh a chionn ’s gun do chuir Yahoo am pròtacal oighreachd aca à comas.