summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/ko/chrome/ko/locale/ko/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/ko/chrome/ko/locale/ko/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ko/chrome/ko/locale/ko/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties464
1 files changed, 464 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/ko/chrome/ko/locale/ko/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/thunderbird-l10n/ko/chrome/ko/locale/ko/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b76a155052
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ko/chrome/ko/locale/ko/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -0,0 +1,464 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile=%S 파일을 열 수 없습니다.
+unableToOpenTmpFile=임시 파일 %S를 열 수 없습니다. '임시 디렉터리' 설정을 확인 하십시오.
+unableToSaveTemplate=메시지를 보관함에 저장할 수 없음.
+unableToSaveDraft=메시지를 임시 보관함에 저장할 수 없음.
+couldntOpenFccFolder=보낸 편지함을 열 수 없습니다. 메일 설정을 다시 확인해 주십시오.
+noSender=보내는 사람이 없습니다. 메일과 뉴스 그룹 설정에서 보내는 사람 설정을 완료해 주십시오.
+noRecipients=받는 사람이 없습니다. 받는 사람 또는 뉴스 그룹을 입력해 주십시오.
+errorWritingFile=임시 파일로 저장할 수 없습니다.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingFromCommand=메일 보내는 중 오류. 서버 메시지: %s. 메일 설정에 자신의 메일 주소를 확인한 후 다시 시도해 보십시오.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingDataCommand=보내는 메일 서버(SMTP)로 발송 중 오류. 서버 메시지: %s. 다시 시도해 보십시오.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingMessage=메일 보내는 중 오류. 서버 메시지: %s. 다시 시도해 보십시오.
+postFailed=뉴스 서버에 연결되지 않아 기사를 올리지 못했습니다. 서버가 없거나 연결이 거부되었습니다. 뉴스 서버 설정을 확인한 후 다시 시도하거나 네트워크 관리자에게 문의하십시오.
+errorQueuedDeliveryFailed=보낼 메시지 발송 중 오류
+sendFailed=메시지 보내기 실패
+
+## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
+sendFailedUnexpected=알수 없는 %X 오류로 인해 실패하였습니다. 추가 설명이 없습니다.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSecurityIssue=%S 관련 설정이 수정되어야 합니다.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpServerError=보내는 중 오류: SMTP 서버에 장애 발생 %s. 시스템 관리자에게 문의하십시오.
+unableToSendLater=나중에 보내기 위해 메시지를 저장할 수 없습니다.
+
+## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
+communicationsError=통신 중 오류가 발생했습니다: %d. 다시 시도해 보십시오.
+dontShowAlert=THIS IS JUST A PLACEHOLDER. YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING.
+
+couldNotGetUsersMailAddress2=메일 보내는 중 오류 발생: 보내는 사람 주소가 유효하지 않습니다. 이메일 주소가 올바른지 확인하고 다시 시도해 주세요.
+couldNotGetSendersIdentity=메일 보내는 중 오류 발생: 보내는 사람 식별자가 유효하지 않습니다. 설정에서 식별자를 확인 후 다시 시도해 주세요.
+
+mimeMpartAttachmentError=파일 첨부 오류
+failedCopyOperation=메시지 전송이 완료되었으나 보낸 편지함에 기록되지 못했습니다.
+nntpNoCrossPosting=한 번에 한 서버에만 올릴 수 있습니다.
+msgCancelling=취소 중…
+sendFailedButNntpOk=메시지가 뉴스 그룹에 올려졌으나 다른 받는 사람에게는 전달되지 않았습니다.
+errorReadingFile=파일 읽는 중 오류
+followupToSenderMessage=메시지 작성자가 받는 사람만 회신하도록 설정했습니다. 뉴스 그룹에도 올리기를 원하시면 새로운 항목을 만들어 올릴 뉴스 그룹을 지정하십시오.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
+errorAttachingFile=%S을(를) 첨부하는데 오류가 발생했습니다. 이 파일에 접근이 가능한지 확인하십시오.
+
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+incorrectSmtpGreeting=메시지 전송 중 오류: 메일 서버가 부적절한 응답을 하였습니다. %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
+errorSendingRcptCommand=메일 보내는 중 오류가 발생했습니다. 메일 서버 응답: \n%1$S.\n 메시지 주소 %2$S를 확인하고 재시도해 보시기 바랍니다.
+
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+startTlsFailed=메일 보내는 중 오류가 발생했습니다. SMTP 서버(%S)에 STARTTLS를 통한 보안 연결을 할 수 없습니다. 서버 설정에서 STARTTLS 설정을 끄거나 서버 관리자에게 문의해 보시기 바랍니다.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+smtpPasswordUndefined=메일 보내는 중 오류가 발생했습니다. 서버(%S)에 비밀번호가 맞지 않습니다. 메일을 보낼 수 없습니다.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSendNotAllowed=메일 보내는 중 오류가 발생했습니다. 메일 서버 응답:\n%s.\n보내려는 올바른 ID와 사용된 인증 방식이 맞는지 확인하세요. 현재 네트워크에서 사용중인 자격 증명으로 이 SMTP 서버를 통해 메시지를 보낼 수 있는지 확인하세요.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTempSizeExceeded=보내시려는 메시지의 크기가 서버의 임시 파일 크기보다 큽니다. 메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지 용량을 줄여서 다시 시도해 보시기 바랍니다. 서버 응답: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientid=보내는 서버(SMTP)가 CLIENTID 명령에서 오류를 감지했습니다. 메시지가 전송되지 않았습니다. 서버 응답: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientidPermission=보내는 서버(SMTP)가 CLIENTID 명령에 대한 이 기기가 메일을 보낼 수 있게 허용되어 있지 않다는 응답을 보냈습니다. 서버 응답: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
+smtpPermSizeExceeded1=보내시려는 메시지의 크기가 서버의 일반 크기 제한 (%d 바이트)보다 큽니다. 메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지 용량을 줄여서 다시 시도해 보시기 바랍니다.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpPermSizeExceeded2=보내시려는 메시지의 크기가 서버의 일반 크기 제한 보다 큽니다. 메시지 용량을 줄여서 다시 시도해 보시기 바랍니다. 서버 응답: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownServer=메일 보내는 중 오류가 발생했습니다. SMTP서버(%S)를 알 수 없습니다. 서버 설정이 틀릴 가능성이 있습니다. SMTP 서버 설정을 다시 확인하여 재시도해 보시기 바랍니다.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendRequestRefused=SMTP 서버(%S)로 연결이 실패했기 때문에 메시지는 보낼 수 없습니다. 연결할 서버가 없거나 SMTP 연결을 거부할 가능성이 큽니다. SMTP 서버 설정이 정확한지 다시 확인해 보시거나 서버 관리자에게 문의해 보시기 바랍니다.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendInterrupted=SMTP 서버(%S)로 연결이 중간에 실패했습니다. 서버 관리자에게 문의해 보시기 바랍니다.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendTimeout=SMTP 서버(%S) 연결 시간이 초과되어 메시지를 보낼 수 없습니다. 서버 관리자에게 문의해 보시기 바랍니다.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownReason=SMTP 서버(%S)에 알 수 없는 이유가 발생해서 메시지를 보낼 수 없습니다. SMTP 서버 설정이 정확한지 다시 확인해 보시거나 서버 관리자에게 문의해 보시기 바랍니다.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=%S SMTP 서버는 암호화된 비밀번호 사용을 지원하지 않는것 같습니다. '계정 설정 | 서버 설정'의 '인증 방식'을 '평문 패스워드 (암호화 통신 안함)'로 변경해 보십시오. 만약 갑자기 실패 하는 것이라면, 누군가 비밀번호를 탈취한 시나리오를 의심해볼 만 합니다.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=%S SMTP 서버는 암호화된 비밀번호 사용을 지원하지 않는것 같습니다. '계정 설정 | 서버 설정'의 '인증 방식'을 '평문 비밀번호 (암호화 통신)'로 변경해 보십시오. 만약 갑자기 실패 하는 것이라면, 메일 관리자나 제공자에게 문의 하십시오.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+smtpHintAuthPlainToEncrypt=%S SMTP 서버는 평문 비밀번호 사용을 허가하지 않습니다. '계정 설정 | 서버 설정'의 '인증 방식'을 '암호화된 비밀번호'로 변경하십시오.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+smtpAuthFailure=%S SMTP 서버 인증에 실패했습니다. 비밀번호를 다시 확인 하고, '계정 설정 | 서버 설정'의 '인증 방식'을 확인 하십시오.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+smtpAuthGssapi=%S SMTP 서버에서 Kerberos/GSSAPI 티켓을 허가하지 않았습니다. 로그인을 시도한 Kerneros/GSSAPI relam을 다시 확인 하십시오.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthMechNotSupported=%S의 SMTP 서버는 선택한 인증 방식을 지원하지 않습니다. '계정 설정 | 보내기 서버 (SMTP)'의 '인증 방식'을 변경하십시오.
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
+errorIllegalLocalPart2=수신자 주소 %s의 로컬 부분에 비 ASCII 문자가 있으며 서버가 SMTPUTF8을 지원하지 않습니다. 이 주소를 변경하고 다시 시도하십시오.
+
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
+saveDlogTitle=메시지 저장하기
+
+## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
+## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
+saveDlogMessages3=이 메시지를 임시 보관함(%1$S)에 저장하고 창을 닫을까요?
+discardButtonLabel=변경사항 적용안함
+
+## generics string
+defaultSubject=(제목 없음)
+chooseFileToAttach=첨부할 파일 선택
+genericFailureExplanation=메일과 뉴스 그룹 설정이 맞는지 확인한 후 다시 시도하십시오.
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=undisclosed-recipients
+
+# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
+# provider to save the file to.
+chooseFileToAttachViaCloud=%1$S 경유 파일 첨부
+
+## Window titles
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitleWrite=쓰기: %1$S - %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitlePrintPreview=인쇄 미리보기: %1$S - %2$S
+
+## From field
+msgIdentityPlaceholder=%S 대신 사용할 보낸 사람 주소 입력
+customizeFromAddressTitle=보낸 사람 주소 설정
+customizeFromAddressWarning=메일 서비스 제공자가 보낸사람 주소 설정을 지원하면 계정 설정에서 새로운 식별자를 생성하지 않고서도 보낸 사람 주소를 약간 변경해서 사용할 수 있습니다. 예를 들어서 보낸 사람의 주소가 John Doe <john@example.com>인 경우 John Doe <john+doe@example.com>나 John <john@example.com>로 변경할 수 있습니다.
+customizeFromAddressIgnore=이 기능에대해 다시 알리지 않기
+
+## Strings used by the empty subject dialog
+subjectEmptyTitle=메시지 제목 확인
+subjectEmptyMessage=메시지 제목을 작성하지 않았습니다.
+sendWithEmptySubjectButton=제목 없이 발송
+cancelSendingButton=발송 취소
+
+## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
+noNewsgroupSupportTitle=뉴스그룹은 지원하지 않음
+recipientDlogMessage=이 계정은 오직 메일 수신만을 지원합니다. 뉴스 그룹을 무시하려면 계속하십시오.
+
+## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid.
+addressInvalidTitle=올바르지 않은 수신 주소
+addressInvalid=%1$S은(는) 올바르지 않은 메일 주소 형식 입니다. 메일 주소는 user@host의 형식을 가져야 합니다. 메일을 발송하기 전에 메일 주소를 정확하게 수정하십시오.
+
+## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
+attachPageDlogTitle=첨부 파일 위치를 지정하십시오.
+attachPageDlogMessage=웹 페이지 (URL):
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
+messageAttachmentSafeName=첨부 메시지
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
+partAttachmentSafeName=첨부 메시지 부분
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
+# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
+# but without ellipsis (…).
+attachmentBucketAttachFilesTooltip=첨부 파일
+attachmentBucketClearSelectionTooltip=선택 취소
+attachmentBucketHeaderShowTooltip=첨부 창 보기
+attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=첨부 창 최소화
+attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=첨부 창 복원
+
+## String used by the Initialization Error dialog
+initErrorDlogTitle=메시지 쓰기
+initErrorDlgMessage=편집창을 여는 데 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오.
+
+## String used if a file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle=파일 첨부
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileAttachMessage=%1$S 파일이 존재하지 않기 때문에 메시지에 첨부할 수 없습니다.
+
+## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
+## as a command line argument
+errorFileMessageTitle=메시지 파일
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileMessageMessage=%1$S 파일이 존재하지 않기 때문에 메시지에 첨부할 수 없습니다.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
+errorLoadFileMessageMessage=파일 %1$S를 메시지 본문으로 읽어 들일 수 없습니다.
+
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle=메시지 저장하기
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
+SaveDialogMsg=메시지가 폴더에 저장됨: %1$S / %2$S.
+CheckMsg=이 대화 상자를 더 이상 표시하지 않음
+
+## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle=메시지 보내기
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2=%1$S가 현재 메일을 보내고 있습니다.\n종료하기 전에 메일 전송이 완료될 때까지 기다리시겠습니까?
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2=종료하기
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2=기다리기
+quitComposeWindowSaveTitle=메시지 저장중
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowSaveMessage=%1$S이 메시지를 저장하고 있습니다.\n메시지가 저장될 때 까지 기다리시겠습니까? 아니면 지금 종료하시겠습니까?
+
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle=메시지 보내기
+sendMessageCheckLabel=이 메시지를 보내시겠습니까?
+sendMessageCheckSendButtonLabel=보내기
+assemblingMessageDone=메시지 첨부중…완료
+assemblingMessage=메시지 첨부 중…
+smtpDeliveringMail=메시지 전달 중…
+smtpMailSent=메일 보내기 완료
+assemblingMailInformation=메일 정보를 합치는 중…
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=%S 첨부 중…
+creatingMailMessage=메일 메시지를 만드는 중…
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
+copyMessageStart=%S 폴더로 메시지 복사 중…
+copyMessageComplete=복사 완료
+copyMessageFailed=복사 실패
+filterMessageComplete=필터 적용 완료
+filterMessageFailed=필터 적용 실패
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
+largeMessageSendWarning=경고! 크기가 %S인 메시지를 보내려고 합니다. 메일 서버의 제한을 넘을 수도 있습니다. 계속하시겠습니까?
+sendingMessage=메시지 보내는 중…
+sendMessageErrorTitle=메시지 전송 오류
+postingMessage=메시지 올리는 중…
+sendLaterErrorTitle=보낼 편지함에 저장 중 오류
+saveDraftErrorTitle=임시 편지함에 저장 중 오류
+saveTemplateErrorTitle=템플릿 저장 오류
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=메시지에 %.200S 파일을 첨부하는 중 오류가 발생했습니다. 이 파일없이 저장하시겠습니까?
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=메시지에 %.200S 파일을 첨부하는 중 오류가 발생했습니다. 이 파일없이 보내시겠습니까?
+returnToComposeWindowQuestion=편집창으로 되돌아가시겠습니까?
+
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=%s 이(가) 쓴 글
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=#2 #3에 #1 이(가) 쓴 글:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 이(가) #2 #3 에 쓴 글:
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage=-------- 원본 메시지 --------
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage=-------- 전달된 메시지 --------
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle=첨부 파일 이름 변경
+renameAttachmentMessage=새 파일명:
+
+## Attachment Reminder
+## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
+## words that should trigger an attachment reminder.
+mail.compose.attachment_reminder_keywords=첨부,첨부한,이력서,표지,.doc,.pdf,.hwp,.xls
+
+remindLaterButton=나중에 확인
+remindLaterButton.accesskey=R
+disableAttachmentReminderButton=이 메시지에 첨부된 알림 해제
+attachmentReminderTitle=첨부 파일 확인
+attachmentReminderMsg=첨부 파일을 추가 하시겠습니까?
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of keywords
+attachmentReminderKeywordsMsgs=#1개의 첨부 파일 키워드 발견:
+attachmentReminderOptionsMsg=첨부 파일 확인 단어를 환경 설정에 설정할 수 있습니다.
+attachmentReminderYesIForgot=추가
+attachmentReminderFalseAlarm=바로 발송
+
+# Strings used by the Filelink offer notification bar.
+learnMore.label=기능 소개…
+learnMore.accesskey=m
+
+# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of big attached files
+bigFileDescription=사이즈 큰 파일 첨부에는 Filelink 기능 사용을 추천합니다.
+bigFileShare.label=링크 공유
+bigFileShare.accesskey=l
+bigFileAttach.label=무시
+bigFileAttach.accesskey=i
+bigFileChooseAccount.title=계정 선택
+bigFileChooseAccount.text=첨부 파일을 업로드할 클라우드 서비스의 계정을 선택해 주십시오.
+bigFileHideNotification.title=파일 업로드 중지
+bigFileHideNotification.text=더 큰 크기의 파일을 이 메시지에 첨부해도 알리지 않습니다.
+bigFileHideNotification.check=이 알림을 다시 표시하지 않음
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
+# uploaded to.
+cloudFileUploadingTooltip=%S에 업로드 중…
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
+# to.
+cloudFileUploadedTooltip=%S에 업로드 완료
+cloudFileUploadingNotification=첨부 파일을 링크하고 있습니다. 업로드가 완료한다고 메시지 본문에 링크를 추가합니다.
+cloudFileUploadingCancel.label=취소
+cloudFileUploadingCancel.accesskey=c
+cloudFilePrivacyNotification=링크가 완료 되었습니다. 링크를 보거나 추측하는 모든 사람들은 첨부 파일을 볼 수 있습니다.
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=%S 계정 비밀번호 입력:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=%2$S@%1$S
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
+## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=발신(SMTP) 서버 %1$S에 대한 비밀번호가 필요합니다.
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+removeAttachmentMsgs=첨부 파일 삭제
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
+promptToSaveSentLocally2=메시지가 보내졌지만 네트워크나 파일 접근 오류로 인해서 보낸 메시지함(%1$S)에 저장되지 않았습니다.\n재시도 하거나 %3$S/%1$S-%2$S에 로컬로 저장할 수 있습니다.
+errorFilteringMsg=메시지를 전송하고 보존하였지만 메시지 필터를 적용하는데 오류가 발생했습니다.
+errorCloudFileAuth.title=인증 오류
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveDraftLocally2=네트워크나 파일 접근 오류로 인해 임시 메시지가 임지 보관함(%1$S)에 저장되지 않았습니다\n재시도 하거나 %3$S/%1$S-%2$S에 로컬로 임시 메시지를 저장할 수 있습니다.
+buttonLabelRetry2=재시도
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveTemplateLocally2=네트워크나 파일 접근 오류로 인해 템플릿이 템플릿 폴더(%1$S)에 저장되지 않았습니다.\n재시도 하거나 %3$S/%1$S-%2$S에 로컬로 템플릿을 저장할 수 있습니다.
+
+## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
+## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
+## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
+## full, permission issues or hardware failure.
+saveToLocalFoldersFailed=로컬 폴더에 메시지를 저장할 수 없습니다. 저장 공간이 부족할 수 있습니다.
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
+errorCloudFileAuth.message=%1$S 인증을 할 수 없습니다.
+errorCloudFileUpload.title=업로드 오류
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
+## %2$S is the name of the file that failed to upload.
+errorCloudFileUpload.message=%2$S 파일을 %1$S 에 업로드할 수 없습니다.
+errorCloudFileQuota.title=용랑 초과 오류
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
+errorCloudFileQuota.message=%2$S 파일을 업로드하면 %1$S 의 용량을 넘습니다.
+
+errorCloudFileLimit.title=파일 크기 오류
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
+errorCloudFileLimit.message=%2$S 파일의 크기가 %1$S의 최대 크기를 넘고 있습니다.
+errorCloudFileOther.title=알 수 없는 오류
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
+errorCloudFileOther.message=%1$S과 통신 중에 알 수 없는 오류가 발생했습니다.
+errorCloudFileDeletion.title=삭제 오류
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
+## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
+errorCloudFileDeletion.message=%1$S로부터 %2$S 파일 삭제시에 오류가 발생했습니다.
+errorCloudFileUpgrade.label=업그레이드
+
+## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
+## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
+stopShowingUploadingNotification.accesskey=N
+stopShowingUploadingNotification.label=다시 보이지 않기
+replaceButton.label=바꾸기…
+replaceButton.accesskey=l
+replaceButton.tooltip=찾아 바꾸기 창 보여주기
+
+## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
+blockedAllowResource=%S 차단 풀기
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## %S will be replaced by brandShortName.
+## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
+## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
+## In other words:
+## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
+blockedContentMessage=%S가 이 메시지를 읽는 중 파일을 차단했습니다. 차단을 해제하면 보낸 메시지에 파일을 포함합니다.
+
+blockedContentPrefLabel=옵션
+blockedContentPrefAccesskey=O
+
+blockedContentPrefLabelUnix=설정
+blockedContentPrefAccesskeyUnix=P
+
+## Recipient pills fields.
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowTitle2=%S 주소 삭제
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowBody2=%S 주소를 정말로 삭제하시겠습니까?
+confirmRemoveRecipientRowButton=삭제
+
+## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row.
+## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style;
+headersSpaceStyle=width: 8em
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTooManyRecipients): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTooManyRecipients=The message was not sent due to exceeding the allowed number of recipients. The server responded: %s.