summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/AccountManager.dtd25
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/AccountWizard.dtd50
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/CustomHeaders.dtd11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/FilterEditor.dtd67
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/FilterListDialog.dtd40
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/SearchDialog.dtd41
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/aboutDownloads.dtd23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/aboutRights.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/aboutSupportMail.properties15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/accountCreationModel.properties21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/accountCreationUtil.properties34
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/activity.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/activity.properties99
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addbuddy.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd49
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd14
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd38
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/addressBook.properties179
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties109
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd45
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/pref-directory.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/replicationProgress.properties20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-addressing.dtd51
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-advanced.dtd31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-archiveoptions.dtd26
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-copies.dtd53
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-e2e.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-identities-list.dtd15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-identity-edit.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-im.dtd16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-junk.dtd31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-main.dtd49
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-mdn.dtd33
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-mdn.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-offline.dtd57
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-server-advanced.dtd31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-server-top.dtd89
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-smime.dtd47
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-smime.properties39
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/appUpdate.properties40
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/appleMailImportMsgs.properties21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/baseMenuOverlay.dtd34
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/beckyImportMsgs.properties19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/charsetTitles.properties84
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/chat.dtd44
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/chat.properties110
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/configEditorOverlay.dtd5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/converterDialog.dtd11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/converterDialog.properties41
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/custom.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/customizeToolbar.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/customizeToolbar.properties11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/downloadheaders.dtd27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/editContactOverlay.dtd20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/editContactOverlay.properties14
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/fieldMapImport.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/filter.properties109
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/folderProps.dtd70
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/folderWidgets.properties12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/folderpane.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/gloda.properties175
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/glodaComplete.properties19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/glodaFacetView.dtd29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/glodaFacetView.properties171
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/imAccountWizard.dtd32
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/imAccounts.properties63
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/imapMsgs.properties268
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/importDialog.dtd48
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/importMsgs.properties304
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/joinChat.dtd10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/junkLog.dtd10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/localMsgs.properties140
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/mailEditorOverlay.dtd6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/mailOverlay.dtd11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/mailViewList.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/mailViewSetup.dtd12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/mailviews.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/markByDate.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messenger.dtd945
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messenger.properties769
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd79
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd38
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd75
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties464
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/editor.properties208
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd303
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd306
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/sendProgress.properties21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/migration/migration.dtd30
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/migration/migration.properties32
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/mime.properties154
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/mimeheader.properties35
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/morkImportMsgs.properties18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/msgAccountCentral.dtd26
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd114
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/msgSynchronize.dtd25
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/msgmdn.properties18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/multimessageview.dtd8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/multimessageview.properties66
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/newFolderDialog.dtd16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/news.properties56
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/newsError.dtd31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/offline.properties28
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/offlineStartup.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/outlookImportMsgs.properties82
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/pgpmime.properties10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/preferences/applicationManager.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/preferences/applications.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/preferences/messagestyle.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/preferences/preferences.properties100
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/prefs.properties90
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/profileDowngrade.dtd20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/removeAccount.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/removeAccount.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/renameFolderDialog.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/sanitize.dtd36
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/search-attributes.properties45
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/search-operators.properties31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/search.properties27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/searchTermOverlay.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/shutdownWindow.properties10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/smime.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/smtpEditOverlay.dtd24
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/subscribe.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/subscribe.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/tabmail.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/taskbar.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/telemetry.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/templateUtils.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/textImportMsgs.properties53
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/vCardImportMsgs.properties26
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/viewLog.dtd12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/viewSource.dtd86
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/viewSource.properties17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/viewZoomOverlay.dtd32
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/virtualFolderListDialog.dtd8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/virtualFolderProperties.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/wmImportMsgs.properties76
161 files changed, 8825 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/AccountManager.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/AccountManager.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e22ab6447a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/AccountManager.dtd
@@ -0,0 +1,25 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from AccountManager.xhtml -->
+
+<!ENTITY accountManagerTitle.label "Definições da conta">
+<!ENTITY accountManagerCloseButton.label "Fechar">
+
+<!ENTITY accountActionsButton.label "Ações da conta">
+<!ENTITY accountActionsButton.accesskey "A">
+<!ENTITY addMailAccountButton.label "Adicionar conta de correio…">
+<!ENTITY addMailAccountButton.accesskey "A">
+<!ENTITY addIMAccountButton.label "Adicionar conta de chat…">
+<!ENTITY addIMAccountButton.accesskey "c">
+<!ENTITY addFeedAccountButton.label "Adicionar conta de fontes…">
+<!ENTITY addFeedAccountButton.accesskey "f">
+<!ENTITY setDefaultButton.label "Utilizar como predefinida">
+<!ENTITY setDefaultButton.accesskey "U">
+<!ENTITY removeButton.label "Remover conta">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "R">
+
+<!ENTITY addonsButton.label "Extensões e temas">
+
+<!-- AccountManager.xhtml -->
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/AccountWizard.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/AccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2c685200eb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/AccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,50 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Entities for AccountWizard -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Assistente de contas">
+
+<!-- Entities for Identity page -->
+
+<!ENTITY identityTitle.label "Identidade">
+<!ENTITY identityDesc.label "Cada conta tem uma identidade, que é o seu identificador perante terceiros quando estes recebem as suas mensagens.">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of "&quot;" in below line -->
+<!ENTITY fullnameDesc.label "Introduza o nome que gostaria de mostrar no campo &quot;De&quot;, ao enviar mensagens">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line
+ 1, do not translate two of "&quot;"
+ 2, Use localized full name instead of "John Smith"
+-->
+<!ENTITY fullnameExample.label "(exemplo: &quot;Seu nome&quot;).">
+<!ENTITY fullnameLabel.label "O seu nome:">
+<!ENTITY fullnameLabel.accesskey "n">
+
+<!ENTITY emailLabel.label "Endereço de e-mail:">
+<!ENTITY emailLabel.accesskey "E">
+
+<!-- Entities for Incoming Server page -->
+
+<!ENTITY incomingTitle.label "Informações do servidor de receção">
+<!ENTITY incomingUsername.label "Nome de utilizador:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the "&quot;" entities in below line -->
+<!ENTITY newsServerNameDesc.label "Introduza o nome do servidor de notícias (NNTP) (por exemplo, &quot;news.example.net&quot;).">
+<!ENTITY newsServerLabel.label "Servidor do grupo de notícias:">
+<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "S">
+
+<!-- Entities for Account name page -->
+
+<!ENTITY accnameTitle.label "Nome da conta">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any "&quot;" in below line -->
+<!ENTITY accnameDesc.label "Introduza o nome que identifica esta conta (por exemplo: &quot;Conta profissional&quot;, &quot;Conta pessoal&quot; ou &quot;Conta de notícias&quot;).">
+<!ENTITY accnameLabel.label "Nome da conta:">
+<!ENTITY accnameLabel.accesskey "a">
+
+<!-- Entities for Done (Congratulations) page -->
+
+<!ENTITY completionTitle.label "Parabéns!">
+<!ENTITY completionText.label "Verifique se a informações estão corretas.">
+<!ENTITY newsServerNamePrefix.label "Nome do servidor de notícias (NNTP):">
+<!ENTITY clickFinish.label "Clique em Concluir para guardar estas definições e sair do assistente.">
+<!ENTITY clickFinish.labelMac "Clique em Terminar para guardar estas definições e sair do assistente da conta.">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/CustomHeaders.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/CustomHeaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..df66cd3bcf
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/CustomHeaders.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Personalizar cabeçalho">
+<!ENTITY addButton.label "Adicionar">
+<!ENTITY addButton.accesskey "A">
+<!ENTITY removeButton.label "Remover">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "R">
+<!ENTITY newMsgHeader.label "Cabeçalho da nova mensagens:">
+<!ENTITY newMsgHeader.accesskey "C">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/FilterEditor.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/FilterEditor.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a4fa2e5b6d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/FilterEditor.dtd
@@ -0,0 +1,67 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Regras de filtros">
+<!ENTITY filterName.label "Nome do filtro:">
+<!ENTITY filterName.accesskey "N">
+
+<!ENTITY junk.label "Lixo eletrónico">
+<!ENTITY notJunk.label "Não é lixo eletrónico">
+
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Muito baixa">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Baixa">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normal">
+<!ENTITY highPriorityCmd.label "Alta">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Muito alta">
+
+<!ENTITY contextDesc.label "Aplicar filtro:">
+<!ENTITY contextIncomingMail.label "Ao obter novo correio:">
+<!ENTITY contextIncomingMail.accesskey "b">
+<!ENTITY contextManual.label "Ao verificar manualmente">
+<!ENTITY contextManual.accesskey "f">
+<!ENTITY contextBeforeCls.label "Filtrar antes da classificação de lixo eletrónico">
+<!ENTITY contextAfterCls.label "Filtrar depois da classificação de lixo eletrónico">
+<!ENTITY contextOutgoing.label "Após enviar">
+<!ENTITY contextOutgoing.accesskey "s">
+<!ENTITY contextArchive.label "Ao arquivar">
+<!ENTITY contextArchive.accesskey "A">
+
+<!ENTITY contextPeriodic.accesskey "o">
+
+<!ENTITY filterActionDesc.label "Realizar estas ações:">
+<!ENTITY filterActionDesc.accesskey "E">
+
+<!ENTITY filterActionOrderWarning.label "Nota: as ações serão excutadas por uma ordem diferente.">
+<!ENTITY filterActionOrder.label "Veja a ordem de execução">
+
+<!-- New Style Filter Rule Actions -->
+<!ENTITY moveMessage.label "Mover mensagem para">
+<!ENTITY copyMessage.label "Copiar mensagem para">
+<!ENTITY forwardTo.label "Reencaminhar mensagem para">
+<!ENTITY replyWithTemplate.label "Responder com modelo">
+<!ENTITY markMessageRead.label "Marcar como lida">
+<!ENTITY markMessageUnread.label "Marcar como não lida">
+<!ENTITY markMessageStarred.label "Adicionar estrela">
+<!ENTITY setPriority.label "Definir prioridade para">
+<!ENTITY addTag.label "Etiquetar mensagem">
+<!ENTITY setJunkScore.label "Definir estado de lixo eletrónico para">
+<!ENTITY deleteMessage.label "Apagar mensagem">
+<!ENTITY deleteFromPOP.label "Apagar do servidor POP">
+<!ENTITY fetchFromPOP.label "Obter a partir de servidor POP">
+<!ENTITY ignoreThread.label "Ignorar tópico">
+<!ENTITY ignoreSubthread.label "Ignorar subtópico">
+<!ENTITY watchThread.label "Ver tópico">
+<!ENTITY stopExecution.label "Parar execução de filtro">
+
+<!ENTITY addAction.tooltip "Adicionar uma nova ação">
+<!ENTITY removeAction.tooltip "Remover esta ação">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE
+ The values below are used to control the widths of the filter action widgets.
+ Change the values only when the localized strings in the popup menus
+ are truncated in the widgets.
+ -->
+<!-- Flex Attribute: https://developer.mozilla.org/docs/XUL/Attribute/flex -->
+<!ENTITY filterActionTypeFlexValue "1">
+<!ENTITY filterActionTargetFlexValue "4">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/FilterListDialog.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/FilterListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8671ccd93e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/FilterListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,40 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Filtros de mensagens">
+<!ENTITY nameColumn.label "Nome do filtro">
+<!ENTITY activeColumn.label "Ativo">
+<!ENTITY newButton.label "Novo...">
+<!ENTITY newButton.accesskey "N">
+<!ENTITY newButton.popupCopy.label "Copiar…">
+<!ENTITY newButton.popupCopy.accesskey "C">
+<!ENTITY editButton.label "Editar...">
+<!ENTITY editButton.accesskey "E">
+<!ENTITY deleteButton.label "Apagar">
+<!ENTITY deleteButton.accesskey "A">
+<!ENTITY reorderTopButton "Mover para o topo">
+<!ENTITY reorderTopButton.accessKey "o">
+<!ENTITY reorderTopButton.toolTip "Arranjar filtro para que seja executado antes de todos os outros">
+<!ENTITY reorderUpButton.label "Mover para cima">
+<!ENTITY reorderUpButton.accesskey "c">
+<!ENTITY reorderDownButton.label "Mover para baixo">
+<!ENTITY reorderDownButton.accesskey "b">
+<!ENTITY reorderBottomButton "Mover para o fim">
+<!ENTITY reorderBottomButton.accessKey "M">
+<!ENTITY reorderBottomButton.toolTip "Arranjar filtro para que seja executado depois de todos os outros">
+<!ENTITY filterHeader.label "Os filtros ativos são executados automaticamente pela ordem mostrada abaixo.">
+<!ENTITY filtersForPrefix.label "Filtros para:">
+<!ENTITY filtersForPrefix.accesskey "F">
+<!ENTITY viewLogButton.label "Registo do filtro">
+<!ENTITY viewLogButton.accesskey "g">
+<!ENTITY runFilters.label "Executar agora">
+<!ENTITY runFilters.accesskey "E">
+<!ENTITY stopFilters.label "Parar">
+<!ENTITY stopFilters.accesskey "P">
+<!ENTITY folderPickerPrefix.label "Executar o(s) filtro(s) selecionado(s) em:">
+<!ENTITY folderPickerPrefix.accesskey "c">
+<!ENTITY helpButton.label "Ajuda">
+<!ENTITY helpButton.accesskey "u">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY searchBox.emptyText "Pesquisar filtros por nome…">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/SearchDialog.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/SearchDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..412b6a00ab
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/SearchDialog.dtd
@@ -0,0 +1,41 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- for SearchDialog.xul -->
+
+<!ENTITY searchHeading.label "Procurar mensagens em:">
+<!ENTITY searchHeading.accesskey "n">
+<!ENTITY searchSubfolders.label "Procurar em subpastas">
+<!ENTITY searchSubfolders.accesskey "e">
+<!ENTITY searchOnServer.label "Executar pesquisa no servidor">
+<!ENTITY searchOnServer.accesskey "u">
+<!ENTITY resetButton.label "Limpar">
+<!ENTITY resetButton.accesskey "L">
+<!ENTITY openButton.label "Abrir">
+<!ENTITY openButton.accesskey "A">
+<!ENTITY deleteButton.label "Apagar">
+<!ENTITY deleteButton.accesskey "A">
+<!ENTITY searchDialogTitle.label "Pesquisar mensagens">
+<!ENTITY results.label "Resultados">
+<!ENTITY moveButton.label "Mover para">
+<!ENTITY moveButton.accesskey "v">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY openInFolder.label "Abrir na pasta">
+<!ENTITY openInFolder.accesskey "r">
+<!ENTITY saveAsVFButton.label "Guardar como pasta de pesquisa">
+<!ENTITY saveAsVFButton.accesskey "c">
+<!-- for ABSearchDialog.xul -->
+
+<!ENTITY abSearchHeading.label "Procurar em:">
+<!ENTITY abSearchHeading.accesskey "u">
+<!ENTITY propertiesButton.label "Propriedades">
+<!ENTITY propertiesButton.accesskey "P">
+<!ENTITY composeButton.label "Escrever">
+<!ENTITY composeButton.accesskey "s">
+<!ENTITY deleteCardButton.label "Apagar">
+<!ENTITY deleteCardButton.accesskey "A">
+<!ENTITY abSearchDialogTitle.label "Pesquisa avançada no livro de endereços">
+<!-- Thread Pane -->
+
+<!-- Thread Pane Tooltips -->
+
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/aboutDownloads.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/aboutDownloads.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..788fc15212
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/aboutDownloads.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY aboutDownloads.title "Ficheiros guardados">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (cmd.show.label, cmd.show.accesskey, cmd.showMac.label,
+ cmd.showMac.accesskey):
+ The show and showMac commands are never shown together, thus they can share
+ the same access key (though the two access keys can also be different).
+ -->
+<!ENTITY cmd.show.label "Abrir pasta do ficheiro">
+<!ENTITY cmd.show.accesskey "b">
+<!ENTITY cmd.showMac.label "Mostrar no Finder">
+<!ENTITY cmd.showMac.accesskey "F">
+<!ENTITY cmd.open.label "Abrir">
+<!ENTITY cmd.open.accesskey "A">
+<!ENTITY cmd.removeFromHistory.label "Remover do histórico">
+<!ENTITY cmd.removeFromHistory.accesskey "e">
+<!ENTITY cmd.clearList.label "Limpar lista">
+<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "L">
+<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Remover todas as entradas de ficheiros guardados, exceto as descargas em curso.">
+<!ENTITY cmd.searchDownloads.label "Pesquisar…">
+<!ENTITY cmd.searchDownloads.key "F">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/aboutRights.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/aboutRights.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7703e70a33
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/aboutRights.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+buttonLabel=Conheça os seus direitos
+buttonAccessKey=S
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/aboutSupportMail.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/aboutSupportMail.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2183788537
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/aboutSupportMail.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included
+warningLabel=AVISO:
+# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included
+warningText=Contém informação confidencial que não deve ser reencaminhada nem publicada sem permissão.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive
+fsType.local = (Unidade local)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network
+fsType.network = (Unidade de rede)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network
+fsType.unknown = (Localização desconhecida)
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/accountCreationModel.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/accountCreationModel.properties
new file mode 100644
index 0000000000..82131da074
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/accountCreationModel.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js
+
+
+# readFromXML.js
+no_emailProvider.error=O ficheiro de configuração XML não possui uma configuração de conta de correio.
+outgoing_not_smtp.error=O servidor de envio tem que ser do tipo SMTP
+
+# verifyConfig.js
+cannot_login.error=Não foi possível iniciar a sessão no servidor. Provavelmente uma configuração, nome de utilizador ou palavra-passe inválida.
+
+
+# guessConfig.js
+cannot_find_server.error=Servidor não encontrado
+
+# exchangeAutoDiscover.js
+no_autodiscover.error=O XML AutoDiscover do Exchange é inválido.
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/accountCreationUtil.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/accountCreationUtil.properties
new file mode 100644
index 0000000000..39b6b3536c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/accountCreationUtil.properties
@@ -0,0 +1,34 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js
+
+
+# sanitizeDatatypes.js
+hostname_syntax.error=O nome do servidor está vazio ou tem caracteres proibidos. Apenas letras, números, - e . são permitidos.
+alphanumdash.error=A linha possui caracteres não suportados. Apenas letras, números, - e _ são permitidos.
+allowed_value.error=O valor indicado não está na lista de permissões
+url_scheme.error=Esquema URL não permitido
+url_parsing.error=URL não reconhecido
+string_empty.error=Tem de introduzir um valor para esta linha
+boolean.error=Não é booleano
+no_number.error=Não é um número
+number_too_large.error=Número muito grande
+number_too_small.error=Número muito pequeno
+
+
+# fetchhttp.js
+cannot_contact_server.error=Não foi possível contactar o servidor
+bad_response_content.error=Resposta com conteúdo incorreto
+
+# verifyConfig.js
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed.
+auth_failed_generic.error=Falha ao iniciar sessão. O nome de utilizador/endereço de correio e palavra-passe estão corretos?
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English).
+auth_failed_with_reason.error=Início de sessão falhou. O servidor %1$S respondeu: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message.
+verification_failed.error=Falha ao iniciar sessão devido a uma razão desconhecida.
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English
+verification_failed_with_exception.error=Falha ao iniciar sessão com a mensagem: %1$S
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/activity.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/activity.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f3bc2753cb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/activity.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (window.width2, window.height): These values should be
+close to the golden ratio (1.618:1) while making sure it's wide enough for long
+file names and tall enough to hint that there are more activities in the list -->
+<!ENTITY window.width2 "485">
+<!ENTITY window.height "300">
+
+<!ENTITY activity.title "Gestor de atividades">
+
+<!ENTITY cmd.close.commandkey "w">
+<!ENTITY cmd.close2.commandkey "j">
+<!ENTITY cmd.close2Unix.commandkey "y">
+<!ENTITY cmd.clearList.label "Limpar lista">
+<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Remover os itens concluídos, cancelados e falhados da lista">
+<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "L">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/activity.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/activity.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2e141c7857
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/activity.properties
@@ -0,0 +1,99 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Status Text
+paused2=Pausado
+processing=A processar
+notStarted=Não iniciado
+failed=Falha
+waitingForInput=A aguardar por dados
+waitingForRetry=A aguardar nova tentativa
+completed=Concluído
+canceled=Cancelado
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email.
+sendingMessages=A enviar mensagens
+sendingMessage=A enviar mensagem
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sendingMessageWithSubject=A enviar mensagem: %S
+copyMessage=A copiar mensagem para a pasta "Enviadas"
+sentMessage=Mensagem enviada
+# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sentMessageWithSubject=Mensagem enviada: %S
+failedToSendMessage=Falha ao enviar a mensagem
+failedToCopyMessage=Falha ao copiar a mensagem
+# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToSendMessageWithSubject=Falha ao enviar a mensagem: %S
+# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToCopyMessageWithSubject=Falha ao copiar a mensagem: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear.
+# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox…
+autosyncProcessProgress2=%4$S: A descarregar mensagem %1$S de %2$S em %3$S…
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name
+autosyncProcessDisplayText=A atualizar a pasta %S
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncEventDisplayText=%S está atualizada
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages
+autosyncEventStatusText=Número de mensagens transferidas: %S
+autosyncEventStatusTextNoMsgs=Nenhuma mensagem transferida
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncContextDisplayText=A sincronizar: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear.
+# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages…
+pop3EventStartDisplayText2=%1$S: A verificar %2$S por novas mensagens…
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+pop3EventDisplayText=%S está atualizada
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages
+pop3EventStatusText=#1 mensagem transferida;#1 mensagens transferidas
+pop3EventStatusTextNoMsgs=Sem mensagens para transferir
+
+# Message actions that show up in activity manager
+# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name
+deletedMessages2=#1 mensagem apagada de #2;#1 mensagens apagadas de #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+movedMessages=#1 mensagem movida de #2 para #3;#1 mensagens movidas de #2 para #3
+# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+copiedMessages=#1 mensagem copiada de #2 para #3;#1 mensagens copiadas de #2 para #3
+# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server
+fromServerToServer=de #1 para #2
+# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name
+deletedFolder=Pasta #1 apagada
+emptiedTrash=Lixo esvaziado
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names
+movedFolder=Pasta #1 movida para a pasta #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name
+movedFolderToTrash=Pasta #1 movida para o lixo
+# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names
+copiedFolder=Pasta #1 copiada para a pasta #2
+# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names
+renamedFolder=Pasta #1 renomeada para #2
+indexing=A indexar mensagens
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name
+indexingFolder=A indexar mensagens de #1
+indexingStatusVague=A determinar mensagens a indexar
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name
+indexingFolderStatusVague=A determinar mensagens a indexar em #1
+# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+indexingStatusExact=A indexar #1 de #2 mensagem;A indexar #1 de #2 mensagens (#3% concluído)
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+# #4 is a folder name
+indexingFolderStatusExact=A indexar #1 de #2 mensagem em #4;A indexar #1 de #2 mensagens #4 (#3% concluído)
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name
+indexedFolder=#1 mensagem indexada em #2;#1 mensagens indexadas em #2
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing
+indexedFolderStatus=Decorrido #1 segundo;Decorridos #1 segundos
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addbuddy.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addbuddy.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6cd4ac23c7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addbuddy.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY addBuddyWindow.title "Adicionar contacto">
+<!ENTITY name.label "Nome de utilizador">
+<!ENTITY account.label "Conta">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0e5397bc9a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Labels -->
+
+<!ENTITY name.label "Nome do livro de endereços:">
+<!ENTITY name.accesskey "N">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..aba29598ab
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY propertiesMenu.label "Propriedades">
+<!ENTITY propertiesMenu.accesskey "i">
+<!ENTITY propertiesCmd.key "i">
+<!ENTITY abPropertiesMenu.label "Propriedades do livro de endereços">
+<!ENTITY abPropertiesMenu.accesskey "i">
+<!ENTITY contactPropertiesMenu.label "Propriedades do contacto">
+<!ENTITY contactPropertiesMenu.accesskey "i">
+<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.label "Propriedades da lista de correio">
+<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.accesskey "i">
+
+<!ENTITY abContextMenuButton.tooltip "Mostrar menu de contexto do livro de endereços">
+<!ENTITY addressbookPicker.label "Livro de endereços:">
+<!ENTITY addressbookPicker.accesskey "d">
+<!ENTITY searchContacts.label "Pesquisar contactos:">
+<!ENTITY searchContacts.accesskey "n">
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Nome ou e-mail">
+
+<!ENTITY addtoToFieldMenu.label "Adicionar ao campo Para">
+<!ENTITY addtoToFieldMenu.accesskey "A">
+<!ENTITY addtoCcFieldMenu.label "Adicionar ao campo Cc">
+<!ENTITY addtoCcFieldMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY addtoBccFieldMenu.label "Adicionar ao campo Bcc">
+<!ENTITY addtoBccFieldMenu.accesskey "B">
+<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "Apagar">
+<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "A">
+<!ENTITY propertiesContext.label "Propriedades">
+<!ENTITY propertiesContext.accesskey "i">
+<!ENTITY abPropertiesContext.label "Propriedades">
+<!ENTITY abPropertiesContext.accesskey "i">
+<!ENTITY editContactContext.label "Editar contacto">
+<!ENTITY editContactContext.accesskey "E">
+<!ENTITY editMailingListContext.label "Editar lista">
+<!ENTITY editMailingListContext.accesskey "E">
+
+<!ENTITY newContactAbContext.label "Novo contacto">
+<!ENTITY newContactAbContext.accesskey "c">
+<!ENTITY newListAbContext.label "Nova lista">
+<!ENTITY newListAbContext.accesskey "l">
+
+<!ENTITY toButton.label "Adicionar a Para:">
+<!ENTITY toButton.accesskey "A">
+<!ENTITY ccButton.label "Adicionar a Cc:">
+<!ENTITY ccButton.accesskey "C">
+<!ENTITY bccButton.label "Adicionar a Bcc:">
+<!ENTITY bccButton.accesskey "B">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..854fdba615
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Title -->
+
+<!ENTITY mailListWindowAdd.title "Nova lista de correio">
+<!-- Labels and Access Keys -->
+
+<!ENTITY addToAddressBook.label "Adicionar a: ">
+<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "A">
+<!ENTITY ListName.label "Nome da lista: ">
+<!ENTITY ListName.accesskey "l">
+<!ENTITY ListNickName.label "Nick da lista: ">
+<!ENTITY ListNickName.accesskey "N">
+<!ENTITY ListDescription.label "Descrição: ">
+<!ENTITY ListDescription.accesskey "D">
+<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in -->
+<!ENTITY AddressTitle.label "Digite os endereços de email para os adicionar à lista de correio:">
+<!ENTITY AddressTitle.accesskey "m">
+<!ENTITY UpButton.label "Mover para cima">
+<!ENTITY DownButton.label "Mover para baixo">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7ac6e2c210
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -0,0 +1,14 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY showAsDefault.label "Diretório de inicialização predefinido">
+<!ENTITY showAsDefault.accesskey "a">
+
+<!-- Search Bar -->
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Nome ou e-mail">
+
+<!-- Results Pane -->
+<!ENTITY Addrbook.label "Livro de endereços">
+<!ENTITY GeneratedName.label "Nome">
+<!ENTITY PrimaryEmail.label "Email">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..95a7f650ce
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY Addrbook.label "Livro de endereços">
+<!ENTITY Addrbook.accesskey "L">
+<!ENTITY GeneratedName.label "Nome">
+<!ENTITY GeneratedName.accesskey "N">
+<!ENTITY PrimaryEmail.label "Email">
+<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E">
+<!ENTITY Company.label "Organização">
+<!ENTITY Company.accesskey "z">
+<!ENTITY _PhoneticName.label "Nome fonético">
+<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o">
+<!ENTITY NickName.label "Nome de utilizador">
+<!ENTITY NickName.accesskey "i">
+<!ENTITY SecondEmail.label "Email adicional">
+<!ENTITY SecondEmail.accesskey "I">
+<!ENTITY Department.label "Departamento">
+<!ENTITY Department.accesskey "r">
+<!ENTITY JobTitle.label "Título">
+<!ENTITY JobTitle.accesskey "T">
+<!ENTITY CellularNumber.label "Telemóvel">
+<!ENTITY CellularNumber.accesskey "m">
+<!ENTITY PagerNumber.label "Pager">
+<!ENTITY PagerNumber.accesskey "P">
+<!ENTITY FaxNumber.label "Fax">
+<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F">
+<!ENTITY HomePhone.label "Telefone de casa">
+<!ENTITY HomePhone.accesskey "c">
+<!ENTITY WorkPhone.label "Telefone do trabalho">
+<!ENTITY WorkPhone.accesskey "T">
+<!ENTITY ChatName.label "Nome do chat">
+<!ENTITY ChatName.accesskey "c">
+<!ENTITY sortAscending.label "Ascendente">
+<!ENTITY sortAscending.accesskey "A">
+<!ENTITY sortDescending.label "Descendente">
+<!ENTITY sortDescending.accesskey "D">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/addressBook.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fab7828d1e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,179 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Editar %S
+emptyListName=Tem que dar um nome à lista.
+badListNameCharacters=Um nome de lista não pode conter nenhum dos seguintes carateres: < > ; , "
+badListNameSpaces=Um nome de lista não pode conter vários espaços adjacentes.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Todos os livros de endereços
+
+newContactTitle=Novo contacto
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Novo contacto para %S
+editContactTitle=Editar contacto
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Editar contacto de %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Editar vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Editar vCard para %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Tem de introduzir, pelo menos, um dos seguintes itens:\nendereço de e-mail, nome, apelido, nome exibido, organização.
+cardRequiredDataMissingTitle=Informação necessária em falta
+incorrectEmailAddressFormatMessage=O endereço de e-mail primário tem de estar no formato utilizador@servidor.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Formato de endereço de e-mail incorreto
+
+viewListTitle=Lista de correio: %S
+mailListNameExistsTitle=Lista de correio já existente
+mailListNameExistsMessage=Já existe uma lista de correio com este nome. Por favor escolha um nome diferente.
+
+propertyPrimaryEmail=Email
+propertyListName=Nome da lista
+propertySecondaryEmail=E-mail alternativo
+propertyNickname=Nickname
+propertyDisplayName=Nome exibido
+propertyWork=Trabalho
+propertyHome=Casa
+propertyFax=Fax
+propertyCellular=Telemóvel
+propertyPager=Pager
+propertyBirthday=Data de nascimento
+propertyCustom1=Personalizado 1
+propertyCustom2=Personalizado 2
+propertyCustom3=Personalizado 3
+propertyCustom4=Personalizado 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Jabber ID
+propertyIRC=Nick do IRC
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%3$S %1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%2$S %1$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Para
+prefixCc=Cc
+prefixBcc=Bcc
+addressBook=Livro de endereços
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Fotografia do contacto
+stateImageSave=A guardar a imagem…
+errorInvalidUri=Erro: Fonte de imagem inválida.
+errorNotAvailable=Erro: O ficheiro não está acessível.
+errorInvalidImage=Erro: Apenas tipos de imagem JPG, PNG e GIF são suportados.
+errorSaveOperation=Erro: Não foi possível guardar a imagem.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Livro pessoal de endereços
+ldap_2.servers.history.description=Outros endereços
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Livro de endereços do Mac OS X
+
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows)
+ldap_2.servers.outlook.description=Livro de endereços do Outlook
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Total de contactos em %1$S: %2$S
+noMatchFound=Nenhuma ocorrência
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 correspondência encontrada;#1 correspondências encontradas
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S contacto copiado;%1$S contactos copiados
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S contacto movido;%1$S contactos movidos
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Por favor introduza um nome válido.
+invalidHostname=Por favor introduza um nome de servidor válido.
+invalidPortNumber=Por favor introduza um número de porta válido.
+invalidResults=Por favor introduza um número válido no campo de resultados.
+abReplicationOfflineWarning=Tem de estar online para realizar uma replicação LDAP.
+abReplicationSaveSettings=As definições devem ser guardadas antes de transferir um diretório.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Exportar livro de endereços - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Separado por vírgulas
+CSVFilesSysCharset=Separado por vírgula (codificação do sistema)
+CSVFilesUTF8=Separado por vírgula (UTF-8)
+TABFiles=Tabulações delimitadas
+TABFilesSysCharset=Delimitado por tabulações (codificação do sistema)
+TABFilesUTF8=Delimitado por tabulações (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Ficheiros do livro de endereços suportados
+failedToExportTitle=Falha ao exportar
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=A exportação do livro de endereços falhou porque não existe espaço suficiente no dispositivo.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Falha ao exportar o livro de endereços, acesso ao ficheiro negado.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Replicação LDAP do livro de endereços
+AuthDlgDesc=Para aceder ao diretório do servidor, introduza o seu nome e a palavra-passe.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Entrar+neste+chat.
+
+# For printing
+headingHome=Casa
+headingWork=Trabalho
+headingOther=Outro
+headingChat=Chat
+headingPhone=Telefone
+headingDescription=Descrição
+headingAddresses=Endereços
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Novo livro de endereços
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Propriedades de %S
+duplicateNameTitle=Nome de livro de endereços duplicado
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Um livro de endereços com este nome já existe:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Ficheiro do livro de endereços danificado
+corruptMabFileAlert=Um dos livros de endereços (%1$S) não pode ser lido. Um novo ficheiro %2$S será criado e a cópia de segurança do ficheiro antigo, chamado %3$S, será criado no mesmo diretório.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Incapaz de carregar o ficheiro do livro de endereços
+lockedMabFileAlert=Incapaz de carregar o ficheiro do livro de endereços %S. Pode estar protegido contra escrita ou bloqueado por outra aplicação. Tente mais tarde.
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ce0ea08129
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
@@ -0,0 +1,109 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+## @name ERR_STATE_UNBOUND
+## @loc none
+0=Problema de inicialização LDAP
+
+## @name ERR_STATE_INITIALIZING
+## @loc none
+1=Falha na ligação ao servidor LDAP
+
+## @name ERR_STATE_BINDING
+## @loc none
+2=Falha na ligação ao servidor LDAP
+
+## @name ERR_STATE_BOUND
+## @loc none
+3=Problema de comunicação com o servidor LDAP
+
+## @name ERR_STATE_SEARCHING
+## @loc none
+4=Problema de pesquisa no servidor LDAP
+
+
+# The format of the alert dialog itself
+#
+## @name ALERT_FORMAT
+## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized.
+## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from
+## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating
+## to that specific error, found in this file.
+errorAlertFormat=Código de erro %1$S: %2$S\n\n %3$S
+
+## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones.
+## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to
+## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But
+## until it does, these strings live here...
+
+## @name HOST_NOT_FOUND
+## @loc none
+5000=Servidor não encontrado
+
+## @name GENERIC_ERROR
+## @loc none
+9999=Erro desconhecido
+
+
+# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code
+# + 10000)
+
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT
+## @loc none
+10003=Por favor tente mais tarde ou contacte o administrador de sistemas.
+
+## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
+## @loc none
+10008=Atualmente, a autenticação segura não é suportada.
+
+## @name INVALID_SYNTAX_HINT
+## @loc none
+10021=Verifique se o filtro de pesquisa está correto e tente novamente. Em alternativa, contacte o administrador de sistemas. Para verificar se o filtro de pesquisa está correto, aceda ao menu Editar, escolha Preferências -> Correio e grupos de notícias -> Endereço. Clique Editar diretórios e escolha o servidor LDAP. Clique Editar -> Avançado para mostrar o filtro de pesquisa.
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT
+## @loc none
+10032=Verifique se a Base DN está correta e tente novamente. Em alternativa, contacte o administrador de sistemas. Para verificar que a Base DN está correta, aceda ao menu Editar, escolha Preferências -> Correio e grupos de notícias -> Endereço. Clique Editar diretórios e escolha o servidor LDAP. Clique Editar para mostrar a base DN.
+
+## @name BUSY_HINT
+## @loc none
+10051=Por favor tente mais tarde.
+
+## @name SERVER_DOWN_HINT
+## @loc none
+10081=Verifique se o nome do servidor e o número da porta estão corretos e tente novamente. Em alternativa, contacte o administrador de sistemas. Para verificar se o servidor e o número da porta estão corretos, aceda ao menu Editar, escolha Preferências -> Correio e grupos de notícias -> Endereço. Clique Editar diretórios e escolha o servidor LDAP. Clique Editar para mostrar o nome do servidor. Clique Avançado para ver o número da porta.
+
+## @name TIMEOUT_HINT
+## @loc none
+10085=Por favor tente mais tarde.
+
+## @name FILTER_ERROR_HINT
+## @loc none
+10087=Verifique se o filtro de pesquisa está correto e tente novamente. Em alternativa, contacte o administrador de sistemas. Para verificar se o filtro de pesquisa está correto, aceda ao menu Editar, escolha Preferências -> Correio e grupos de notícias -> Endereço. Clique Editar diretórios e escolha o servidor LDAP. Clique Editar -> Avançado para mostrar o filtro de pesquisa.
+
+## @name NO_MEMORY_HINT
+## @loc none
+10090=Por favor feche as outras janelas e/ou aplicações e tente novamente.
+
+## @name CONNECT_ERROR_HINT
+## @loc none
+10091=Verifique se o nome do servidor e o número da porta estão corretos e tente novamente. Em alternativa, contacte o administrador de sistemas. Para verificar que a Base DN está correta, aceda ao menu Editar, escolha Preferências -> Correio e grupos de notícias -> Endereço. Clique Editar diretórios e escolha o servidor LDAP. Clique Editar para mostrar o nome do servidor. Clique Avançado para ver o número da porta.
+
+## @name HOST_NOT_FOUND_HINT
+## @loc none
+15000=Verifique se o nome do servidor está correto e tente novamente. Em alternativa, contacte o administrador de sistemas. Para verificar se o nome do servidor está correto, aceda ao menu Editar, escolha Preferências -> Correio e grupos de notícias -> Endereço. Clique Editar diretórios e escolha o servidor LDAP. Clique Editar para mostrar o nome do servidor.
+
+## @name GENERIC_HINT
+## @loc none
+19999=Por favor contacte o administrador de sistemas.
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0615b42ecf
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
@@ -0,0 +1,45 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY directoryName.label "Nome: ">
+<!ENTITY directoryName.accesskey "N">
+<!ENTITY directoryHostname.label "Nome do servidor: ">
+<!ENTITY directoryHostname.accesskey "o">
+<!ENTITY directoryBaseDN.label "Base DN: ">
+<!ENTITY directoryBaseDN.accesskey "B">
+<!ENTITY findButton.label "Localizar">
+<!ENTITY findButton.accesskey "L">
+<!ENTITY directorySecure.label "Utilizar ligação segura (SSL)">
+<!ENTITY directorySecure.accesskey "U">
+<!ENTITY directoryLogin.label "Associar DN: ">
+<!ENTITY directoryLogin.accesskey "i">
+<!ENTITY General.tab "Geral">
+<!ENTITY Offline.tab "Offline">
+<!ENTITY Advanced.tab "Avançadas">
+<!ENTITY portNumber.label "Porta: ">
+<!ENTITY portNumber.accesskey "P">
+<!ENTITY searchFilter.label "Filtro de pesquisa: ">
+<!ENTITY searchFilter.accesskey "F">
+<!ENTITY scope.label "Âmbito: ">
+<!ENTITY scope.accesskey "b">
+<!ENTITY scopeOneLevel.label "Um nível">
+<!ENTITY scopeOneLevel.accesskey "v">
+<!ENTITY scopeSubtree.label "Subdiretório">
+<!ENTITY scopeSubtree.accesskey "S">
+<!ENTITY return.label "Não devolver mais do que">
+<!ENTITY return.accesskey "r">
+<!ENTITY results.label "resultados">
+<!ENTITY offlineText.label "Pode transferir uma cópia deste diretório para que esta fique disponível para utilizar quando está no modo offline.">
+<!ENTITY saslMechanism.label "Método de início de sessão: ">
+<!ENTITY saslMechanism.accesskey "M">
+<!ENTITY saslOff.label "Simples">
+<!ENTITY saslOff.accesskey "l">
+<!ENTITY saslGSSAPI.label "Kerberos (GSSAPI)">
+<!ENTITY saslGSSAPI.accesskey "K">
+
+<!-- Localization note: this is here because the width of the dialog
+ is determined by the width of the base DN box; and that is likely
+ to vary somewhat with the language.
+-->
+<!ENTITY newDirectoryWidth "40em">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3eeed18c15
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line -->
+
+<!ENTITY pref.ldap.window.title "Servidores de diretório LDAP">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directories.label "Servidor de diretório LDAP:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directoriesText.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directoriesText.label "Selecione um servidor de diretórios LDAP:">
+<!ENTITY directoriesText.accesskey "S">
+<!ENTITY addDirectory.label "Adicionar">
+<!ENTITY addDirectory.accesskey "A">
+<!ENTITY editDirectory.label "Editar">
+<!ENTITY editDirectory.accesskey "E">
+<!ENTITY deleteDirectory.label "Apagar">
+<!ENTITY deleteDirectory.accesskey "A">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..869e0d383b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+replicationStarted=Replicação iniciada...
+changesStarted=A procurar alterações para replicação...
+replicationSucceeded=Replicação efetuada
+replicationFailed=Replicação falhada
+replicationCancelled=Replicação cancelada
+# LOCALIZATION NOTE
+# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer)
+currentCount=A replicar entrada do diretório: %S
+
+downloadButton=Transferir agora
+downloadButton.accesskey=D
+cancelDownloadButton=Cancelar descarga
+cancelDownloadButton.accesskey=C
+
+directoryTitleNew=Novo diretório LDAP
+## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name
+directoryTitleEdit=Propriedades de %S
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-addressing.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-addressing.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..00fb9379a8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-addressing.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-addressing.xul -->
+
+<!-- extracted from am-addressing.xhtml -->
+
+<!ENTITY addressing.label "Endereçamento e composição">
+<!ENTITY addressingGroupTitle.label "Endereçamento">
+<!ENTITY addressingText.label "Ao localizar endereços:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY useGlobal.label "Utilizar preferências do meu servidor global LDAP para esta conta">
+<!ENTITY useGlobal.accesskey "U">
+<!ENTITY editDirectories.label "Editar diretórios…">
+<!ENTITY editDirectories.accesskey "E">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directories.label "Utilizar outro servidor LDAP:">
+<!ENTITY directories.accesskey "t">
+<!ENTITY directoriesNone.label "Nenhum">
+
+<!-- am-addressing.xul -->
+
+<!-- am-addressing.xhtml -->
+
+<!ENTITY compositionGroupTitle.label "Composição">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (useHtml.label) : do not translate "html" in below line -->
+<!ENTITY useHtml.label "Escrever mensagens no formato HTML">
+<!ENTITY useHtml.accesskey "E">
+<!ENTITY autoQuote.label "Ao responder, citar automaticamente a mensagem original">
+<!ENTITY autoQuote.accesskey "A">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quoting.label): This will concatenate with the 4 strings that follow. -->
+<!ENTITY quoting.label "Ao citar,">
+<!ENTITY quoting.accesskey "c">
+<!ENTITY aboveQuote.label "iniciar a minha resposta acima da citação">
+<!ENTITY belowQuote.label "iniciar a minha resposta abaixo da citação">
+<!ENTITY selectAndQuote.label "selecionar a citação">
+<!ENTITY place.label "e colocar a minha assinatura">
+<!ENTITY place.accesskey "s">
+<!ENTITY belowText.label "abaixo da citação (recomendado)">
+<!ENTITY aboveText.label "abaixo da resposta (acima da citação)">
+<!ENTITY includeSigOnReply.label "Incluir assinatura nas respostas">
+<!ENTITY includeSigOnReply.accesskey "I">
+<!ENTITY includeSigOnForward.label "Incluir assinatura nos reencaminhamentos">
+<!ENTITY includeSigOnForward.accesskey "u">
+
+<!ENTITY globalComposingPrefs.label "Preferências gerais de composição…">
+<!ENTITY globalComposingPrefs.accesskey "g">
+
+<!ENTITY globalAddressingPrefs.label "Preferências gerais de endereçamento…">
+<!ENTITY globalAddressingPrefs.accesskey "P">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-advanced.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..07e5aab1de
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-advanced.xul -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServer.label): do not translate "SMTP" in below line -->
+
+
+<!-- extracted from am-advanced.xhtml -->
+
+<!ENTITY smtpServer.label "Definições do servidor de envio (SMTP)">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpDescription.label): do not translate "SMTP" in below line -->
+
+<!ENTITY smtpDescription.label "Ao gerir as suas identidades pode utilizar um servidor desta lista selecionando-o como o servidor de envio (SMTP) ou pode utilizar o servidor pré-definido indicado nesta lista selecionando &quot;Utilizar servidor pré-definido&quot;.">
+
+<!ENTITY smtpListAdd.label "Adicionar...">
+<!ENTITY smtpListAdd.accesskey "d">
+<!ENTITY smtpListEdit.label "Editar...">
+<!ENTITY smtpListEdit.accesskey "E">
+<!ENTITY smtpListDelete.label "Remover">
+<!ENTITY smtpListDelete.accesskey "R">
+<!ENTITY smtpListSetDefault.label "Pré-definido">
+<!ENTITY smtpListSetDefault.accesskey "P">
+
+<!ENTITY serverDetails.label "Detalhes do servidor selecionado:">
+<!ENTITY serverDescription.label "Descrição: ">
+<!ENTITY serverName.label "Nome do servidor: ">
+<!ENTITY serverPort.label "Porta: ">
+<!ENTITY userName.label "Nome de utilizador: ">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "Segurança da ligação: ">
+<!ENTITY authMethod.label "Método de autenticação: ">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-archiveoptions.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-archiveoptions.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f23d78fa49
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-archiveoptions.dtd
@@ -0,0 +1,26 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-archiveoptions.xul -->
+
+
+<!-- extracted from am-archiveoptions.xhtml -->
+
+<!ENTITY dialogTitle.label "Opções de arquivo">
+<!ENTITY archiveGranularityPrefix.label "Ao arquivar mensagens, colocá-las em:">
+<!ENTITY archiveFlat.label "Uma única pasta">
+<!ENTITY archiveFlat.accesskey "s">
+<!ENTITY archiveYearly.label "Pastas arquivadas por ano">
+<!ENTITY archiveYearly.accesskey "n">
+<!ENTITY archiveMonthly.label "Pastas arquivadas por mês">
+<!ENTITY archiveMonthly.accesskey "m">
+<!ENTITY keepFolderStructure.label "Manter estrutura atual da pasta de mensagens arquivadas">
+<!ENTITY keepFolderStructure.accesskey "e">
+<!ENTITY archiveExample.label "Exemplo">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (archiveFolderName.label): this should match the default
+ name for the "Archives" folder -->
+<!ENTITY archiveFolderName.label "Arquivos">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName.label): this should match the default
+ name for the "Inbox" folder -->
+<!ENTITY inboxFolderName.label "Caixa de entrada">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-copies.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-copies.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..08af4cdb7c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-copies.dtd
@@ -0,0 +1,53 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-copies.xul -->
+
+
+<!-- extracted from am-copies.xhtml -->
+
+<!ENTITY copyAndFolderTitle.label "Cópias e pastas">
+<!ENTITY sendingPrefix.label "Ao enviar mensagens, automaticamente: ">
+<!ENTITY fccMailFolder.label "Guardar cópia em:">
+<!ENTITY fccMailFolder.accesskey "G">
+<!ENTITY fccReplyFollowsParent.label "Guardar respostas na pasta da mensagem que é respondida">
+<!ENTITY fccReplyFollowsParent.accesskey "d">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (ccAddress.label): do not translate "Cc" in below line -->
+<!ENTITY ccAddress.label "Cc para estes endereços de e-mail:">
+<!ENTITY ccAddress.accesskey "C">
+<!ENTITY ccAddressList.placeholder "Separar endereços com vírgulas">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line -->
+<!ENTITY bccAddress.label "Bcc para estes endereços de e-mail:">
+<!ENTITY bccAddress.accesskey "B">
+<!ENTITY bccAddressList.placeholder "Separar endereços com vírgulas">
+<!ENTITY saveMessageDlg.label "Mostrar janela de confirmação ao guardar as mensagens">
+<!ENTITY saveMessageDlg.accesskey "s">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY sentFolderOn.label "Pasta &quot;Enviadas&quot; em:">
+<!ENTITY sentFolderOn.accesskey "E">
+<!ENTITY sentInOtherFolder.label "Outra:">
+<!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey "O">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (archivesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY archivesTitle.label "Arquivos de mensagens">
+<!ENTITY keepArchives.label "Manter arquivos de mensagens em:">
+<!ENTITY keepArchives.accesskey "e">
+<!ENTITY archiveHierarchyButton.label "Opções de arquivo…">
+<!ENTITY archiveHierarchyButton.accesskey "a">
+<!ENTITY archivesFolderOn.label "Pasta de &quot;Arquivos&quot; em:">
+<!ENTITY archivesFolderOn.accesskey "u">
+<!ENTITY archiveInOtherFolder.label "Outra:">
+<!ENTITY archiveInOtherFolder.accesskey "r">
+<!ENTITY specialFolders.label "Rascunhos e modelos">
+<!ENTITY keepDrafts2.label "Manter mensagens de rascunho em:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY draftsFolderOn.label "Pasta &quot;Rascunhos&quot; em:">
+<!ENTITY draftsFolderOn.accesskey "c">
+<!ENTITY draftInOtherFolder.label "Outra:">
+<!ENTITY draftInOtherFolder.accesskey "t">
+<!ENTITY keepTemplates.label "Guardar modelos em:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (templatesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY templatesFolderOn.label "Pasta &quot;Modelos&quot; em:">
+<!ENTITY templatesFolderOn.accesskey "m">
+<!ENTITY templateInOtherFolder.label "Outra:">
+<!ENTITY templateInOtherFolder.accesskey "O">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-e2e.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-e2e.properties
new file mode 100644
index 0000000000..aff5415323
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-e2e.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+prefPanel-e2e=Criptografia de ponta a ponta
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-identities-list.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-identities-list.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..92e8555c5d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-identities-list.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY identitiesListManageDesc.label "Gerir identidades para esta conta. A primeira identidade é utilizada como predefinida.">
+<!ENTITY identitiesListAdd.label "Adicionar...">
+<!ENTITY identitiesListAdd.accesskey "A">
+<!ENTITY identitiesListEdit.label "Editar...">
+<!ENTITY identitiesListEdit.accesskey "E">
+<!ENTITY identitiesListDefault.label "Predefinida">
+<!ENTITY identitiesListDefault.accesskey "P">
+<!ENTITY identitiesListDelete.label "Apagar">
+<!ENTITY identitiesListDelete.accesskey "A">
+<!ENTITY identitiesListClose.label "Fechar">
+<!ENTITY identitiesListClose.accesskey "c">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-identity-edit.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-identity-edit.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6e17044d88
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-identity-edit.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (identityDialog.style): This value should be roughly
+ equal to the value of accountManager.size entity minus the value
+ of accountTree.width entity. -->
+
+<!ENTITY identityListDesc.label "Ajustar definições para esta identidade:">
+
+<!ENTITY settingsTab.label "Definições">
+<!ENTITY copiesFoldersTab.label "Cópias e pastas">
+<!ENTITY addressingTab.label "Endereçamento e composição">
+
+<!ENTITY publicData.label "Dados públicos">
+<!ENTITY privateData.label "Dados privados">
+<!ENTITY identityAlias.label "Etiqueta da identidade:">
+<!ENTITY identityAlias.accesskey "t">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-im.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-im.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cafcf28489
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-im.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY accountWindow.title "Propriedades da conta">
+<!ENTITY accountWindow.width "300">
+<!ENTITY account.general "Geral">
+<!ENTITY account.advanced "Opções avançadas">
+<!ENTITY account.name "Nome de utilizador:">
+<!ENTITY account.password "Palavra-passe:">
+<!ENTITY account.alias "Alcunha:">
+<!ENTITY account.newMailNotification "Notificar ao receber mensagens">
+<!ENTITY account.autojoin "Entrada automática nos canais:">
+<!ENTITY account.proxySettings.caption "Definições de proxy:">
+<!ENTITY account.proxySettings.change.label "Alterar…">
+<!ENTITY account.proxySettings.change.accessKey "A">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-junk.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-junk.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6729de88c1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-junk.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY junkSettings.label "Definições do lixo eletrónico">
+<!ENTITY trainingDescription.label "Se ativa, tem que teinar o &brandShortName; para identificar o lixo eletrónico utilizando o botão Lixo na barra de ferramentas. Tem de identificar as mensagens que são lixo e as que não são. Posteriormente, o &brandShortName; será capaz de assinalar o lixo automaticamente">
+<!ENTITY level.label "Ativar controlos de lixo para esta conta">
+<!ENTITY level.accesskey "e">
+
+<!ENTITY move.label "Mover lixo eletrónico para:">
+<!ENTITY move.accesskey "M">
+<!ENTITY junkFolderOn.label "Pasta &quot;Lixo eletrónico&quot; em:">
+<!ENTITY junkFolderOn.accesskey "x">
+<!ENTITY otherFolder.label "Outra:">
+<!ENTITY otherFolder.accesskey "r">
+<!ENTITY purge1.label "Apagar automaticamente o correio indesejado com mais de">
+<!ENTITY purge1.accesskey "u">
+<!ENTITY purge2.label "dias">
+
+<!ENTITY whitelistHeader.label "Não marcar mensagem como lixo eletrónico se o remetente estiver no: ">
+<!ENTITY whitelistHeader.accesskey "N">
+
+<!ENTITY ispHeadersWarning.label "Se ativa, o &brandShortName; vai considerar automaticamente as mensagens marcadas por este classificador externo como lixo.">
+<!ENTITY ispHeaders.label "Confiar nos dados de lixo eletrónico definidos em: ">
+<!ENTITY ispHeaders.accesskey "C">
+
+<!ENTITY junkClassification.label "Seleção">
+<!ENTITY junkActions.label "Destino e retenção">
+
+<!ENTITY globalJunkPrefs.label "Preferências gerais de lixo eletrónico…">
+<!ENTITY globalJunkPrefs.accesskey "P">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-main.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-main.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d737ef3cb7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-main.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-main.xul -->
+
+<!-- extracted from am-main.xhtml -->
+
+<!ENTITY accountTitle.label "Definições da conta">
+<!ENTITY accountName.label "Nome da conta:">
+<!ENTITY accountName.accesskey "N">
+<!ENTITY identityTitle.label "Identidade predefinida">
+<!ENTITY identityDesc.label "Cada conta tem uma identidade, que é a informação enviada a terceiros leem as suas mensagens.">
+<!ENTITY name.label "O seu nome:">
+<!ENTITY name.accesskey "O">
+<!ENTITY email.label "Endereço de e-mail:">
+<!ENTITY email.accesskey "E">
+<!ENTITY catchAll.label "Resposta desta identidade quando os cabeçalhos de entrega correspondem:">
+<!ENTITY catchAll.accesskey "d">
+<!ENTITY replyTo.label "Endereço de resposta:">
+<!ENTITY replyTo.accesskey "r">
+<!ENTITY replyTo.placeholder "Os destinatários respondem para este outro endereço">
+<!ENTITY organization.label "Organização:">
+<!ENTITY organization.accesskey "O">
+<!ENTITY signatureText.label "Texto da assinatura:">
+<!ENTITY signatureText.accesskey "x">
+<!ENTITY signatureHtml.label "Utilizar HTML (ex:, &lt;b&gt;negrito&lt;/b&gt;)">
+<!ENTITY signatureHtml.accesskey "l">
+<!ENTITY signatureFile.label "Anexar assinatura de um ficheiro (texto, HTML ou imagem):">
+<!ENTITY signatureFile.accesskey "t">
+<!ENTITY edit.label "Editar...">
+<!ENTITY choose.label "Escolher...">
+<!ENTITY choose.accesskey "h">
+<!ENTITY editVCard.label "Editar cartão...">
+<!ENTITY editVCard.accesskey "d">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (attachVCard.label) : do not translate "vCard" in below line -->
+<!ENTITY attachVCard.label "Anexar o meu vCard à mensagem">
+<!ENTITY attachVCard.accesskey "v">
+
+<!ENTITY manageIdentities.label "Gerir identidades...">
+<!ENTITY manageIdentities.accesskey "i">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpName.label) : do not translate "SMTP" in below line -->
+<!ENTITY smtpName.label "Servidor de envio (SMTP):">
+<!ENTITY smtpName.accesskey "S">
+<!ENTITY smtpDefaultServer.label "Usar servidor predefinido">
+
+<!ENTITY smtpServerEdit.label "Editar servidor SMTP…">
+<!ENTITY smtpServerEdit.accesskey "P">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-mdn.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-mdn.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..00a67cc47f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-mdn.dtd
@@ -0,0 +1,33 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY pane.title "Recibos de leitura">
+<!ENTITY useGlobalPrefs.label "Utilizar preferências gerais dos recibos de leitura para esta conta">
+<!ENTITY useGlobalPrefs.accesskey "U">
+<!ENTITY globalReceipts.label "Preferências globais…">
+<!ENTITY globalReceipts.accesskey "g">
+<!ENTITY useCustomPrefs.label "Personalizar recibos de leitura para esta conta">
+<!ENTITY useCustomPrefs.accesskey "P">
+<!ENTITY requestReceipt.label "Ao enviar mensagens, pedir sempre um recibo de leitura">
+<!ENTITY requestReceipt.accesskey "A">
+<!ENTITY receiptArrive.label "Ao receber um recibo:">
+<!ENTITY leaveIt.label "Manter na minha caixa de entrada">
+<!ENTITY leaveIt.accesskey "M">
+<!-- LOCALIZATION NOTE moveToSent.label Translate: 'Sent' according to Netscape glossary -->
+<!ENTITY moveToSent.label "Mover para a pasta de &quot;Enviadas&quot;">
+<!ENTITY moveToSent.accesskey "v">
+<!ENTITY requestMDN.label "Ao receber um pedido de um recibo de leitura:">
+<!ENTITY returnSome.label "Permitir recibos de leitura para algumas mensagens">
+<!ENTITY returnSome.accesskey "r">
+<!ENTITY never.label "Nunca enviar um recibo de leitura">
+<!ENTITY never.accesskey "N">
+<!ENTITY notInToCc.label "Se eu não estiver no campo Para ou Cc da mensagem:">
+<!ENTITY notInToCc.accesskey "S">
+<!ENTITY outsideDomain.label "Se o remetente não estiver no meu domínio:">
+<!ENTITY outsideDomain.accesskey "e">
+<!ENTITY otherCases.label "Nos outros casos:">
+<!ENTITY otherCases.accesskey "o">
+<!ENTITY askMe.label "Perguntar">
+<!ENTITY alwaysSend.label "Enviar sempre">
+<!ENTITY neverSend.label "Nunca enviar">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-mdn.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-mdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..07cf673196
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-mdn.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Strings used in prefs.
+prefPanel-mdn=Recibos de leitura
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-offline.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-offline.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..58ad9b2bc3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-offline.dtd
@@ -0,0 +1,57 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "Para poupar espaço em disco, não descarregar:">
+<!ENTITY doNotDownloadNntp.label "Para poupar espaço em disco, não descarregar para utilização offline:">
+<!ENTITY doNotDownloadImap.label "Para poupar espaço em disco, a descarga e manutenção de cópias locais de mensagens do servidor pode ser restringida por idade ou tamanho.">
+<!ENTITY allFoldersOffline2.label "Manter as mensagens em todas as pastas para esta conta neste computador.">
+<!ENTITY allFoldersOffline2.accesskey "o">
+<!ENTITY allFoldersOfflineNote.label "Nota: Alterar isto afeta todas as pastas nesta conta. Para definir pastas individuais, utilize o botão Avançadas…">
+<!ENTITY offlineNotDownload.label "Mensagens superiores a">
+<!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "M">
+<!ENTITY autosyncNotDownload.label "Não descarregar mensagens superiores a">
+<!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey "m">
+<!ENTITY kb.label "KB">
+<!ENTITY daysOld.label "dias de idade">
+<!ENTITY message.label "mensagens">
+<!ENTITY nntpNotDownloadRead.label "Ler mensagens">
+<!ENTITY nntpNotDownloadRead.accesskey "L">
+<!ENTITY nntpDownloadMsg.label "Mais mensagens que">
+<!ENTITY nntpDownloadMsg.accesskey "u">
+<!ENTITY retentionCleanup.label "Para ganhar espaço em disco, as mensagens antigas podem ser apagadas permanentemente">
+<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Para ganhar espaço em disco, as mensagens antigas podem ser apagadas permanentemente, tanto as cópias locais como os originais no servidor remoto.">
+<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Para ganhar espaço em disco, as mensagens antigas podem ser apagadas permanentemente, incluindo as originais no servidor remoto.">
+<!ENTITY retentionKeepMsg.label "Apagar mensagens com mais de">
+<!ENTITY retentionKeepMsg.accesskey "e">
+<!ENTITY retentionKeepAll.label "Não apagar quaisquer mensagens">
+<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "N">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Apagar todas, exceto as mais recentes">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "r">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Manter sempre as mensagens com estrela">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e">
+<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.label "Remover corpo das mensagens maiores que">
+<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.accesskey "p">
+<!ENTITY offlineSelectNntp.label "Selecionar grupos de notícias para utilização offline...">
+<!ENTITY offlineSelectNntp.accesskey "S">
+<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.label "Avançadas…">
+<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.accesskey "A">
+<!ENTITY syncGroupTitle.label "Sincronização de mensagens">
+<!ENTITY diskspaceGroupTitle.label "Espaço em disco">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE: (ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, ageAutosyncAfter.label):
+ The entities ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, and ageAutosyncAfter.label appear
+ on a single line within the scope of useAutosync.ByAge as follows:
+
+ &ageAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &ageAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &ageAutosyncAfter.label;
+-->
+<!ENTITY allAutosync.label "Sincronizar localmente todas as mensagens ignorando a idade">
+<!ENTITY allAutosync.accesskey "c">
+<!ENTITY ageAutosyncBefore.label "Sincronizar as mais recentes">
+<!ENTITY ageAutosync.accesskey "z">
+<!ENTITY ageAutosyncMiddle.label "">
+<!ENTITY dayAgeInterval.label "Dias">
+<!ENTITY weekAgeInterval.label "Semanas">
+<!ENTITY monthAgeInterval.label "Meses">
+<!ENTITY yearAgeInterval.label "Anos">
+<!ENTITY ageAutosyncAfter.label "">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-server-advanced.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-server-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c5e0cfbefa
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-server-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY serverAdvanced.label "Definições avançadas da conta">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (serverDirectory.label): Do not translate "IMAP" -->
+<!ENTITY serverDirectory.label "Diretório do servidor IMAP:">
+<!ENTITY serverDirectory.accesskey "D">
+<!ENTITY usingSubscription.label "Mostrar apenas pastas subscritas">
+<!ENTITY usingSubscription.accesskey "M">
+<!ENTITY dualUseFolders.label "O servidor suporta pastas que possuam subpastas e mensagens">
+<!ENTITY dualUseFolders.accesskey "O">
+<!ENTITY maximumConnectionsNumber.label "Número máximo de ligações ao servidor para colocar em cache">
+<!ENTITY maximumConnectionsNumber.accesskey "x">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (namespaceDesc.label): Do not translate "IMAP" -->
+<!ENTITY namespaceDesc.label "As preferências que especificam os 'namespaces' do seu servidor IMAP">
+<!ENTITY personalNamespace.label "'Namespace' pessoal:">
+<!ENTITY personalNamespace.accesskey "p">
+<!ENTITY publicNamespace.label "Público (partilhado):">
+<!ENTITY publicNamespace.accesskey "h">
+<!ENTITY otherUsersNamespace.label "Outros utilizadores:">
+<!ENTITY otherUsersNamespace.accesskey "t">
+<!ENTITY overrideNamespaces.label "Permitir ao servidor sobrepor estes namespaces">
+<!ENTITY overrideNamespaces.accesskey "a">
+<!ENTITY pop3DeferringDesc.label "Ao descarregar correio desta conta de servidor, utilizar a seguinte pasta para guardar as mensagens:">
+<!ENTITY accountInbox.label "Caixa de entrada para esta conta">
+<!ENTITY accountInbox.accesskey "s">
+<!ENTITY deferToServer.label "Caixa de entrada de outra conta">
+<!ENTITY deferToServer.accesskey "d">
+<!ENTITY deferGetNewMail.label "Incluir este servidor na receção de correio">
+<!ENTITY deferGetNewMail.accesskey "u">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-server-top.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-server-top.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..edb1b9a8d5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-server-top.dtd
@@ -0,0 +1,89 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY messageStorage.label "Armazenamento de mensagens">
+<!ENTITY securitySettings.label "Definições de segurança">
+<!ENTITY serverSettings.label "Definições do servidor">
+<!ENTITY serverType.label "Tipo de servidor:">
+<!ENTITY serverName.label "Nome do servidor:">
+<!ENTITY serverName.accesskey "s">
+<!ENTITY userName.label "Nome de utilizador:">
+<!ENTITY userName.accesskey "u">
+<!ENTITY port.label "Porta:">
+<!ENTITY port.accesskey "P">
+<!ENTITY serverPortDefault.label "Predefinida:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (biffStart.label) : translate below 2 line with grammar dependency
+ For example, in Japanese cases:
+ biffStart.label "every"
+ biffEnd.label "minutes for new messages Check"
+-->
+<!ENTITY biffStart.label "Procurar novas mensagens a cada ">
+<!ENTITY biffStart.accesskey "n">
+<!ENTITY biffEnd.label "minutos">
+<!ENTITY useIdleNotifications.label "Permitir notificações imediatas do servidor quando chegam novas mensagens">
+<!ENTITY useIdleNotifications.accesskey "a">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "Segurança da ligação:">
+<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "u">
+<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Nenhuma">
+<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, se disponível">
+<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS">
+<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS">
+<!ENTITY authMethod.label "Método de autenticação">
+<!ENTITY authMethod.accesskey "i">
+<!ENTITY leaveOnServer.label "Manter mensagens no servidor">
+<!ENTITY leaveOnServer.accesskey "v">
+<!ENTITY headersOnly.label "Obter apenas os cabeçalhos">
+<!ENTITY headersOnly.accesskey "e">
+<!ENTITY deleteByAgeFromServer.label "Durante">
+<!ENTITY deleteByAgeFromServer.accesskey "D">
+<!ENTITY daysEnd.label "dias">
+<!ENTITY deleteOnServer2.label "Até eu as apagar">
+<!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "A">
+<!ENTITY downloadOnBiff.label "Descarregar novas mensagens automaticamente">
+<!ENTITY downloadOnBiff.accesskey "m">
+<!ENTITY deleteMessagePrefix.label "Se eu apagar uma mensagem:">
+<!ENTITY modelMoveToTrash.label "Mover para esta pasta:">
+<!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey "o">
+<!ENTITY modelMarkDeleted.label "Marcar como apagada">
+<!ENTITY modelMarkDeleted.accesskey "a">
+<!ENTITY modelDeleteImmediately.label "Remover imediatamente">
+<!ENTITY modelDeleteImmediately.accesskey "d">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (expungeOnExit.label) : do not translate two of "&quot;" in below line -->
+<!ENTITY expungeOnExit.label "Limpar mensagens (&quot;eliminadas&quot;) da caixa de entrada ao sair">
+<!ENTITY expungeOnExit.accesskey "e">
+<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "Esvaziar lixo ao sair">
+<!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey "x">
+<!ENTITY loginAtStartup.label "Procurar novas mensagens ao iniciar">
+<!ENTITY loginAtStartup.accesskey "c">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesStart.label) : translate below 2 lines with grammar dependency
+ maxMessengerStart.label will be followed by maxMessagesEnd.label with the number
+ of messages between them
+-->
+<!ENTITY maxMessagesStart.label "Perguntar antes de descarregar mais do que">
+<!ENTITY maxMessagesStart.accesskey "t">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesEnd.label) : see note for maxMessagesStart.label -->
+<!ENTITY maxMessagesEnd.label "mensagens">
+<!ENTITY alwaysAuthenticate.label "Pedir sempre autenticação ao ligar a este servidor">
+<!ENTITY alwaysAuthenticate.accesskey "u">
+<!ENTITY newsrcFilePath1.label "Ficheiro News.rc:">
+<!ENTITY newsrcPicker1.label "Selecione o ficheiro News.rc">
+<!ENTITY abbreviate.label "Mostrar nome dos grupos de notícias no painel de correio como:">
+<!ENTITY abbreviateOn.label "Nome completo (por exemplo: netscape.public.mozilla.mail-news)">
+<!ENTITY abbreviateOff.label "Nome abreviado (por exemplo: n.p.m.mail-news)">
+<!ENTITY advancedButton.label "Avançado...">
+<!ENTITY advancedButton.accesskey "a">
+<!ENTITY serverDefaultCharset2.label "Codificação predefinida:">
+<!ENTITY localPath1.label "Diretório local:">
+<!ENTITY localFolderPicker.label "Selecione o diretório local">
+<!ENTITY browseFolder.label "Procurar...">
+<!ENTITY browseFolder.accesskey "P">
+<!ENTITY browseNewsrc.label "Procurar...">
+<!ENTITY browseNewsrc.accesskey "r">
+
+<!ENTITY accountTitle.label "Definições da conta">
+<!ENTITY accountSettingsDesc.label "O seguinte é uma conta especial. Não existem quaisquer identidades associadas com a mesma.">
+<!ENTITY storeType.label "Tipo de armazenamento das mensagens:">
+<!ENTITY storeType.accesskey "T">
+<!ENTITY mboxStore2.label "Um ficheiro por pasta (mbox)">
+<!ENTITY maildirStore.label "Um ficheiro por mensagem (maildir)">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5390a6c81b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY accountName.label "Nome da conta:">
+<!ENTITY accountName.accesskey "N">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-smime.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-smime.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..df1fa214e8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-smime.dtd
@@ -0,0 +1,47 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY e2eTitle.label "Criptografia de ponta a ponta">
+<!ENTITY e2eLearnMore.label "Saber mais">
+
+<!ENTITY e2eEnc.description "Sem encriptação de ponta-a-ponta, os conteúdos das mensagens são facilmente expostos ao seu provedor de e-mail e à vigilância em massa.">
+
+<!ENTITY e2eTechPref.description "Tecnologia de encriptação preferida:">
+
+<!ENTITY encryptionCert2.message "Certificado pessoal para encriptação:">
+<!ENTITY digitalSign.certificate.button "Selecionar...">
+<!ENTITY digitalSign.certificate.accesskey "S">
+<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.button "Limpar">
+<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.accesskey "L">
+<!ENTITY encryption.certificate.button "Selecionar…">
+<!ENTITY encryption.certificate.accesskey "c">
+<!ENTITY encryption.certificate_clear.button "Limpar">
+<!ENTITY encryption.certificate_clear.accesskey "i">
+<!ENTITY signingGroupTitle.label "Assinatura digital">
+
+<!ENTITY signingCert2.message "Certificado pessoal para a assinatura digital:">
+
+<!ENTITY sendingDefaults.label "Definições predefinidas para o envio de mensagens">
+
+<!ENTITY technologyAutomatic.label "Selecionar automaticamente com base nas chaves ou certificados disponíveis">
+
+<!ENTITY certificates2.label "S/MIME">
+<!ENTITY manageCerts3.label "Gerir certificados S/MIME">
+<!ENTITY manageCerts3.accesskey "G">
+<!ENTITY manageDevices2.label "Dispositivos de segurança S/MIME">
+<!ENTITY manageDevices2.accesskey "g">
+
+<!ENTITY technologySMIME.label "Preferir S/MIME">
+<!ENTITY technologyOpenPGP.label "Preferir OpenPGP">
+
+<!ENTITY openpgpKeys.label "OpenPGP">
+
+<!-- Strings for the cert picker dialog -->
+<!ENTITY certPicker.title "Selecionar certificado">
+<!ENTITY certPicker.info "Certificado:">
+<!ENTITY certPicker.detailsLabel "Detalhes do certificado selecionado:">
+
+<!ENTITY openpgpKey.message "Chave pessoal para encriptação e assinatura digital:">
+<!ENTITY openpgpKey.button "Definir chave pessoal…">
+<!ENTITY openpgpKey.accesskey "o">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-smime.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ff7fa3ece2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/am-smime.properties
@@ -0,0 +1,39 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## S/MIME error strings.
+## Note to localization: %S is a placeholder
+NoSenderSigningCert=Você especificou que esta mensagem deveria ser assinada digitalmente, mas a aplicação não encontrou o certificado especificado nas definições das contas de correio e grupos de notícias ou então o certificado expirou.
+NoSenderEncryptionCert=Você especificou que esta mensagem deve ser encriptada, mas ou a aplicação não encontrou o certificado especificado nas definições da conta de correio e grupos de notícias, ou o certificado expirou.
+MissingRecipientEncryptionCert=Você especificou que esta mensagem deve ser encriptada, mas a aplicação falhou a procura de um certificado de encriptação para %S.
+ErrorEncryptMail=Não foi possível encriptar a mensagem. Verifique se tem um um certificado de correio válido para cada destinatário. Verifique nas definições da conta de correio e grupos de notícias se o certificado especificado para esta conta de correio é válido e seguro.
+ErrorCanNotSignMail=Não foi possível assinar a mensagem. Verifique se os certificados especificados nas definições das contas de correio e grupos de notícias desta conta estão válido e que são fiáveis.
+
+NoSigningCert=O gestor de certificados não conseguiu localizar um certificado válido que possa ser utilizado para assinar digitalmente as mensagens.
+NoSigningCertForThisAddress=O gestor de certificados não consegue localizar um certificado válido que possa ser utilizado para assinar as suas mensagens com um endereço <%S>.
+NoEncryptionCert=O gestor de certificados não consegue localizar um certificado válido para que outras pessoas lhe possam enviar mensagens de correio encriptadas.
+NoEncryptionCertForThisAddress=O gestor de certificados não consegue localizar um certificado válido para que outras pessoas possam enviar-lhe mensagens encriptadas para o endereço <%S>.
+
+encryption_needCertWantSame=Deve também especificar um certificado para outras pessoas usarem quando lhe enviam mensagens encriptadas. Deseja usar o mesmo certificado para encriptar e desencriptar as mensagens enviadas para si?
+encryption_wantSame=Deseja usar o mesmo certificado para encriptar e desencriptar as mensagens enviadas para si?
+encryption_needCertWantToSelect=Deve também especificar um certificado para outras pessoas usarem quando lhe enviam mensagens encriptadas. Deseja configurar agora um certificado de encriptação?
+signing_needCertWantSame=Deve também especificar um certificado para assinar digitalmente as suas mensagens. Deseja usar o mesmo certificado para assinar digitalmente as suas mensagens?
+signing_wantSame=Deseja utilizar o mesmo certificado para assinar digitalmente as suas mensagens?
+signing_needCertWantToSelect=Deve também especificar um certificado para usar como assinatura digital nas suas mensagens. Deseja configurar agora um certificado para assinar digitalmente as suas mensagens?
+
+## Strings used by nsMsgComposeSecure
+mime_smimeEncryptedContentDesc=Mensagem encriptada S/MIME
+mime_smimeSignatureContentDesc=Assinatura criptográfica S/MIME
+
+## Strings used by the cert picker.
+CertInfoIssuedFor=Emitido para:
+CertInfoIssuedBy=Emitido por:
+CertInfoValid=Válido
+CertInfoFrom=de
+CertInfoTo=para
+CertInfoPurposes=Objetivos
+CertInfoEmail=Email
+CertInfoStoredIn=Guardado em:
+NicknameExpired=(expirado)
+NicknameNotYetValid=(ainda não válido)
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/appUpdate.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/appUpdate.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f7d4f98068
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/appUpdate.properties
@@ -0,0 +1,40 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableTitle=Uma nova atualização do %S está disponível.
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableMessage=Atualize o seu %S para o mais recente em velocidade e privacidade.
+updateAvailablePrimaryButtonLabel=Transferir atualização
+updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=T
+updateAvailableSecondaryButtonLabel=Agora não
+updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=n
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualTitle=O %S não pode atualizar para a versão mais recente.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualMessage=Transfira uma nova cópia do %S e iremos ajudar-lhe a instalá-lo.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualPrimaryButtonLabel=Transferir o %S
+updateManualPrimaryButtonAccessKey=T
+updateManualSecondaryButtonLabel=Agora não
+updateManualSecondaryButtonAccessKey=n
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedTitle=O %S não consegue atualizar para a versão mais recente.
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedMessage=A versão mais recente do %S não é suportada no seu sistema.
+updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=Saber mais
+updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=S
+updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=Fechar
+updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=c
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartTitle=Reinicie para atualizar o %S.
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartMessage=Após um rápido reinício, o %S irá restaurar todos os seus separadores e janelas abertas.
+updateRestartPrimaryButtonLabel=Reiniciar
+updateRestartPrimaryButtonAccessKey=R
+updateRestartSecondaryButtonLabel=Agora não
+updateRestartSecondaryButtonAccessKey=n
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/appleMailImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6d6ccb9bae
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/appleMailImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Short name of import module
+ApplemailImportName=Correio Apple
+
+# Description of import module
+ApplemailImportDescription=Importar correio local do Mac OS X Mail
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxSuccess=As mensagens locais do %S foram importadas com sucesso.
+
+# Error Message
+ApplemailImportMailboxBadparam=Ocorreu um erro interno. A importação falhou. Tente novamente a importação.
+
+# Error message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxConverterror=Ocorreu um erro ao importar as mensagens do %S. As mensagens não foram importadas.
+
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/baseMenuOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7c9a2b307a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/baseMenuOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,34 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Help Menu -->
+<!ENTITY helpMenu.label "Ajuda">
+<!ENTITY helpMenu.accesskey "A">
+<!-- LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows use "?"
+ for the help button in the menubar but Gnome does not. -->
+<!ENTITY helpMenuWin.label "Ajuda">
+<!ENTITY helpMenuWin.accesskey "A">
+<!ENTITY aboutProduct2.label "Sobre &brandShorterName;">
+<!ENTITY aboutProduct2.accesskey "S">
+<!ENTITY productHelp.label "Ajuda do &brandShortName;">
+<!ENTITY productHelp.accesskey "j">
+
+<!ENTITY productHelp.commandkey "VK_F1">
+<!ENTITY productHelpMac.commandkey "?">
+<!ENTITY productHelpMac.modifiers "accel">
+
+<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.label "Atalhos de teclado">
+<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.accesskey "t">
+
+<!ENTITY helpFeedbackPage.label "Enviar comentários…">
+<!ENTITY helpFeedbackPage.accesskey "E">
+
+<!ENTITY helpShowTour2.label "Apresentação do &brandShorterName;">
+<!ENTITY helpShowTour2.accesskey "p">
+
+<!ENTITY helpGetInvolvedPage.label "Participe">
+<!ENTITY helpGetInvolvedPage.accesskey "i">
+
+<!ENTITY helpDonationsPage.label "Faça um donativo">
+<!ENTITY helpDonationsPage.accesskey "F">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/beckyImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/beckyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6a1135cf82
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/beckyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the becky import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+BeckyImportName=Becky! Internet Mail
+
+# Description of import module
+BeckyImportDescription=Importar correio local de Becky! Internet Mail
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+# The variable %S will contain the name of the Mailbox
+BeckyImportMailboxSuccess=As mensagens locais do %S foram importadas com sucesso.
+
+BeckyImportAddressSuccess=Livro de endereços importado
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/charsetTitles.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/charsetTitles.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c7d3bcf3e3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/charsetTitles.properties
@@ -0,0 +1,84 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Rule of this file:
+## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive
+## comparison in the code faster.
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+iso-8859-1.title = Ocidental (ISO-8859-1)
+iso-8859-2.title = Europa Central (ISO-8859-2)
+iso-8859-3.title = Europa do Sul (ISO-8859-3)
+iso-8859-4.title = Báltico (ISO-8859-4)
+iso-8859-10.title = Nórdico (ISO-8859-10)
+iso-8859-13.title = Báltico (ISO-8859-13)
+iso-8859-14.title = Celta (ISO-8859-14)
+iso-8859-15.title = Ocidental (ISO-8859-15)
+iso-8859-16.title = Romeno (ISO-8859-16)
+windows-1250.title = Europa Central (Windows-1250)
+windows-1252.title = Ocidental (Windows-1252)
+windows-1254.title = Turco (Windows-1254)
+windows-1257.title = Báltico (Windows-1257)
+macintosh.title = Ocidental (MacRoman)
+x-mac-ce.title = Europa Central (MacCE)
+x-mac-turkish.title = Turco (MacTurkish)
+x-mac-croatian.title = Croata (MacCroatian)
+x-mac-romanian.title = Romeno (MacRomanian)
+x-mac-icelandic.title = Islandês (MacIcelandic)
+iso-2022-jp.title = Japonês (ISO-2022-JP)
+shift_jis.title = Japonês (Shift_JIS)
+euc-jp.title = Japonês (EUC-JP)
+big5.title = Mandarim Tradicional (Big5)
+big5-hkscs.title = Mandarim Tradicional (Big5-HKSCS)
+gb2312.title = Mandarim Simplificado (GB2312)
+gbk.title = Mandarim Simplificado (GBK)
+euc-kr.title = Coreano (EUC-KR)
+utf-7.title = Unicode (UTF-7)
+utf-8.title = Unicode (UTF-8)
+utf-16.title = Unicode (UTF-16)
+utf-16le.title = Unicode (UTF-16LE)
+utf-16be.title = Unicode (UTF-16BE)
+iso-8859-5.title = Cirílico (ISO-8859-5)
+windows-1251.title = Cirílico (Windows-1251)
+x-mac-cyrillic.title = Cirílico (MacCyrillic)
+x-mac-ukrainian.title = Cirílico/Ucraniano (MacUkrainian)
+koi8-r.title = Cirílico (KOI8-R)
+koi8-u.title = Cirílico/Ucraniano (KOI8-U)
+iso-8859-7.title = Grego (ISO-8859-7)
+windows-1253.title = Grego (Windows-1253)
+x-mac-greek.title = Grego (MacGreek)
+windows-1258.title = Vietnamita (Windows-1258)
+windows-874.title = Tailandês (Windows-874)
+iso-8859-6.title = Árabe (ISO-8859-6)
+iso-8859-8.title = Hebraico Visual (ISO-8859-8)
+iso-8859-8-i.title = Hebraico (ISO-8859-8-I)
+windows-1255.title = Hebraico (Windows-1255)
+windows-1256.title = Árabe (Windows-1256)
+x-user-defined.title = Definido pelo utilizador
+ibm866.title = Cirílico/Russo (CP-866)
+gb18030.title = Mandarim Simplificado (GB18030)
+x-mac-arabic.title = Árabe (MacArabic)
+x-mac-farsi.title = Persa (MacFarsi)
+x-mac-hebrew.title = Hebraico (MacHebrew)
+x-mac-devanagari.title = Hindi (MacDevanagari)
+x-mac-gujarati.title = Gujarati (MacGujarati)
+x-mac-gurmukhi.title = Gurmukhi (MacGurmukhi)
+
+chardet.off.title = (Desligada)
+chardet.universal_charset_detector.title = Universal
+chardet.ja_parallel_state_machine.title = Japonês
+chardet.ko_parallel_state_machine.title = Coreano
+chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Chinês Tradicional
+chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Mandarim Simplificado
+chardet.zh_parallel_state_machine.title = Mandarim
+chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Ásia Oriental
+chardet.ruprob.title = Russo
+chardet.ukprob.title = Ucraniano
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/chat.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/chat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7558d69f2c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/chat.dtd
@@ -0,0 +1,44 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY onlineContactsHeader.label "Contactos online">
+<!ENTITY offlineContactsHeader.label "Contactos offline">
+<!ENTITY conversationsHeader.label "Conversas">
+<!ENTITY searchResultConversation.label "Resultado da pesquisa">
+<!ENTITY chat.noConv.title "As conversas serão mostradas aqui.">
+<!ENTITY chat.noConv.description "Utilize a lista de contactos no painel da esquerda para iniciar uma conversa.">
+<!ENTITY chat.noPreviousConv.description "Atualmente, o &brandShortName; não tem qualquer conversa guardada para este contacto.">
+<!ENTITY chat.noAccount.title "Ainda não configurou uma conta de chat.">
+<!ENTITY chat.noAccount.description "Deixar que o &brandShortName; o ajude no processo de configuração da conta de chat.">
+<!ENTITY chat.accountWizard.button "Começar">
+<!ENTITY chat.noConnectedAccount.title "As suas contas de chat não estão ligadas.">
+<!ENTITY chat.noConnectedAccount.description "Pode ligar as contas no diálogo 'Estado do chat':">
+<!ENTITY chat.showAccountManager.button "Mostrar estado do chat">
+
+<!ENTITY chat.participants "Participantes:">
+<!ENTITY chat.previousConversations "Conversas anteriores:">
+<!ENTITY chat.ongoingConversation "Conversas atuais">
+
+<!ENTITY openConversationCmd.label "Iniciar uma conversa">
+<!ENTITY openConversationCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY closeConversationCmd.label "Fechar conversa">
+<!ENTITY closeConversationCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY aliasCmd.label "Renomear">
+<!ENTITY aliasCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY deleteCmd.label "Remover contacto">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey "R">
+
+<!ENTITY openConversationButton.tooltip "Iniciar uma conversa">
+<!ENTITY closeConversationButton.tooltip "Fechar conversa">
+
+<!ENTITY addBuddyButton.label "Adicionar contacto">
+<!ENTITY joinChatButton.label "Entrar no chat">
+<!ENTITY chatAccountsButton.label "Mostrar contas">
+
+<!ENTITY status.available "Disponível">
+<!ENTITY status.unavailable "Indisponível">
+<!ENTITY status.offline "Offline">
+
+<!ENTITY openLinkCmd.label "Abrir ligação…">
+<!ENTITY openLinkCmd.accesskey "A">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/chat.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/chat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c4e3445d99
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/chat.properties
@@ -0,0 +1,110 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+chatTabTitle=Chat
+goBackToCurrentConversation.button=Voltar à conversa atual
+# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button):
+# %S is replaced with the display name of a contact.
+startAConversationWith.button=Iniciar conversa com %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
+# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty
+defaultGroup=Contactos
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label):
+# This string appears in a notification bar at the
+# top of the Contacts window when someone added the user to his/her
+# contact list, to request the permission from the user to share
+# status information with this potential new contact.
+# %S is replaced with the user name of the potential new contact.
+buddy.authRequest.label=%S quer conversar consigo
+buddy.authRequest.allow.label=Permitir
+buddy.authRequest.allow.accesskey=P
+buddy.authRequest.deny.label=Recusar
+buddy.authRequest.deny.accesskey=R
+
+## LOCALIZATION NOTE (buddy.verificationRequest):
+# Strings used in a notification bar at the top of the chat tab when someone
+# sends a verification request for end-to-end encryption keys.
+# %S is replaced with the display name of the user or, if this is to verify a
+# session of yourself, a string that identifies the session.
+buddy.verificationRequest.label=%S quer verificar as identidades uns dos outros
+buddy.verificationRequest.allow.label=Iniciar verificação
+buddy.verificationRequest.allow.accesskey=S
+buddy.verificationRequest.deny.label=Recusar
+buddy.verificationRequest.deny.accesskey=D
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title):
+# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about
+# to be removed from the buddy list.
+buddy.deletePrompt.title=Apagar %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message):
+# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias
+# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or
+# only the username otherwise).
+# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed
+# (for example: AIM, MSN, Google Talk).
+#
+# Please find a wording that will keep the username as close as
+# possible to the beginning of the string, because this is the
+# important information that an user should see when looking quickly
+# at this prompt.
+buddy.deletePrompt.message=Se continuar, %1$S será removido permanentemente da sua lista de amigos do %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName):
+# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message
+# %1$S is the alias, %2$S is the username.
+buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+buddy.deletePrompt.button=&Apagar
+
+displayNameEmptyText=Nome exibido
+userIconFilePickerTitle=Selecione um novo ícone...
+
+# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping):
+# The contact display name is displayed with a big font on a first
+# line and these two strings are displayed on a second line with a
+# smaller font. Please try to find a wording that make this look
+# almost like a sentence.
+chat.isTyping=está a escrever.
+chat.hasStoppedTyping=parou de escrever.
+# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping):
+# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon.
+# %S is replaced with the display name of the contact.
+chat.contactIsTyping=%S está a escrever.
+chat.contactHasStoppedTyping=%S parou de escrever.
+
+# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand):
+# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command.
+unknownCommand=%S não é um comando suportado. Escreva /help para ver a lista de comandos disponíveis.
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special entries in the log tree for the corresponding days.
+log.today=Hoje
+log.yesterday=Ontem
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and
+# the last 8-14 days.
+log.currentWeek=Esta semana
+log.previousWeek=Semana passada
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagePreview):
+# This is the default message preview to be shown
+# when the user has chosen not to show any info in the notification about the
+# incoming message being notified.
+messagePreview=Nova mensagem de chat
+
+#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms.
+# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled
+# into a single notification.
+# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1
+# is greater than one, the plural form after the semicolon is used.
+# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the
+# notification, i.e. the first incoming message.
+bundledMessagePreview=%1$S... (e mais #1 mensagem);%1$S... (e mais #1 mensagens)
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/configEditorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/configEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3d78799d68
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/configEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,5 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/converterDialog.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/converterDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6822a02dae
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/converterDialog.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY converterDialog.title "Conversor do tipo de armazenamento de mensagens">
+<!ENTITY converterDialog.continueButton "Continuar">
+<!ENTITY converterDialog.cancelButton "Cancelar">
+<!ENTITY converterDialog.finishButton "Concluir">
+<!ENTITY converterDialog.complete "A conversão está completa. O &brandShortName; irá agora reiniciar.">
+<!ENTITY converterDialog.error "A conversão falhou">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/converterDialog.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/converterDialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..936706b3fb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/converterDialog.properties
@@ -0,0 +1,41 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+# %3$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warning=As mensagens na conta %1$S serão agora convertidas para o formato %2$S. O %3$S irá reiniciar depois da conversão estar completa.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+converterDialog.message=A converter a conta %1$S para %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user.
+# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account.
+# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %7$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredAccount=%1$S está a delegar para %2$S. Contas delegadas para %3$S: %4$S. As mensagens nas contas %5$S serão agora convertidas para o formato %6$S. O %7$S irá reiniciar depois da conversão estar concluída.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred.
+# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %5$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredToAccount=Contas delegadas para %1$S: %2$S. As mensagens nas contas %3$S serão agora convertidas para o formato %4$S. O %5$S irá reiniciar depois da conversão estar concluída.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+converterDialog.messageForDeferredAccount=A converter as contas %1$S para %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone):
+# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete.
+converterDialog.percentDone=%1$S%% feito
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/custom.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/custom.properties
new file mode 100644
index 0000000000..eb53805ecc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/custom.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+colonInHeaderName=O cabeçalho introduzido contém uma letra inválida, tal como':', uma letra não impressa, uma letra não ASCII ou uma letra ASCII de oito bit. Remova o caractere inválido e tente novamente.
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/customizeToolbar.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/customizeToolbar.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..78282833a9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/customizeToolbar.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY dialog.title "Personalizar barra de ferramentas">
+<!ENTITY dialog.dimensions "width: 92ch; height: 36em;">
+<!ENTITY instructions.description "Pode adicionar ou remover itens arrastando-os para ou das barras de ferramentas.">
+<!ENTITY show.label "Mostrar:">
+<!ENTITY iconsAndText.label "Ícones e texto">
+<!ENTITY icons.label "Ícones">
+<!ENTITY text.label "Texto">
+<!ENTITY iconsBesideText.label "Ícones ao lado do texto">
+<!ENTITY useSmallIcons.label "Utilizar ícones pequenos">
+<!ENTITY restoreDefaultSet.label "Restaurar conjunto predefinido">
+<!ENTITY showTitlebar2.label "Barra de título">
+<!ENTITY extraDragSpace2.label "Espaço de arrastamento">
+<!ENTITY saveChanges.label "Feito">
+<!ENTITY undoChanges.label "Desfazer alterações">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/customizeToolbar.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/customizeToolbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..642ccc59d1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/customizeToolbar.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+enterToolbarTitle=Nova barra de ferramentas
+enterToolbarName=Digite um nome para esta barra de ferramentas:
+enterToolbarDup=Já existe uma barra de ferramentas com o nome "%S". Por favor introduza um nome diferente.
+enterToolbarBlank=Tem que introduzir um nome para criar uma nova barra de ferramentas.
+separatorTitle=Separador
+springTitle=Espaço flexível
+spacerTitle=Espaço
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/downloadheaders.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/downloadheaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1a739fc7ae
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/downloadheaders.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY all.label "Descarregar todos os cabeçalhos">
+<!ENTITY all.accesskey "D">
+<!--LOCALIZATION NOTE (download.label):
+ consider the download.label and headers.label as a single sentence
+ with the number of headers to be downloaded inserted between them:
+ EXAMPLE: "Download" <some number> "headers"
+ Either label could be set to null ("") if required grammatically.
+-->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE (download.label):
+ consider the download.label and headers.label as a single sentence
+ with the number of headers to be downloaded inserted between them:
+ EXAMPLE: "Download" <some number> "headers"
+ Either label could be set to null ("") if required grammatically.
+-->
+
+<!ENTITY download.label "Descarregar">
+<!ENTITY download.accesskey "e">
+<!--LOCALIZATION NOTE (headers.label): see note for download.label -->
+<!ENTITY headers.label "cabeçalhos">
+<!ENTITY headers.accesskey "h">
+<!ENTITY mark.label "Marcar cabeçalhos restantes como lidos">
+<!ENTITY mark.accesskey "M">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/editContactOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/editContactOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..240e7bb243
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/editContactOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.label "Apagar">
+<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.accesskey "A">
+
+<!ENTITY editContactName.label "Nome:">
+<!ENTITY editContactName.accesskey "N">
+
+<!ENTITY editContactEmail.label "E-mail:">
+<!ENTITY editContactEmail.accesskey "E">
+
+<!ENTITY editContactAddressBook.label "Livro de endereços:">
+<!ENTITY editContactAddressBook.accesskey "L">
+
+<!ENTITY editContactPanelDone.label "Feito">
+<!ENTITY editContactPanelDone.accesskey "F">
+
+<!ENTITY contactMoveDisabledWarning.description "Não pode alterar o livro de endereços porque o contacto pertence a uma lista de correio.">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/editContactOverlay.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/editContactOverlay.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5850ec0501
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/editContactOverlay.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+editTitle=Editar contacto
+viewTitle=Ver contacto
+
+editDetailsLabel=Editar detalhes
+editDetailsAccessKey=t
+viewDetailsLabel=Ver detalhes
+viewDetailsAccessKey=e
+
+deleteContactTitle=Apagar contacto
+deleteContactMessage=Tem a certeza que pretende eliminar este contacto?
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/fieldMapImport.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/fieldMapImport.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7654294b12
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/fieldMapImport.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY fieldMapImport.next.label "Seguinte">
+<!ENTITY fieldMapImport.next.accesskey "S">
+<!ENTITY fieldMapImport.previous.label "Anterior">
+<!ENTITY fieldMapImport.previous.accesskey "A">
+<!ENTITY fieldMapImport.text "Utilize Mover para cima e Mover para baixo para criar a correspondência entre os campos do livro de endereços à esquerda e da direita. Desmarque os itens que não quer importar.">
+<!ENTITY fieldMapImport.up.label "Mover para cima">
+<!ENTITY fieldMapImport.up.accesskey "c">
+<!ENTITY fieldMapImport.down.label "Mover para baixo">
+<!ENTITY fieldMapImport.down.accesskey "b">
+<!ENTITY fieldMapImport.fieldListTitle "Campos do livro de endereços">
+<!ENTITY fieldMapImport.dataTitle "Dados a importar">
+<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.label "O primeiro registo contém o nome dos campos">
+<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.accessKey "O">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/filter.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/filter.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5795febb1d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/filter.properties
@@ -0,0 +1,109 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+mustSelectFolder=Tem de escolher uma pasta de destino.
+enterValidEmailAddress=Introduza um endereço de e-mail para reencaminhamento.
+pickTemplateToReplyWith=Escolha o modelo a incluir na resposta.
+mustEnterName=Tem de dar um nome ao filtro.
+cannotHaveDuplicateFilterTitle=Nome de filtro duplicado
+cannotHaveDuplicateFilterMessage=O nome do filtro já existe. Introduza um nome diferente para o filtro.
+mustHaveFilterTypeTitle=Nenhum evento de filtragem selecionado
+mustHaveFilterTypeMessage=Tem de selecionar, pleo menos, um evento quando este filtro é aplicado. Se, temporariamente, não quiser que o filtro seja executado em todos os eventos, desmarque seu estado no diálogo dos filtros de mensagens.
+deleteFilterConfirmation=Tem a certeza que pretende eliminar o(s) filtro(s) selecionado(s)?
+matchAllFilterName=Corresponder todas as mensagens
+filterListBackUpMsg=Os seus filtros não funcionam porque o ficheiro msgFilterRules.dat , que contém os seus filtros, não pode ser lido. Um novo ficheiro msgFilterRules.dat será criado, assim como uma cópia de segurança do ficheiro antigo, com o nome rulesbackup.dat.
+customHeaderOverflow=Excedeu o limite de 50 cabeçalhos personalizados. Por favor elimine um ou mais filtros personalizados e tente novamente.
+filterCustomHeaderOverflow=Os seus filtros excederam o limite de 50 cabeçalhos personalizados. Por favor edite o ficheiro msgFilterRules.dat , que contém os seus filtros, para usar menos cabeçalhos personalizados.
+invalidCustomHeader=Um ou mais filtros utilizam um cabeçalho personalizado que contém um caractere inválido, tal como ':', um caractere não impresso, um caractere não-ascii, ou caracteres de oito-bit ascii. Por favor edite o ficheiro msgFilterRules.dat, que contém os seus filtros, para remover caracteres inválidos dos seus cabeçalhos personalizados.
+continueFilterExecution=Erro ao aplicar o filtro %S. Continuar a aplicar os filtros?
+promptTitle=Filtros em funcionamento
+promptMsg=Atualmente, está no processo de filtrar mensagens.\nDeseja continuar a aplicar filtros?
+stopButtonLabel=Parar
+continueButtonLabel=Continuar
+# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter)
+# %S=the name of the application
+cannotEnableIncompatFilter=Este filtro provavelmente foi criado por uma versão mais recente ou incompatível do %S. Não pode ativar este filtro porque não sabemos como o aplicar o mesmo.
+dontWarnAboutDeleteCheckbox=Não perguntar novamente
+# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName)
+# %S=the name of the filter that is being copied
+copyToNewFilterName=Copiar de %S
+# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms.
+# #1=the number of minutes
+contextPeriodic.label=Periodicamente, a cada minuto;Periodicamente, a cada #1 minutos
+
+# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix)
+# %1$S=filter error action
+# %2$S=error code as hexadecimal string.
+filterFailureWarningPrefix=Falha de ação de filtro: "%1$S" com o código de erro %2$S ao tentar:
+filterFailureSendingReplyError=Erro ao enviar resposta
+filterFailureSendingReplyAborted=Envio de resposta abortado
+filterFailureMoveFailed=A moção falhou
+filterFailureCopyFailed=A cópia falhou
+
+filterFailureAction=Não foi possível aplicar a ação de filtro
+
+searchTermsInvalidTitle=Termos da pesquisa inválidos
+# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule)
+# %1$S=search attribute name from the invalid rule
+# %2$S=search operator from the bad rule
+searchTermsInvalidRule=Este filtro não pode ser guardado porque o termo de pesquisa "%1$S %2$S" é inválido no contexto atual.
+# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation)
+# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks.
+filterActionOrderExplanation=Quando uma mensagem corresponde com este filtro, as ações serão executadas por esta ordem:\n\n
+filterActionOrderTitle=Ordem de ações
+## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem):
+# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument
+filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n
+
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal):
+# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters
+filterCountVisibleOfTotal=%1$S de %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of items in the list.
+filterCountItems=#1 item; #1 itens
+# for junk mail logging / mail filter logging
+# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr)
+# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date
+junkLogDetectStr=Detetado lixo eletrónico de %1$S - %2$S em %3$S
+# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logMoveStr=mensagem movida = %1$S para %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logCopyStr=mensagem copiada = %1$S para %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine):
+# %1$S=timestamp, %2$S=log message
+filterLogLine=[%1$S] %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterMessage):
+# %1$S=filter name, %1$S=log message
+filterMessage=Mensagem do filtro "%1$S": %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr)
+# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date
+filterLogDetectStr=Filtro "%1$S" aplicado à mensagem de %2$S - %3$S em %4$S
+filterMissingCustomAction=Ação personalizada em falta
+filterAction2=prioridade alterada
+filterAction3=apagado
+filterAction4=marcada como lida
+filterAction5=tópico encerrado
+filterAction6=tópico observado
+filterAction7=com estrela
+filterAction8=com etiqueta
+filterAction9=respondida
+filterAction10=reencaminhada
+filterAction11=execução parada
+filterAction12=apagado do servidor POP3
+filterAction13=mantida no servidor POP3
+filterAction14=avaliação do lixo
+filterAction15=corpo obtido do servidor POP3
+filterAction16=copiada para a pasta
+filterAction17=com etiqueta
+filterAction18=subtópico ignorado
+filterAction19=marcada como não lida
+# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr)
+# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc.
+# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc.
+# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc.
+filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/folderProps.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/folderProps.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..383d027495
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/folderProps.dtd
@@ -0,0 +1,70 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY folderProps.windowtitle.label "Propriedades">
+
+<!ENTITY generalInfo.label "Informações gerais">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label "Reconstruir índice de ficheiros de sumário">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label "Reparar pasta">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey "R">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation "Às vezes, o índice da pasta (.msf) fica danificado e algumas mensagens podem desaparecer ou mensagens apagadas continuam a aparecer; a reparação da pasta pode corrigir estes problemas.">
+<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label "Incluir mensagens desta pasta nos resultados de pesquisa global">
+<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey "g">
+
+<!ENTITY retention.label "Política de retenção">
+<!ENTITY retentionUseAccount.label "Utilizar as definições da minha conta">
+<!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "d">
+<!ENTITY daysOld.label "dias de antiguidade">
+<!ENTITY message.label "mensagens">
+<!ENTITY retentionCleanup.label "Para ganhar espaço em disco, as mensagens antigas podem ser permanentemente apagadas.">
+<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Para ganhar espaço em disco, as mensagens antigas podem ser permanentemente apagadas, tanto as cópias locais como os originais no servidor remoto.">
+<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Para ganhar espaço em disco, as mensagens antigas podem ser permanentemente apagadas, incluindo os originais no servidor remoto.">
+<!ENTITY retentionDeleteMsg.label "Apagar mensagens maiores que">
+<!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey "m">
+<!ENTITY retentionKeepAll.label "Não apagar quaisquer mensagens">
+<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "a">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Apagar todas menos as mais recentes">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "t">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Manter sempre as mensagens com estrela">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e">
+
+<!ENTITY folderSynchronizationTab.label "Sincronização">
+<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label "Ao receber novas mensagens nesta conta, analisar sempre esta pasta">
+<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey "n">
+
+<!ENTITY offlineFolder.check.label "Selecionar esta pasta para utilização offline">
+<!ENTITY offlineFolder.check.accesskey "S">
+<!ENTITY offlineFolder.button.label "Descarregar agora">
+<!ENTITY offlineFolder.button.accesskey "D">
+
+<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label "Selecionar este grupo de notícias para utilização offline">
+<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey "o">
+<!ENTITY offlineNewsgroup.button.label "Descarregar agora">
+<!ENTITY offlineNewsgroup.button.accesskey "D">
+
+<!ENTITY folderProps.name.label "Nome:">
+<!ENTITY folderProps.name.accesskey "N">
+<!ENTITY folderProps.color.label "Cor do ícone:">
+<!ENTITY folderProps.color.accesskey "o">
+<!ENTITY folderProps.reset.tooltip "Restaurar cor predefinida">
+<!ENTITY folderProps.location.label "Localização:">
+<!ENTITY folderProps.location.accesskey "L">
+
+<!ENTITY folderSharingTab.label "Partilha">
+<!ENTITY privileges.button.label "Privilégios...">
+<!ENTITY privileges.button.accesskey "P">
+<!ENTITY permissionsDesc.label "Tem estas permissões:">
+<!ENTITY folderOtherUsers.label "Outros com acesso a esta pasta:">
+<!ENTITY folderType.label "Tipo de pasta:">
+
+<!ENTITY folderQuotaTab.label "Cota">
+<!ENTITY folderQuotaUsage.label "Utilização:">
+<!ENTITY folderQuotaStatus.label "Estado:">
+
+<!ENTITY numberOfMessages.label "Número de mensagens:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: When the number of messages can't be determined, this string is displayed as the number -->
+<!ENTITY numberUnknown.label "desconhecido">
+<!ENTITY sizeOnDisk.label "Tamanho em disco:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: When the size can't be determined, this string is displayed as the size -->
+<!ENTITY sizeUnknown.label "desconhecido">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/folderWidgets.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/folderWidgets.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ab53852017
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/folderWidgets.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE(globalInbox)
+# %S=name of the Local folders account
+globalInbox=Caixa de entrada global (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S em %2$S
+chooseFolder=Escolher pasta
+chooseAccount=Escolha a conta…
+noFolders=Pastas não disponíveis
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/folderpane.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/folderpane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f11dcad5b1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/folderpane.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY nameColumn.label "Nome">
+<!ENTITY unreadColumn.label "Não lidas">
+<!ENTITY totalColumn.label "Total">
+<!ENTITY folderSizeColumn.label "Tamanho">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/gloda.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/gloda.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5bb3f1fe29
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/gloda.properties
@@ -0,0 +1,175 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet
+# displays in the global search facet display mechanism. They should be
+# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to
+# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail").
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items
+# that are neither part of the included group or the excluded group in the
+# facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should no longer be restricted relative to
+# this particular facet value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have
+# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall
+# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present,
+# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_
+# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should not be restricted to messages which have
+# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided,
+# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel".
+# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing
+# list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which
+# a message's folder is located.
+gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Conta
+gloda.message.attr.account.includeLabel=armazenado em qualquer um dos:
+gloda.message.attr.account.excludeLabel=não armazenado em:
+gloda.message.attr.account.remainderLabel=outras contas:
+gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=tem de estar em #1
+gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=não pode estar em #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in
+# which the message is stored.
+gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Pasta
+gloda.message.attr.folder.includeLabel=armazenado em qualquer um dos:
+gloda.message.attr.folder.excludeLabel=não armazenado em:
+gloda.message.attr.folder.remainderLabel=outras pastas:
+gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=tem de estar em #1
+gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=não pode estar em #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=De mim
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=Para mim
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Pessoas
+gloda.message.attr.involves.includeLabel=envolvendo qualquer um dos:
+gloda.message.attr.involves.excludeLabel=não envolve:
+gloda.message.attr.involves.remainderLabel=outros participantes:
+gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=tem de envolver #1
+gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=não pode envolver #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message.
+# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed
+# according to the "Date" header. This is not the same as when the message
+# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we
+# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon.
+gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Data
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of
+# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of
+# the message content but explicitly named attachments) on the message.
+# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations
+# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going
+# to happen.
+gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Anexos
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing
+# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of
+# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing
+# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like
+# things.
+gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=Lista de correio
+gloda.message.attr.mailing-list.noneLabel=Nenhum
+gloda.message.attr.mailing-list.includeLabel=recebido em qualquer um dos:
+gloda.message.attr.mailing-list.excludeLabel=não recebido em nenhum de:
+gloda.message.attr.mailing-list.remainderLabel=outras listas de correio:
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=tem de estar em #1
+gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=não pode estar em #1
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=tem que estar numa lista de correio
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=não pode estar numa lista de correio
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the
+# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we
+# do not do anything clever with gmail, so this is independent of gmail labels
+# This may change in the future, but it's a safe bet it's not happening on
+# Thunderbird's side prior to 3.0.
+gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Etiquetas
+gloda.message.attr.tag.noneLabel=Nenhum
+gloda.message.attr.tag.includeLabel=etiquetado com qualquer uma de:
+gloda.message.attr.tag.excludeLabel=não etiquetado:
+gloda.message.attr.tag.remainderLabel=outras etiquetas:
+gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=tem de ter a etiqueta #1
+gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=não pode ter a etiqueta #1
+gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=tem de ter etiqueta
+gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=não pode ter etiqueta
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is
+# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon
+# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged".
+gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Com estrela
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has
+# read the message or not.
+gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Lida
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe
+# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=Resposta a
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe
+# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=Reencaminhada
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME
+# types defined in MimeTypeCategories.jsm to labels.
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is
+# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc.
+gloda.mimetype.category.archives.label=Arquivos
+gloda.mimetype.category.documents.label=Documentos
+gloda.mimetype.category.images.label=Imagens
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to
+# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are
+# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the
+# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was
+# really in the file. So we group them together.
+gloda.mimetype.category.media.label=Multimédia (áudio, vídeo)
+gloda.mimetype.category.pdf.label=Ficheiros PDF
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category
+# for MIME types that we don't really know what it is.
+gloda.mimetype.category.other.label=Outra
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/glodaComplete.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/glodaComplete.properties
new file mode 100644
index 0000000000..13e4d113af
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/glodaComplete.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged
+# by a particular tag (replacing #1).
+glodaComplete.messagesTagged.label=Mensagens com a etiqueta: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a particular word (replacing #1).
+glodaComplete.messagesMentioning.label=Mensagens com a menção: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper")
+# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true.
+glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Mensagens com a menção: #1
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/glodaFacetView.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/glodaFacetView.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..28b1f81f8f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/glodaFacetView.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.filters.label): Label at the top of the
+ faceting sidebar. Serves as a header both for the checkboxes under it as
+ well for labeled facets with multiple options. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.filters.label "Filtrar por:">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.loading.label): Label that appears when
+ the search results take a long time to appear. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.loading.label "A pesquisar&#8230;">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.empty.label): Label that appears when
+ there are no results that match the search query. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.empty.label "Nenhuma mensagem coincidente com a pesquisa">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.pageMore.label): Label at the bottom
+ of the results list to show more hits. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.pageMore.label "Mais &#187;">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.label2): The
+ label for the button/link that causes us to display all of the emails in
+ the active set in a new thread pane display tab. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.label "Mostrar resultados como lista">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.tooltip):
+ The tooltip to display when hovering over the openEmailAsList label. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.tooltip "Mostrar todas as mensagens de e-mail do conjunto ativo num novo separador">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/glodaFacetView.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/glodaFacetView.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a72182bb1e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/glodaFacetView.properties
@@ -0,0 +1,171 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label):
+# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database)
+# query or collection rather than a user search. At some point we might try
+# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today.
+glodaFacetView.tab.query.label=Pesquisar
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label):
+# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database)
+# user search (rather than a query or collection) without a search string.
+# After the search has been started, we just display the search string entered
+# by the user.
+glodaFacetView.tab.search.label=Pesquisa
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2):
+# The heading for the search page.
+# A short description of user's search query will be appended.
+glodaFacetView.search.label2=Resultados para:
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label):
+# The label to display to describe when our base query was a fulltext search
+# across messages. The value is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=A pesquisar por #1
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=e
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=ou
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial):
+# The label to display to describe when our base query is not a full-text
+# search. Additional labels are appended describing each constraint.
+glodaFacetView.constraints.query.initial=A pesquisar mensagens
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# involving a given contact from the address book. The value is displayed
+# where the #1 is.
+glodaFacetView.constraints.query.involves.label=envolvendo #1
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=etiquetado:
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to
+# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the
+# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that
+# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of
+# values that will be displayed (rather than the number currently hidden).
+# This string supports pluralization. See
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on
+# how this stuff works.
+glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=Listar #1;Listar todos os #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if
+# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".)
+glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=incluindo qualquer um dos:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if
+# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".)
+glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=excluindo:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label
+# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or
+# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel"
+# defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".)
+glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=outra:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit
+# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=tem de corresponder a #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=não pode ter um valor
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is
+# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=não pode corresponder a #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=tem de ter um valor
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is
+# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=remover restrição
+glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=remover restrição
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when
+# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise
+# empty.
+glodaFacetView.facets.noneLabel=Nenhum
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel):
+# The label to use when all types of attachments are being displayed.
+glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Qualquer tipo
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the author of a message.
+# An example usage is "from: Bob".
+glodaFacetView.result.message.fromLabel=de:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the recipients of a message.
+# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don".
+glodaFacetView.result.message.toLabel=para:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the
+# faceted search message display to act as a click target for messages with
+# no subject.
+glodaFacetView.result.message.noSubject=(sem assunto)
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel):
+# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user
+# how many messages we are displaying in the list out of the total number of
+# messages in the active set (the set of messages remaining after the
+# application of the facet constraints.)
+# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of
+# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts,
+# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the
+# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This
+# was suggested by Rimas Kudelis.
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages):
+# The first part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the number of messages being shown in the result list.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN):
+# The second part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the total number of messagse in the active set.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=de #1;de #1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping):
+# Combines the pluralized
+# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with
+# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2)
+# to make a single label.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2
+
+glodaFacetView.results.message.timeline.label=Alternar linha temporal
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=Ordenar por relevância
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.date2=Ordenar por data
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is
+# the string in between the names of recipients (see
+# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020
+# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the
+# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code.
+glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers):
+# When a message has too many recipients, we only show the first few and then
+# display this label to express how many are not displayed. So if a message
+# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label
+# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be
+# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial
+# comma", but other languages may not need a leading separator there.
+glodaFacetView.results.message.andOthers=e #1 outro;e #1 outros
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/imAccountWizard.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/imAccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c823064737
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/imAccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,32 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Assistente da conta de chat">
+
+<!ENTITY accountProtocolTitle.label "Rede de chat">
+<!ENTITY accountProtocolInfo.label "Por favor escolha a rede da conta de chat.">
+<!ENTITY accountProtocolField.label "Rede:">
+<!ENTITY accountProtocolGetMore.label "Obter mais…">
+
+<!ENTITY accountUsernameTitle.label "Nome de utilizador">
+<!ENTITY accountUsernameDuplicate.label "Esta conta já está configurada!">
+
+<!ENTITY accountPasswordTitle.label "Palavra-passe">
+<!ENTITY accountPasswordInfo.label "Por favor introduza a palavra-passe na caixa abaixo.">
+<!ENTITY accountPasswordField.label "Palavra-passe:">
+<!ENTITY accountPasswordManager.label "A palavra-passe aqui introduzida será guardada no gestor de palavras-passe. Deixe esta caixa vazia se quiser que seja pedida a sua palavra-passe sempre que se ligar a esta conta.">
+
+<!ENTITY accountAdvancedTitle.label "Opções avançadas">
+<!ENTITY accountAdvancedInfo.label "Se quiser, pode ignorar esta etapa.">
+<!ENTITY accountAdvanced.newMailNotification.label "Notificar ao receber mensagens">
+<!ENTITY accountAliasGroupbox.caption "Alcunha local">
+<!ENTITY accountAliasField.label "Alcuha:">
+<!ENTITY accountAliasInfo.label "Isto só será exibido nas conversas efetuadas. Os contactos remotos não o vêem.">
+<!ENTITY accountProxySettings.caption "Definições de proxy">
+<!ENTITY accountProxySettings.change.label "Alterar…">
+<!ENTITY accountProxySettings.change.accessKey "t">
+
+<!ENTITY accountSummaryTitle.label "Sumário">
+<!ENTITY accountSummaryInfo.label "Um sumário da informação que introduziu está mostrado abaixo. Por favor verifique-o da conta ser criada.">
+<!ENTITY accountSummary.connectNow.label "Ligar esta conta agora.">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/imAccounts.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/imAccounts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c9f8a76b62
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/imAccounts.properties
@@ -0,0 +1,63 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protoOptions):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+protoOptions=Opções do %S
+accountUsername=Nome de utilizador:
+# LOCALIZATION NOTE (accountColon):
+# This string is used to append a colon after the label of each
+# option. It's localizable so that the typography can be adapted.
+accountColon=%S:
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+accountUsernameInfo=Por favor introduza o nome de utilizador para a conta %S.
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription):
+# %1$S is a hint for the expected format of the username
+# %2$S is the name of a protocol
+accountUsernameInfoWithDescription=Por favor introduza o nome de utilizador (%1$S) para a conta %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error):
+# %S is the error message.
+account.connection.error=Erro: %S
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl)
+# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin.
+account.connection.errorUnknownPrpl=Nenhum extra para o protocolo '%S'.
+account.connection.errorEnteringPasswordRequired=Para se ligar a esta conta, tem que introduzir uma palavra-passe.
+account.connection.errorCrashedAccount=Ocorreu uma falha ao ligar a esta conta.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress):
+# %S is a message indicating progress of the connection process
+account.connection.progress=A ligar: %S…
+account.connecting=A ligar…
+account.connectedForSeconds=Ligado durante alguns segundos.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single},
+# account.reconnectIn{Double,Single}):
+# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are
+# already localized in a downloads.properties file of the toolkit.
+account.connectedForDouble=Ligado por %1$S %2$S e %3$S %4$S.
+account.connectedForSingle=Ligado durante %1$S %2$S.
+account.reconnectInDouble=Nova ligação em %1$S %2$S e %3$S %4$S.
+account.reconnectInSingle=Nova ligação em %1$S %2$S.
+
+requestAuthorizeTitle=Pedido de autorização
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+requestAuthorizeAllow=&Permitir
+requestAuthorizeDeny=&Recusar
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText):
+# %S is a contact username.
+requestAuthorizeText=%S adicionou-lhe à lista de amigos, deseja permitir que lhe veja a si?
+
+accountsManager.notification.button.accessKey=L
+accountsManager.notification.button.label=Ligar agora
+accountsManager.notification.userDisabled.label=Desativou as ligações automáticas.
+accountsManager.notification.safeMode.label=As definições de ligação automática foram ignoradas porque a aplicação está atualmente no modo de segurança.
+accountsManager.notification.startOffline.label=As ligações automáticas foram ignoradas porque a aplicação foi iniciada no modo offline.
+accountsManager.notification.crash.label=A última execução terminou abruptamente ao ligar. As ligações automáticas foram desativadas para lhe dar a oportunidade de editar as definições.
+# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash.
+accountsManager.notification.singleCrash.label=A última execução terminou abruptamente ao ligar a uma conta nova ou editada. Ligação não estabelecida para que possa editar as definições.;A última execução terminou abruptamente ao ligar a #1 novas contas ou editadas. Ligação não estabelecida para que possa editar as definições.
+accountsManager.notification.other.label=A ligação automática foi desativada.
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/imapMsgs.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/imapMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e9f3411fcf
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/imapMsgs.properties
@@ -0,0 +1,268 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
+#
+
+#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+imapAlertDialogTitle=Alerta para a conta %S
+
+# Status - opening folder
+imapStatusSelectingMailbox=A abrir a pasta %S...
+
+# Status - create folder
+imapStatusCreatingMailbox=A criar pasta…
+
+# Status - deleting a folder
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being deleted.
+imapStatusDeletingMailbox=A apagar a pasta %S…
+
+# Status - renaming mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being renamed.
+imapStatusRenamingMailbox=A renomear a pasta %S…
+
+# Status - looking for mailboxes
+imapStatusLookingForMailbox=A procurar pastas…
+
+# Status - subscribing to mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being subscribed to.
+imapStatusSubscribeToMailbox=A subscrever a pasta %S…
+
+# Status - unsubscribing from mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being unsubscribed from.
+imapStatusUnsubscribeMailbox=A cancelar a subscrição da pasta %S…
+
+# Status - searching imap folder
+imapStatusSearchMailbox=A pesquisar pasta…
+
+# Status - closing a folder
+imapStatusCloseMailbox=A fechar pasta…
+
+# Status - compacting a folder
+imapStatusExpungingMailbox=A compactar pasta...
+
+# Status - logging out
+imapStatusLoggingOut=A terminar sessão...
+
+# Status - checking server capabilities
+imapStatusCheckCompat=A verificar capacidades do servidor…
+
+# Status - logging on
+imapStatusSendingLogin=A enviar informações de início de sessão...
+
+# Status - auth logon
+imapStatusSendingAuthLogin=A enviar informações de início de sessão...
+
+imapDownloadingMessage=A descarregar mensagem…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below.
+imapGettingACLForFolder=A obter ACL da pasta...
+
+imapGettingServerInfo=A obter informações da configuração do servidor...
+
+imapGettingMailboxInfo=A obter informações de configuração da caixa de correio…
+
+imapEmptyMimePart=Esta parte do corpo será transferida a pedido.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…"
+imapReceivingMessageHeaders3=A descarregar cabeçalho de mensagem %1$S de %2$S em %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…"
+imapReceivingMessageFlags3=A descarregar etiqueta de mensagem %1$S de %2$S em %3$S…
+
+imapDeletingMessages=A apagar mensagens...
+
+imapDeletingMessage=A apagar mensagem...
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessages=A mover mensagens para %S...
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessage=A mover mensagem para %S...
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessages=A copiar mensagens para %S...
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessage=A copiar mensagem para %S...
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…"
+imapFolderReceivingMessageOf3=A descarregar mensagem %1$S de %2$S em %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapDiscoveringMailbox=Pasta encontrada: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the username should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear.
+imapEnterServerPasswordPrompt=Introduza a palavra-passe para %1$S em %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below.
+imapServerNotImap4=O servidor de correio %S não é um servidor IMAP4.
+
+# This is intentionally left blank.
+imapDone=
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Insira a sua palavra-passe para %1$S
+
+imapUnknownHostError=Falha ao ligar ao servidor %S.
+imapOAuth2Error=Falha de autenticação ao ligar-se ao servidor %S.
+
+imapConnectionRefusedError=Não foi possível estabelecer ligação ao servidor %S. A ligação foi recusada.
+
+imapNetTimeoutError=A ligação ao servidor %S expirou.
+
+imapTlsError=Ocorreu um erro incontornável de TLS. Erro de handshake ou provavelmente a versão TLS ou o certificado utilizado pelo servidor %S não é compatível.
+
+# Status - no messages to download
+imapNoNewMessages=Não existem novas mensagens no servidor.
+
+imapDefaultAccountName=Correio para %S
+
+imapSpecialChar2=O caractere %S está reservado neste servidor imap. Por favor escolha outro nome.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeName=Pasta pessoal
+
+imapPublicFolderTypeName=Pasta pública
+
+imapOtherUsersFolderTypeName=Pastas de outros utilizadores
+
+imapPersonalFolderTypeDescription=Esta é uma pasta de correio pessoal. Não é partilhada.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Esta é uma pasta de correio pessoal. Foi partilhada.
+
+imapPublicFolderTypeDescription=Esta é uma pasta pública.
+
+imapOtherUsersFolderTypeDescription=Esta é uma pasta de correio partilhada pelo utilizador %S.
+
+imapAclFullRights=Controlo total
+
+imapAclLookupRight=Procurar
+
+imapAclReadRight=Lida
+
+imapAclSeenRight=Definir estado lida/não lida
+
+imapAclWriteRight=Escrever
+
+imapAclInsertRight=Inserir (copiar para)
+
+imapAclPostRight=Publicar
+
+imapAclCreateRight=Criar subpasta
+
+imapAclDeleteRight=Apagar mensagens
+
+imapAclAdministerRight=Pasta de administração
+
+imapServerDoesntSupportAcl=Este servidor não tem suporte a pastas partilhadas.
+
+imapAclExpungeRight=Apagar
+
+imapServerDisconnected= O servidor %S terminou a ligação. Pode ter sido encerrado ou pode existir um problema de rede.
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder.
+imapSubscribePrompt=Gostaria de subscrever a pasta %1$S?
+
+imapServerDroppedConnection=Não foi possível ligar ao seu servidor IMAP. Pode ter excedido o número máximo \
+de ligações para este servidor. Se sim, utilize a janela das definições avançadas do servidor IMAP \
+para reduzir o número de ligações em cache.
+
+# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened
+# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties.
+imapQuotaStatusFolderNotOpen=A informação de quotas não está disponível porque a pasta não está aberta.
+
+# The imap capability response reports that QUOTA is not supported.
+imapQuotaStatusNotSupported=Este servidor não suporta quotas.
+
+# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information.
+imapQuotaStatusNoQuota2=Esta pasta não reporta informações de quota.
+
+# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot
+# command was sent.
+imapQuotaStatusInProgress=Ainda não estão disponíveis informações sobre a quota.
+
+# Out of memory
+imapOutOfMemory=A aplicação está sem memória.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
+# Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
+imapCopyingMessageOf2=A copiar mensagem %1$S de %2$S para %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapMoveFolderToTrash=Tem a certeza que pretende eliminar a pasta %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapDeleteNoTrash=Se eliminar esta pasta, não a poderá recuperar e todas as respetivas mensagens e sub-pastas, serão perdidas. Tem a certeza que pretende eliminar a pasta '%S'?
+
+imapDeleteFolderDialogTitle=Apagar pasta
+
+imapDeleteFolderButtonLabel=&Apagar pasta
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=Parece que o servidor IMAP %S não tem suporte a palavras-passe encriptadas. Se acabou de configurar a conta, tente mudar para 'Palavra-passe normal' como 'Método de autenticação' em 'Definições de contas -> Definições do servidor'. Se este método funcionava anteriormente, contacte o fornecedor do serviço de correio.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname
+imapAuthChangePlainToEncrypt=O servidor IMAP %S não permite palavras-passe em texto simples. Por favor tente alterar para 'Palavra-passe encriptada' como' Método de autenticação' em 'Definições de contas -> Definições do servidor'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Parece que o servidor IMAP %S não tem suporte a palavras-passe encriptadas. Se acabou de configurar a conta, tente mudar para 'Palavra-passe, enviada sem segurança' como 'Método de autenticação' nas 'Definições de contas -> Definições do servidor'. Se este método funcionava anteriormente, é possível que alguém tenha obtido a sua palavra-passe.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+imapAuthMechNotSupported=Parece que o servidor IMAP %S não tem suporte ao método de autenticação selecionado. Por favor altere o Método de autenticação nas Definições de conta -> Definições do servidor.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname
+imapAuthGssapiFailed=O método Kerberos/GSSAPI não foi aceite pelo servidor IMAP %S. Por favor verifique se iniciou a sessão no armazenamento Kerberos/GSSAPI.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear.
+imapServerCommandFailed=O comando não foi bem sucedido. O servidor de correio da conta %1$S devolveu: %2$S\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear.
+imapFolderCommandFailed=A operação atual em %2$S não foi bem sucedida. O servidor de correio da conta %1$S devolveu: %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear.
+imapServerAlert=Alerta da conta %1$S: %2$S
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/importDialog.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/importDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..65f9105d69
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/importDialog.dtd
@@ -0,0 +1,48 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--
+LOCALIZATION NOTE : 'Communicator 4.x' is the used for previous versions of
+Netscape Communicator, Please translate using the brandname in respective
+languages for Netscape Communicator 4 releases.
+LOCALIZATION NOTE : Do not translate any of the occurrences of the word
+"&brandShortName;" below.
+-->
+
+<!ENTITY importDialog.windowTitle "Importar">
+<!ENTITY importAll.label "Importar tudo">
+<!ENTITY importAll.accesskey "t">
+<!ENTITY importMail.label "Correio">
+<!ENTITY importMail.accesskey "C">
+<!ENTITY importFeeds.label "Fontes subscritas">
+<!ENTITY importFeeds.accesskey "o">
+<!ENTITY importAddressbook.label "Livros de endereços">
+<!ENTITY importAddressbook.accesskey "v">
+<!ENTITY importSettings.label "Definições">
+<!ENTITY importSettings.accesskey "D">
+<!ENTITY importFilters.label "Filtros">
+<!ENTITY importFilters.accesskey "F">
+
+<!ENTITY importTitle.label "Assistente de importação do &brandShortName;">
+<!ENTITY importShortDesc.label "Importar correio, livros de endereços, definições e filtros de outros programas">
+
+<!ENTITY importDescription1.label "Este assistente irá importar as mensagens, livros de endereços, fontes, preferências e filtros de outros programas para o &brandShortName;.">
+<!ENTITY importDescription2.label "Ao terminar a importação, os dados importados estarão disponíveis no &brandShortName;.">
+
+<!ENTITY selectDescription.label "Por favor selecione o tipo de ficheiro que deseja importar:">
+<!ENTITY selectDescriptionB.label "Por favor selecione uma conta existente ou crie uma nova:">
+<!ENTITY selectDescription.accesskey "P">
+<!ENTITY acctName.label "Nome:">
+<!ENTITY acctName.accesskey "N">
+<!ENTITY noModulesFound.label "Não foi encontrada uma aplicação ou ficheiro para importar os dados.">
+
+<!ENTITY back.label "&lt; Recuar">
+<!ENTITY forward.label "Seguinte &gt;">
+<!ENTITY finish.label "Concluir">
+<!ENTITY cancel.label "Cancelar">
+
+<!ENTITY select.label "ou selecione o tipo de dados a importar:">
+
+<!ENTITY title.label "Título">
+<!ENTITY processing.label "A importar...">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/importMsgs.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/importMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f2be9a0730
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/importMsgs.properties
@@ -0,0 +1,304 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Success message when no address books are found to import
+## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS
+## @loc None
+2000=Não foi encontrado qualquer livro de endereços para importar.
+
+# Error: Address book import not initialized
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2001=Não foi possível importar o livro de endereços. Erro de inicialização.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD
+## @loc None
+2002=Não foi possível importar o livro de endereços. Processo de importação não iniciado.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below.
+2003=Erro ao importar %S. Não foi possível criar o livro de endereços.
+
+# Success message when no mailboxes are found to import
+## @name IMPORT_NO_MAILBOXES
+## @loc None
+2004=Não foi encontrada qualquer caixa de correio para importar.
+
+# Error: Mailbox import not initialized
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2005=Não foi possível importar as caixas de correio. Erro de inicialização.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD
+## @loc None
+2006=Não foi possível importar as caixas de correio. Processo de importação não iniciado.
+
+# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY
+## @loc None
+2007=Não foi possível importar as caixas de correio. Não foi possível criar o proxy para o destino das caixas de correio.
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2008=Erro ao criar o destino das caixas de correio. Não foi possível localizar a caixa de correio %S.
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2009=Erro ao importar a caixa de correio %S. Não foi possível criar a caixa de correio de destino.
+
+# Error: No destination folder to import mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER
+## @loc None
+2010=Não foi possível criar a pasta de destino da importação.
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_START
+## @loc None
+2100=Nome
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2101=Apelido
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2102=Nome exibido
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2103=Nickname
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2104=Email primário
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2105=E-mail secundário
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2106=Telefone profissional
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2107=Telefone de casa
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2108=Número de fax
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2109=Número de pager
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2110=Número de telemóvel
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2111=Endereço pessoal
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2112=Endereço pessoal 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2113=Naturalidade
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2114=Distrito
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2115=Código postal
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2116=Nacionalidade
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2117=Endereço profissional
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2118=Endereço profissional 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2119=Local de trabalho
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2120=Distrito do local de trabalho
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2121=Código postal do local de trabalho
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2122=País do local de trabalho
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2123=Profissão
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2124=Departamento
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2125=Organização
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2126=Página web 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2127=Página web 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2128=Ano de nascimento
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2129=Mês de nascimento
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2130=Dia de nascimento
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2131=Personalizado 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2132=Personalizado 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2133=Personalizado 3
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2134=Personalizado 4
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2135=Notas
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_END
+## @loc None
+2136=Nome a mostrar
+
+#Error strings
+ImportAlreadyInProgress=Já está a decorrer uma operação importante. Tente novamente depois de concluir a importação.
+
+#Error strings for settings import
+ImportSettingsBadModule=Não foi possível carregar o módulo de definições.
+ImportSettingsNotFound=Não foi possível encontrar as definições. Confirme se a aplicação está instalada no seu computador.
+ImportSettingsFailed=Ocorreu um erro ao importar as definições. Todas, ou algumas das definições não foram importadas.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportSettingsSuccess=As definições foram importadas do %S.
+
+#Error string for mail import
+ImportMailBadModule=Não foi possível carregar o módulo de importação de correio.
+ImportMailNotFound=Não foi possível encontrar correio para importar. Confirme se a aplicação está corretamente instalada no seu computador.
+ImportEmptyAddressBook=Não foi possível importar o livro de endereços %S.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailFailed=Ocorreu um erro ao importar o correio de %S.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailSuccess=O correio de %S foi importado com sucesso.
+
+# Error string for address import
+ImportAddressBadModule=Não foi possível carregar o módulo do livro de endereços para importar.
+ImportAddressNotFound=Não foi possível encontrar qualquer livro de endereços para importar. Confirme se a aplicação selecionada ou o formato está corretamente instalado no seu computador.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressFailed=Ocorreu um erro ao importar os endereços de %S.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressSuccess=Endereços de %S importados com sucesso.
+
+# Error string for filters import
+ImportFiltersBadModule=Não foi possível carregar o módulo de importação dos filtros.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersFailed=Ocorreu um erro ao importar os filtros de %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersSuccess=Filtros importados com sucesso a partir de %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersPartial=Filtros parcialmente importados de %S. Avisos abaixo:
+
+#Progress strings
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MailProgressMeterText=A converter caixas de correio de %S
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+AddrProgressMeterText=A converter livro de endereços de %S
+
+#Import file dialog strings
+ImportSelectSettings=Selecione o ficheiro de definições
+ImportSelectMailDir=Selecione o diretório de correio
+ImportSelectAddrDir=Selecione o diretório do livro de endereços
+ImportSelectAddrFile=Selecione o ficheiro do livro de endereços
+
+# Folder Names for imported Mail
+DefaultFolderName=Correio importado
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportModuleFolderName=Importar %S
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/joinChat.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/joinChat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0eff446e90
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/joinChat.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY joinChatWindow.title "Entrar no chat">
+<!ENTITY name.label "Sala">
+<!ENTITY optional.label "(opcional)">
+<!ENTITY account.label "Conta">
+<!ENTITY autojoin.label "Entrar automaticamente neste chat">
+<!ENTITY autojoin.accesskey "a">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/junkLog.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/junkLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..92ffb0d698
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/junkLog.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY adaptiveJunkLog.title "Registo inteligente de lixo eletrónico">
+<!ENTITY adaptiveJunkLogInfo.label "Registo inteligente de atividade do lixo eletrónico.">
+<!ENTITY clearLog.label "Limpar registo">
+<!ENTITY clearLog.accesskey "L">
+<!ENTITY closeLog.label "Fechar">
+<!ENTITY closeLog.accesskey "F">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/localMsgs.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/localMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c7ec7f97c7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/localMsgs.properties
@@ -0,0 +1,140 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+pop3ErrorDialogTitle=Erro na conta %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Insira a sua palavra-passe para %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S"
+# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and
+# %2$S where the host name should appear.
+pop3EnterPasswordPrompt=Introduza a palavra-passe para %1$S em %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not
+# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the
+# user name should appear, and %2$S where the host name should appear.
+pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Introduza uma nova palavra-passe para o utilizador %1$S em %2$S:
+
+# Status - Downloading message n of m
+# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines.
+# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear;
+receivingMessages=A descarregar mensagem %1$S de %2$S…
+
+# Status - connecting to host
+hostContact=Servidor contactado, a enviar informação de início de sessão…
+
+# Status - no messages to download
+noNewMessages=Não existem novas mensagens.
+
+# Status - messages received after the download
+#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line.
+# %1$S will receive the number of messages received
+# %2$S will receive the total number of messages
+receivedMsgs=Recebidas %1$S de %2$S mensagens
+
+# Status - parsing folder
+#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line.
+# Place the word %S where the name of the mailbox should appear
+buildingSummary=A criar ficheiro de sumário para %S…
+
+# Status - parsing folder
+localStatusDocumentDone=Feito
+
+# Status - pop3 server error
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line.
+pop3ServerError=Ocorreu um erro com o servidor de correio POP3.
+
+# Status - pop3 user name failed
+pop3UsernameFailure=O envio do nome de utilizador não foi bem sucedido.
+
+# Status - password failed
+#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below.
+# Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3PasswordFailed=O envio da palavra-passe do utilizador %1$S não foi bem sucedido.
+
+# Status - write error occurred
+pop3MessageWriteError=Não foi possível guardar a mensagem na caixa de correio. Verifique se tem acesso de escrita ao sistema de ficheiros ou se possui espaço suficiente para copiar a caixa de correio.
+
+# Status - retr failure from the server
+pop3RetrFailure=O comando RETR não foi bem sucedido. Erro ao obter a mensagem.
+
+# Status - password undefined
+pop3PasswordUndefined=Erro ao obter a palavra-passe do correio.
+
+# Status - username undefined
+pop3UsernameUndefined=Não forneceu o nome de utilizador para este servidor. Por favor forneça um no menu de configuração da conta e tente novamente.
+
+# Status - list failure
+pop3ListFailure=O comando LIST não foi bem sucedido. Erro ao obter a ID e o tamanho da mensagem.
+
+# Status - delete error
+pop3DeleFailure=O comando DELE não teve sucesso. Erro ao marcar a mensagem como apagada.
+
+# Status - stat failed
+pop3StatFail=O comando STAT não foi bem sucedido. Erro ao obter o número e tamanho das mensagens.
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation.
+pop3ServerSaid= O servidor de correio %S devolveu:\u0020
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3TempServerError): %S is where the POP3 server name will appear.
+pop3TempServerError=Erro temporário de %S ao obter novas mensagens. \
+A operação será repetida na próxima tentativa de obtenção de novas mensagens.
+
+copyingMessagesStatus=A copiar %S de %S mensagens para %S
+
+movingMessagesStatus=A mover %S de %S mensagens para %S
+
+# Status - pop3 server or folder busy
+# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S where the account name should appear.
+pop3ServerBusy=A conta %S está a ser processada. Por favor aguarde pelo final do processamento para obter as mensagens.
+
+pop3TmpDownloadError=Ocorreu um erro ao descarregar a seguinte mensagem: \nDe: %S\n Assunto: %S\n Esta mensagem pode conter um vírus ou não existe espaço suficiente em disco. Ignorar esta mensagem?
+
+# Status - the server doesn't support UIDL…
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "UIDL"
+pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=O servidor de correio POP3 (%S) não suporta UIDL ou XTND XLST, que são necessárias para implementar as opções ``Manter no servidor”, ``Tamanho máximo da mensagem” ou ``Obter apenas os cabeçalhos”. Para descarregar o seu correio, aceda às definições da conta e desative estas opções nas definições do seu servidor de correio.
+
+# Status - the server doesn't support the top command
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "TOP"
+pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=O servidor de correio POP3 (%S) não suporta o comando TOP. Sem suporte do servidor para esta opção, as opções ``Tamanho máximo da mensagem'' e ``Obter apenas os cabeçalhos'' não estão disponíveis. Esta opção foi desativada e as mensagens serão transferidas, independentemente do seu tamanho.
+
+nsErrorCouldNotConnectViaTls=Não foi possível estabelecer a ligação TLS ao servidor POP3. O servidor pode estar desligado ou estar incorretamente configurado. Verifique se as definições do servidor estão corretas e tente novamente.
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+pop3MoveFolderToTrash=Tem a certeza que pretende eliminar a pasta '%S'?
+
+pop3DeleteFolderDialogTitle=Apagar pasta
+
+pop3DeleteFolderButtonLabel=&Apagar pasta
+
+pop3AuthInternalError=Erro interno durante a autenticação do servidor POP3. Este é um erro interno e inesperado da aplicação. Por favor reporte-o.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Parece que este servidor POP3 não tem suporte a palavras-passe encriptadas. Se acabou de configurar a conta, tente alterar as definições para 'Palavra-passe, enviada sem segurança' como 'Método de autenticação' nas 'Definições de contas -> Definições do servidor'. Se este método funcionava anteriormente, é possível que alguém tenha obtido a sua palavra-passe.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Parece que este servidor POP3 não tem suporte a palavras-passe encriptadas. Se acabou de configurar a conta, tente alterar as definições para 'Palavra-passe, enviada sem segurança' como 'Método de autenticação' nas definições da conta. Se o acesso à conta funcionava anteriormente e agora não, contacte o fornecedor de correio ou o administrador de sistemas.
+
+pop3AuthChangePlainToEncrypt=Parece que este servidor POP3 não permite palavras-passe em texto simples. Tente alterar as definições para 'Palavra-passe encriptada' como 'Método de autenticação' nas definições da conta.
+
+# Authentication server caps and pref don't match
+pop3AuthMechNotSupported=Parece que este servidor não tem suporte ao método de autenticação escolhido. Por favor altere o método de autenticação nas definições da conta.
+
+# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method
+pop3GssapiFailure=Os dados Kerberos/GSSAPI não foram aceites pelo servidor POP. Por favor verifique se está ligado ao Kerberos/GSSAPI.
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/mailEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1168660808
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/mailEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY sendPage.label "Enviar página...">
+<!ENTITY sendPage.accesskey "E">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/mailOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/mailOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7cbbde7aa2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/mailOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
+<!ENTITY newMessageCmd.key "M">
+<!ENTITY newMessageCmd.label "Mensagem">
+<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "m">
+
+<!ENTITY newContactCmd.label "Contacto do livro de endereços...">
+<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/mailViewList.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/mailViewList.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d9b795ad49
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/mailViewList.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+
+<!ENTITY mailViewListTitle.label "Modos de visualização">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/mailViewSetup.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/mailViewSetup.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ecc91a1358
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/mailViewSetup.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+
+<!ENTITY mailViewSetupTitle.label "Configurar visualização de mensagens">
+<!ENTITY mailViewHeading.label "Nome do modo de visualização:">
+<!ENTITY mailViewHeading.accesskey "N">
+<!ENTITY searchTermCaption.label "Ao escolher esta visualização, mostrar apenas as mensagens que:">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/mailviews.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/mailviews.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f206e322f2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/mailviews.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# Mail Views
+#
+
+mailViewPeopleIKnow=Pessoas conhecidas
+mailViewRecentMail=Correio recente
+mailViewLastFiveDays=Últimos 5 dias
+mailViewNotJunk=Não é lixo eletrónico
+mailViewHasAttachments=Tem anexos
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/markByDate.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/markByDate.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a767bc5901
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/markByDate.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY messageMarkByDate.label "Marcar como lidas por data">
+<!ENTITY markByDateLower.label "Marcar como lidas de:">
+<!ENTITY markByDateLower.accesskey "M">
+<!ENTITY markByDateUpper.label "Até">
+<!ENTITY markByDateUpper.accesskey "A">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messenger.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messenger.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..aa9aa0ce10
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messenger.dtd
@@ -0,0 +1,945 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY titledefault.label "&brandFullName;">
+<!ENTITY titleSeparator.label " - ">
+
+<!-- File Menu -->
+<!ENTITY newFolderCmd.label "Pasta...">
+<!ENTITY newFolderCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY closeTabCmd2.label "Fechar separador">
+<!ENTITY closeTabCmd2.accesskey "c">
+<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.label "Fechar outros separadores">
+<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.accesskey "o">
+<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.label "Separadores fechados recentemente">
+<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.accesskey "r">
+
+<!ENTITY undoCloseTabCmd.commandkey "T">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (moveToNewWindow.label):
+ Menu option to cause the current tab to be migrated to a new Thunderbird
+ window.
+ -->
+<!ENTITY moveToNewWindow.label "Mover para nova janela">
+<!ENTITY moveToNewWindow.accesskey "j">
+<!ENTITY newVirtualFolderCmd.label "Pesquisa guardada…">
+<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.label "Obter nova conta de e-mail…">
+<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.label "Conta de e-mail existente…">
+<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY newIMAccountCmd.label "Conta de chat…">
+<!ENTITY newIMAccountCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY newFeedAccountCmd.label "Conta de fontes...">
+<!ENTITY newFeedAccountCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY newIMContactCmd.label "Contacto de chat…">
+<!ENTITY newIMContactCmd.accesskey "h">
+<!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
+<!ENTITY newMessageCmd.key "M">
+<!ENTITY newMessageCmd.label "Mensagem">
+<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY newContactCmd.label "Contacto do livro de endereços…">
+<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY openMenuCmd.label "Abrir">
+<!ENTITY openMenuCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY openMessageFileCmd.label "Abrir mensagem guardada...">
+<!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY saveAsMenu.label "Guardar como">
+<!ENTITY saveAsMenu.accesskey "d">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.key "s">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Modelo">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY getNewMsgForCmd.label "Obter novas mensagens para">
+<!ENTITY getNewMsgForCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.label "Todas as contas">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.accesskey "T">
+<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.label "Conta atual">
+<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY getNextNMsgCmd2.label "Obter as próximas mensagens de notícias">
+<!ENTITY getNextNMsgCmd2.accesskey "t">
+<!ENTITY sendUnsentCmd.label "Enviar mensagens não enviadas">
+<!ENTITY sendUnsentCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY subscribeCmd.label "Subscrever...">
+<!ENTITY subscribeCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY deleteFolder.label "Apagar pasta">
+<!ENTITY deleteFolder.accesskey "A">
+<!ENTITY renameFolder.label "Renomear pasta…">
+<!ENTITY renameFolder.accesskey "R">
+<!ENTITY renameFolder.key "VK_F2">
+<!ENTITY compactFolders.label "Compactar pastas">
+<!ENTITY compactFolders.accesskey "t">
+<!ENTITY emptyTrashCmd.label "Esvaziar lixo">
+<!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY offlineMenu.label "Offline">
+<!ENTITY offlineMenu.accesskey "l">
+<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.label "Trabalhar offline">
+<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.label "Descarregar ou sincronizar agora…">
+<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY settingsOfflineCmd2.label "Definições do modo offline">
+<!ENTITY settingsOfflineCmd2.accesskey "d">
+<!ENTITY downloadSelectedCmd.label "Obter mensagens selecionadas">
+<!ENTITY downloadSelectedCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY downloadStarredCmd.label "Obter mensagens com estrela">
+<!ENTITY downloadStarredCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY printCmd.label "Imprimir...">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY printCmd.key "p">
+
+<!-- Edit Menu -->
+<!ENTITY deleteMsgCmd.label "Apagar mensagem">
+<!ENTITY deleteMsgCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY undeleteMsgCmd.label "Recuperar mensagem">
+<!ENTITY undeleteMsgCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY deleteMsgsCmd.label "Apagar mensagens selecionadas">
+<!ENTITY deleteMsgsCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY undeleteMsgsCmd.label "Recuperar mensagens selecionadas">
+<!ENTITY undeleteMsgsCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY deleteFolderCmd.label "Apagar pasta">
+<!ENTITY deleteFolderCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.label "Cancelar subscrição">
+<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY selectMenu.label "Selecionar">
+<!ENTITY selectMenu.accesskey "S">
+<!ENTITY all.label "Tudo">
+<!ENTITY all.accesskey "T">
+<!ENTITY selectThreadCmd.label "Tópico">
+<!ENTITY selectThreadCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY selectThreadCmd.key "a">
+<!ENTITY selectFlaggedCmd.label "Mensagens com estrela">
+<!ENTITY selectFlaggedCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY menuFavoriteFolder.label "Pasta de favoritos">
+<!ENTITY menuFavoriteFolder.accesskey "v">
+<!ENTITY folderPropsCmd2.label "Propriedades">
+<!ENTITY folderPropsFolderCmd2.label "Propriedades da pasta">
+<!ENTITY folderPropsNewsgroupCmd2.label "Propriedades do grupo de notícias">
+<!ENTITY folderPropsCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label "Anular (apagar mensagem)">
+<!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label "Refazer (apagar mensagem)">
+<!ENTITY undoMoveMsgCmd.label "Anular (mover mensagem)">
+<!ENTITY redoMoveMsgCmd.label "Refazer (mover mensagem)">
+<!ENTITY undoCopyMsgCmd.label "Anular (copiar mensagem)">
+<!ENTITY redoCopyMsgCmd.label "Refazer (copiar mensagem)">
+<!ENTITY undoMarkAllCmd.label "Anular (marcar todas como lidas)">
+<!ENTITY redoMarkAllCmd.label "Refazer (marcar todas como lidas)">
+<!ENTITY undoDefaultCmd.label "Desfazer">
+<!ENTITY undoDefaultCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY redoDefaultCmd.label "Refazer">
+<!ENTITY redoDefaultCmd.accesskey "R">
+
+<!-- View Menu -->
+<!ENTITY menubarCmd.label "Barra de menu">
+<!ENTITY menubarCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.label "Barra de correio">
+<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY customizeToolbar.label "Personalizar...">
+<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "P">
+
+<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "Esquema">
+<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "E">
+<!ENTITY messagePaneClassic.label "Clássico">
+<!ENTITY messagePaneClassic.accesskey "C">
+<!ENTITY messagePaneWide.label "Grande">
+<!ENTITY messagePaneWide.accesskey "G">
+<!ENTITY messagePaneVertical.label "Vertical">
+<!ENTITY messagePaneVertical.accesskey "V">
+<!ENTITY showFolderPaneCmd.label "Painel de pastas">
+<!ENTITY showFolderPaneCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY showFolderPaneColsCmd.label "Colunas do painel de pastas">
+<!ENTITY showFolderPaneColsCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY showMessageCmd.label "Painel de mensagens">
+<!ENTITY showMessageCmd.accesskey "m">
+
+<!ENTITY folderView.label "Pastas">
+<!ENTITY folderView.accesskey "a">
+<!ENTITY unifiedFolders.label "Unificadas">
+<!ENTITY unifiedFolders.accesskey "i">
+<!ENTITY allFolders.label "Todas">
+<!ENTITY allFolders.accesskey "T">
+<!ENTITY unreadFolders.label "Não lidas">
+<!ENTITY unreadFolders.accesskey "N">
+<!ENTITY favoriteFolders.label "Favoritas">
+<!ENTITY favoriteFolders.accesskey "F">
+<!ENTITY recentFolders.label "Recente">
+<!ENTITY recentFolders.accesskey "R">
+<!ENTITY compactVersion.label "Visão compactada">
+<!ENTITY compactVersion.accesskey "c">
+
+<!-- Sort Menu -->
+<!ENTITY sortMenu.label "Ordenar por">
+<!ENTITY sortMenu.accesskey "O">
+<!ENTITY sortByDateCmd.label "Data">
+<!ENTITY sortByDateCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY sortByReceivedCmd.label "Recebida">
+<!ENTITY sortByReceivedCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY sortByStarCmd.label "Estrela">
+<!ENTITY sortByStarCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.label "Anexos">
+<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY sortByPriorityCmd.label "Prioridade">
+<!ENTITY sortByPriorityCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY sortBySizeCmd.label "Tamanho">
+<!ENTITY sortBySizeCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY sortByStatusCmd.label "Estado">
+<!ENTITY sortByStatusCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY sortByTagsCmd.label "Etiquetas">
+<!ENTITY sortByTagsCmd.accesskey "q">
+<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.label "Estado de lixo eletrónico">
+<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY sortBySubjectCmd.label "Assunto">
+<!ENTITY sortBySubjectCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY sortByFromCmd.label "De">
+<!ENTITY sortByFromCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY sortByRecipientCmd.label "Destinatário">
+<!ENTITY sortByRecipientCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.label "Correspondentes">
+<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY sortByUnreadCmd.label "Lida">
+<!ENTITY sortByUnreadCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.label "Ordem de receção">
+<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY sortAscending.label "Ascendente">
+<!ENTITY sortAscending.accesskey "c">
+<!ENTITY sortDescending.label "Descendente">
+<!ENTITY sortDescending.accesskey "d">
+<!ENTITY sortThreaded.label "Agrupar por tópicos">
+<!ENTITY sortThreaded.accesskey "t">
+<!ENTITY sortUnthreaded.label "Não agrupar">
+<!ENTITY sortUnthreaded.accesskey "N">
+<!ENTITY groupBySort.label "Agrupar pela ordem">
+<!ENTITY groupBySort.accesskey "g">
+<!ENTITY msgsMenu.label "Mensagens">
+<!ENTITY msgsMenu.accesskey "M">
+<!ENTITY threads.label "Tópicos">
+<!ENTITY threads.accesskey "T">
+<!ENTITY allMsgsCmd.label "Todos">
+<!ENTITY allMsgsCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.label "Expandir todos os tópicos">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.key "*">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "Colapsar todos os tópicos">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key "\">
+<!ENTITY unreadMsgsCmd.label "Não lidas">
+<!ENTITY unreadMsgsCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.label "Tópicos não lidos">
+<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.label "Tópicos monitorizados não lidos">
+<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY ignoredThreadsCmd.label "Tópicos ignorados">
+<!ENTITY ignoredThreadsCmd.accesskey "i">
+
+<!ENTITY headersMenu.label "Cabeçalhos">
+<!ENTITY headersMenu.accesskey "h">
+<!ENTITY headersAllCmd.label "Todos">
+<!ENTITY headersAllCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY headersNormalCmd.label "Normal">
+<!ENTITY headersNormalCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY bodyMenu.label "Corpo da mensagem como">
+<!ENTITY bodyMenu.accesskey "m">
+<!ENTITY bodyAllowHTML.label "HTML original">
+<!ENTITY bodyAllowHTML.accesskey "H">
+<!ENTITY bodySanitized.label "HTML simples">
+<!ENTITY bodySanitized.accesskey "L">
+<!ENTITY bodyAsPlaintext.label "Sem formatação">
+<!ENTITY bodyAsPlaintext.accesskey "S">
+<!ENTITY bodyAllParts.label "Todas as partes do corpo">
+<!ENTITY bodyAllParts.accesskey "a">
+
+<!ENTITY bodyMenuFeed.label "Corpo da mensagem de fonte como">
+<!ENTITY bodyMenuFeed.accesskey "f">
+<!ENTITY viewFeedWebPage.label "Página web">
+<!ENTITY viewFeedWebPage.accesskey "w">
+<!ENTITY viewFeedSummary.label "Sumário">
+<!ENTITY viewFeedSummary.accesskey "m">
+<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.label "Formato pré-definido">
+<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.accesskey "d">
+
+<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.label "Mostrar anexos na mensagem">
+<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.accesskey "a">
+
+<!ENTITY pageSourceCmd.label "Código fonte da mensagem">
+<!ENTITY pageSourceCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY pageSourceCmd.key "u">
+<!ENTITY getNewMessagesCmd.key "y">
+<!ENTITY getAllNewMessagesCmd.key "Y">
+
+<!-- Search Menu -->
+<!ENTITY findMenu.label "Localizar">
+<!ENTITY findMenu.accesskey "o">
+<!ENTITY findCmd.label "Localizar nesta mensagem...">
+<!ENTITY findCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY findCmd.key "f">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "Localizar novamente">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY findAgainCmd.key "g">
+<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY findPrevCmd.key "g">
+<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY searchMailCmd.label "Pesquisar mensagens…">
+<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY searchMailCmd.key "f">
+<!ENTITY glodaSearchCmd.label "Pesquisa global…">
+<!ENTITY glodaSearchCmd.accesskey "g">
+<!ENTITY searchAddressesCmd.label "Pesquisar endereços…">
+<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "s">
+
+<!-- Go Menu -->
+<!ENTITY goMenu.label "Ir">
+<!ENTITY goMenu.accesskey "I">
+<!ENTITY nextMenu.label "Seguinte">
+<!ENTITY nextMenu.accesskey "S">
+<!ENTITY nextMsgCmd.label "Mensagem">
+<!ENTITY nextMsgCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY nextMsgCmd.key "F">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.label "Mensagem não lida">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.key "n">
+<!ENTITY nextStarredMsgCmd.label "Mensagem com estrela">
+<!ENTITY nextStarredMsgCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY nextUnreadThread.label "Tópico não lido">
+<!ENTITY nextUnreadThread.accesskey "T">
+<!ENTITY nextUnreadThread.key "t">
+<!ENTITY prevMenu.label "Anterior">
+<!ENTITY prevMenu.accesskey "A">
+<!ENTITY prevMsgCmd.label "Mensagem">
+<!ENTITY prevMsgCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY prevMsgCmd.key "b">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.label "Mensagem não lida">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.key "P">
+<!ENTITY goForwardCmd.label "Avançar">
+<!ENTITY goForwardCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]">
+<!ENTITY goBackCmd.label "Recuar">
+<!ENTITY goBackCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY goBackCmd.commandKey "[">
+<!ENTITY goChatCmd.label "Chat">
+<!ENTITY goChatCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY prevStarredMsgCmd.label "Mensagem com estrela">
+<!ENTITY prevStarredMsgCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY folderMenu.label "Pasta">
+<!ENTITY folderMenu.accesskey "P">
+<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.label "Separadores fechados recentemente">
+<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.accesskey "r">
+<!ENTITY startPageCmd.label "Página inicial">
+<!ENTITY startPageCmd.accesskey "c">
+
+<!-- Message Menu -->
+<!ENTITY msgMenu.label "Mensagem">
+<!ENTITY msgMenu.accesskey "M">
+<!ENTITY newMsgCmd.label "Nova mensagem">
+<!ENTITY newMsgCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY newNewMsgCmd.label "Mensagem">
+<!ENTITY newNewMsgCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.label "Arquivar">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.key "a">
+<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.label "Cancelar mensagem">
+<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY replyMsgCmd.label "Responder">
+<!ENTITY replyMsgCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY replyMsgCmd.key "r">
+<!ENTITY replySenderCmd.label "Responder apenas ao remetente">
+<!ENTITY replySenderCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.label "Responder ao grupo de notícias">
+<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.accesskey "s">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.label "Responder a todos">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.key "r">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.label "Responder à lista">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.key "l">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.label "Reencaminhar">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.key "l">
+<!ENTITY forwardAsMenu.label "Reencaminhar como">
+<!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "m">
+<!ENTITY forwardAsInline.label "Inline">
+<!ENTITY forwardAsInline.accesskey "I">
+<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label "Anexo">
+<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.label "Editar como nova">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.key "e">
+<!ENTITY editDraftMsgCmd.label "Editar mensagem de rascunho">
+<!ENTITY editDraftMsgCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY editTemplateMsgCmd.label "Editar modelo">
+<!ENTITY editTemplateMsgCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.label "Nova mensagem de modelo">
+<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.keycode "VK_RETURN"><!-- do not change "VK_RETURN" -->
+<!ENTITY createFilter.label "Criar filtro a partir da mensagem...">
+<!ENTITY createFilter.accesskey "f">
+<!ENTITY moveMsgToMenu.label "Mover para">
+<!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey "M">
+<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label "Recentes">
+<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey "e">
+<!ENTITY copyMessageLocation.label "Copiar localização da mensagem">
+<!ENTITY copyMessageLocation.accesskey "m">
+<!ENTITY copyMsgToMenu.label "Copiar para">
+<!ENTITY copyMsgToMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY moveToFolderAgain.label "Mover novamente">
+<!ENTITY moveToFolderAgain.accesskey "v">
+<!ENTITY moveToFolderAgainCmd.key "m">
+<!ENTITY killThreadMenu.label "Ignorar tópico">
+<!ENTITY killThreadMenu.accesskey "I">
+<!ENTITY killThreadMenu.key "k">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.label "Ignorar subtópico">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey "s">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.key "k">
+<!ENTITY watchThreadMenu.label "Monitorizar tópico">
+<!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "p">
+<!ENTITY watchThreadMenu.key "W">
+<!ENTITY tagMenu.label "Etiqueta">
+<!ENTITY tagMenu.accesskey "q">
+<!ENTITY tagCmd0.key "0">
+<!ENTITY tagCmd1.key "1">
+<!ENTITY tagCmd2.key "2">
+<!ENTITY tagCmd3.key "3">
+<!ENTITY tagCmd4.key "4">
+<!ENTITY tagCmd5.key "5">
+<!ENTITY tagCmd6.key "6">
+<!ENTITY tagCmd7.key "7">
+<!ENTITY tagCmd8.key "8">
+<!ENTITY tagCmd9.key "9">
+<!ENTITY markMenu.label "Marcar">
+<!ENTITY markMenu.accesskey "c">
+<!ENTITY toggleReadCmd.key "m">
+<!ENTITY markAsReadCmd.label "Como lida">
+<!ENTITY markAsReadCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.label "Como não lida">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.label "Tópico como lido">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "r">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.label "Como lida por data...">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.key "c">
+<!ENTITY markAllReadCmd.label "Tudo como lido">
+<!ENTITY markAllReadCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY markAllReadCmd.key "c">
+<!ENTITY markStarredCmd.label "Adicionar estrela">
+<!ENTITY markStarredCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY markStarredCmd.key "S">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.label "Como lixo eletrónico">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.key "j">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.label "Não é lixo eletrónico">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.key "j">
+<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "Executar controlos de lixo eletrónico">
+<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.label "Abrir mensagem">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.key "o">
+<!ENTITY openInConversationCmd.label "Abrir na conversa">
+<!ENTITY openInConversationCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY openInConversationCmd.key "a">
+<!ENTITY openAttachmentListCmd.label "Anexos">
+<!ENTITY openAttachmentListCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY openFeedMessage1.label "Ao abrir mensagens de fontes">
+<!ENTITY openFeedMessage1.accesskey "o">
+<!ENTITY openFeedWebPage.label "Abrir como página web">
+<!ENTITY openFeedWebPage.accesskey "w">
+<!ENTITY openFeedSummary.label "Abrir como sumário">
+<!ENTITY openFeedSummary.accesskey "s">
+<!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "Alternar página web e sumário no painel de mensagens">
+<!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey "t">
+
+<!-- Windows Menu -->
+<!ENTITY windowMenu.label "Janela">
+
+<!-- Tools Menu -->
+<!ENTITY tasksMenu.label "Ferramentas">
+<!ENTITY tasksMenu.accesskey "t">
+<!ENTITY messengerCmd.label "Correio e grupos de notícias">
+<!ENTITY messengerCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY addressBookCmd.label "Livro de endereços">
+<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY addressBookCmd.key "B">
+<!ENTITY addonNoPrefs.label "Não foram encontradas definições de extras.">
+<!ENTITY activitymanager.label "Gestor de atividade">
+<!ENTITY activitymanager.accesskey "v">
+<!ENTITY imAccountsStatus.label "Estado do chat">
+<!ENTITY imAccountsStatus.accesskey "c">
+<!ENTITY imStatus.available "Disponível">
+<!ENTITY imStatus.unavailable "Indisponível">
+<!ENTITY imStatus.offline "Offline">
+<!ENTITY imStatus.showAccounts "Mostrar contas...">
+<!ENTITY joinChatCmd.label "Entrar no chat…">
+<!ENTITY joinChatCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY savedFiles.label "Ficheiros guardados">
+<!ENTITY savedFiles.accesskey "g">
+<!ENTITY savedFiles.key "j">
+<!ENTITY filtersCmd2.label "Filtros de mensagens">
+<!ENTITY filtersCmd2.accesskey "F">
+<!ENTITY filtersApply.label "Executar filtros na pasta">
+<!ENTITY filtersApply.accesskey "c">
+<!ENTITY filtersApplyToSelection.label "Executar filtros nas mensagens selecionadas">
+<!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "s">
+<!ENTITY filtersApplyToMessage.label "Executar filtros na mensagem">
+<!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "r">
+<!ENTITY runJunkControls.label "Executar controlos de lixo eletrónico na pasta">
+<!ENTITY runJunkControls.accesskey "r">
+<!ENTITY deleteJunk.label "Apagar correio marcado como lixo na pasta">
+<!ENTITY deleteJunk.accesskey "e">
+<!ENTITY importCmd.label "Importar...">
+<!ENTITY importCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY exportCmd.label "Exportar…">
+<!ENTITY exportCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY clearRecentHistory.label "Limpar histórico recente...">
+<!ENTITY clearRecentHistory.accesskey "h">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Definições da conta">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "c">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (accountManagerCmdUnix.accesskey):
+ Belongs to accountManagerCmd.label, which is placed under the Edit menu
+ on Unix systems
+ -->
+<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "n">
+
+<!-- Developer Tools Submenu -->
+<!ENTITY devtoolsMenu.label "Ferramentas de desenvolvimento">
+<!ENTITY devtoolsMenu.accesskey "o">
+<!ENTITY devToolboxCmd.label "Caixa de ferramentas do programador">
+<!ENTITY devToolboxCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY devToolboxCmd.commandkey "i">
+<!ENTITY debugAddonsCmd.label "Depurar extras">
+<!ENTITY debugAddonsCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.label "Consola de erros">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.commandkey "j">
+
+<!-- Mail Toolbar -->
+<!ENTITY getMsgButton1.label "Obter mensagens">
+<!ENTITY newMsgButton.label "Escrever">
+<!ENTITY replyButton.label "Responder">
+<!ENTITY replyAllButton.label "Responder a todos">
+<!ENTITY replyListButton.label "Responder à lista">
+<!ENTITY forwardButton.label "Reencaminhar">
+<!ENTITY fileButton.label "Ficheiro">
+<!ENTITY archiveButton.label "Arquivar">
+<!ENTITY openConversationButton.label "Conversa">
+<!ENTITY nextButton.label "Seguinte">
+<!ENTITY nextButtonToolbarItem.label "Seguinte não lida">
+<!ENTITY nextMsgButton.label "Seguinte">
+<!ENTITY previousButton.label "Anterior">
+<!ENTITY previousButtonToolbarItem.label "Anterior não lida">
+<!ENTITY previousMsgButton.label "Anterior">
+<!ENTITY backButton1.label "Recuar">
+<!ENTITY goForwardButton1.label "Avançar">
+<!ENTITY deleteItem.title "Apagar">
+<!ENTITY markButton.label "Marcar">
+<!ENTITY printButton.label "Imprimir">
+<!ENTITY stopButton.label "Parar">
+<!ENTITY throbberItem.title "Indicador de atividade">
+<!ENTITY junkItem.title "Lixo eletrónico">
+<!ENTITY addressBookButton.label "Livro de endereços">
+<!ENTITY chatButton.label "Chat">
+<!ENTITY glodaSearch.title "Pesquisa global">
+<!ENTITY searchItem.title "Pesquisa rápida">
+<!ENTITY mailViewsToolbarItem.title "Visões do correio">
+<!ENTITY folderLocationToolbarItem.title "Localização da pasta">
+<!ENTITY tagButton.label "Etiqueta">
+<!ENTITY compactButton.label "Compactar">
+<!ENTITY appmenuButton.label "Menu de aplicações">
+
+<!-- Mail Toolbar Tooltips-->
+<!ENTITY advancedButton.tooltip "Pesquisa avançada de mensagens">
+<!ENTITY getMsgButton.tooltip "Obter novas mensagens">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmd.label "Obter todas as novas mensagens">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmd.accesskey "g">
+<!ENTITY newMsgButton.tooltip "Criar nova mensagem">
+<!ENTITY replyButton.tooltip "Responder à mensagem">
+<!ENTITY replyAllButton.tooltip "Responder ao remetente e a todos os destinatários">
+<!ENTITY replyListButton.tooltip "Responder à lista de correio">
+<!ENTITY forwardButton.tooltip "Reencaminhar mensagem selecionada">
+<!ENTITY forwardAsInline.tooltip "Reencaminhar mensagem selecionada como texto inline">
+<!ENTITY forwardAsAttachment.tooltip "Reencaminhar mensagem selecionada como anexo">
+<!ENTITY fileButton.tooltip "Selecione a mensagem">
+<!ENTITY archiveButton.tooltip "Arquivar mensagens selecionadas">
+<!ENTITY openMsgConversationButton.tooltip "Mostrar a conversação da mensagem selecionada">
+<!ENTITY nextButton.tooltip "Ir para a mensagem seguinte não lida">
+<!ENTITY nextMsgButton.tooltip "Ir para a mensagem seguinte">
+<!ENTITY previousButton.tooltip "Ir para a mensagem anterior não lida">
+<!ENTITY previousMsgButton.tooltip "Ir para a mensagem anterior">
+<!ENTITY goForwardButton.tooltip "Avançar uma mensagem">
+<!ENTITY goBackButton.tooltip "Recuar uma mensagem">
+<!ENTITY markButton.tooltip "Marcar mensagens">
+<!ENTITY printButton.tooltip "Imprimir esta mensagem">
+<!ENTITY stopButton.tooltip "Parar descarga em curso">
+<!ENTITY addressBookButton.tooltip "Ir para o livro de endereços">
+<!ENTITY chatButton.tooltip "Mostrar o separador de chat">
+<!ENTITY tagButton.tooltip "Classificar mensagens">
+<!ENTITY compactButton.tooltip "Remover mensagens apagadas da pasta selecionada">
+<!ENTITY appmenuButton1.tooltip "Mostrar menu do &brandShortName;">
+
+<!-- Toolbar Button Popup -->
+<!ENTITY buttonMenuForwardAsInline.label "Reencaminhar inline">
+<!ENTITY buttonMenuForwardAsAttachment.label "Reencaminhar como anexo">
+
+<!-- Remote Content Button Popup -->
+<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.label "Mostrar conteúdo remoto desta mensagem">
+<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.accesskey "s">
+<!ENTITY editRemoteContentSettings.label "Editar opções de conteúdo remoto…">
+<!ENTITY editRemoteContentSettings.accesskey "E">
+<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.label "Editar preferências de conteúdo remoto...">
+<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.accesskey "E">
+
+<!-- Phishing Button Popup -->
+<!ENTITY phishingOptionIgnore.label "Ignorar aviso para esta mensagem">
+<!ENTITY phishingOptionIgnore.accesskey "n">
+<!ENTITY phishingOptionSettings.label "Editar opções da deteção de fraudes…">
+<!ENTITY phishingOptionSettings.accesskey "d">
+<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.label "Editar preferências da deteção de fraudes...">
+<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.accesskey "d">
+
+<!-- AppMenu Popup -->
+<!ENTITY appmenuNewMsgCmd.label "Nova mensagem">
+<!ENTITY appmenuNewContactCmd.label "Contacto do livro de endereços...">
+<!ENTITY appmenuEditMenu.label "Editar">
+<!ENTITY appmenuToolbarLayout.label "Esquema da barra de ferramentas…">
+<!ENTITY appmenuSelectThread.label "Selecionar tópico">
+<!ENTITY appmenuSelectFlagged.label "Selecionar mensagens com estrela">
+
+<!-- Tags Menu Popup -->
+<!ENTITY addNewTag.label "Nova etiqueta...">
+<!ENTITY addNewTag.accesskey "N">
+<!ENTITY manageTags.label "Gerir etiquetas...">
+<!ENTITY manageTags.accesskey "G">
+
+<!-- Folder Pane -->
+<!ENTITY folderNameColumn.label "Nome">
+<!ENTITY folderUnreadColumn.label "Não lida">
+<!ENTITY folderTotalColumn.label "Total">
+<!ENTITY folderSizeColumn.label "Tamanho">
+
+<!-- Folder Pane Context Menu -->
+<!ENTITY folderContextGetMessages.label "Obter mensagens">
+<!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "O">
+<!ENTITY folderContextMarkAllFoldersRead.label "Marcar todas as pastas como lidas">
+<!ENTITY folderContextPauseAllUpdates.label "Pausar todas as atualizações">
+<!ENTITY folderContextPauseUpdates.label "Pausar atualizações">
+<!ENTITY folderContextPauseUpdates.accesskey "u">
+<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.label "Abrir">
+<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.accesskey "A">
+<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "Abrir num novo separador">
+<!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "s">
+<!ENTITY folderContextNew.label "Nova subpasta...">
+<!ENTITY folderContextNew.accesskey "N">
+<!ENTITY folderContextRename.label "Renomear">
+<!ENTITY folderContextRename.accesskey "R">
+<!ENTITY folderContextRemove.label "Apagar">
+<!ENTITY folderContextRemove.accesskey "A">
+<!ENTITY folderContextCompact.label "Compactar">
+<!ENTITY folderContextCompact.accesskey "C">
+<!ENTITY folderContextEmptyTrash.label "Esvaziar lixo">
+<!ENTITY folderContextEmptyTrash.accesskey "x">
+<!ENTITY folderContextEmptyJunk.label "Esvaziar lixo eletrónico">
+<!ENTITY folderContextEmptyJunk.accesskey "z">
+<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.label "Enviar mensagens não enviadas">
+<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "d">
+<!ENTITY folderContextUnsubscribe.label "Cancelar subscrição">
+<!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey "u">
+<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "Marcar grupo de notícias como lido">
+<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey "c">
+<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label "Marcar pasta como lida">
+<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey "c">
+<!ENTITY folderContextSubscribe.label "Subscrever...">
+<!ENTITY folderContextSubscribe.accesskey "b">
+<!ENTITY folderContextSearchForMessages.label "Pesquisar mensagens…">
+<!ENTITY folderContextSearchForMessages.accesskey "s">
+<!ENTITY folderContextProperties2.label "Propriedades">
+<!ENTITY folderContextProperties2.accesskey "P">
+<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.label "Pasta de favoritos">
+<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.accesskey "a">
+<!ENTITY folderContextSettings2.label "Definições">
+<!ENTITY folderContextSettings2.accesskey "e">
+
+<!-- Search Bar -->
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "O nome ou e-mail contém:">
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "n">
+
+<!-- Gloda Search Bar -->
+<!ENTITY glodaSearchBar.placeholder "Pesquisar mensagens…">
+
+<!-- Quick Search Menu Bar -->
+<!ENTITY searchSubjectMenu.label "Assunto">
+<!ENTITY searchFromMenu.label "De">
+<!ENTITY searchSubjectOrFromMenu.label "Assunto ou remetente">
+<!ENTITY searchRecipient.label "Para ou Cc">
+<!ENTITY searchSubjectOrRecipientMenu.label "Assunto, Para ou Cc">
+<!ENTITY searchMessageBody.label "Mensagem completa">
+<!ENTITY saveAsVirtualFolderMenu.label "Guardar pesquisa como pasta…">
+
+<!-- Thread Pane -->
+<!ENTITY selectColumn.label "Selecionar mensagens">
+<!ENTITY threadColumn.label "Tópico">
+<!ENTITY fromColumn.label "De">
+<!ENTITY recipientColumn.label "Destinatário">
+<!ENTITY correspondentColumn.label "Correspondentes">
+<!ENTITY subjectColumn.label "Assunto">
+<!ENTITY dateColumn.label "Data">
+<!ENTITY priorityColumn.label "Prioridade">
+<!ENTITY tagsColumn.label "Etiqueta">
+<!ENTITY accountColumn.label "Conta">
+<!ENTITY statusColumn.label "Estado">
+<!ENTITY sizeColumn.label "Tamanho">
+<!ENTITY junkStatusColumn.label "Estado do lixo eletrónico">
+<!ENTITY unreadColumn.label "Não lido">
+<!ENTITY totalColumn.label "Total">
+<!ENTITY readColumn.label "Lido">
+<!ENTITY receivedColumn.label "Recebido">
+<!ENTITY starredColumn.label "Com estrela">
+<!ENTITY locationColumn.label "Localização">
+<!ENTITY idColumn.label "Ordem de receção">
+<!ENTITY attachmentColumn.label "Anexos">
+<!ENTITY deleteColumn.label "Eliminar">
+
+<!-- Thread Pane Tooltips -->
+<!ENTITY columnChooser2.tooltip "Selecione as colunas a mostrar">
+<!ENTITY selectColumn.tooltip "Alternar selecionar todas as mensagens">
+<!ENTITY threadColumn2.tooltip "Mostrar tópicos da mensagem">
+<!ENTITY fromColumn2.tooltip "Ordenar por remetente">
+<!ENTITY recipientColumn2.tooltip "Ordenar por destinatário">
+<!ENTITY correspondentColumn2.tooltip "Ordenar por correspondentes">
+<!ENTITY subjectColumn2.tooltip "Ordenar por assunto">
+<!ENTITY dateColumn2.tooltip "Ordenar por data">
+<!ENTITY priorityColumn2.tooltip "Ordenar por prioridade">
+<!ENTITY tagsColumn2.tooltip "Ordenar por etiquetas">
+<!ENTITY accountColumn2.tooltip "Ordenar por conta">
+<!ENTITY statusColumn2.tooltip "Ordenar por estado">
+<!ENTITY sizeColumn2.tooltip "Ordenar por tamanho">
+<!ENTITY junkStatusColumn2.tooltip "Ordenar por estado do lixo eletrónico">
+<!ENTITY unreadColumn2.tooltip "Número de mensagens não lidas no tópico">
+<!ENTITY totalColumn2.tooltip "Número total de mensagens no tópico">
+<!ENTITY readColumn2.tooltip "Ordenar por lidas">
+<!ENTITY receivedColumn2.tooltip "Ordenar por data de receção">
+<!ENTITY starredColumn2.tooltip "Ordenar por estrela">
+<!ENTITY locationColumn2.tooltip "Ordenar por localização">
+<!ENTITY idColumn2.tooltip "Ordenar por ordem de receção">
+<!ENTITY attachmentColumn2.tooltip "Ordenar por anexos">
+<!ENTITY deleteColumn.tooltip "Eliminar uma mensagem">
+
+<!-- Thread Pane Context Menu -->
+<!ENTITY contextNewMsgFromTemplate.label "Nova mensagem de modelo">
+<!ENTITY contextOpenNewWindow.label "Abrir mensagem numa nova janela">
+<!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "j">
+<!-- The contextOpenNewTab.accesskey ("T") potentially conflicts with
+ cutCmd.accessKey which is defined in textcontext.dtd from toolkit. Right
+ now, both menu items can't be visible at the same time, but should someone
+ enable copy/paste of message, this key would probably need to be changed. -->
+<!ENTITY contextOpenNewTab.label "Abrir mensagem num novo separador">
+<!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "s">
+<!ENTITY contextOpenConversation.label "Abrir mensagem na conversa">
+<!ENTITY contextOpenConversation.accesskey "n">
+<!ENTITY contextOpenContainingFolder.label "Abrir mensagem na pasta">
+<!ENTITY contextOpenContainingFolder.accesskey "n">
+<!ENTITY contextEditMsgAsNew.label "Editar como nova">
+<!ENTITY contextEditMsgAsNew.accesskey "E">
+<!ENTITY contextEditDraftMsg.label "Editar mensagem de rascunho">
+<!ENTITY contextEditTemplate.label "Editar modelo">
+<!ENTITY contextEditTemplate.accesskey "m">
+<!ENTITY contextArchive.label "Arquivar">
+<!ENTITY contextArchive.accesskey "q">
+<!ENTITY contextReplySender.label "Responder apenas ao remetente">
+<!ENTITY contextReplySender.accesskey "R">
+<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.label "Reencaminhar ao grupo de notícias">
+<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.accesskey "p">
+<!ENTITY contextReplyAll.label "Responder a todos">
+<!ENTITY contextReplyAll.accesskey "t">
+<!ENTITY contextReplyList.label "Responder à lista">
+<!ENTITY contextReplyList.accesskey "l">
+<!ENTITY contextForward.label "Reencaminhar">
+<!ENTITY contextForward.accesskey "e">
+<!ENTITY contextForwardAsMenu.label "Reencaminhar como">
+<!ENTITY contextForwardAsMenu.accesskey "o">
+<!ENTITY contextForwardAsInline.label "Inline">
+<!ENTITY contextForwardAsInline.accesskey "I">
+<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.label "Anexo">
+<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.accesskey "A">
+<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.label "Reencaminhar como anexos">
+<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.accesskey "o">
+<!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "Mover para">
+<!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "M">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "Recente">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "c">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.label "Favoritos">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "Copiar para">
+<!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY contextKillThreadMenu.label "Ignorar tópico">
+<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.accesskey "b">
+<!ENTITY contextKillThreadMenu.accesskey "I">
+<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.label "Ignorar subtópico">
+<!ENTITY contextWatchThreadMenu.label "Monitorizar tópico">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (contextWatchThreadMenu.accesskey):
+ In the en-US locale we ran out of access keys, so there is an empty access key for
+ Watch Thread. Localizers can pick a suitable key
+ -->
+<!ENTITY contextWatchThreadMenu.accesskey "">
+<!ENTITY contextSaveAs.label "Guardar como…">
+<!ENTITY contextSaveAs.accesskey "u">
+<!ENTITY contextPrint.label "Imprimir...">
+<!ENTITY contextPrint.accesskey "p">
+<!ENTITY contextPrintPreview.label "Pré-visualizar impressão">
+<!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "v">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyTo.label):
+ This option in the thread pane column picker pops up a sub-menu containing
+ the "columnPicker.applyToFolder.label" and
+ "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" options. This item indicates
+ a desire to apply the currently displayed set of columns to some other
+ folder(s). The sub-menu items indicate whether we want to apply it to just
+ a folder or also its children.
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.applyTo.label "Aplicar colunas a...">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolder.label):
+ This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath
+ the "columnPicker.applyTo.label" alongside
+ "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label". It indicates a desire to
+ apply the currently display thread pane column settings to a single folder
+ that the user selects using the same widget as the move to/copy to
+ mechanism (via a series of popups).
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.applyToFolder.label "Pasta...">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolderAndChildren.label):
+ This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath
+ the "columnPicker.applyTo.label" alongside
+ "columnPicker.applyToFolder.label". It indicates a desire to
+ apply the currently display thread pane column settings to a folder and all
+ of its descendents. The user selects the folder using the same widget as the
+ move to/copy to mechanism (via a series of popups).
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.applyToFolderAndChildren.label "Pasta e os seus filhos...">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.thisFolder.label):
+ This is used in the folder selection widget for the
+ "columnPicker.applyToFolder.label" and
+ "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu options. Whenever
+ a folder has children, it results in a menu popup; the first menu item
+ in that popup is given this label to indicate that that folder should be
+ selected. For example, if folder "A" has two children, "B" and "C", then
+ when the user hovers over "A", a new popup menu will be displayed whose
+ items are "This folder", "B", and "C". This is the equivalent of the
+ "File here" option for the move to/copy to widget.
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.thisFolder.label "Esta pasta">
+
+<!-- Media (video/audio) controls -->
+<!ENTITY contextPlay.label "Reproduzir">
+<!ENTITY contextPlay.accesskey "R">
+<!ENTITY contextPause.label "Pausa">
+<!ENTITY contextPause.accesskey "P">
+<!ENTITY contextMute.label "Sem som">
+<!ENTITY contextMute.accesskey "S">
+<!ENTITY contextUnmute.label "Repor som">
+<!ENTITY contextUnmute.accesskey "m">
+
+<!-- Quick Search Bar -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickSearchCmd.key):
+ This is actually the key used for the global message search box; we have
+ not changed
+ -->
+<!ENTITY quickSearchCmd.key "k">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.label.base1):
+ This is the base of the empty text for the global search box. We replace
+ #1 with the contents of the appropriate search.keyLabel.* value for the
+ platform.
+ The goal is to convey to the user that typing in the box will allow them
+ to search for messages globally and that there is a hotkey they can press
+ to get to the box faster. If the global indexer is disabled, the search
+ box will be collapsed and the user will never see this message.
+ -->
+<!ENTITY search.label.base1 "Pesquisa #1">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.nonmac):
+ The description of the key-binding to get into the global search box on
+ windows and linux (which use the control key). We use the key defined in
+ the quickSearchCmd.key entity defined above, the letter should match it.
+ -->
+<!ENTITY search.keyLabel.nonmac "&lt;Ctrl+K&gt;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.mac):
+ The description of the key-binding to get into the global search box on mac
+ systems. We use the key defined in the quickSearchCmd.key entity defined
+ above, the letter should match it.
+ -->
+<!ENTITY search.keyLabel.mac "&lt;&#x2318;K&gt;">
+
+<!-- Message Header Context Menu -->
+<!ENTITY AddToAddressBook.label "Adicionar ao livro de endereços...">
+<!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "A">
+<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.label "Adicionar ao livro de endereços">
+<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.accesskey "v">
+<!ENTITY EditContact1.label "Editar contacto">
+<!ENTITY EditContact1.accesskey "E">
+<!ENTITY ViewContact.label "Ver contacto">
+<!ENTITY ViewContact.accesskey "V">
+<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.label "Subscrever grupo de notícias">
+<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.accesskey "n">
+<!ENTITY SendMessageTo.label "Escrever mensagem para">
+<!ENTITY SendMessageTo.accesskey "s">
+<!ENTITY CopyEmailAddress.label "Copiar endereço de e-mail">
+<!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "C">
+<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.label "Copiar nome e endereço de e-mail">
+<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.accesskey "n">
+<!ENTITY CopyNewsgroupName.label "Copiar nome do grupo de notícias">
+<!ENTITY CopyNewsgroupName.accesskey "C">
+<!ENTITY CopyNewsgroupURL.label "Copiar URL do grupo de notícias">
+<!ENTITY CopyNewsgroupURL.accesskey "U">
+<!ENTITY CreateFilterFrom.label "Criar filtro de…">
+<!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey "f">
+<!ENTITY reportPhishingURL.label "Reportar tentativa de fraude">
+<!ENTITY reportPhishingURL.accesskey "d">
+
+<!-- Spell checker context menu items -->
+<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Adicionar dicionários...">
+<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "A">
+
+<!-- Content Pane Context Menu -->
+<!ENTITY saveLinkAsCmd.label "Guardar ligação como…">
+<!ENTITY saveLinkAsCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY saveImageAsCmd.label "Guardar imagem como...">
+<!ENTITY saveImageAsCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copiar localização da ligação">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY copyImageAllCmd.label "Copiar imagem">
+<!ENTITY copyImageAllCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY copyEmailCmd.label "Copiar endereço de e-mail">
+<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY stopCmd.label "Parar">
+<!ENTITY stopCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY reloadCmd.label "Recarregar">
+<!ENTITY reloadCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY openInBrowser.label "Abrir no navegador">
+<!ENTITY openInBrowser.accesskey "o">
+<!ENTITY openLinkInBrowser.label "Abrir ligação no navegador">
+<!ENTITY openLinkInBrowser.accesskey "o">
+
+<!-- Statusbar -->
+<!ENTITY statusText.label "Feito">
+
+<!-- Mac OS X Window Menu -->
+<!ENTITY minimizeWindow.label "Minimizar">
+<!ENTITY minimizeWindow.key "m">
+<!ENTITY bringAllToFront.label "Trazer tudo para frente">
+<!ENTITY zoomWindow.label "Zoom">
+
+<!-- Mac OS X Application Menu (Cocoa widgets) -->
+<!ENTITY preferencesCmdMac2.label "Preferências">
+<!ENTITY preferencesCmdMac.commandkey ",">
+<!ENTITY preferencesCmdMac.modifiers "accel">
+<!ENTITY servicesMenuMac.label "Serviços">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.label "Ocultar o &brandShortName;">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.commandkey "H">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.modifiers "accel">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label "Ocultar outras">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.commandkey "H">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.modifiers "accel,alt">
+<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label "Mostrar tudo">
+
+<!-- Mac OS X Dock Icon pop-up menu -->
+<!ENTITY dockOptions.label "Opções do ícone da aplicação…">
+<!ENTITY writeNewMessageDock.label "Escrever nova mensagem">
+<!ENTITY openAddressBookDock.label "Abrir livro de endereços">
+
+<!-- Content tab Navigation buttons -->
+<!ENTITY browseBackButton.tooltip "Retroceder uma página">
+<!ENTITY browseForwardButton.tooltip "Avançar uma página">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messenger.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f58313079b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,769 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+removeAccount=Apagar conta…
+newFolderMenuItem=Pasta...
+newSubfolderMenuItem=Subpasta...
+newFolder=Nova pasta…
+newSubfolder=Nova subpasta…
+markFolderRead=Marcar pasta como lida;Marcar pastas como lidas
+markNewsgroupRead=Marcar grupo de notícias como lido;Marcar grupos de notícias como lidos
+folderProperties=Propriedades da pasta
+newTag=Nova etiqueta…
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Obter #1 mensagem de notícias;Obter as próximas #1 mensagens de notícias
+advanceNextPrompt=Avançar para a próxima mensagem não lida em %S?
+titleNewsPreHost=em
+replyToSender=Responder ao remetente
+reply=Responder
+EMLFiles=Ficheiros de correio
+OpenEMLFiles=Abrir mensagem
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=mensagem.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=...
+SaveMailAs=Guardar mensagem como
+SaveAttachment=Guardar anexo
+SaveAllAttachments=Guardar todos os anexos
+DetachAttachment=Retirar o anexo
+DetachAllAttachments=Retirar todos os anexos
+ChooseFolder=Escolher pasta
+MessageLoaded=Mensagem carregada…
+PreviewTitle=%S - %S
+saveAttachmentFailed=Não foi possível guardar o anexo. Verifique o nome do ficheiro e tente novamente.
+saveMessageFailed=Não foi possível guardar a mensagem. Verifique o nome do ficheiro e tente novamente.
+fileExists=%S já existe. Substituir?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Ocorreu um erro ao ler o ficheiro: %1$S. Motivo: %2$S
+
+downloadingNewsgroups=A descarregar grupos de notícias para utilização offline
+downloadingMail=A descarregar e-mail para utilização offline
+sendingUnsent=A enviar mensagens não enviadas
+
+folderExists=Já existe uma pasta com este nome. Por favor introduza um nome diferente.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=Uma subpasta com o nome '%1$S' já existe na pasta '%2$S'. Deseja mover esta pasta usando o novo nome '%3$S'?
+folderCreationFailed=A pasta não foi criada porque o nome especificado contém uma letra desconhecida. Por favor introduza um nome diferente e tente novamente.
+
+compactingFolder=A compactar a pasta %S...
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Compactação feita (aprox. %1$S recuperados).
+
+confirmFolderDeletionForFilter=Se eliminar a pasta '%S', desativa o(s) respetivo(s) filtro(s) associado(s). Tem a certeza que pretende eliminar a pasta?
+alertFilterChanged=Os filtros associados a esta pasta vão ser atualizados.
+filterDisabled=A pasta %S não foi encontrada e os filtros associados à pasta serão desativados. Verifique se a pasta existe e que os filtros indicam para um destino válido.
+filterFolderDeniedLocked=As mensagens não foram filtradas para a pasta '%S' porque outra operação já está em progresso.
+parsingFolderFailed=Não foi possível abrir a pasta %S, uma vez está a ser usada por outra aplicação. Aguarde pela conclusão da operação e selecione-a novamente.
+deletingMsgsFailed=A pasta %S não pode ser apagada, porque está a ser utilizada por outra operação. Aguarde pela conclusão da operação e selecione-a novamente.
+alertFilterCheckbox=Não avisar novamente.
+compactFolderDeniedLock=A pasta '%S' não pode ser compactada porque outra operação já está em progresso. Tente novamente mais tarde.
+compactFolderWriteFailed=A pasta %S não pode ser compactada porque a escrita nesta pasta falhou. Verifique se tem espaço suficiente em disco e se tem privilégios de escrita nos ficheiros de sistema e tente novamente.
+compactFolderInsufficientSpace=Algumas pastas (por exemplo, '%S') não podem ser compactadas porque não existe espaço suficiente em disco. Por favor apague alguns ficheiros e tente novamente.
+filterFolderHdrAddFailed=As mensagens não foram filtradas para a pasta %S porque a adição de uma mensagem à pasta falhou. Verifique se a pasta está a ser mostrada corretamente ou tente repara a pasta através das suas propriedades.
+filterFolderWriteFailed=As mensagens não foram filtradas para a pasta %S porque a escrita nesta pasta falhou. Verifique se tem espaço suficiente em disco e se tem privilégios de escrita nos ficheiros de sistema e tente novamente.
+copyMsgWriteFailed=As mensagens não foram copiadas ou movidas para a pasta %S porque a escrita nesta a pasta falhou. Para ganhar espaço em disco aceda ao menu Ficheiro, escolha Esvaziar Lixo, Compactar pastas e tente novamente.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Se estiver no modo offline, não pode mover ou copiar mensagens que não tenham sido transferidas. Na janela de correio, abra o menu Ficheiro, escolha Offline, desmarque Trabalhar offline e tente novamente.
+operationFailedFolderBusy=A operação falhou porque uma outra operação está a usar a pasta. Aguarde que a operação conclua e tente novamente.
+folderRenameFailed=A pasta não pôde ser renomeada. Talvez a pasta esteja a ser reanalisada, ou o novo nome não é um nome válido de pasta.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S em %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Ocorreu um erro ao truncar a caixa de entrada após filtrar a mensagem para a pasta '%1$S'. Pode ser necessário fechar o %2$S e apagar o ficheiro INBOX.msf.
+
+mailboxTooLarge=A pasta %S está cheia e não pode guardar mais mensagens. Para libertar espaço na pasta, apague mensagens antigas ou desnecessárias e compacte a pasta.
+outOfDiskSpace=Não existe espaço livre em disco para descarregar mais mensagens. Experimente apagar e-mails antigos, esvaziar o Lixo ou compactar as pastas e tente novamente.
+errorGettingDB=Não é possível abrir o ficheiro de resumo para %S. Talvez tenha ocorrido um erro no disco, ou o caminho completo é muito extenso.
+defaultServerTag=(Pré-definido)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Não lida
+messageHasFlag=Com estrela
+messageHasAttachment=Tem anexo
+messageJunk=Lixo eletrónico
+messageExpanded=Expandido
+messageCollapsed=Colapsado
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=<não especificado>
+smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Nenhuma
+smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, se disponível
+smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
+smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
+smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Apagar servidor
+smtpServers-confirmServerDeletion=Tem a certeza que pretende eliminar o servidor:\n %S?
+
+# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
+authNo=Sem autenticação
+authOld=Palavra-passe, método original (inseguro)
+authPasswordCleartextInsecurely=Palavra-passe, enviada sem segurança
+authPasswordCleartextViaSSL=Palavra-passe normal
+authPasswordEncrypted=Palavra-passe encriptada
+authKerberos=Kerberos/GSSAPI
+authExternal=Certificado TLS
+authNTLM=NTLM
+authOAuth2=OAuth2
+authAnySecure=Qualquer método seguro (descontinuado)
+authAny=Qualquer método (inseguro)
+
+# OAuth2 window title
+# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
+# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
+# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
+oauth2WindowTitle=Introduza as credenciais de %1$S em %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
+serverType-nntp=Servidor de notícias (NNTP)
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
+serverType-pop3=Servidor de correio POP
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
+serverType-imap=Servidor de correio IMAP
+serverType-none=Servidor local
+
+sizeColumnTooltip2=Ordenar por tamanho
+sizeColumnHeader=Tamanho
+linesColumnTooltip2=Ordenar por linhas
+linesColumnHeader=Linhas
+
+# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+getMsgButtonTooltip=Obter novas mensagens de %S
+# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020
+
+# status feedback stuff
+documentDone=
+documentLoading=A carregar mensagem...
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+autosyncProgress=A sincronizar mensagens em %1$S de %2$S…
+
+unreadMsgStatus=Não lidas: %S
+selectedMsgStatus=Selecionadas: %S
+totalMsgStatus=Total: %S
+
+# localized folder names
+
+localFolders=Pastas locais
+
+# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
+inboxFolderName=Caixa de entrada
+trashFolderName=Lixo
+sentFolderName=Enviadas
+draftsFolderName=Rascunhos
+templatesFolderName=Modelos
+outboxFolderName=Caixa de saída
+junkFolderName=Lixo eletrónico
+archivesFolderName=Arquivo
+
+# "Normal" priority is often blank,
+# depending on the consumers of these strings
+priorityLowest=Muito baixa
+priorityLow=Baixa
+priorityNormal=Normal
+priorityHigh=Alta
+priorityHighest=Muito alta
+
+#Group by date thread pane titles
+today=Hoje
+yesterday=Ontem
+lastWeek=A semana passada
+last7Days=Últimos 7 dias
+twoWeeksAgo=2 semanas atrás
+last14Days=Últimos 14 dias
+older=Correio antigo
+futureDate=Futuro
+
+#Grouped By Tags
+untaggedMessages=Mensagens sem etiqueta
+
+# Grouped by status
+messagesWithNoStatus=Sem estado
+
+#Grouped by priority
+noPriority=Sem prioridade
+
+#Grouped by has attachments
+noAttachments=Sem anexos
+attachments=Anexos
+
+#Grouped by starred
+notFlagged=Sem estrela
+groupFlagged=Com estrela
+
+# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
+# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
+mailnews.tags.remove=Remover todas as etiquetas
+mailnews.labels.description.1=Importante
+mailnews.labels.description.2=Trabalho
+mailnews.labels.description.3=Pessoal
+mailnews.labels.description.4=Pendente
+mailnews.labels.description.5=Mais tarde
+
+# Format definition tag menu texts.
+# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
+# character of the menu text instead of after the menu text.
+# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
+# taken as the accesskey, eg.
+# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
+# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
+# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
+# replaced by the tag label.
+mailnews.tags.format=%1$S %2$S
+
+replied=Respondida
+forwarded=Reencaminhada
+redirected=Redirecionado
+new=Nova
+read=Lida
+flagged=Com estrela
+
+# for junk status picker in search and mail views
+junk=Lixo eletrónico
+
+# for junk score origin picker in search and mail views
+junkScoreOriginPlugin=Plugin
+junkScoreOriginFilter=Filtro
+junkScoreOriginWhitelist=Lista de permissões
+junkScoreOriginUser=Utilizador
+junkScoreOriginImapFlag=Etiqueta IMAP
+
+# for the has attachment picker in search and mail views
+hasAttachments=Tem anexos
+
+# for the Tag picker in search and mail views.
+tag=Etiquetas
+
+# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
+# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
+# there are more; for the From column in the threadpane message list.
+andOthers=et al.
+
+# whether to also show phonetic fields in the addressbook
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.show_phonetic_fields=false
+
+# valid format options are:
+# 1: yyyy/mm/dd
+# 2: yyyy/dd/mm
+# 3: mm/dd/yyyy
+# 4: mm/yyyy/dd
+# 5: dd/mm/yyyy
+# 6: dd/yyyy/mm
+#
+# 0: auto-detect the current locale format
+# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year
+# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
+#
+mailnews.search_date_format=0
+# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
+mailnews.search_date_separator=
+# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
+mailnews.search_date_leading_zeros=true
+
+# offline msg
+nocachedbodybody2=O corpo desta mensagem não foi descarregado a partir \
+do servidor para utilização no modo offline. Para ler esta mensagem, \
+tem de se ligar novamente à rede, escolher Offline a partir \
+do menu Ficheiro e desmarcar a opção Trabalhar offline. \
+No futuro, poderá selecionar as mensagens ou pastas para leitura no modo offline. Para o fazer, \
+selecione Offline no menu Ficheiro e selecione Transferir/Sincronizar agora. \
+Pode ajustar o espaço em disco para impedir a transferência de mensagens \
+grandes.
+
+# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
+acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
+mailAcctType=Correio
+newsAcctType=Notícias
+feedsAcctType=Fontes
+
+# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
+nocachedbodytitle=<TITLE>Ative o modo online para ver esta mensagem</TITLE>\n
+
+# mailWindowOverlay.js
+confirmUnsubscribeTitle=Confirmação
+confirmUnsubscribeText=Tem a certeza que quer cancelar a subscrição de %S?
+confirmUnsubscribeManyText=Tem a certeza que quer cancelar a subscrição destes grupos de notícias?
+restoreAllTabs=Restaurar todos os separadores
+
+confirmMarkAllFoldersReadTitle=Marcar todas as pastas como lidas
+confirmMarkAllFoldersReadMessage=Tem a certeza que pretende marcar todas as mensagens em todas as pastas desta conta como lidas?
+
+# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
+junkBarMessage=O %S acha que esta mensagem é lixo eletrónico.
+junkBarButton=Não é lixo eletrónico
+junkBarButtonKey=N
+junkBarInfoButton=Saber mais
+junkBarInfoButtonKey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
+remoteContentBarMessage=Para sua segurança, o %S bloqueou o conteúdo remoto desta mensagem.
+remoteContentPrefLabel=Opções
+remoteContentPrefAccesskey=O
+remoteContentPrefLabelUnix=Preferências
+remoteContentPrefAccesskeyUnix=P
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin
+remoteAllowResource=Permitir conteúdo remoto de %S
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of origins
+remoteAllowAll=Permitir conteúdo remoto de #1 origem acima listada;Permitir conteúdo remoto de #1 origens acima listadas
+
+phishingBarMessage=Esta mensagem pode ser uma fraude.
+phishingBarPrefLabel=Opções
+phishingBarPrefAccesskey=O
+phishingBarPrefLabelUnix=Preferências
+phishingBarPrefAccesskeyUnix=P
+
+mdnBarIgnoreButton=Ignorar pedido
+mdnBarIgnoreButtonKey=n
+mdnBarSendReqButton=Enviar recibo
+mdnBarSendReqButtonKey=b
+
+draftMessageMsg=Esta é uma mensagem de rascunho.
+draftMessageButton=Editar
+draftMessageButtonKey=E
+
+# msgHdrViewOverlay.js
+openLabel=Abrir
+openLabelAccesskey=A
+saveLabel=Guardar como...
+saveLabelAccesskey=G
+detachLabel=Separar...
+detachLabelAccesskey=S
+deleteLabel=Apagar
+deleteLabelAccesskey=l
+openFolderLabel=Abrir pasta de destino
+openFolderLabelAccesskey=p
+deleteAttachments=Estes anexos serão removidos permanentemente desta mensagem:\n%S\nEsta ação não pode ser desfeita. Deseja continuar?
+detachAttachments=Os anexos seguintes foram guardados com sucesso e serão apagados permanentemente desta mensagem:\n%S\nEsta ação não pode ser desfeita. Deseja continuar?
+deleteAttachmentFailure=Falha ao apagar os anexos selecionados.
+emptyAttachment=Este anexo parece estar vazio.\nContacte a pessoa que o enviou.\nNormalmente programas de anti-vírus e firewalls das empresas destroem os anexos.
+externalAttachmentNotFound=Este ficheiro desanexado ou anexo de ligação não foi encontrado ou não está mais acessível neste local.
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of attachments
+attachmentCount=#1 anexo;#1 anexos
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
+# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
+# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
+# colon.
+attachmentCountSingle=1 anexo:
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
+# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
+attachmentSizeUnknown=tamanho desconhecido
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
+# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
+# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
+attachmentSizeAtLeast=pelo menos %1$S
+
+# This is the format for prepending accesskeys to the
+# each of the attachments in the file|attachments menu:
+# ie: 1 file.txt
+# 2 another file.txt
+attachmentDisplayNameFormat=%S %S
+
+# This is the heading for the attachment summary when printing an email
+attachmentsPrintHeader=Anexos:
+
+# Connection Error Messages
+# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
+unknownHostError=A ligação ao servidor %S falhou.
+# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
+connectionRefusedError=A ligação ao servidor %S falhou. A ligação foi recusada.
+# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
+netTimeoutError=A ligação ao servidor %S expirou.
+# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
+netResetError=A ligação ao servidor %S foi reposta.
+# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
+netInterruptError=A ligação ao servidor %S foi interrompida.
+
+recipientSearchCriteria=Assunto ou destinatário contém:
+fromSearchCriteria=Assunto ou remetente contém:
+
+# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
+biffNotification_message=tem %1$S nova mensagem
+biffNotification_messages=tem %1$S novas mensagens
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_message=%1$S recebeu %2$S nova mensagem
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_messages=%1$S recebeu %2$S novas mensagens
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
+# This is UNIX only
+newMailNotification_messagetitle=%1$S de %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
+# Semi-colon list of plural forms. See:
+# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
+newMailAlert_message=#1 recebeu #2 nova mensagem;#1 recebeu #2 novas mensagens
+
+# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
+quotaPercentUsed=%S%% cheio
+# for quota in main window (commandglue.js)
+percent=%S%%
+quotaTooltip2=Quota IMAP: utilizados %S de um total de %S. Clique para detalhes.
+
+# for message views
+confirmViewDeleteTitle=Confirmação
+confirmViewDeleteMessage=Tem a certeza que pretende eliminar esta vista?
+
+# for virtual folders
+confirmSavedSearchTitle=Confirmação de eliminação
+confirmSavedSearchDeleteMessage=Tem a certeza que pretende eliminar esta pesquisa guardada?
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
+# Place the word "%S" in your translation where the email address
+# or the username should appear
+passwordPrompt=Introduza a palavra-passe para %1$S em %2$S:
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
+## @loc None
+passwordTitle=Requer palavra-passe do servidor de correio
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
+openWindowWarningTitle=Confirmação
+# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openWindowWarningConfirmation=A abertura de #1 mensagem pode ser demorada. Continuar?;A abertura de #1 mensagens pode ser demorada. Continuar?
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
+openTabWarningTitle=Confirmação
+# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openTabWarningConfirmation=A abertura de #1 mensagem pode ser demorada. Continuar?;A abertura de #1 mensagens pode ser demorada. Continuar?
+
+# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
+tagExists=Já existe uma etiqueta com este nome.
+
+# title of the edit tag dialog
+editTagTitle=Editar etiqueta
+
+# for the virtual folder list dialog title
+# %S is the name of the saved search folder
+editVirtualFolderPropertiesTitle=Editar propriedades da pesquisa guardada para %S
+# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
+virtualFolderSourcesChosen=#1 pasta escolhida;#1 pastas escolhidas
+
+#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
+alertNoSearchFoldersSelected=Tem de escolher, pelo menos, uma pasta para pesquisar as pesquisas guardadas.
+
+# These are displayed in the message and folder pane windows
+# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
+byteAbbreviation2=%.*f bytes
+kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
+megaByteAbbreviation2=%.*f MB
+gigaByteAbbreviation2=%.*f GB
+teraByteAbbreviation2=%.*f TB
+petaByteAbbreviation2=%.*f PB
+
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
+## This is used to show folder name together with an account name.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = account name
+folderWithAccount=%1$S - %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
+## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = count of unread messages
+folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
+## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
+## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
+## accumulated from all subfolders.
+## %S = summarized value from all subfolders
+folderSummarizedSymbolValue=▾%S
+## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
+## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
+## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
+## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
+subfoldersExplanation=%1$S nesta pasta, %2$S nas subpastas
+
+# Error message if message for a message id wasn't found
+errorOpenMessageForMessageIdTitle=Erro ao abrir message-id
+errorOpenMessageForMessageIdMessage=Mensagem com a ID %S não encontrada
+
+# Warnings to alert users about phishing urls
+confirmPhishingTitle=Alerta de tentativa de engodo
+linkMismatchTitle=Disparidade detetada na ligação
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
+confirmPhishingUrl=O %1$S acha que esta é uma mensagem de engodo. As ligações nesta mensagem podem estar a fingir ser páginas web que deseja visitar. Tem a certeza que quer visitar %2$S?
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host.
+confirmPhishingUrlAlternate=A ligação em que acabou de clicar parece encaminhar para outro site que não o mesmo que é indicado pelo texto da ligação. Por vezes isto é utilizado para confirmar se clicou na ligação, mas também pode ser um esquema fraudulento.\n\nO texto da ligação indicou que a ligação deveria encaminhar para %1$S mas, em vez disso, a mesma encaminha para %2$S.
+#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host.
+confirmPhishingGoAhead=Ir para %1$S mesmo assim
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user.
+confirmPhishingGoDirect=Ir para %1$S
+
+# Check for Updates
+# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
+# Which one is used depends on Update process state.
+updatesItem_default=Procurar atualizações…
+updatesItem_defaultFallback=Procurar atualizações…
+updatesItem_default.accesskey=c
+updatesItem_downloading=A descarregar %S…
+updatesItem_downloadingFallback=A descarregar atualização…
+updatesItem_downloading.accesskey=d
+updatesItem_resume=Retomar descarga de %S…
+updatesItem_resumeFallback=Retomar descarga da atualização…
+updatesItem_resume.accesskey=t
+updatesItem_pending=Aplicar atualização transferida agora…
+updatesItem_pendingFallback=Aplicar atualização transferida agora…
+updatesItem_pending.accesskey=t
+
+# Folder Pane Header Title Strings
+folderPaneModeHeader_all=Todas as pastas
+folderPaneModeHeader_unread=Pastas não lidas
+folderPaneModeHeader_favorite=Pastas favoritas
+folderPaneModeHeader_recent=Pastas recentes
+folderPaneModeHeader_smart=Pastas unificadas
+unifiedAccountName=Pastas unificadas
+
+# Copy / Move to Folder Again
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+moveToFolderAgain=Mover novamente para "%1$S"
+moveToFolderAgainAccessKey=t
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
+# copyToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+copyToFolderAgain=Copiar novamente para "%1$S"
+copyToFolderAgainAccessKey=t
+
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
+mdnBarMessageNormal=%1$S pediu para ser notificado quando tiver lido esta mensagem.
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
+mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S pediu para ser notificado (para %2$S) quando tiver lido esta mensagem.
+
+# mailCommands.js
+emptyJunkFolderTitle=Esvaziar "%S"
+emptyJunkFolderMessage=Apagar todas as mensagens e subpastas da pasta Lixo eletrónico?
+emptyJunkDontAsk=Não perguntar novamente.
+emptyTrashFolderTitle=Esvaziar "%S"
+emptyTrashFolderMessage=Apagar todas as mensagens e subpastas da pasta Lixo?
+emptyTrashDontAsk=Não perguntar novamente.
+
+# junkCommands.js
+junkAnalysisPercentComplete=Análise de lixo eletronico %S terminada
+processingJunkMessages=A processar mensagens de lixo eletrónico
+
+# Messenger bootstrapping messages
+fileNotFoundTitle = Ficheiro não encontrado
+#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
+fileNotFoundMsg = O ficheiro %S não existe.
+
+fileEmptyTitle = Ficheiro vazio
+#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
+fileEmptyMsg = O ficheiro %S está vazio.
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
+# forms of the word "more" as used after the number of addresses
+# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
+# in the message header box. English has two identical forms here, so it will
+# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrs=Mais #1;Mais #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
+# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
+# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
+# English has two identical forms here, so it will construct strings that
+# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrsTooltip=, e mais #1 ;, e mais #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also
+# used for the fallback case if a header-specific localization is not
+# available.
+headertoFieldMe=Eu
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
+headerfromFieldMe=Eu
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
+# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
+headerreply-toFieldMe=Eu
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
+headerccFieldMe=Eu
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
+headerbccFieldMe=Eu
+
+expandAttachmentPaneTooltip=Mostrar painel de anexos
+collapseAttachmentPaneTooltip=Ocultar painel de anexos
+
+# Shown when content tabs are being loaded.
+loadingTab=A carregar...
+
+confirmMsgDelete.title=Confirmação de eliminação
+confirmMsgDelete.collapsed.desc=Isto irá eliminar as mensagens em tópicos colapsados. Tem a certeza que pretende continuar?
+confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Irá eliminar mensagens imediatamente, sem guardar uma cópia no lixo. Tem a certeza que pretende continuar?
+confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Irá apagar as mensagens no Lixo de forma permanente. Tem a certeza que pretende continuar?
+confirmMsgDelete.dontAsk.label=Não perguntar novamente.
+confirmMsgDelete.delete.label=Apagar
+
+mailServerLoginFailedTitle=Erro ao iniciar sessão
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
+# "%S" is the account name.
+mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Início de sessão para a conta "%S" falhou
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
+# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
+mailServerLoginFailed2=Início de sessão para o servidor %1$S com o nome de utilizador %2$S falhou
+mailServerLoginFailedRetryButton=Volta&r a tentar
+mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=Introduza a nova palavra-pass&e
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Aplicar alterações?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The
+# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
+# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Aplicar colunas da pasta atual a %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Aplicar alterações?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
+# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
+# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Aplicar as colunas atuais da pasta a %S e seus filhos?
+
+# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
+# the host name of the site.
+lwthemeInstallRequest.message=Este site (%S) tentou instalar um tema.
+lwthemeInstallRequest.allowButton=Permitir
+lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=i
+
+lwthemePostInstallNotification.message=Um novo tema foi instalado.
+lwthemePostInstallNotification.undoButton=Desfazer
+lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=D
+lwthemePostInstallNotification.manageButton=Gerir temas…
+lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=m
+
+# troubleshootModeRestart
+troubleshootModeRestartPromptTitle=Reiniciar no modo de diagnóstico
+troubleshootModeRestartPromptMessage=O modo de diagnóstico irá desativar todos os extras e irá utilizar temporariamente algumas preferências predefinidas.\nTem a certeza que pretende reiniciar?
+troubleshootModeRestartButton=Reiniciar
+
+# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
+# version of the update: "Update to 28.0".
+update.downloadAndInstallButton.label=Atualizar para a versão %S
+update.downloadAndInstallButton.accesskey=u
+
+# Sanitize
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
+# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
+# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
+sanitizeDialog2.everything.title=Limpar todo o histórico
+sanitizeButtonOK=Limpar agora
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
+sanitizeEverythingWarning2=Todo o histórico será limpo.
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
+sanitizeSelectedWarning=Todos os itens selecionados serão limpos.
+
+learnMoreAboutIgnoreThread=Saber mais...
+learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = m
+undoIgnoreThread=Anular Ignorar tópico
+undoIgnoreThreadAccessKey=u
+undoIgnoreSubthread=Anular Ignorar subtópico
+undoIgnoreSubthreadAccessKey=u
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
+ignoredThreadFeedback=As respostas ao tópico "#1" não serão mostradas.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
+ignoredSubthreadFeedback=As respostas ao subtópico "#1" não serão mostradas.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of threads
+ignoredThreadsFeedback=As respostas ao tópico selecionado não serão mostradas.;As respostas aos #1 tópicos selecionados não serão mostradas.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is number of subthreads
+ignoredSubthreadsFeedback=As respostas ao subtópico selecionado não serão mostradas.;As respostas aos #1 subtópicos selecionados não serão mostradas.
+# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
+saveAsType=Ficheiro %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
+# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
+# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
+# search for.
+openSearch.label=Pesquisar por "%2$S" em %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
+# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
+# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
+# is the string to search for, truncated to 15 characters.
+openSearch.label.truncated=Pesquisar por "%2$S" em %1$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
+# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
+# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
+# after the Thunderbird version in the About dialog,
+# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
+aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bit
+aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bit
+
+errorConsoleTitle = Consola de erros
+
+# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
+# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
+# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu.
+panel.back = Anterior
+
+# LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle):
+# %S is a pretty string to identify the folder and account.
+# EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com
+folderErrorAlertTitle = Erro - %S
+
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a87affdb7e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY WindowTitle.label "Editor de propriedades avançadas">
+<!ENTITY AttName.label "Atributo: ">
+<!ENTITY AttValue.label "Valor: ">
+<!ENTITY PropertyName.label "Propriedade: ">
+<!ENTITY currentattributesfor.label "Atributos atuais para: ">
+<!ENTITY tree.attributeHeader.label "Atributo">
+<!ENTITY tree.propertyHeader.label "Propriedade">
+<!ENTITY tree.valueHeader.label "Valor">
+<!ENTITY tabHTML.label "Atributos de HTML">
+<!ENTITY tabCSS.label "Estilo inline">
+<!ENTITY tabJSE.label "Eventos JavaScript">
+
+<!ENTITY editAttribute.label "Clique num item acima para editar o seu valor">
+<!ENTITY removeAttribute.label "Remover">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cc4c62a666
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Cor">
+<!ENTITY lastPickedColor.label "Última cor escolhida">
+<!ENTITY lastPickedColor.accessKey "l">
+<!ENTITY chooseColor1.label "Escolha uma cor:">
+<!ENTITY chooseColor2.label "Introduzir um código de cor HTML">
+<!ENTITY chooseColor2.accessKey "H">
+<!ENTITY setColorExample.label "(ex.: &quot;#0000ff&quot; ou &quot;blue&quot;):">
+<!ENTITY default.label "Pré-definido">
+<!ENTITY default.accessKey "d">
+<!ENTITY palette.label "Paleta:">
+<!ENTITY standardPalette.label "Padrão">
+<!ENTITY webPalette.label "Todas as cores web">
+<!ENTITY background.label "Fundo para:">
+<!ENTITY background.accessKey "F">
+<!ENTITY table.label "Tabela">
+<!ENTITY table.accessKey "T">
+<!ENTITY cell.label "Célula(s)">
+<!ENTITY cell.accessKey "C">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2d61a790e2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Converter para tabela">
+<!ENTITY instructions1.label "O compositor cria uma nova tabela de linhas para cada parágrafo da seleção.">
+<!ENTITY instructions2.label "Escolha o caractere utilizado para separar a seleção em colunas:">
+<!ENTITY commaRadio.label "Vírgula">
+<!ENTITY spaceRadio.label "Espaço">
+<!ENTITY otherRadio.label "Outro:">
+<!ENTITY deleteCharCheck.label "Apagar caractere separador">
+<!ENTITY collapseSpaces.label "Ignorar espaços extra">
+<!ENTITY collapseSpaces.tooltip "Converter espaços adjacentes num separador">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9b417045f0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY AdvancedEditButton.label "Edição avançada…">
+<!ENTITY AdvancedEditButton.accessKey "E">
+<!ENTITY AdvancedEditButton.tooltip "Adicionar ou modificar atributos HTML, atributos de estilo e atributos JavaScript">
+<!ENTITY chooseFileButton.label "Escolher ficheiro...">
+<!ENTITY chooseFileButton.accessKey "f">
+<!ENTITY chooseFileLinkButton.label "Escolher ficheiro...">
+<!ENTITY chooseFileLinkButton.accessKey "o">
+<!ENTITY makeUrlRelative.label "O URL é relativo à localização da página">
+<!ENTITY makeUrlRelative.accessKey "r">
+<!ENTITY makeUrlRelative.tooltip "Alterar entre URL relativo e absoluto. Tem de guardar a página para poder alterar.">
+
+<!-- Shared by Link and Image dialogs -->
+<!ENTITY LinkURLEditField2.label "Digite um endereço da página da Internet, um ficheiro local, ou selecione uma âncora ou cabeçalho do menu de contexto do campo:">
+<!ENTITY LinkURLEditField2.accessKey "w">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9b9c8bdf30
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Propriedades da âncora nomeada">
+<!ENTITY anchorNameEditField.label "Nome da âncora:">
+<!ENTITY anchorNameEditField.accessKey "N">
+<!ENTITY nameInput.tooltip "Introduza um nome único para esta âncora (destino)">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c4b7c286e4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Cor e fundo da página">
+<!ENTITY pageColors.label "Cores da página">
+<!ENTITY defaultColorsRadio.label "Cores predefinidas do leitor (não aplica cores na página)">
+<!ENTITY defaultColorsRadio.accessKey "C">
+<!ENTITY defaultColorsRadio.tooltip "Utilizar definições de cor do navegador do visualizador (leitor)">
+<!ENTITY customColorsRadio.label "Cores personalizadas:">
+<!ENTITY customColorsRadio.accessKey "o">
+<!ENTITY customColorsRadio.tooltip "Estas definições de cor sobrepõem-se às definições do navegador do visualizador">
+
+<!ENTITY normalText.label "Texto normal">
+<!ENTITY normalText.accessKey "n">
+<!ENTITY linkText.label "Texto da ligação">
+<!ENTITY linkText.accessKey "l">
+<!ENTITY activeLinkText.label "Texto da ligação ativa">
+<!ENTITY activeLinkText.accessKey "a">
+<!ENTITY visitedLinkText.label "Texto da ligação visitada">
+<!ENTITY visitedLinkText.accessKey "v">
+<!ENTITY background.label "Fundo:">
+<!ENTITY background.accessKey "F">
+<!ENTITY colon.character ":">
+<!ENTITY backgroundImage.label "Imagem de fundo:">
+<!ENTITY backgroundImage.accessKey "m">
+<!ENTITY backgroundImage.tooltip "Utilizar ficheiro de imagem como fundo para esta página">
+<!ENTITY backgroundImage.shortenedDataURI "Dados URI reduzidos (ao copiar, colocará o URI completo na área de transferência)">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e05524dc82
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Propriedades da linha horizontal">
+
+<!ENTITY dimensionsBox.label "Dimensões">
+<!ENTITY heightEditField.label "Altura:">
+<!ENTITY heightEditField.accessKey "t">
+<!ENTITY widthEditField.label "Largura:">
+<!ENTITY widthEditField.accessKey "L">
+<!ENTITY pixelsPopup.value "pixeis">
+<!ENTITY alignmentBox.label "Alinhamento">
+<!ENTITY leftRadio.label "Esquerda">
+<!ENTITY leftRadio.accessKey "E">
+<!ENTITY centerRadio.label "Centro">
+<!ENTITY centerRadio.accessKey "C">
+<!ENTITY rightRadio.label "Direita">
+<!ENTITY rightRadio.accessKey "D">
+
+<!ENTITY threeDShading.label "Sombra 3D">
+<!ENTITY threeDShading.accessKey "S">
+<!ENTITY saveSettings.label "Utilizar como pré-definição">
+<!ENTITY saveSettings.accessKey "d">
+<!ENTITY saveSettings.tooltip "Guardar definições para as utilizar ao inserir novas linhas horizontais">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..100662bb90
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd
@@ -0,0 +1,79 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- These strings are for use specifically in the editor's image and form image dialogs. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Propriedades da imagem">
+
+<!ENTITY pixelsPopup.value "pixeis">
+
+<!-- These are in the Location tab panel -->
+<!ENTITY locationEditField.label "Localização da imagem:">
+<!ENTITY locationEditField.accessKey "L">
+<!ENTITY locationEditField.tooltip "Digite o nome ou a localização da imagem">
+<!ENTITY locationEditField.shortenedDataURI "URI reduzido (ao copiar, colocará o URI completo na área de transferência)">
+<!ENTITY title.label "Dica:">
+<!ENTITY title.accessKey "D">
+<!ENTITY title.tooltip "O atributo 'title' que será exibido como dica">
+<!ENTITY altText.label "Texto alternativo:">
+<!ENTITY altText.accessKey "a">
+<!ENTITY altTextEditField.tooltip "Digite o texto a mostrar no local da imagem">
+<!ENTITY noAltText.label "Não usar texto alternativo">
+<!ENTITY noAltText.accessKey "u">
+
+<!ENTITY previewBox.label "Pré-visualizar imagem">
+
+<!-- These controls are in the Dimensions tab panel -->
+<!-- actualSize.label should be same as actualSizeRadio.label + ":" -->
+<!ENTITY actualSize.label "Tamanho real:">
+<!ENTITY actualSizeRadio.label "Tamanho real">
+<!ENTITY actualSizeRadio.accessKey "a">
+<!ENTITY actualSizeRadio.tooltip "Reverter imagem para o tamanho real">
+<!ENTITY customSizeRadio.label "Tamanho personalizado">
+<!ENTITY customSizeRadio.accessKey "p">
+<!ENTITY customSizeRadio.tooltip "Alterar como o tamanho da imagem é mostrado na página">
+<!ENTITY heightEditField.label "Altura:">
+<!ENTITY heightEditField.accessKey "l">
+<!ENTITY widthEditField.label "Largura:">
+<!ENTITY widthEditField.accessKey "L">
+<!ENTITY constrainCheckbox.label "Contrair">
+<!ENTITY constrainCheckbox.accessKey "C">
+<!ENTITY constrainCheckbox.tooltip "Manter tamanho da imagem">
+
+<!-- These controls are in the Image Map box of the expanded area -->
+<!ENTITY imagemapBox.label "Mapa de imagem">
+<!ENTITY removeImageMapButton.label "Remover">
+<!ENTITY removeImageMapButton.accessKey "R">
+
+<!-- These are the options for image alignment -->
+<!ENTITY alignment.label "Alinhar o texto à imagem">
+<!ENTITY bottomPopup.value "No fim">
+<!ENTITY topPopup.value "No topo">
+<!ENTITY centerPopup.value "No centro">
+<!ENTITY wrapRightPopup.value "Encapsular à direita">
+<!ENTITY wrapLeftPopup.value "Encapsular à esquerda">
+
+<!-- These controls are in the Spacing Box -->
+<!ENTITY spacingBox.label "Espaçamento">
+<!ENTITY leftRightEditField.label "Esquerda e direita:">
+<!ENTITY leftRightEditField.accessKey "E">
+<!ENTITY topBottomEditField.label "Topo e fim:">
+<!ENTITY topBottomEditField.accessKey "T">
+<!ENTITY borderEditField.label "Limite sólido:">
+<!ENTITY borderEditField.accessKey "L">
+
+<!-- These controls are in the Link Box -->
+<!ENTITY showImageLinkBorder.label "Mostrar limite ao redor da ligação à imagem">
+<!ENTITY showImageLinkBorder.accessKey "M">
+<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.label "Edição avançada de ligação…">
+<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.accessKey "l">
+<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.tooltip "Adicionar ou modificar atributos HTML, atributos de estilo e JavaScript">
+
+<!-- These tabs are currently used in the image input dialog -->
+<!ENTITY imageInputTab.label "Formulário">
+<!ENTITY imageLocationTab.label "Localização">
+<!ENTITY imageDimensionsTab.label "Dimensões">
+<!ENTITY imageAppearanceTab.label "Aparência">
+<!ENTITY imageLinkTab.label "Ligação">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1eeea13453
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Inserir caractere">
+<!ENTITY category.label "Categoria">
+<!ENTITY letter.label "Carta:">
+<!ENTITY letter.accessKey "a">
+<!ENTITY character.label "Caractere:">
+<!ENTITY character.accessKey "C">
+<!ENTITY accentUpper.label "Maiúsculas acentuadas">
+<!ENTITY accentLower.label "Minúsculas acentuadas">
+<!ENTITY otherUpper.label "Outras maiúsculas">
+<!ENTITY otherLower.label "Outras minúsculas">
+<!ENTITY commonSymbols.label "Símbolos comuns">
+<!ENTITY insertButton.label "Inserir">
+<!ENTITY closeButton.label "Fechar">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a0e2536028
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd
@@ -0,0 +1,21 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Inserir Math">
+
+<!ENTITY sourceEditField.label "Introduza o código fonte LaTeX:">
+
+<!ENTITY options.label "Opções">
+<!ENTITY optionInline.label "Modo em linha">
+<!ENTITY optionInline.accesskey "n">
+<!ENTITY optionDisplay.label "Modo de exibição">
+<!ENTITY optionDisplay.accesskey "d">
+<!ENTITY optionLTR.label "Da esquerda para a direita">
+<!ENTITY optionLTR.accesskey "e">
+<!ENTITY optionRTL.label "Da direita para a esquerda">
+<!ENTITY optionRTL.accesskey "d">
+
+<!ENTITY insertButton.label "Inserir">
+<!ENTITY insertButton.accesskey "I">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c6ca9b8794
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Inserir HTML">
+<!ENTITY sourceEditField.label "Introduza o texto e etiquetas HTML:">
+<!ENTITY example.label "Exemplo: ">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleOpenTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" -->
+<!ENTITY exampleOpenTag.label "&lt;i&gt;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleCloseTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" -->
+<!ENTITY exampleCloseTag.label "&lt;/i&gt;">
+<!ENTITY exampleText.label "Olá mundo!">
+<!ENTITY insertButton.label "Inserir">
+<!ENTITY insertButton.accesskey "I">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e4789f99a9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY Window.title "Índice de conteúdo">
+<!ENTITY buildToc.label "Construir tabela de conteúdos a partir de:">
+<!ENTITY tag.label "Etiqueta:">
+<!ENTITY class.label "Classe:">
+<!ENTITY header1.label "Nível 1">
+<!ENTITY header2.label "Nível 2">
+<!ENTITY header3.label "Nível 3">
+<!ENTITY header4.label "Nível 4">
+<!ENTITY header5.label "Nível 5">
+<!ENTITY header6.label "Nível 6">
+<!ENTITY makeReadOnly.label "Tornar índice apenas de leitura">
+<!ENTITY orderedList.label "Numerar todas as entradas do índice de conteúdo">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..642a2c4b48
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Inserir tabela">
+
+<!ENTITY size.label "Tamanho">
+<!ENTITY numRowsEditField.label "Linhas:">
+<!ENTITY numRowsEditField.accessKey "h">
+<!ENTITY numColumnsEditField.label "Colunas:">
+<!ENTITY numColumnsEditField.accessKey "C">
+<!ENTITY widthEditField.label "Largura:">
+<!ENTITY widthEditField.accessKey "L">
+<!ENTITY borderEditField.label "Contorno:">
+<!ENTITY borderEditField.accessKey "C">
+<!ENTITY borderEditField.tooltip "Escreva um número para o contorno da tabela ou zero (0) para nenhum contorno">
+<!ENTITY pixels.label "pixeis">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1e28830fed
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Propriedades da ligação">
+<!ENTITY LinkURLBox.label "Localização da ligação">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..59d997e461
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Propriedades da lista">
+
+<!ENTITY ListType.label "Tipo de lista">
+<!ENTITY bulletStyle.label "Estilo de marcas:">
+<!ENTITY startingNumber.label "Iniciar a:">
+<!ENTITY startingNumber.accessKey "I">
+<!ENTITY none.value "Nenhum">
+<!ENTITY bulletList.value "Lista com marcas (não numerada)">
+<!ENTITY numberList.value "Lista numerada">
+<!ENTITY definitionList.value "Lista de definições">
+<!ENTITY changeEntireListRadio.label "Alterar toda a lista">
+<!ENTITY changeEntireListRadio.accessKey "A">
+<!ENTITY changeSelectedRadio.label "Alterar apenas os itens selecionados">
+<!ENTITY changeSelectedRadio.accessKey "i">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0f6af88809
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Dicionário pessoal">
+
+<!ENTITY wordEditField.label "Nova palavra:">
+<!ENTITY wordEditField.accessKey "N">
+<!ENTITY AddButton.label "Adicionar">
+<!ENTITY AddButton.accessKey "A">
+<!ENTITY DictionaryList.label "Palavras no dicionário:">
+<!ENTITY DictionaryList.accessKey "P">
+<!ENTITY RemoveButton.label "Remover">
+<!ENTITY RemoveButton.accessKey "R">
+
+<!ENTITY CloseButton.label "Fechar">
+<!ENTITY CloseButton.accessKey "F">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9058d7a88d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- extracted from EdReplace.xul -->
+
+
+<!-- extracted from EdReplace.xhtml -->
+
+<!ENTITY replaceDialog.title "Localizar e substituir">
+<!ENTITY findField.label "Localizar texto:">
+<!ENTITY findField.accesskey "x">
+<!ENTITY replaceField.label "Substituir por:">
+<!ENTITY replaceField.accesskey "u">
+<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.label "Correspondência exata">
+<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.accesskey "C">
+<!ENTITY wrapCheckbox.label "Encapsular à volta">
+<!ENTITY wrapCheckbox.accesskey "E">
+<!ENTITY backwardsCheckbox.label "Pesquisar para trás">
+<!ENTITY backwardsCheckbox.accesskey "t">
+<!ENTITY findNextButton.label "Localizar seguinte">
+<!ENTITY findNextButton.accesskey "L">
+<!ENTITY replaceButton.label "Substituir">
+<!ENTITY replaceButton.accesskey "S">
+<!ENTITY replaceAndFindButton.label "Localizar e substituir">
+<!ENTITY replaceAndFindButton.accesskey "c">
+<!ENTITY replaceAllButton.label "Substituir tudo">
+<!ENTITY replaceAllButton.accesskey "b">
+<!ENTITY closeButton.label "Fechar">
+<!ENTITY closeButton.accesskey "c">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9d206347ce
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Verificar ortografia">
+
+<!ENTITY misspelledWord.label "Palavra errada:">
+<!ENTITY wordEditField.label "Substituir por:">
+<!ENTITY wordEditField.accessKey "S">
+<!ENTITY checkwordButton.label "Verificar palavra">
+<!ENTITY checkwordButton.accessKey "i">
+<!ENTITY suggestions.label "Sugestões:">
+<!ENTITY suggestions.accessKey "u">
+<!ENTITY ignoreButton.label "Ignorar">
+<!ENTITY ignoreButton.accessKey "I">
+<!ENTITY ignoreAllButton.label "Ignorar tudo">
+<!ENTITY ignoreAllButton.accessKey "n">
+<!ENTITY replaceButton.label "Substituir">
+<!ENTITY replaceButton.accessKey "S">
+<!ENTITY replaceAllButton.label "Substituir tudo">
+<!ENTITY replaceAllButton.accessKey "t">
+<!ENTITY stopButton.label "Parar">
+<!ENTITY stopButton.accessKey "P">
+<!ENTITY userDictionary.label "Dicionário pessoal:">
+<!ENTITY moreDictionaries.label "Descarregar mais dicionários…">
+<!ENTITY addToUserDictionaryButton.label "Adicionar palavra">
+<!ENTITY addToUserDictionaryButton.accessKey "d">
+<!ENTITY editUserDictionaryButton.label "Editar…">
+<!ENTITY editUserDictionaryButton.accessKey "E">
+<!ENTITY recheckButton2.label "Reverificar texto">
+<!ENTITY recheckButton2.accessKey "t">
+<!ENTITY closeButton.label "Fechar">
+<!ENTITY closeButton.accessKey "F">
+<!ENTITY sendButton.label "Enviar">
+<!ENTITY sendButton.accessKey "n">
+<!ENTITY languagePopup.label "Idioma:">
+<!ENTITY languagePopup.accessKey "I">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..07a5ca4a8c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd
@@ -0,0 +1,75 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY tableWindow.title "Propriedades da tabela">
+<!ENTITY applyButton.label "Aplicar">
+<!ENTITY applyButton.accesskey "A">
+<!ENTITY closeButton.label "Fechar">
+<!ENTITY tableTab.label "Tabela">
+<!ENTITY cellTab.label "Células">
+<!ENTITY tableRows.label "Linhas:">
+<!ENTITY tableRows.accessKey "n">
+<!ENTITY tableColumns.label "Colunas:">
+<!ENTITY tableColumns.accessKey "C">
+<!ENTITY tableHeight.label "Altura:">
+<!ENTITY tableHeight.accessKey "A">
+<!ENTITY tableWidth.label "Largura:">
+<!ENTITY tableWidth.accessKey "L">
+<!ENTITY tableBorderSpacing.label "Contornos e espaçamento">
+<!ENTITY tableBorderWidth.label "Contorno:">
+<!ENTITY tableBorderWidth.accessKey "n">
+<!ENTITY tableSpacing.label "Espaçamento:">
+<!ENTITY tableSpacing.accessKey "E">
+<!ENTITY tablePadding.label "Padding:">
+<!ENTITY tablePadding.accessKey "d">
+<!ENTITY tablePxBetwCells.label "pixeis entre células">
+<!ENTITY tablePxBetwBrdrCellContent.label "pixeis entre o contorno e o conteúdo da célula">
+<!ENTITY tableAlignment.label "Alinhamento da tabela:">
+<!ENTITY tableAlignment.accessKey "t">
+<!ENTITY tableCaption.label "Legenda:">
+<!ENTITY tableCaption.accessKey "n">
+<!ENTITY tableCaptionAbove.label "Acima da tabela">
+<!ENTITY tableCaptionBelow.label "Abaixo da tabela">
+<!ENTITY tableCaptionLeft.label "Esquerda da tabela">
+<!ENTITY tableCaptionRight.label "Direita da tabela">
+<!ENTITY tableCaptionNone.label "Nenhuma">
+<!ENTITY tableInheritColor.label "(Mostrar cor da página através)">
+
+<!ENTITY cellSelection.label "Seleção">
+<!ENTITY cellSelectCell.label "Célula">
+<!ENTITY cellSelectRow.label "Linha">
+<!ENTITY cellSelectColumn.label "Coluna">
+<!ENTITY cellSelectNext.label "Seguinte">
+<!ENTITY cellSelectNext.accessKey "S">
+<!ENTITY cellSelectPrevious.label "Anterior">
+<!ENTITY cellSelectPrevious.accessKey "A">
+<!ENTITY applyBeforeChange.label "As modificações atuais serão aplicadas antes de alterar a seleção.">
+<!ENTITY cellContentAlignment.label "Alinhamento do conteúdo">
+<!ENTITY cellHorizontal.label "Horizontal:">
+<!ENTITY cellHorizontal.accessKey "z">
+<!ENTITY cellVertical.label "Vertical:">
+<!ENTITY cellVertical.accessKey "V">
+<!ENTITY cellStyle.label "Estilo da célula:">
+<!ENTITY cellStyle.accessKey "c">
+<!ENTITY cellNormal.label "Normal">
+<!ENTITY cellHeader.label "Cabeçalho">
+<!ENTITY cellTextWrap.label "Encapsulamento de texto:">
+<!ENTITY cellTextWrap.accessKey "E">
+<!ENTITY cellWrap.label "Encapsular">
+<!ENTITY cellNoWrap.label "Não encapsular">
+<!ENTITY cellAlignTop.label "Topo">
+<!ENTITY cellAlignMiddle.label "Meio">
+<!ENTITY cellAlignBottom.label "Fim">
+<!ENTITY cellAlignJustify.label "Justificar">
+<!ENTITY cellInheritColor.label "(Mostrar cor da tabela através)">
+<!ENTITY cellUseCheckboxHelp.label "Utilizar caixas de verificação para determinar as propriedades a aplicar a todas as células selecionadas">
+
+<!-- Used in both Table and Cell panels -->
+<!ENTITY size.label "Tamanho">
+<!ENTITY pixels.label "pixeis">
+<!ENTITY backgroundColor.label "Cor de fundo:">
+<!ENTITY backgroundColor.accessKey "u">
+<!ENTITY AlignLeft.label "Esquerda">
+<!ENTITY AlignCenter.label "Centro">
+<!ENTITY AlignRight.label "Direita">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8143fdd7f7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -0,0 +1,464 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile=Não foi possível abrir o ficheiro %S.
+unableToOpenTmpFile=Não foi possível abrir o ficheiro %S. Verifique as definições do 'Diretório temporário'.
+unableToSaveTemplate=Não foi possível guardar a sua mensagem como modelo.
+unableToSaveDraft=Não foi possível guardar a sua mensagem como rascunho.
+couldntOpenFccFolder=Não foi possível abrir a pasta correio enviado. Por favor verifique se as preferências de correio estão corretas.
+noSender=Não especificou o remetente. Por favor introduza o seu endereço de e-mail nas definições da conta.
+noRecipients=Não especificou qualquer destinatário. Por favor introduza um destinatário ou grupo como destinatário.
+errorWritingFile=Erro ao escrever ficheiro temporário.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingFromCommand=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor respondeu: %s. Por favor verifique se o seu endereço eletrónico está correto nas definições da conta e tente novamente.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingDataCommand=Ocorreu um erro (SMTP) ao enviar o correio. O servidor respondeu: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingMessage=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor respondeu: %s. Por favor verifique a mensagem e tente novamente.
+postFailed=A mensagem não pode ser enviada porque a ligação ao servidor de notícias falhou. O servidor pode estar indisponível ou a recusar ligações. Por favor verifique se as definições do servidor de notícias estão corretas e tente de novo ou contacte o administrador de rede.
+errorQueuedDeliveryFailed=Ocorreu um erro ao entregar as mensagens.
+sendFailed=Falha ao enviar mensagem.
+
+## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
+sendFailedUnexpected=Falhou devido a erro inesperado %X. Nenhuma descrição está disponível.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSecurityIssue=A configuração relacionada com %S deve ser corrigida.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpServerError=Ocorreu um erro ao enviar o correio: erro do servidor (SMTP). O servidor respondeu: %s.
+unableToSendLater=Desculpe mas não foi possível guardar a sua mensagem para envio posterior.
+
+## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
+communicationsError=Ocorreu um erro de comunicação: %d. Por favor tente novamente.
+dontShowAlert=ISTO É APENAS UM MARCADOR DE POSIÇÃO. NUNCA DEVE VER ESTA FRASE.
+
+couldNotGetUsersMailAddress2=Ocorreu um erro ao enviar correio: o endereço do remetente (De:) estava inválido. Por favor verifique que este endereço de email está correto e tente novamente.
+couldNotGetSendersIdentity=Ocorreu um erro ao enviar correio: a identidade do remetente estava inválida. Por favor verifique a configuração da sua identidade e tente novamente.
+
+mimeMpartAttachmentError=Erro no anexo.
+failedCopyOperation=A mensagem foi enviada com sucesso, mas não foi copiada para a sua pasta Enviadas.
+nntpNoCrossPosting=Apenas pode enviar uma mensagem a um servidor de notícias de cada vez.
+msgCancelling=A cancelar...
+sendFailedButNntpOk=A sua mensagem foi publicada no grupo de notícias, mas não foi enviada para outros destinatários.
+errorReadingFile=Erro ao ler ficheiro.
+followupToSenderMessage=O autor desta mensagem pediu que a resposta fosse enviada apenas para o autor. Se também desejar responder ao grupo, adicione uma nova linha na área do endereço, escolha Grupo de notícias na lista de destinatários e introduza o nome do grupo de notícias.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
+errorAttachingFile=Ocorreu um erro ao anexar %S. Verifique se tem acesso ao ficheiro.
+
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+incorrectSmtpGreeting=Ocorreu um erro ao enviar o correio: o servidor de correio enviou um cumprimento incorreto: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
+errorSendingRcptCommand=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor de correio respondeu: \n%1$S.\n Verifique o destinatário da mensagem "%2$S" e tente novamente.
+
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+startTlsFailed=Ocorreu um erro ao enviar o correio: não foi possível estabelecer uma ligação segura com o servidor de envio (SMTP) %S usando STARTTLS, uma vez que ele não anuncia esta funcionalidade. Desligue o STARTTLS para esse servidor ou contacte o fornecedor de serviço.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+smtpPasswordUndefined=Ocorreu um erro ao enviar o correio: não foi possível obter a palavra-passe para %S. A mensagem não foi enviada.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSendNotAllowed=Ocorreu um erro ao enviar correio. O servidor de correio respondeu:\n%s.\nPor favor assegure-se de que está a utilizar a identidade correta para enviar e que o método de autenticação utilizado está correto. Verifique que tem permissão para enviar via este servidor SMTP com as suas credenciais atuais a partir da sua rede atual.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTempSizeExceeded=O tamanho da mensagem que está a tentar enviar, excede o limite de tamanho temporário do servidor. A mensagem não foi enviada. Tente reduzir o tamanho da mensagem ou aguarde um pouco e tente novamente. O servidor respondeu: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientid=O servidor de saída (SMTP) detetou um erro no comando CLIENTID. A mensagem não foi enviada. O servidor respondeu: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientidPermission=A resposta do servidor de saída (SMTP) para o comando CLIENTID indica que o dispositivo não tem permissão para enviar correio. O servidor respondeu: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
+smtpPermSizeExceeded1=O tamanho da mensagem que está a tentar enviar excede o limite global do servidor (%d bytes). A mensagem não foi enviada. Reduza o tamanho da mensagem e tente novamente.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpPermSizeExceeded2=O tamanho da mensagem que está a tentar enviar excede o limite global do servidor. A mensagem não foi enviada. Reduza o tamanho da mensagem e tente novamente. O servidor respondeu: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownServer=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor de envio (SMTP) %S não é conhecido. Pode ser que o servidor esteja mal configurado. Por favor verifique se as definições do servidor (SMTP) estão corretas e tente novamente.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendRequestRefused=A mensagem não foi enviada porque a ligação ao servidor de envio (SMTP) %S falhou. O servidor pode estar indisponível ou a recusar ligações SMTP. Verifique se as definições do servidor (SMTP) estão corretas e tente novamente.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendInterrupted=A mensagem não foi enviada porque a ligação ao servidor de envio (SMTP) %S foi perdida no meio da transação. Tente novamente.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendTimeout=A mensagem não foi enviada porque a ligação ao servidor de envio (SMTP) %S expirou. Tente novamente.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownReason=A mensagem não foi enviada através do servidor de envio (SMTP) %S por uma razão desconhecida. Verifique se as definições do servidor (SMTP) estão corretas e tente novamente.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Parece que o servidor de envio (SMTP) %S não tem suporte a palavras-passe encriptadas. Se acabou de configurar a conta, tente mudar para 'Palavra-passe, envio sem segurança' como 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'. Se este método funcionava anteriormente, é possível que alguém tenha obtido a sua palavra-passe.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Parece que o servidor de envio (SMTP) %S não tem suporte a palavras-passe encriptadas. Se acabou de configurar a conta, tente mudar para 'Palavra-passe normal' como 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+smtpHintAuthPlainToEncrypt=O servidor de envio (SMTP) %S não permite palavras-passe em texto simples. Por favor tente alterar para 'Palavra-passe encriptada' como 'Método de autenticação' em 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+smtpAuthFailure=Não foi possível efetuar a autenticação no servidor de envio (SMTP) %S. Por favor verifique a palavra-passe e o 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+smtpAuthGssapi=Os dados Kerberos/GSSAPI não foram aceites pelo servidor de envio (SMTP) %S. Por favor verifique se tem acesso aos dados Kerberos/GSSAPI.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthMechNotSupported=O servidor de envio (SMTP) %S não tem suporte ao método de autenticação selecionado. Por favor mude o 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
+errorIllegalLocalPart2=Existem caracteres não ASCII na parte local do endereço do destinatário %s e o seu servidor não suporta SMTPUTF8. Por favor, altere este endereço e tente novamente.
+
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
+saveDlogTitle=Guardar mensagem
+
+## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
+## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
+saveDlogMessages3=Guardar esta mensagem na sua pasta de rascunhos (%1$S) e fechar a janela de Composição?
+discardButtonLabel=&Descartar alterações
+
+## generics string
+defaultSubject=(sem assunto)
+chooseFileToAttach=Anexar ficheiro(s)
+genericFailureExplanation=Verifique se as suas definições de correio e grupos de discussão estão corretas e tente novamente.
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=destinatários não revelados
+
+# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
+# provider to save the file to.
+chooseFileToAttachViaCloud=Anexar ficheiro(s) através de %1$S
+
+## Window titles
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitleWrite=Escrever: %1$S - %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitlePrintPreview=Pré-visualização da impressão: %1$S - %2$S
+
+## From field
+msgIdentityPlaceholder=Introduzir endereço 'De' personalizado em vez de utilizar %S
+customizeFromAddressTitle=Personalizar endereço 'De'
+customizeFromAddressWarning=Se o seu fornecedor de e-mail o suportar, a opção Personalizar endereço 'De' permite-lhe alterar o seu endereço de envio sem ter que criar uma nova identidade nas definições da conta. Por exemplo, se o seu endereço 'De' for John Doe <john@example.com>, pode querer alterar o endereço para John Doe <john+doe@example.com> ou John <john@example.com>.
+customizeFromAddressIgnore=Nunca mais voltar a notificar.
+
+## Strings used by the empty subject dialog
+subjectEmptyTitle=Lembrete de assunto
+subjectEmptyMessage=A sua mensagem não tem assunto.
+sendWithEmptySubjectButton=&Enviar sem assunto
+cancelSendingButton=&Cancelar envio
+
+## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
+noNewsgroupSupportTitle=Grupos de notícias não suportados
+recipientDlogMessage=Esta conta só tem suporte a endereços eletrónicos. Se continuar, os grupos de notícias serão ignorados.
+
+## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid.
+addressInvalidTitle=Endereço de destinatário inválido
+addressInvalid=%1$S não é um endereço de e-mail válido pois não está no formato utilizador@servidor. Tem de o corrigir antes de enviar a mensagem.
+
+## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
+attachPageDlogTitle=Por favor especifique a localização a anexar
+attachPageDlogMessage=Página web (URL):
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
+messageAttachmentSafeName=Mensagem anexada
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
+partAttachmentSafeName=Parte da mensagem anexada
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
+# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
+# but without ellipsis (…).
+attachmentBucketAttachFilesTooltip=Anexar ficheiro(s)
+attachmentBucketClearSelectionTooltip=Limpar seleção
+attachmentBucketHeaderShowTooltip=Mostrar painel de anexos
+attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Minimizar painel de anexos
+attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Restaurar painel de anexos
+
+## String used by the Initialization Error dialog
+initErrorDlogTitle=Escrever mensagem
+initErrorDlgMessage=Ocorreu um erro ao criar a janela de composição da mensagem. Por favor tente novamente.
+
+## String used if a file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle=Anexação de ficheiro
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileAttachMessage=O ficheiro %1$S não existe e, como tal, não foi anexado à mensagem.
+
+## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
+## as a command line argument
+errorFileMessageTitle=Ficheiro da mensagem
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileMessageMessage=O ficheiro %1$S não existe e, por isso, não pode ser utilizado como corpo da mensagem.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
+errorLoadFileMessageMessage=O ficheiro %1$S não pode ser carregado com corpo da mensagem.
+
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle=Guardar mensagem
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
+SaveDialogMsg=A sua mensagem foi guardada na pasta %1$S em %2$S.
+CheckMsg=Não mostrar esta janela novamente.
+
+## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle=A enviar mensagem
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2=O %1$S está atualmente no processo de enviar uma mensagem.\nPretende esperar até que a mensagem seja enviada antes de sair ou sair agora?
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2=Sai&r
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Esperar
+quitComposeWindowSaveTitle=A guardar mensagem
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowSaveMessage=O %1$S está atualmente no processo de guardar uma mensagem.\nPretende esperar até que a mensagem seja guardada antes de sair ou sair agora?
+
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle=Enviar mensagem
+sendMessageCheckLabel=Tem a certeza que está pronto para enviar esta mensagem?
+sendMessageCheckSendButtonLabel=Enviar
+assemblingMessageDone=A construir mensagem…Feito
+assemblingMessage=A construir mensagem…
+smtpDeliveringMail=A entregar correio…
+smtpMailSent=Correio enviado com sucesso
+assemblingMailInformation=A construir informação do correio…
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=A anexar %S…
+creatingMailMessage=A criar mensagem de correio…
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
+copyMessageStart=A copiar mensagem para a pasta %S...
+copyMessageComplete=Cópia terminada.
+copyMessageFailed=A cópia falhou.
+filterMessageComplete=Filtro terminado.
+filterMessageFailed=O filtro falhou.
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
+largeMessageSendWarning=Aviso! Vai enviar uma mensagem com um tamanho de %S. Tem a certeza que pretende fazer isto?
+sendingMessage=A enviar mensagem...
+sendMessageErrorTitle=Erro ao enviar mensagem
+postingMessage=A publicar mensagem...
+sendLaterErrorTitle=Erro ao guardar para enviar mais tarde
+saveDraftErrorTitle=Erro ao guardar rascunho
+saveTemplateErrorTitle=Erro ao guardar modelo
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Ocorreu um problema ao incluir o ficheiro %.200S na mensagem. Deseja continuar a guardar a mensagem sem este ficheiro?
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Ocorreu um problema ao incluir o ficheiro %.200S na mensagem. Deseja continuar a guardar a mensagem sem este ficheiro?
+returnToComposeWindowQuestion=Deseja voltar à janela de composição?
+
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 escreveu:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Às #3 de #2, #1 escreveu:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 escreveu às #3 de #2:
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Mensagem original --------
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Mensagem reencaminhada --------
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle=Renomear anexo
+renameAttachmentMessage=Novo nome do anexo:
+
+## Attachment Reminder
+## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
+## words that should trigger an attachment reminder.
+mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,anexo,anexar,anexado,cv
+
+remindLaterButton=Lembrar mais tarde
+remindLaterButton.accesskey=L
+disableAttachmentReminderButton=Desativar lembrete do anexo para a mensagem atual
+attachmentReminderTitle=Lembrete de anexos
+attachmentReminderMsg=Esqueceu-se de adicionar o anexo?
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of keywords
+attachmentReminderKeywordsMsgs=Encontrada uma palavra-chave de anexo:;Encontradas #1 palavras-chave de anexo:
+attachmentReminderOptionsMsg=As palavras a servir como lembrete de anexo podem ser configuradas nas preferências
+attachmentReminderYesIForgot=Sim, esqueci-me!
+attachmentReminderFalseAlarm=Não, enviar agora!
+
+# Strings used by the Filelink offer notification bar.
+learnMore.label=Saber mais...
+learnMore.accesskey=m
+
+# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of big attached files
+bigFileDescription=Este ficheiro é muito grande. É capaz de ser melhor usar o Filelink.;Estes ficheiros são muito grandes. É capaz de ser melhor usar o Filelink.
+bigFileShare.label=Ligação
+bigFileShare.accesskey=L
+bigFileAttach.label=Ignorar
+bigFileAttach.accesskey=I
+bigFileChooseAccount.title=Escolher conta
+bigFileChooseAccount.text=Escolha a conta na nuvem para carregar o anexo
+bigFileHideNotification.title=Não carregar os meus ficheiros
+bigFileHideNotification.text=Não será novamente notificado se anexar outros ficheiros grandes a esta mensagem.
+bigFileHideNotification.check=Nunca mais voltar a notificar.
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
+# uploaded to.
+cloudFileUploadingTooltip=A carregar para %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
+# to.
+cloudFileUploadedTooltip=Carregado para %S
+cloudFileUploadingNotification=O seu ficheiro está a ser ligado. Irá aparecer no corpo da mensagem ao terminar.;Os seus ficheiros estão a ser ligados. Irão aparecer no corpo da mensagem ao terminar.
+cloudFileUploadingCancel.label=Cancelar
+cloudFileUploadingCancel.accesskey=c
+cloudFilePrivacyNotification=A ligação foi concluída. Tenha em atenção que os anexos vinculados poderão estar acessíveis a terceiros que adivinhem ou vejam estas ligações.
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=Introduza a palavra-passe para %S:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Introduza a palavra-passe para %2$S em %1$S:
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
+## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Palavra-passe necessária para o servidor (SMTP) de envio %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+removeAttachmentMsgs=Remover anexo;Remover anexos
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
+promptToSaveSentLocally2=A sua mensagem foi enviada, mas não foi guardada uma cópia na sua pasta de enviadas (%1$S) devido a erros de rede ou de acesso a ficheiros.\nPode tentar novamente ou guardar a mensagem localmente em %3$S/%1$S-%2$S.
+errorFilteringMsg=A sua mensagem foi enviada e guardada, mas ocorreu um erro ao executar os filtros de mensagens.
+errorCloudFileAuth.title=Erro de autenticação
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveDraftLocally2=A sua mensagem de rascunho não foi copiada para a sua pasta de rascunhos (%1$S) devido a erros de rede ou de acesso a ficheiros.\nPode tentar novamente ou guardar o rascunho localmente em %3$S/%1$S-%2$S.
+buttonLabelRetry2=&Tentar novamente
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveTemplateLocally2=O seu modelo não foi copiado para a sua pasta de modelos (%1$S) devido a erros de rede ou de acesso a ficheiros.\nPode tentar novamente ou guardar o modelo localmente em %3$S/%1$S-%2$S.
+
+## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
+## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
+## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
+## full, permission issues or hardware failure.
+saveToLocalFoldersFailed=Não é possível guardar a mensagem nas pastas locais. Possivelmente não tem espaço de armazenamento de ficheiro.
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
+errorCloudFileAuth.message=Não foi possível autenticar com %1$S.
+errorCloudFileUpload.title=Erro ao carregar
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
+## %2$S is the name of the file that failed to upload.
+errorCloudFileUpload.message=Não foi possível carregar %2$S para %1$S.
+errorCloudFileQuota.title=Erro de quota
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
+errorCloudFileQuota.message=Se carregar %2$S para %1$S, excede a sua quota de espaço.
+
+errorCloudFileLimit.title=Erro no tamanho do ficheiro
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
+errorCloudFileLimit.message=%2$S excede o tamanho máximo de %1$S.
+errorCloudFileOther.title=Erro desconhecido
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
+errorCloudFileOther.message=Ocorreu um erro desconhecido ao comunicar com %1$S.
+errorCloudFileDeletion.title=Erro ao apagar
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
+## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
+errorCloudFileDeletion.message=Ocorreu um problema ao apagar %2$S de %1$S.
+errorCloudFileUpgrade.label=Atualizar
+
+## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
+## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
+stopShowingUploadingNotification.accesskey=N
+stopShowingUploadingNotification.label=Não mostrar novamente
+replaceButton.label=Substituir…
+replaceButton.accesskey=x
+replaceButton.tooltip=Mostrar o diálogo Localizar e substituir
+
+## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
+blockedAllowResource=Desbloquear %S
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## %S will be replaced by brandShortName.
+## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
+## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
+## In other words:
+## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
+blockedContentMessage=O %S bloqueou o carregamento de um ficheiro para esta mensagem. Se desbloquear o ficheiro, este será incluído na mensagem enviada.;O %S bloqueou o carregamento de alguns ficheiro para esta mensagem. Se desbloquear os ficheiros, estes será incluídos na mensagem enviada.
+
+blockedContentPrefLabel=Opções
+blockedContentPrefAccesskey=O
+
+blockedContentPrefLabelUnix=Preferências
+blockedContentPrefAccesskeyUnix=P
+
+## Recipient pills fields.
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowTitle2=Remover %S endereços
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowBody2=Tem a certeza que pretende remover %S endereços?
+confirmRemoveRecipientRowButton=Remover
+
+## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row.
+## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style;
+headersSpaceStyle=width: 8em
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTooManyRecipients): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTooManyRecipients=The message was not sent due to exceeding the allowed number of recipients. The server responded: %s.
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/editor.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/editor.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1adf700650
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/editor.properties
@@ -0,0 +1,208 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (<br>)
+# Don't translate embedded "\n".
+# Don't translate strings like this: %variable%
+# as they will be replaced using JavaScript
+#
+No=Não
+Save=Guardar
+More=Mais
+Less=Menos
+MoreProperties=Mais propriedades
+FewerProperties=Menos propriedades
+PropertiesAccessKey=p
+None=Nenhum
+none=nenhum
+OpenHTMLFile=Abrir ficheiro HTML
+OpenTextFile=Abrir ficheiro de texto
+SelectImageFile=Selecionar ficheiro de imagem
+SaveDocument=Guardar página
+SaveDocumentAs=Guardar página como
+SaveTextAs=Guardar texto como
+EditMode=Modo de edição
+Preview=Pré-visualizar
+Publish=Publicar
+PublishPage=Publicar página
+DontPublish=Não publicar
+SavePassword=Utilizar gestor de palavras-passe para guardar esta palavra-passe
+CorrectSpelling=(ortografia correta)
+NoSuggestedWords=(sem sugestões)
+NoMisspelledWord=Sem erros ortográficos
+CheckSpellingDone=Verificação ortográfica concluída.
+CheckSpelling=Verificação ortográfica
+InputError=Erro
+Alert=Alerta
+CantEditFramesetMsg=O compositor não pode editar framesets HTML, nem páginas com frames inline. Para framesets, tente editar a página para cada frame separadamente. Para páginas com iframes, guarde uma cópia da página e remova a etiqueta <iframe>.
+CantEditMimeTypeMsg=Não pode editar este tipo de página.
+CantEditDocumentMsg=Não pode editar esta página por uma razão desconhecida.
+BeforeClosing=antes de fechar
+BeforePreview=antes de abrir no navegador
+BeforeValidate=antes de validar o documento
+# LOCALIZATION NOTE (SaveFilePrompt, PublishPrompt): Don't translate %title% and %reason% (this is the reason for asking user to close, such as "before closing")
+SaveFilePrompt=Guardar alterações a "%title%" %reason%?\u0020
+PublishPrompt=Guardar alterações a "%title%" %reason%?\u0020
+SaveFileFailed=Não foi possível guardar o ficheiro!
+
+# Publishing error strings:
+# LOCALIZATION NOTE Don't translate %dir% or %file% in the Publishing error strings:
+FileNotFound=%file% não encontrado.
+SubdirDoesNotExist=O subdiretório "%dir%" não existe neste local ou o ficheiro "%file%" está a ser usado por outro subdiretório.
+FilenameIsSubdir=O ficheiro "%file%" está a ser usado por outro subdiretório.
+ServerNotAvailable=O servidor não está disponível. Verifique a sua ligação e tente novamente.
+Offline=Atualmente, está no modo offline. Clique no ícone junto ao canto inferior direito de qualquer janela para o alternar.
+DiskFull=Não existe espaço em disco suficiente para guardar o ficheiro "%file%."
+NameTooLong=O nome do ficheiro ou subdiretório é muito longo.
+AccessDenied=Não tem permissão para publicar nesta localização.
+UnknownPublishError=Ocorreu um erro de publicação desconhecido.
+PublishFailed=Erro ao publicar.
+PublishCompleted=Publicação concluída.
+AllFilesPublished=Todos os ficheiros publicados
+# LOCALIZATION NOTE Don't translate %x% or %total%
+FailedFileMsg=%x% de %total% ficheiros não foram publicados.
+# End-Publishing error strings
+Prompt=Confirmação
+# LOCALIZATION NOTE (PromptFTPUsernamePassword): Don't translate %host%
+PromptFTPUsernamePassword=Introduza o nome de utilizador e a palavra-passe para o servidor FTP %host%
+RevertCaption=Reverter para último guardado
+Revert=Reverter
+SendPageReason=antes de enviar esta página
+Send=Enviar
+## LOCALIZATION NOTE (PublishProgressCaption, PublishToSite, AbandonChanges): Don't translate %title%
+PublishProgressCaption=A publicar: %title%
+PublishToSite=A publicar no site: %title%
+AbandonChanges=Ignorar alterações não guardadas em "%title%" e recarregar página?
+DocumentTitle=Título da página
+NeedDocTitle=Introduza um título para a página atual.
+DocTitleHelp=Isto identifica a página no título da janela e marcadores.
+CancelPublishTitle=Cancelar publicação?
+## LOCALIZATION NOTE: "Continue" in this sentence must match the text for
+## the CancelPublishContinue key below
+CancelPublishMessage=Se cancelar a publicação, podem ocorrer erros inesperados. Deseja continuar ou cancelar a operação?
+CancelPublishContinue=Continuar
+MissingImageError=Introduza ou escolha uma imagem do tipo gif, jpg, ou png.
+EmptyHREFError=Escolha o local para criar a nova ligação.
+LinkText=Texto da ligação
+LinkImage=Imagem da ligação
+MixedSelection=[Seleção mista]
+Mixed=(mista)
+# LOCALIZATION NOTE (NotInstalled): %S is the name of the font
+NotInstalled=%S (não instalado)
+EnterLinkText=Introduza o texto da ligação:
+EnterLinkTextAccessKey=t
+EmptyLinkTextError=Introduza o texto para esta ligação.
+EditTextWarning=Isto irá substituir o conteúdo atual.
+#LOCALIZATION NOTE (ValidateNumber):Don't translate: %n% %min% %max%
+ValidateRangeMsg=O número introduzido (%n%) está fora dos limites permitidos.
+ValidateNumberMsg=Por favor introduza um número entre %min% e %max%.
+MissingAnchorNameError=Por favor introduza um nome para esta ligação.
+#LOCALIZATION NOTE (DuplicateAnchorNameError): Don't translate %name%
+DuplicateAnchorNameError="%name%" já existe nesta página. Por favor introduza um nome diferente.
+BulletStyle=Estilo de marcas
+SolidCircle=Círculo sólido
+OpenCircle=Círculo aberto
+SolidSquare=Quadrado sólido
+NumberStyle=Estilo de numeração
+Automatic=Automático
+Style_1=1, 2, 3…
+Style_I=I, II, III…
+Style_i=i, ii, iii…
+Style_A=A, B, C…
+Style_a=a, b, c…
+Pixels=pixeis
+Percent=percentagem
+PercentOfCell=% da célula
+PercentOfWindow=% da janela
+PercentOfTable=% da tabela
+#LOCALIZATION NOTE (untitledTitle): %S is the window #. No plural handling needed.
+untitledTitle=sem nome-%S
+untitledDefaultFilename=sem título
+ShowToolbar=Mostrar barra de ferramentas
+HideToolbar=Ocultar barra de ferramentas
+ImapError=Não foi possível carregar a imagem\u0020
+ImapCheck=\nPor favor selecione um novo endereço (URL) e tente novamente.
+SaveToUseRelativeUrl=Os URL relativos só podem ser usados em páginas guardadas
+NoNamedAnchorsOrHeadings=(Não existem âncoras ou cabeçalhos nesta página)
+TextColor=Cor do texto
+HighlightColor=Cor de realce
+PageColor=Cor de fundo da página
+BlockColor=Cor de fundo do bloco
+TableColor=Cor de fundo da tabela
+CellColor=Cor de fundo da célula
+TableOrCellColor=Cor da tabela ou célula
+LinkColor=Cor do texto das ligações
+ActiveLinkColor=Cor da ligação ativa
+VisitedLinkColor=Cor de ligação visitada
+NoColorError=Clique sobre uma cor ou introduza uma cadeia de cor HTML válida
+Table=Tabela
+TableCell=Célula de tabela
+NestedTable=Tabela em cascata
+HLine=Linha horizontal
+Link=Ligação
+Image=Imagem
+ImageAndLink=Imagem e ligação
+NamedAnchor=Âncora com nome
+List=Lista
+ListItem=Item de lista
+Form=Formulário
+InputTag=Campo de formulário
+InputImage=Imagem de formulário
+TextArea=Área de texto
+Select=Lista de seleção
+Button=Botão
+Label=Etiqueta
+FieldSet=Conjunto de campos
+Tag=Etiqueta
+MissingSiteNameError=Por favor introduza um nome para este site de publicação.
+MissingPublishUrlError=Por favor Iitroduza um local para publicar esta página.
+MissingPublishFilename=Por favor introduza o nome de ficheiro da página atual.
+#LOCALIZATION NOTE (DuplicateSiteNameError): Don't translate %name%
+DuplicateSiteNameError="%name%" já existe. Por favor indique um nome de site diferente.
+AdvancedProperties=Propriedades avançadas…
+AdvancedEditForCellMsg=A edição avançada não está disponível quando tem várias células selecionadas
+# LOCALIZATION NOTE (ObjectProperties):Don't translate "%obj%" it will be replaced with one of above object nouns
+ObjectProperties=Propriedades de %obj%…
+# LOCALIZATION NOTE This character must be in the above string and not conflict with other accesskeys in Format menu
+ObjectPropertiesAccessKey=o
+# LOCALIZATION NOTE (JoinSelectedCells): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey"
+# letter as defined in editorOverlay.dtd
+JoinSelectedCells=Juntar células selecionadas
+# LOCALIZATION NOTE (JoinCellToRight): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey"
+# letter as defined in editorOverlay.dtd
+JoinCellToRight=Juntar com célula à direita
+JoinCellAccesskey=J
+# LOCALIZATION NOTE (TableSelectKey): Ctrl key on a keyboard
+TableSelectKey=Ctrl+
+# LOCALIZATION NOTE (XulKeyMac): Command key on a Mac keyboard
+XulKeyMac=Cmd+
+# LOCALIZATION NOTE (Del): Del key on a keyboard
+Del=Del
+Delete=Apagar
+DeleteCells=Apagar células
+DeleteTableTitle=Apagar linhas ou colunas
+DeleteTableMsg=Reduzir o número de linhas ou colunas elimina as células e os respetivos conteúdos. Tem a certeza que pretende continuar?
+Clear=Limpar
+#Mouse actions
+Click=Clique
+Drag=Arrasto
+Unknown=Desconhecido
+#
+# LOCALIZATION NOTE "RemoveTextStylesAccesskey" is used for both
+# menu items: "RemoveTextStyles" and "StopTextStyles"
+RemoveTextStylesAccesskey=x
+RemoveTextStyles=Remover todos os estilos de texto
+StopTextStyles=Descontinuar estilos de texto
+#
+# LOCALIZATION NOTE "RemoveLinksAccesskey" is used for both
+# menu items: "RemoveLinks" and "StopLinks"
+RemoveLinksAccesskey=i
+RemoveLinks=Remover ligações
+StopLinks=Descontinuar ligação
+#
+NoFormAction=Deve indicar uma ação para este formulário. Estes formulários são uma técnica avançada que pode não funcionar corretamente em todos os navegadores.
+NoAltText=Se a imagem é relevante para o conteúdo do documento, deve indicar um texto alternativo, que será mostrado em navegadores de texto, e que irá ser mostrada noutros navegadores enquanto a imagem é carregada ou quando o carregamento de imagens está inativo.
+#
+Malformed=A fonte não pode ser convertida para o documento porque não é um XHTML válido.
+NoLinksToCheck=Não existem elementos com ligações a verificar
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c7ee0f6bad
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,303 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Attn: Localization - some of the menus in this dialog directly affect mail also. -->
+
+<!-- Edit menu items -->
+<!ENTITY pasteNoFormatting.label "Colar sem formatação">
+<!ENTITY pasteNoFormatting.accesskey "o">
+<!ENTITY pasteNoFormatting.key "V">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.label "Colar como citação">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.accesskey "m">
+
+<!-- Insert menu items -->
+<!ENTITY insertMenu.label "Inserir">
+<!ENTITY insertMenu.accesskey "I">
+<!ENTITY insertLinkCmd2.label "Ligação…">
+<!ENTITY insertLinkCmd2.accesskey "L">
+<!ENTITY insertLinkCmd2.key "K">
+<!ENTITY insertAnchorCmd.label "Âncora com nome…">
+<!ENTITY insertAnchorCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY insertImageCmd.label "Imagem…">
+<!ENTITY insertImageCmd.accesskey "I">
+<!ENTITY insertHLineCmd.label "Linha horizontal">
+<!ENTITY insertHLineCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY insertTableCmd.label "Tabela…">
+<!ENTITY insertTableCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY insertHTMLCmd.label "HTML…">
+<!ENTITY insertHTMLCmd.accesskey "H">
+<!ENTITY insertMathCmd.label "Math…">
+<!ENTITY insertMathCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY insertCharsCmd.label "Caracteres e símbolos…">
+<!ENTITY insertCharsCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY insertBreakAllCmd.label "Quebra abaixo da(s) imagem(s)">
+<!ENTITY insertBreakAllCmd.accesskey "Q">
+
+<!-- Used just in context popup. -->
+<!ENTITY createLinkCmd.label "Criar ligação…">
+<!ENTITY createLinkCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY editLinkCmd.label "Editar ligação num novo compositor">
+<!ENTITY editLinkCmd.accesskey "i">
+
+<!-- Font Face SubMenu -->
+<!ENTITY FontFaceSelect.tooltip "Escolha um tipo de letra">
+<!ENTITY fontfaceMenu.label "Tipo de letra">
+<!ENTITY fontfaceMenu.accesskey "l">
+<!ENTITY fontVarWidth.label "Largura variável">
+<!ENTITY fontVarWidth.accesskey "v">
+<!ENTITY fontFixedWidth.label "Largura fixa">
+<!ENTITY fontFixedWidth.accesskey "f">
+<!ENTITY fontFixedWidth.key "t">
+<!ENTITY fontHelvetica.label "Helvética, Arial">
+<!ENTITY fontHelvetica.accesskey "l">
+<!ENTITY fontTimes.label "Times">
+<!ENTITY fontTimes.accesskey "T">
+<!ENTITY fontCourier.label "Courier">
+<!ENTITY fontCourier.accesskey "C">
+
+<!-- Font Size SubMenu -->
+<!ENTITY FontSizeSelect.tooltip "Escolha o tamanho do tipo de letra">
+<!ENTITY decreaseFontSize.label "Menor">
+<!ENTITY decreaseFontSize.accesskey "e">
+<!ENTITY decrementFontSize.key "&lt;">
+<!ENTITY decrementFontSize.key2 ","> <!-- < is above this key on many keyboards -->
+<!ENTITY increaseFontSize.label "Maior">
+<!ENTITY increaseFontSize.accesskey "a">
+<!ENTITY incrementFontSize.key "&gt;">
+<!ENTITY incrementFontSize.key2 "."> <!-- > is above this key on many keyboards -->
+
+<!ENTITY fontSizeMenu.label "Tamanho">
+<!ENTITY fontSizeMenu.accesskey "T">
+<!ENTITY size-tinyCmd.label "Minúscula">
+<!ENTITY size-tinyCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY size-smallCmd.label "Pequena">
+<!ENTITY size-smallCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY size-mediumCmd.label "Média">
+<!ENTITY size-mediumCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY size-largeCmd.label "Grande">
+<!ENTITY size-largeCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY size-extraLargeCmd.label "Extra grande">
+<!ENTITY size-extraLargeCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY size-hugeCmd.label "Enorme">
+<!ENTITY size-hugeCmd.accesskey "E">
+
+<!-- Font Style SubMenu -->
+<!ENTITY fontStyleMenu.label "Estilo do texto">
+<!ENTITY fontStyleMenu.accesskey "s">
+<!ENTITY styleBoldCmd.label "Negrito">
+<!ENTITY styleBoldCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY styleBoldCmd.key "B">
+<!ENTITY styleItalicCmd.label "Itálico">
+<!ENTITY styleItalicCmd.accesskey "I">
+<!ENTITY styleItalicCmd.key "i">
+<!ENTITY styleUnderlineCmd.label "Sublinhado">
+<!ENTITY styleUnderlineCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY styleUnderlineCmd.key "u">
+<!ENTITY styleStrikeThruCmd.label "Rasurado">
+<!ENTITY styleStrikeThruCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY styleSuperscriptCmd.label "Sobrescrito">
+<!ENTITY styleSuperscriptCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY styleSubscriptCmd.label "Subscrito">
+<!ENTITY styleSubscriptCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY styleNonbreakingCmd.label "Sem quebra">
+<!ENTITY styleNonbreakingCmd.accesskey "q">
+<!ENTITY styleEm.label "Ênfase">
+<!ENTITY styleEm.accesskey "e">
+<!ENTITY styleStrong.label "Ênfase forte">
+<!ENTITY styleStrong.accesskey "t">
+<!ENTITY styleCite.label "Citação">
+<!ENTITY styleCite.accesskey "C">
+<!ENTITY styleAbbr.label "Abreviatura">
+<!ENTITY styleAbbr.accesskey "A">
+<!ENTITY styleAcronym.label "Acrónimo">
+<!ENTITY styleAcronym.accesskey "r">
+<!ENTITY styleCode.label "Código">
+<!ENTITY styleCode.accesskey "g">
+<!ENTITY styleSamp.label "Amostra de saída">
+<!ENTITY styleSamp.accesskey "m">
+<!ENTITY styleVar.label "Variável">
+<!ENTITY styleVar.accesskey "v">
+
+<!ENTITY formatFontColor.label "Cor do texto…">
+<!ENTITY formatFontColor.accesskey "C">
+<!ENTITY tableOrCellColor.label "Cor de fundo da tabela ou célula…">
+<!ENTITY tableOrCellColor.accesskey "C">
+
+<!ENTITY formatRemoveStyles.key "y">
+<!ENTITY formatRemoveLinks.key "K">
+<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.label "Remover âncoras">
+<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.accesskey "R">
+<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors2.key "R">
+
+<!ENTITY paragraphMenu.label "Parágrafo">
+<!ENTITY paragraphMenu.accesskey "P">
+<!ENTITY paragraphParagraphCmd.label "Parágrafo">
+<!ENTITY paragraphParagraphCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY heading1Cmd.label "Título 1">
+<!ENTITY heading1Cmd.accesskey "1">
+<!ENTITY heading2Cmd.label "Título 2">
+<!ENTITY heading2Cmd.accesskey "2">
+<!ENTITY heading3Cmd.label "Título 3">
+<!ENTITY heading3Cmd.accesskey "3">
+<!ENTITY heading4Cmd.label "Título 4">
+<!ENTITY heading4Cmd.accesskey "4">
+<!ENTITY heading5Cmd.label "Título 5">
+<!ENTITY heading5Cmd.accesskey "5">
+<!ENTITY heading6Cmd.label "Título 6">
+<!ENTITY heading6Cmd.accesskey "6">
+<!ENTITY paragraphAddressCmd.label "Endereço">
+<!ENTITY paragraphAddressCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY paragraphPreformatCmd.label "Pré-formatado">
+<!ENTITY paragraphPreformatCmd.accesskey "f">
+
+<!-- List menu items -->
+<!ENTITY formatlistMenu.label "Lista">
+<!ENTITY formatlistMenu.accesskey "L">
+<!ENTITY noneCmd.label "Nenhuma">
+<!ENTITY noneCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY listBulletCmd.label "Marcas">
+<!ENTITY listBulletCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY listNumberedCmd.label "Numerada">
+<!ENTITY listNumberedCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY listTermCmd.label "Termo">
+<!ENTITY listTermCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY listDefinitionCmd.label "Definição">
+<!ENTITY listDefinitionCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY listPropsCmd.label "Propriedades da lista…">
+<!ENTITY listPropsCmd.accesskey "l">
+
+<!ENTITY ParagraphSelect.tooltip "Escolha um formato de parágrafo">
+<!-- Shared in Paragraph, and Toolbar menulist -->
+<!ENTITY bodyTextCmd.label "Corpo do texto">
+<!ENTITY bodyTextCmd.accesskey "t">
+
+<!-- Align menu items -->
+<!ENTITY alignMenu.label "Alinhar">
+<!ENTITY alignMenu.accesskey "a">
+<!ENTITY alignLeft.label "Esquerda">
+<!ENTITY alignLeft.accesskey "E">
+<!ENTITY alignLeft.tooltip "Alinhar à esquerda">
+<!ENTITY alignCenter.label "Centro">
+<!ENTITY alignCenter.accesskey "C">
+<!ENTITY alignCenter.tooltip "Alinhar ao centro">
+<!ENTITY alignRight.label "Direita">
+<!ENTITY alignRight.accesskey "D">
+<!ENTITY alignRight.tooltip "Alinhar à direita">
+<!ENTITY alignJustify.label "Justificar">
+<!ENTITY alignJustify.accesskey "J">
+<!ENTITY alignJustify.tooltip "Alinhar justificado">
+
+<!ENTITY increaseIndent.label "Aumentar avanço">
+<!ENTITY increaseIndent.accesskey "A">
+<!ENTITY increaseIndent.key "]">
+<!ENTITY decreaseIndent.label "Diminuir avanço">
+<!ENTITY decreaseIndent.accesskey "D">
+<!ENTITY decreaseIndent.key "[">
+
+<!ENTITY colorsAndBackground.label "Cores e fundo da página…">
+<!ENTITY colorsAndBackground.accesskey "u">
+
+<!-- Table Menu -->
+<!ENTITY tableMenu.label "Tabela">
+<!ENTITY tableMenu.accesskey "b">
+
+<!-- Select Submenu -->
+<!ENTITY tableSelectMenu.label "Selecionar">
+<!ENTITY tableSelectMenu.accesskey "S">
+
+<!ENTITY tableSelectMenu2.label "Selecionar tabela">
+<!ENTITY tableSelectMenu2.accesskey "S">
+<!ENTITY tableInsertMenu2.label "Inserir tabela">
+<!ENTITY tableInsertMenu2.accesskey "I">
+<!ENTITY tableDeleteMenu2.label "Apagar tabela">
+<!ENTITY tableDeleteMenu2.accesskey "A">
+
+<!-- Insert SubMenu -->
+<!ENTITY tableInsertMenu.label "Inserir">
+<!ENTITY tableInsertMenu.accesskey "i">
+<!ENTITY tableTable.label "Tabela">
+<!ENTITY tableTable.accesskey "T">
+<!ENTITY tableRow.label "Linha">
+<!ENTITY tableRows.label "Linha(s)">
+<!ENTITY tableRow.accesskey "L">
+<!ENTITY tableRowAbove.label "Linha acima">
+<!ENTITY tableRowAbove.accesskey "c">
+<!ENTITY tableRowBelow.label "Linha abaixo">
+<!ENTITY tableRowBelow.accesskey "b">
+<!ENTITY tableColumn.label "Coluna">
+<!ENTITY tableColumns.label "Coluna(s)">
+<!ENTITY tableColumn.accesskey "o">
+<!ENTITY tableColumnBefore.label "Coluna à esquerda">
+<!ENTITY tableColumnBefore.accesskey "a">
+<!ENTITY tableColumnAfter.label "Coluna à direita">
+<!ENTITY tableColumnAfter.accesskey "d">
+<!ENTITY tableCell.label "Célula">
+<!ENTITY tableCells.label "Célula(s)">
+<!ENTITY tableCell.accesskey "C">
+<!ENTITY tableCellContents.label "Conteúdo da célula">
+<!ENTITY tableCellContents.accesskey "n">
+<!ENTITY tableAllCells.label "Todas as células">
+<!ENTITY tableAllCells.accesskey "T">
+<!ENTITY tableCellBefore.label "Célula à esquerda">
+<!ENTITY tableCellBefore.accesskey "C">
+<!ENTITY tableCellAfter.label "Célula à direita">
+<!ENTITY tableCellAfter.accesskey "e">
+<!-- Delete SubMenu -->
+<!ENTITY tableDeleteMenu.label "Apagar">
+<!ENTITY tableDeleteMenu.accesskey "A">
+
+<!-- text for "Join Cells" is in editor.properties
+ ("JoinSelectedCells" and "JoinCellToRight")
+ the access key must exist in both of those strings
+ But value must be set here for accesskey to draw properly
+-->
+<!ENTITY tableJoinCells.label "j">
+<!ENTITY tableJoinCells.accesskey "j">
+<!ENTITY tableSplitCell.label "Dividir célula">
+<!ENTITY tableSplitCell.accesskey "c">
+<!ENTITY convertToTable.label "Criar tabela da seleção">
+<!ENTITY convertToTable.accesskey "r">
+<!ENTITY tableProperties.label "Propriedades da tabela…">
+<!ENTITY tableProperties.accesskey "o">
+
+<!ENTITY imageToolbarCmd.label "Imagem">
+<!ENTITY imageToolbarCmd.tooltip "Inserir nova imagem ou editar as propriedades das imagens selecionadas">
+<!ENTITY hruleToolbarCmd.label "Linha horizontal">
+<!ENTITY hruleToolbarCmd.tooltip "Inserir linha horizontal ou editar as propriedades da linhas selecionadas">
+<!ENTITY tableToolbarCmd.label "Tabela">
+<!ENTITY tableToolbarCmd.tooltip "Inserir nova tabela ou editar as propriedades das tabelas selecionadas">
+<!ENTITY linkToolbarCmd.label "Ligação">
+<!ENTITY linkToolbarCmd.tooltip "Inserir nova ligação ou editar as propriedades da ligação selecionada">
+<!ENTITY anchorToolbarCmd.label "Âncora">
+<!ENTITY anchorToolbarCmd.tooltip "Inserir nova âncora ou editar as propriedades das âncoras selecionadas">
+<!ENTITY TextColorButton.tooltip "Escolha a cor do texto">
+<!ENTITY BackgroundColorButton.tooltip "Escolha a cor para o fundo">
+
+<!-- Editor toolbar -->
+<!ENTITY absoluteFontSizeToolbarCmd.tooltip "Definir tamanho da letra">
+<!ENTITY decreaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Diminuir tamanho da letra">
+<!ENTITY increaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Aumentar tamanho da letra">
+<!ENTITY boldToolbarCmd.tooltip "Negrito">
+<!ENTITY italicToolbarCmd.tooltip "Itálico">
+<!ENTITY underlineToolbarCmd.tooltip "Sublinhado">
+<!ENTITY bulletListToolbarCmd.tooltip "Aplicar ou remover lista com marcas">
+<!ENTITY numberListToolbarCmd.tooltip "Aplicar ou remover lista numerada">
+<!ENTITY outdentToolbarCmd.tooltip "Recuar texto (mover para a esquerda)">
+<!ENTITY indentToolbarCmd.tooltip "Avançar texto (mover para a direita)">
+<!ENTITY AlignPopupButton.tooltip "Escolha o alinhamento do texto">
+<!ENTITY InsertPopupButton.tooltip "Inserir ligação, âncora, imagem, linha horizontal ou tabela">
+<!ENTITY alignLeftButton.tooltip "Alinhar o texto à margem esquerda">
+<!ENTITY alignCenterButton.tooltip "Alinhar o texto ao centro">
+<!ENTITY alignRightButton.tooltip "Alinhar o texto à margem direita">
+<!ENTITY alignJustifyButton.tooltip "Alinhar o texto à margem direita e esquerda">
+
+<!-- TOC manipulation -->
+<!ENTITY insertTOC.label "Inserir">
+<!ENTITY insertTOC.accesskey "i">
+<!ENTITY updateTOC.label "Atualizar">
+<!ENTITY updateTOC.accesskey "a">
+<!ENTITY removeTOC.label "Remover">
+<!ENTITY removeTOC.accesskey "r">
+<!ENTITY tocMenu.label "Índice…">
+<!ENTITY tocMenu.accesskey "n">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..eedf17531f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY attachImageSource.label "Anexar esta imagem à mensagem">
+<!ENTITY attachImageSource.accesskey "s">
+
+<!ENTITY attachLinkSource.label "Anexar origem desta ligação à mensagem">
+<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "a">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..84b474e57a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
@@ -0,0 +1,306 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition -->
+<!ENTITY msgComposeWindow.title "Escrever: (sem assunto)">
+
+<!-- File Menu -->
+<!ENTITY fileMenu.label "Ficheiro">
+<!ENTITY fileMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY newMenu.label "Novo">
+<!ENTITY newMenu.accesskey "N">
+<!ENTITY newMessage.label "Mensagem">
+<!ENTITY newMessage.accesskey "M">
+<!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
+<!ENTITY newContact.label "Contacto do livro de endereços...">
+<!ENTITY newContact.accesskey "C">
+<!ENTITY attachMenu.label "Anexar">
+<!ENTITY attachMenu.accesskey "x">
+<!ENTITY attachCloudCmd.label "Filelink">
+<!ENTITY attachCloudCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY attachPageCmd.label "Página web…">
+<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "w">
+<!ENTITY remindLater.label "Lembrar mais tarde">
+<!ENTITY remindLater.accesskey "L">
+<!ENTITY closeCmd.label "Fechar">
+<!ENTITY closeCmd.key "w">
+<!ENTITY closeCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY saveCmd.label "Guardar">
+<!ENTITY saveCmd.key "S">
+<!ENTITY saveCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY saveAsCmd.label "Guardar como">
+<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Ficheiro...">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "Rascunho">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Modelo">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY sendNowCmd.label "Enviar agora">
+<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY sendLaterCmd.label "Enviar mais tarde">
+<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY printCmd.label "Imprimir...">
+<!ENTITY printCmd.key "p">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "I">
+
+<!-- Edit Menu -->
+<!ENTITY editMenu.label "Editar">
+<!ENTITY editMenu.accesskey "E">
+<!ENTITY undoCmd.label "Desfazer">
+<!ENTITY undoCmd.key "z">
+<!ENTITY undoCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY redoCmd.label "Refazer">
+<!ENTITY redoCmd.key "y">
+<!ENTITY redoCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY cutCmd.key "X">
+<!ENTITY copyCmd.key "C">
+<!ENTITY pasteCmd.key "V">
+<!ENTITY pasteNoFormattingCmd.key "V">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.key "o">
+<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY deleteCmd.label "Apagar">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY editRewrapCmd.label "Encapsular novamente">
+<!ENTITY editRewrapCmd.key "R">
+<!ENTITY renameAttachmentCmd.label "Mudar nome do anexo...">
+<!ENTITY renameAttachmentCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.label "Reordenar anexos…">
+<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.key "x">
+<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY findBarCmd.label "Localizar…">
+<!ENTITY findBarCmd.accesskey "z">
+<!ENTITY findBarCmd.key "F">
+<!ENTITY findReplaceCmd.label "Localizar e substituir…">
+<!ENTITY findReplaceCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY findReplaceCmd.key "H">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "Localizar novamente">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY findAgainCmd.key "G">
+<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY findPrevCmd.label "Localizar anterior">
+<!ENTITY findPrevCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY findPrevCmd.key "G">
+<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3">
+
+<!-- Reorder Attachment Panel -->
+<!ENTITY reorderAttachmentsPanel.label "Reordenar anexos">
+<!ENTITY moveAttachmentBundleUpPanelBtn.label "Mover junto">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label):
+ Please ensure that this translation matches
+ sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label, except for the sort direction. -->
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label "Ordenar: A - Z">
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label "Ordenar: Z - A">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label):
+ Please ensure that this translation matches
+ sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label, except for the sort direction. -->
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label "Ordenar seleção: A - Z">
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label "Ordenar seleção: Z - A">
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.key "y">
+
+<!-- View Menu -->
+<!ENTITY viewMenu.label "Ver">
+<!ENTITY viewMenu.accesskey "V">
+<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.label "Barras de ferramentas">
+<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.accesskey "t">
+<!ENTITY menubarCmd.label "Barra de menu">
+<!ENTITY menubarCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.label "Barra de composição">
+<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY showFormattingBarCmd.label "Barra de formatação">
+<!ENTITY showFormattingBarCmd.accesskey "f">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.label "Barra de estado">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY customizeToolbar.label "Personalizar...">
+<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "P">
+
+<!ENTITY addressSidebar.label "Painel de contactos">
+<!ENTITY addressSidebar.accesskey "o">
+
+<!-- Format Menu -->
+<!ENTITY formatMenu.label "Formatar">
+<!ENTITY formatMenu.accesskey "o">
+
+<!-- Options Menu -->
+<!ENTITY optionsMenu.label "Opções">
+<!ENTITY optionsMenu.accesskey "p">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.label "Verificar ortografia...">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.key "p">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.key2 "VK_F7">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.accesskey "o">
+<!ENTITY enableInlineSpellChecker.label "Verificar ortografia ao escrever">
+<!ENTITY enableInlineSpellChecker.accesskey "e">
+<!ENTITY quoteCmd.label "Citar mensagem">
+<!ENTITY quoteCmd.accesskey "C">
+
+<!--LOCALIZATION NOTE attachVCard.label Don't translate the term 'vCard' -->
+<!ENTITY attachVCard.label "Anexar vCard">
+<!ENTITY attachVCard.accesskey "v">
+
+<!ENTITY returnReceiptMenu.label "Recibo de leitura">
+<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "t">
+<!ENTITY dsnMenu.label "Notificação de entrega">
+<!ENTITY dsnMenu.accesskey "N">
+<!ENTITY priorityMenu.label "Prioridade">
+<!ENTITY priorityMenu.accesskey "P">
+<!ENTITY priorityButton.title "Prioridade">
+<!ENTITY priorityButton.tooltiptext "Alterar prioridade da mensagem">
+<!ENTITY priorityButton.label "Prioridade:">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Muito baixa">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Baixa">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normal">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY highPriorityCmd.label "Alta">
+<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Muito alta">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "Enviar uma cópia para">
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY fileHereMenu.label "Ficheiro aqui">
+
+<!-- Tools Menu -->
+<!ENTITY tasksMenu.label "Ferramentas">
+<!ENTITY tasksMenu.accesskey "t">
+<!ENTITY messengerCmd.label "Correio e grupos de notícias">
+<!ENTITY messengerCmd.accesskey "g">
+<!ENTITY messengerCmd.commandkey "1">
+<!ENTITY addressBookCmd.label "Livro de endereços">
+<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY addressBookCmd.key "B">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Definições da conta">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "s">
+<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "s">
+
+<!-- Mac OS X Window Menu -->
+<!ENTITY minimizeWindow.key "M">
+<!ENTITY minimizeWindow.label "Minimizar">
+<!ENTITY bringAllToFront.label "Trazer tudo para frente">
+<!ENTITY zoomWindow.label "Zoom">
+<!ENTITY windowMenu.label "Janela">
+
+<!-- Mail Toolbar -->
+<!ENTITY sendButton.label "Enviar">
+<!ENTITY quoteButton.label "Citar">
+<!ENTITY addressButton.label "Contactos">
+<!ENTITY spellingButton.label "Ortografia">
+<!ENTITY saveButton.label "Guardar">
+<!ENTITY printButton.label "Imprimir">
+
+<!-- Mail Toolbar Tooltips -->
+<!ENTITY sendButton.tooltip "Enviar esta mensagem agora">
+<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "Enviar esta mensagem mais tarde">
+<!ENTITY quoteButton.tooltip "Citar mensagem anterior">
+<!ENTITY addressButton.tooltip "Selecionar um destinatário do livro de endereços">
+<!ENTITY spellingButton.tooltip "Verificar ortografia da seleção ou da mensagem">
+<!ENTITY saveButton.tooltip "Guardar esta mensagem">
+<!ENTITY cutButton.tooltip "Cortar">
+<!ENTITY copyButton.tooltip "Copiar">
+<!ENTITY pasteButton.tooltip "Colar">
+<!ENTITY printButton.tooltip "Imprimir esta mensagem">
+
+<!-- Headers -->
+<!--LOCALIZATION NOTE headersSpaces.style is for aligning the From:, To: and
+ Subject: rows. It should be larger than the largest Header label -->
+<!ENTITY headersSpace2.style "width: 8em;">
+<!ENTITY fromAddr2.label "De">
+<!ENTITY fromAddr.accesskey "D">
+<!ENTITY replyAddr2.label "Responder a">
+<!ENTITY newsgroupsAddr2.label "Grupo de notícias">
+<!ENTITY followupAddr2.label "No seguimento de">
+<!ENTITY subject2.label "Assunto">
+<!ENTITY subject.accesskey "A">
+<!ENTITY attachmentBucketCloseButton.tooltip "Ocultar painel de anexos">
+
+<!-- Format Toolbar, imported from editorAppShell.xhtml -->
+<!ENTITY SmileButton.tooltip "Inserir um ícone expressivo">
+<!ENTITY smiley1Cmd.label "Alegre">
+<!ENTITY smiley2Cmd.label "Triste">
+<!ENTITY smiley3Cmd.label "Piscadela">
+<!ENTITY smiley4Cmd.label "Língua de fora">
+<!ENTITY smiley5Cmd.label "Riso">
+<!ENTITY smiley6Cmd.label "Envergonhado">
+<!ENTITY smiley7Cmd.label "Indeciso">
+<!ENTITY smiley8Cmd.label "Surpreso">
+<!ENTITY smiley9Cmd.label "Beijos">
+<!ENTITY smiley10Cmd.label "Berro">
+<!ENTITY smiley11Cmd.label "Simpático">
+<!ENTITY smiley12Cmd.label "Dinheiro na boca">
+<!ENTITY smiley13Cmd.label "Pé na boca">
+<!ENTITY smiley14Cmd.label "Inocente">
+<!ENTITY smiley15Cmd.label "Choro">
+<!ENTITY smiley16Cmd.label "Boca fechada">
+
+<!-- Message Pane Context Menu -->
+<!ENTITY spellCheckNoSuggestions.label "Não existem sugestões">
+<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.label "Ignorar palavra">
+<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.accesskey "I">
+<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.label "Adicionar ao dicionário">
+<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.accesskey "n">
+<!ENTITY undo.label "Desfazer">
+<!ENTITY undo.accesskey "u">
+<!ENTITY cut.label "Cortar">
+<!ENTITY cut.accesskey "t">
+<!ENTITY copy.label "Copiar">
+<!ENTITY copy.accesskey "C">
+<!ENTITY paste.label "Colar">
+<!ENTITY paste.accesskey "l">
+<!ENTITY pasteQuote.label "Colar como citação">
+<!ENTITY pasteQuote.accesskey "i">
+
+<!-- Attachment Item and List Context Menus -->
+<!ENTITY openAttachment.label "Abrir">
+<!ENTITY openAttachment.accesskey "A">
+<!ENTITY delete.label "Apagar">
+<!ENTITY delete.accesskey "A">
+<!ENTITY removeAttachment.label "Remover anexo">
+<!ENTITY removeAttachment.accesskey "m">
+<!ENTITY renameAttachment.label "Renomear…">
+<!ENTITY renameAttachment.accesskey "R">
+<!ENTITY reorderAttachments.label "Reordenar anexos…">
+<!ENTITY reorderAttachments.accesskey "s">
+<!ENTITY removeAllAttachments.label "Remover todos os anexos">
+<!ENTITY removeAllAttachments.accesskey "v">
+<!ENTITY selectAll.label "Selecionar tudo">
+<!ENTITY selectAll.accesskey "a">
+<!ENTITY attachCloud.label "Filelink...">
+<!ENTITY attachCloud.accesskey "i">
+<!ENTITY convertCloud.label "Converter para...">
+<!ENTITY convertCloud.accesskey "C">
+<!ENTITY cancelUpload.label "Cancelar carregamento">
+<!ENTITY cancelUpload.accesskey "n">
+<!ENTITY convertRegularAttachment.label "Anexo normal">
+<!ENTITY convertRegularAttachment.accesskey "A">
+<!ENTITY attachPage.label "Anexar página web...">
+<!ENTITY attachPage.accesskey "w">
+
+<!-- Attachment Pane Header Bar Context Menu -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (initiallyShowAttachmentPane.label):
+ Should use the same wording as startExpandedCmd.label
+ in msgHdrViewOverlay.dtd. -->
+<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.label "Inicialmente, mostrar painel de anexos">
+<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.accesskey "s">
+
+<!-- Spell checker context menu items -->
+<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Adicionar dicionários">
+<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "A">
+
+<!-- Title for the address picker panel -->
+<!ENTITY addressesSidebarTitle.label "Contactos">
+
+<!-- Identity popup customize menuitem -->
+<!ENTITY customizeFromAddress.label "Personalizar endereço 'De'…">
+<!ENTITY customizeFromAddress.accesskey "a">
+
+<!-- Accessibility name for the document -->
+<!ENTITY aria.message.bodyName "Corpo da mensagem">
+
+<!-- Status Bar -->
+<!ENTITY languageStatusButton.tooltip "Idioma da verificação ortográfica">
+<!ENTITY encodingStatusPanel.tooltip "Codificação de texto">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5393d84915
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!--LOCALIZATION NOTE sendProgress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog -->
+
+<!ENTITY sendDialog.title "A processar mensagem">
+<!ENTITY status.label "Estado:">
+<!ENTITY progress.label "Progresso:">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/sendProgress.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/sendProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..df2c7f4486
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/messengercompose/sendProgress.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSendMsgSubject=A enviar mensagem - %S
+titleSendMsg=A enviar mensagem
+# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSaveMsgSubject=A guardar mensagem - %S
+titleSaveMsg=A guardar mensagem
+
+# LOCALIZATION NOTE (percentMsg):
+# This string is used to format the text to the right of the progress meter.
+# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved.
+# %% will be replaced a single % sign.
+percentMsg=%S%%
+
+messageSent=A sua mensagem foi enviada.
+messageSaved=A sua mensagem foi guardada.
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/migration/migration.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/migration/migration.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ee1eaddcf0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/migration/migration.dtd
@@ -0,0 +1,30 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!ENTITY migrationWizard.title "Assistente de importação">
+
+<!ENTITY importFromWin.label "Opcões de importação, definições de contas, livros de endereços, filtros e outros dados a partir de:">
+<!ENTITY importFromNonWin.label "Importar preferências, definições de contas, livros de endereços, filtros e outros dados a partir de:">
+<!ENTITY importSourceNotFound.label "Não foi encontrada uma aplicação para importar os dados.">
+
+<!ENTITY importFromNothing.label "Não importar">
+<!ENTITY importFromNothing.accesskey "N">
+<!ENTITY importFromSeamonkey3.label "SeaMonkey 2 ou mais recente">
+<!ENTITY importFromSeamonkey3.accesskey "S">
+<!ENTITY importFromOutlook.label "Outlook">
+<!ENTITY importFromOutlook.accesskey "O">
+
+<!ENTITY importSource.title "Importar definições e pastas de correio">
+<!ENTITY importItems.title "Itens a importar">
+<!ENTITY importItems.label "Selecione os itens a importar:">
+
+<!ENTITY migrating.title "A importar...">
+<!ENTITY migrating.label "Os seguintes itens estão atualmente a ser importados…">
+
+<!ENTITY selectProfile.title "Selecione o perfil">
+<!ENTITY selectProfile.label "Estes perfis estão disponíveis para importação:">
+
+<!ENTITY done.title "Importação terminada">
+<!ENTITY done.label "Os seguintes itens foram importados com sucesso:">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/migration/migration.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/migration/migration.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3d5785b7a4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/migration/migration.properties
@@ -0,0 +1,32 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+profileName_format=%S %S
+
+# Import Sources
+1_seamonkey=Preferências
+
+1_thunderbird=Preferências
+
+2_seamonkey=Definições da conta
+2_thunderbird=Definições de contas
+2_outlook=Definições da conta
+
+4_seamonkey=Livros de endereços
+4_thunderbird=Livros de endereços
+4_outlook=Livros de endereços
+
+8_seamonkey=Dados de lixo eletrónico
+
+16_seamonkey=Palavras-passe guardadas
+
+32_seamonkey=Outros dados
+
+64_seamonkey=Pastas de grupos de notícias
+
+64_thunderbird=Pastas de grupos de notícias
+
+128_seamonkey=Pastas de correio
+128_thunderbird=Pastas de correio
+128_outlook=Pastas de correio
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/mime.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/mime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1fc3d7ddfb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/mime.properties
@@ -0,0 +1,154 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by libmime to emit header display in HTML
+#
+
+# Mail subject
+## @name MIME_MHTML_SUBJECT
+## @loc None
+1000=Assunto
+
+# Resent-Comments
+## @name MIME_MHTML_RESENT_COMMENTS
+## @loc
+1001=Comentários reenviados
+
+# Resent-Date
+## @name MIME_MHTML_RESENT_DATE
+## @loc
+1002=Reenviar-Data
+
+# Resent-Sender
+## @name MIME_MHTML_RESENT_SENDER
+## @loc
+1003=Reenviar-Remetente
+
+# Resent-From
+## @name MIME_MHTML_RESENT_FROM
+## @loc
+1004=Reenviar-De
+
+# Resent-To
+## @name MIME_MHTML_RESENT_TO
+## @loc
+1005=Reenviar-Para
+
+# Resent-CC
+## @name MIME_MHTML_RESENT_CC
+## @loc
+1006=Reenviar-CC
+
+# Date
+## @name MIME_MHTML_DATE
+## @loc
+1007=Data
+
+# Sender
+## @name MIME_MHTML_SENDER
+## @loc
+1008=Remetente
+
+# From
+## @name MIME_MHTML_FROM
+## @loc
+1009=De
+
+# Reply-To
+## @name MIME_MHTML_REPLY_TO
+## @loc
+1010=Responder-Para
+
+# Organization
+## @name MIME_MHTML_ORGANIZATION
+## @loc
+1011=Organização
+
+# To
+## @name MIME_MHTML_TO
+## @loc
+1012=Para
+
+# CC
+## @name MIME_MHTML_CC
+## @loc
+1013=CC
+
+# Newsgroups
+## @name MIME_MHTML_NEWSGROUPS
+## @loc
+1014=Grupos de Discussão
+
+# Followup-To
+## @name MIME_MHTML_FOLLOWUP_TO
+## @loc
+1015=Reencaminhar-Para
+
+# References
+## @name MIME_MHTML_REFERENCES
+## @loc
+1016=Referências
+
+# Message ID
+## @name MIME_MHTML_MESSAGE_ID
+## @loc
+1021=ID-Mensagem
+
+# BCC
+## @name MIME_MHTML_BCC
+## @loc
+1023=BCC
+
+# Link to doc
+## @name MIME_MSG_LINK_TO_DOCUMENT
+## @loc
+1026=Ligação para o documento
+
+# Get Doc info
+## @name MIME_MSG_DOCUMENT_INFO
+## @loc
+1027=<B>Informação do documento:</B>
+
+# Msg Attachment
+## @name MIME_MSG_ATTACHMENT
+## @loc
+1028=Anexo
+
+# default attachment name
+## @name MIME_MSG_DEFAULT_ATTACHMENT_NAME
+## @loc
+# LOCALIZATION NOTE (1040): Do not translate "%s" below.
+# Place the %s where you wish the part number of the attachment to appear
+1040=Parte %s
+
+# default forwarded message prefix
+## @name MIME_FORWARDED_MESSAGE_HTML_USER_WROTE
+## @loc
+1041=-------- Mensagem original --------
+
+# Partial Message Truncated
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED=Truncado!
+
+# Partial Message Truncated Explanation
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION=Esta mensagem excede o tamanho máximo definido nas definições da conta. Assim, só foram transferidas as primeiras linhas do servidor de correio.
+
+# Partial Message Not Downloaded
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED=Não transferida
+
+# Partial Message Not Downloaded Explanation
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION=Apenas os cabeçalhos desta mensagem foram transferidos do servidor de correio.
+
+# MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST=Descarregar o resto da mensagem.
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/mimeheader.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/mimeheader.properties
new file mode 100644
index 0000000000..33d46bf3bf
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/mimeheader.properties
@@ -0,0 +1,35 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by libmime for header display in XML & HTML
+#
+TO=Para
+BCC=BCC
+CC=CC
+DATE=Data
+DISTRIBUTION=Distribuição
+FCC=FCC
+FOLLOWUP-TO=Reencaminhar-Para
+FROM=De
+STATUS=Estado
+LINES=Linhas
+MESSAGE-ID=ID-Mensagem
+MIME-VERSION=Versão MIME
+NEWSGROUPS=Grupos de Discussão
+ORGANIZATION=Organização
+REFERENCES=Referências
+REPLY-TO=Responder-Para
+RESENT-COMMENTS=Comentários reenviados
+RESENT-DATE=Reenviar-Data
+RESENT-FROM=Reenviar-De
+RESENT-MESSAGE-ID=Reenviar-ID-Mensagem
+RESENT-SENDER=Reenviar-Remetente
+RESENT-TO=Reenviar-Para
+RESENT-CC=Reenviar-CC
+SENDER=Remetente
+SUBJECT=Assunto
+APPROVED-BY=Aprovado Por
+USER-AGENT=User-Agent
+FILENAME=Nome do ficheiro
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/morkImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/morkImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..363df88518
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/morkImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the Mork import code to display status/error
+# and informational messages.
+#
+
+MABFiles = Livros de endereços Mork
+
+# Short name of import module
+morkImportName = Base de dados Mork (.mab)
+
+# Description of import module
+morkImportDescription = Importe um livro de endereços do SeaMonkey ou de versões antigas do Thunderbird.
+
+morkImportSuccess = Sucesso!
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/msgAccountCentral.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/msgAccountCentral.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..177fa71562
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/msgAccountCentral.dtd
@@ -0,0 +1,26 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY emailSectionHdr.label "Email">
+<!ENTITY readMsgsLink.label "Ler mensagens">
+<!ENTITY composeMsgLink.label "Escrever nova mensagem">
+
+<!ENTITY newsSectionHdr.label "Grupos de notícias">
+<!ENTITY subscribeNewsLink.label "Gerir subscrições de grupos de notícias">
+
+<!ENTITY feedsSectionHdr.label "Fontes">
+<!ENTITY subscribeFeeds.label "Gerir subscrições">
+
+<!ENTITY chat.label "Chat">
+
+<!ENTITY accountsSectionHdr.label "Contas">
+<!ENTITY subscribeImapFolders.label "Gerir subscrições da pasta">
+<!ENTITY settingsLink.label "Ver definições desta conta">
+<!ENTITY setupNewAcct.label "Configurar uma conta:">
+
+<!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label "Definições avançadas">
+<!ENTITY searchMsgsLink.label "Pesquisar mensagens">
+<!ENTITY filtersLink.label "Gerir filtros de mensagens">
+<!ENTITY junkSettings.label "Definições de lixo eletrónico">
+<!ENTITY offlineLink.label "Definições do modo offline">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f479d75c81
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,114 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY toField4.label "Para">
+<!ENTITY fromField4.label "De">
+<!ENTITY senderField4.label "Remetente">
+<!ENTITY author.label "Autor">
+<!ENTITY organizationField4.label "Organização">
+<!ENTITY replyToField4.label "Responder para">
+
+<!ENTITY subjectField4.label "Assunto">
+<!ENTITY ccField4.label "Cc">
+<!ENTITY bccField4.label "Bcc">
+<!ENTITY newsgroupsField4.label "Grupos de notícias">
+<!ENTITY followupToField4.label "Reenviar para">
+<!ENTITY tagsHdr4.label "Etiquetas">
+<!ENTITY dateField4.label "Data">
+<!ENTITY userAgentField4.label "User agent">
+<!ENTITY referencesField4.label "Referências">
+<!ENTITY messageIdField4.label "ID da mensagem">
+<!ENTITY inReplyToField4.label "Em resposta a">
+<!ENTITY originalWebsite4.label "Website">
+
+<!ENTITY hdrArchiveButton1.label "Arquivar">
+<!ENTITY hdrArchiveButton1.tooltip "Arquiva esta mensagem">
+<!ENTITY hdrSmartReplyButton1.label "Resposta inteligente">
+<!ENTITY hdrReplyButton1.label "Responder">
+<!ENTITY hdrReplyButton2.tooltip "Responder ao remetente desta mensagem">
+<!ENTITY hdrReplyAllButton1.label "Responder a todos">
+<!ENTITY hdrReplyAllButton1.tooltip "Responder ao remetente e a todos os destinatários">
+<!ENTITY hdrReplyListButton1.label "Responder à lista">
+<!ENTITY hdrReplyListButton1.tooltip "Responder à lista de correio">
+<!ENTITY hdrFollowupButton1.label "Responder">
+<!ENTITY hdrFollowupButton1.tooltip "Responder a este grupo de notícias">
+<!ENTITY hdrForwardButton1.label "Reencaminhar">
+<!ENTITY hdrForwardButton1.tooltip "Reencaminhar esta mensagem">
+<!ENTITY hdrJunkButton1.label "Lixo eletrónico">
+<!ENTITY hdrJunkButton1.tooltip "Marca esta mensagem como lixo eletrónico">
+<!ENTITY hdrTrashButton1.label "Apagar">
+<!ENTITY hdrTrashButton1.tooltip "Apagar esta mensagem">
+
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.label "Mostrar ícones e texto">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.accesskey "a">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.label "Mostrar apenas ícones">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.accesskey "c">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.label "Mostrar apenas texto">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.accesskey "x">
+<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.label "Mostrar sempre Responder ao remetente">
+<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.accesskey "R">
+
+<!ENTITY otherActionsButton2.label "Mais">
+<!ENTITY otherActionsButton.tooltip "Mais ações">
+<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.label "Abrir na conversa">
+<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.accesskey "c">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.label "Abrir numa nova janela">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.accesskey "j">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.label "Abrir num novo separador">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.accesskey "s">
+<!ENTITY markAsReadMenuItem1.label "Marcar como lida">
+<!ENTITY markAsReadMenuItem1.accesskey "M">
+<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.label "Marcar como não lida">
+<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.accesskey "r">
+<!ENTITY saveAsMenuItem1.label "Guardar como…">
+<!ENTITY saveAsMenuItem1.accesskey "u">
+<!ENTITY viewSourceMenuItem1.label "Ver fonte">
+<!ENTITY viewSourceMenuItem1.accesskey "V">
+<!ENTITY otherActionsPrint1.label "Imprimir…">
+<!ENTITY otherActionsPrint1.accesskey "p">
+
+<!-- Attachment bar context menu items -->
+<!ENTITY startExpandedCmd.label "Inicialmente, mostrar painel de anexos">
+<!ENTITY startExpandedCmd.accesskey "s">
+
+<!-- Attachment context menu items -->
+<!ENTITY openAttachmentCmd.label "Abrir">
+<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.label "Guardar como...">
+<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY detachAttachmentCmd.label "Separar…">
+<!ENTITY detachAttachmentCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY deleteAttachmentCmd.label "Apagar">
+<!ENTITY deleteAttachmentCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.label "Abrir tudo…">
+<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.label "Guardar tudo...">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.label "Separar tudo...">
+<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.label "Apagar tudo...">
+<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.accesskey "A">
+
+<!ENTITY openAttachment.tooltip "Abrir ficheiro anexo">
+
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.label "Abrir pasta de destino">
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.accesskey "p">
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.label "Mostrar no Finder">
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.accesskey "F">
+
+<!-- Attachment toolbar items -->
+<!ENTITY saveAttachmentButton1.label "Guardar">
+<!ENTITY saveAttachmentButton1.tooltip "Guardar ficheiro anexo">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.label "Guardar tudo">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.tooltip "Guardar todos os ficheiros em anexo">
+
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copiar localização da ligação">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "p">
+
+<!ENTITY CopyMessageId.label "Copiar ID da mensagem">
+<!ENTITY CopyMessageId.accesskey "C">
+<!ENTITY OpenMessageForMsgId.label "Abrir mensagem da ID">
+<!ENTITY OpenMessageForMsgId.accesskey "b">
+<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label "Abrir navegador com ID da mensagem">
+<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.accesskey "g">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/msgSynchronize.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/msgSynchronize.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0558fc3c39
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/msgSynchronize.dtd
@@ -0,0 +1,25 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOfflineFolders.xul-->
+
+<!-- extracted from MsgSynchronize.xhtml and msgSelectOfflineFolders.xhtml-->
+
+<!ENTITY MsgSynchronize.label "Transferir e sincronizar mensagens">
+<!ENTITY MsgSelect.label "Itens para utilização offline">
+<!ENTITY MsgSyncDesc.label "Se já selecionou pastas de correio ou grupos de notícias para utilizar no modo offline, pode transferi-los e sincronizá-los. Se ainda não o fez, utilize o botão &quot;Selecionar&quot; para escolher as pastas de correio e os grupos de notícias para serem utilizados no modo offline.">
+<!ENTITY MsgSyncDirections.label "Descarregar e/ou sincronizar o seguinte:">
+<!ENTITY syncTypeMail.label "Mensagens eletrónicas">
+<!ENTITY syncTypeMail.accesskey "e">
+<!ENTITY syncTypeNews.label "Mensagens de grupos de notícias">
+<!ENTITY syncTypeNews.accesskey "n">
+<!ENTITY sendMessage.label "Enviar mensagens não enviadas">
+<!ENTITY sendMessage.accesskey "E">
+<!ENTITY workOffline.label "Trabalhar offline ao terminar a descarga e/ou sincronização">
+<!ENTITY workOffline.accesskey "o">
+<!ENTITY selectButton.label "Selecionar...">
+<!ENTITY selectButton.accesskey "S">
+<!ENTITY MsgSelectDesc.label "Escolha as pastas de correio e grupos de discussão para utilização offline.">
+<!ENTITY MsgSelectInd.label "Descarregar">
+<!ENTITY MsgSelectItems.label "Pastas e Grupos de Discussão">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e94393e9b3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+
+<!ENTITY viewPicker.label "Ver:">
+<!ENTITY viewPicker.accesskey "e">
+<!ENTITY viewAll.label "Todas">
+<!ENTITY viewAll.accesskey "a">
+<!ENTITY viewUnread.label "Não lidas">
+<!ENTITY viewUnread.accesskey "N">
+<!ENTITY viewNotDeleted.label "Não apagadas">
+<!ENTITY viewNotDeleted.accesskey "d">
+<!ENTITY viewTags.label "Etiquetas">
+<!ENTITY viewTags.accesskey "t">
+<!ENTITY viewCustomViews.label "Vistas personalizadas...">
+<!ENTITY viewCustomViews.accesskey "V">
+<!ENTITY viewVirtualFolder.label "Guardar como pasta...">
+<!ENTITY viewVirtualFolder.accesskey "G">
+<!ENTITY viewCustomizeView.label "Personalizar...">
+<!ENTITY viewCustomizeView.accesskey "P">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/msgmdn.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/msgmdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..be8894f8bb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/msgmdn.properties
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+## Msg Mdn Report strings
+MsgMdnDisplayed=Nota: este recibo de leitura apenas informa que a mensagem chegou ao no computador do destinatário. Não existe garantia de que o destinatário tenha lido ou compreendido o seu conteúdo.
+MsgMdnDispatched=A mensagem foi impressa, enviada por fax, ou reencaminhada sem ser exibida ao destinatário. Não existe a garantia de que o destinatário irá ler a mensagem mais tarde.
+MsgMdnProcessed=A mensagem foi processada pela aplicação de correio do destinatário sem ser exibida. Não existe a garantia de que o destinatário irá ler a mensagem mais tarde.
+MsgMdnDeleted=A mensagem foi apagada. A pessoa a quem a enviou pode não a ter recebido. O destinatário poderá recuperar a mensagem para a ler mais tarde.
+MsgMdnDenied=O destinatário da mensagem não deseja enviar um recibo de leitura de volta para si.
+MsgMdnFailed=Ocorreu um erro. Um recibo de leitura não foi gerado nem enviado para si.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MsgMdnMsgSentTo=Este é o recibo de leitura da mensagem enviada para %S.
+MdnDisplayedReceipt=Recibo de leitura (exibido)
+MdnDispatchedReceipt=Recibo de leitura (enviado)
+MdnProcessedReceipt=Recibo de leitura (processado)
+MdnDeletedReceipt=Recibo de leitura (apagada)
+MdnDeniedReceipt=Recibo de leitura (negado)
+MdnFailedReceipt=Recibo de leitura (falha)
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/multimessageview.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/multimessageview.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5bfeb9e423
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/multimessageview.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Sumário da mensagem">
+<!ENTITY selectedmessages.label "Mensagens seleciondas">
+<!ENTITY archiveButton.label "Arquivar">
+<!ENTITY deleteButton.label "Apagar">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/multimessageview.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/multimessageview.properties
new file mode 100644
index 0000000000..38a061f1a9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/multimessageview.properties
@@ -0,0 +1,66 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (numConversations): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the
+# number of conversations.
+numConversations=#1 conversa; #1 conversas
+
+# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumConversations): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the
+# number of conversations. We use this when we didn't actually scan the entire
+# list of selected messages, so there may be more conversations than reported
+# (or maybe not!).
+atLeastNumConversations=#1+ conversa; #1+ conversas
+
+# LOCALIZATION NOTE (numMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of messages in a thread. #1 is the number of messages.
+numMessages=#1 mensagem;#1 mensagens
+
+# LOCALIZATION NOTE (numUnread): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of unread messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of unread messages.
+numUnread=, #1 não lida;, #1 não lidas
+
+# LOCALIZATION NOTE (numIgnored): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of ignored messages.
+numIgnored=#1 ignorada;#1 ignoradas
+
+# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumIgnored): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. We use this when we
+# didn't actually scan the entire list of selected messages, so there may be
+# more ignored messages than reported (or maybe not!).
+atLeastNumIgnored=, #1 ignorada; #1+ ignoradas
+
+# LOCALIZATION NOTE (noSubject): What to display for a message if it has no
+# subject.
+noSubject=(sem assunto)
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSize): A message indicating the total size on
+# disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB".
+messagesTotalSize=Estas mensagens ocupam #1.
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSizeMoreThan): A message indicating the total
+# size on disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". We use
+# this when we didn't actually scan the entire list of selected messages, so
+# this is a *minimum* size.
+messagesTotalSizeMoreThan=Estas mensagens ocupam mais de #1.
+
+# LOCALIZATION NOTE (maxCountExceeded): A message to let the user know that not
+# all of the selected messages were summarized. #1 is the total number of
+# messages selected and #2 is the number of messages actually shown.
+maxCountExceeded= (Nota: #1 mensagens selecionadas, as primeiras #2 são mostradas)
+
+# LOCALIZATION NOTE (maxThreadCountExceeded): A message to let the user know that
+# not all of the selected thread were summarized. #1 is the total number of
+# threads selected and #2 is the number of threads actually shown.
+maxThreadCountExceeded= (Nota: #1 conversas selecionadas, são mostradas as primeiras #2)
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/newFolderDialog.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/newFolderDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cad8db26a8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/newFolderDialog.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Labels -->
+
+<!ENTITY newFolderDialog.title "Nova pasta">
+<!ENTITY name.label "Nome:">
+<!ENTITY name.accesskey "N">
+<!ENTITY description.label "Criar como subpasta de:">
+<!ENTITY description.accesskey "C">
+<!ENTITY folderRestriction1.label "Este servidor restringe as pastas a dois tipos.">
+<!ENTITY folderRestriction2.label "Permitir que a nova pasta contenha:">
+<!ENTITY foldersOnly.label "Apenas pastas">
+<!ENTITY messagesOnly.label "Apenas mensagens">
+<!ENTITY accept.label "Criar pasta">
+<!ENTITY accept.accesskey "r">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/news.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/news.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ebfab239df
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/news.properties
@@ -0,0 +1,56 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+downloadHeadersTitlePrefix=Descarregar cabeçalhos
+downloadHeadersInfoText=Existem %S novos cabeçalhos de mensagens por descarregar neste grupo de notícias.
+cancelDisallowed=Esta mensagem parece não ser sua. Apenas pode cancelar os seus tópicos, não aqueles feitos por outros.
+cancelConfirm=Tem a certeza que quer cancelar esta mensagem?
+messageCancelled=Mensagem cancelada.
+enterUserPassTitle=Requer nome de utilizador e palavra-passe do servidor de notícias
+# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassServer): %S is the server being accessed
+enterUserPassServer=Por favor introduza o nome de utilizador e a palavra-passe para %S:
+# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassGroup): %1$S is a specific newsgroup to set
+# the password for; %2$S is the server from which the newsgroup is accessed
+enterUserPassGroup=Por favor introduza o nome de utilizador e a palavra-passe para %1$S em %2$S:
+okButtonText=Descarregar
+
+noNewMessages=Não existem novas mensagens no servidor.
+# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current
+# header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and
+# %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded.
+newNewsgroupHeaders=A descarregar %1$S de %2$S cabeçalhos em %3$S
+# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME
+# header being filtered on, %2$S is the number of the current header being
+# downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the
+# newsgroup whose headers are being downloaded.
+newNewsgroupFilteringHeaders=A obter cabeçalhos para os filtros: %1$S (%2$S/%3$S) em %4$S
+downloadingArticles=A descarregar artigos %S-%S
+bytesReceived=A descarregar grupos de discussão: recebidos %S (%SKB lidos a %SKB/s)
+downloadingArticlesForOffline=A descarregar artigos %S-%S em %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from.
+autoUnsubscribeText=Parece que o grupo de notícias %1$S não existe no servidor %2$S. Gostaria de cancelar a subscrição do mesmo?
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup.
+autoSubscribeText=Deseja subscrever %1$S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP"
+# Error - server error
+## @name NNTP_ERROR_MESSAGE
+## @loc None
+-304=Ocorreu um erro (NNTP): \u0020
+
+# Error - newsgroup scan error
+## @name NNTP_NEWSGROUP_SCAN_ERROR
+## @loc None
+-305=Ocorreu um erro. A procura por todos os grupos destá incompleta. Tente a opção Ver todos os grupos de notícias
+
+# Error - NNTP authinfo failure
+## @name NNTP_AUTH_FAILED
+## @loc None
+-260=Ocorreu um erro de autorização. Tente introduzir novamente o seu nome e/ou palavra-passe.
+
+# Error - TCP error
+## @name TCP_ERROR
+## @loc None
+-206=Ocorreu um erro de comunicação. Tente estabelecer uma nova ligação. Erro TCP:
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/newsError.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/newsError.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..48642d886c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/newsError.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (newsError.title): The title of the news error page.
+ Not generally visible. -->
+<!ENTITY newsError.title "Problema ao carregar artigo">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.title): The main heading for the news
+ error page. -->
+<!ENTITY articleNotFound.title "Artigo não encontrado">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.desc): A longer description for the news
+ error page. -->
+<!ENTITY articleNotFound.desc "O servidor de grupo de notícias reporta que não consegue encontrar o artigo.">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (serverResponded.title): A string preceding the text
+ response from the newsgroup server describing the error. -->
+<!ENTITY serverResponded.title "O servidor de grupo de notícias respondeu:">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (articleExpired.title): A string explaining that the
+ article may have expired. -->
+<!ENTITY articleExpired.title "Talvez o artigo expirou?">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (trySearching.title): A string preceding the message's
+ ID. -->
+<!ENTITY trySearching.title "Tentar pesquisar pelo artigo:">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (removeExpiredArticles.title): The label for the button
+ to remove all expired articles from the newsgroup. -->
+<!ENTITY removeExpiredArticles.title "Remover todos os artigos expirados">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/offline.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/offline.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4bf73bec3a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/offline.properties
@@ -0,0 +1,28 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Download Messages Prompt
+downloadMessagesWindowTitle1=Descarregar mensagens
+downloadMessagesLabel1=Deseja descarregar as mensagens para utilização local antes de ativar o modo offline?
+downloadMessagesCheckboxLabel1=Perguntar-me sempre que vou offline
+downloadMessagesNow2=&Descarregar agora
+
+# Send Messages Prompt
+sendMessagesWindowTitle1=Mensagens não enviadas
+sendMessagesLabel2=Deseja enviar agora as mensagens ainda não enviadas?
+sendMessagesCheckboxLabel1=Perguntar-me sempre que vou online
+sendMessagesNow2=&Enviar agora
+
+processMessagesLater2=&Mais tarde
+
+# GetMessages While Offline Prompt
+getMessagesOfflineWindowTitle1=Obter mensagens
+getMessagesOfflineLabel1=O modo offline está ativo. Deseja sair deste modo e receber as novas mensagens?
+
+# Send Messages Offline Prompt
+sendMessagesOfflineWindowTitle1=Mensagens não enviadas
+sendMessagesOfflineLabel1=O modo offline está ativo. Deseja sair deste modo e enviar as mensagens da caixa de saída?
+
+offlineTooltip=Está no modo offline.
+onlineTooltip=Está no modo online.
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/offlineStartup.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/offlineStartup.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8cddacba82
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/offlineStartup.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+title=Trabalhar online
+desc=Gostaria de ativar o modo online?\n\n(Se optar por trabalhar offline, pode ligar-se mais tarde. Basta escolher Offline no menu Ficheiro e desmarcar a opção Trabalhar offline.)
+workOnline=Trabalhar online
+workOffline=Trabalhar offline
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/outlookImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/outlookImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..043af916ed
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/outlookImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,82 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+#
+# The following are used by the Outlook import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name OUTLOOKIMPORT_NAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE
+2000=Outlook
+
+# Description of import module
+## @name OUTLOOKIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2010): In this item, don't translate "Outlook"
+2010=Correio, livros de endereços e definições do Outlook
+
+# Success message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d"
+## The variable %S will receive the name of the mailbox
+## The variable %d will receive the number of messages
+2002=Caixa de correio %S, importadas %d mensagens
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
+## @loc None
+2003=Parâmetro inválido ao importar a caixa de correio.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the mailbox
+2004=Erro ao importar a caixa de correio %S. É possível que algumas mensagens não tenham sido importadas.
+
+# Address book name
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRNAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "Outlook"
+2005=Livro de endereços do Outlook
+
+# Description
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2006=Livro de endereços %S importado
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2007=Parâmetro inválido ao importar o livre de endereços.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2008): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2008=Erro ao aceder ao ficheiro do livro de endereços %S.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2009=Erro ao importar o livro de endereços %S. É possível que alguns endereços não tenham sido importados.
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/pgpmime.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/pgpmime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..42943ef39e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/pgpmime.properties
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the pgpmime content type handler
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pgpMimeNeedsAddon): The text can contain HTML tags.
+pgpNotAvailable=Esta é uma mensagem encriptada com o OpenPGP, mas o suporte para a encriptação OpenPGP não está disponível.
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/preferences/applicationManager.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/preferences/applicationManager.properties
new file mode 100644
index 0000000000..781442f4d2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/preferences/applicationManager.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE
+# in descriptionApplications, %S will be replaced by one of the 3 following strings
+descriptionApplications=Estas aplicações podem ser utilizadas para manipular %S.
+
+handleProtocol=ligações %S
+handleFile=conteúdo %S
+
+descriptionWebApp=Esta aplicação web está alojada em:
+descriptionLocalApp=Esta aplicação está localizada em:
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/preferences/applications.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/preferences/applications.properties
new file mode 100644
index 0000000000..159e31efbe
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/preferences/applications.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (dialog_removeAccount):
+# %S will be replaced with the user-defined name of a storage account.
+dialog_removeAccount=Tem a certeza que pretende remover a conta "%S"?
+
+# LOCALIZATION NOTE (addProvider):
+# %S will be replace with the display name of a provider, e.g. DropBox
+addProvider=Adicionar %S
+
+notConfiguredYet=Esta conta ainda não foi configurada
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/preferences/messagestyle.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/preferences/messagestyle.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3f971981b1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/preferences/messagestyle.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Content of preview conversation for chat message styles
+default=Predefinido
+nick1=Florian
+buddy1=florian@im.instantbird.org
+nick2=Patrick
+buddy2=patrick@im.instantbird.org
+message1=Olá! :-)
+message2=Tudo bem?
+message3=Estou a experimentar o Thunderbird! ;-)
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/preferences/preferences.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/preferences/preferences.properties
new file mode 100644
index 0000000000..145209caf9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/preferences/preferences.properties
@@ -0,0 +1,100 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#### Junk
+confirmResetJunkTrainingTitle=Confirmação
+confirmResetJunkTrainingText=Tem a certeza que pretende repor os dados de treino do filtro adaptativo?
+
+#### Downloads
+desktopFolderName=Ambiente de trabalho
+myDownloadsFolderName=Descargas
+chooseAttachmentsFolderTitle=Escolha a pasta
+
+#### Applications
+
+fileEnding=Ficheiro %S
+saveFile=Guardar ficheiro
+
+# LOCALIZATION NOTE (useApp, useDefault): %S = Application name
+useApp=Utilizar %S
+useDefault=Usar %S (predefinido)
+
+useOtherApp=Utilizar outra...
+fpTitleChooseApp=Selecione a aplicação de ajuda
+manageApp=Detalhes da aplicação...
+alwaysAsk=Perguntar sempre
+delete=Apagar ação
+confirmDeleteTitle=Apagar ação
+confirmDeleteText=Tem a certeza que pretende eliminar esta questão?
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDescriptionWithDetails):
+# %1$S = type description (for example "Portable Document Format")
+# %2$S = details (see below, for example "(application/pdf: .pdf, .pdfx)")
+typeDescriptionWithDetails=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeOrExt):
+# %1$S = type or extensions (for example "application/pdf", or ".pdf, .pdfx")
+typeDetailsWithTypeOrExt=(%1$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeAndExt):
+# %1$S = type (for example "application/pdf")
+# %2$S = extensions (for example ".pdf, .pdfx")
+typeDetailsWithTypeAndExt=(%1$S: %2$S)
+
+#### Sound Notifications
+soundFilePickerTitle=Escolher som
+
+#### Remote content
+imagepermissionstext=Pode escolher os websites com permissão para mostrar imagens ou outro conteúdo remoto. Também pode permitir todo o conteúdo remoto tendo por base o remetente da mensagem. Escreva o endereço web ou eletrónico que pretende gerir e clique em Bloquear ou Permitir.
+imagepermissionstitle=Exceções - Conteúdo remoto
+
+#### Cookies
+cookiepermissionstitle=Exceções - Cookies
+cookiepermissionstext=Pode especificar que websites são sempre ou nunca autorizados a usar cookies. Escreva o endereço exato do site que deseja gerir e clique em Bloquear, Permitir nesta sessão ou Permitir.
+
+#### Cookie Viewer
+hostColon=Servidor:
+domainColon=Domínio:
+forSecureOnly=Apenas ligações encriptadas
+forAnyConnection=Qualquer tipo de ligação
+expireAtEndOfSession=No fim da sessão
+
+noCookieSelected=<nenhum cookie selecionado>
+cookiesAll=Estes cookies estão guardados no seu computador:
+cookiesFiltered=Estes cookies correspondem à sua pesquisa:
+# LOCALIZATION NOTE (removeSelectedCookies):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# If you need to display the number of selected elements in your language,
+# you can use #1 in your localization as a placeholder for the number.
+# For example this is the English string with numbers:
+# removeSelectedCookies=Remove #1 Selected;Remove #1 Selected
+removeSelectedCookies=Remover selecionado;Remover selecionados
+defaultUserContextLabel=Nenhum
+
+####Preferences::Advanced::Network
+#LOCALIZATION NOTE: The next string is for the disk usage of the cache.
+# e.g., "Your cache is currently using 200 MB"
+# %1$S = size
+# %2$S = unit (MB, KB, etc.)
+actualDiskCacheSize=A sua cache está a utilizar %1$S %2$S de espaço livre
+actualDiskCacheSizeCalculated=A calcular o tamanho da cache…
+
+# LOCALIZATION NOTE (labelDefaultFont): %S = font name
+labelDefaultFont=Predefinição (%S)
+labelDefaultFontUnnamed=Predefinição
+
+# LOCALIZATION NOTE (appLocale.label): %S = Name of the application locale,
+# e.g. English (United States)
+appLocale.label=Localidade da aplicação: %S
+appLocale.accesskey=p
+# LOCALIZATION NOTE (rsLocale.label): %S = Name of the locale chosen in regional settings,
+# e.g. German (Germany)
+rsLocale.label=Definições regionais de localidade: %S
+rsLocale.accesskey=g
+
+applications-type-pdf = Portable Document Format (PDF)
+
+# LOCALIZATION NOTE (previewInApp): %S = brandShortName
+previewInApp=Pré-visualizar no %S
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/prefs.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/prefs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d8eb3e99fd
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/prefs.properties
@@ -0,0 +1,90 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Account Wizard
+#
+enterValidEmail=Introduza um endereço de e-mail válido.
+accountNameExists=Já existe uma conta com este nome. Escreva um nome diferente para a conta.
+accountNameEmpty=O nome da conta não pode estar vazio.
+modifiedAccountExists=Já existe uma conta com o mesmo nome de utilizador e servidor. Introduza um nome de utilizador e/ou servidor diferente.
+userNameChanged=O seu nome de utilizador foi atualizado. Poderá ser necessário atualizar o seu endereço eletrónico e/ou nome de utilizador associado a esta conta.
+serverNameChanged=O nome do servidor foi alterado. Por favor verifique se as pastas utilizadas pelos filtros existem no novo servidor.
+# LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name
+junkSettingsBroken=As definições do lixo eletrónico da conta "%1$S" podem ter um problema. Gostaria de as analisar antes de guardar as definições de conta?
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;)
+localDirectoryChanged=Tem que reiniciar o %1$S para aplicar as alterações ao diretório local.
+localDirectoryRestart=Reiniciar
+userNameEmpty=O nome de utilizador não pode ficar em branco.
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder
+localDirectoryInvalid=O caminho "%1$S" é inválido. Por favor selecione outro diretório.
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder
+localDirectoryNotAllowed=O caminho "%1$S" não é adequado para armazenar correio. Por favor selecione outro diretório.
+# if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message
+# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard)
+# do not localize "\n\n"
+cancelWizard=Tem a certeza que pretende sair do assistente de contas?\n\nSe sair agora, qualquer informação que introduziu será perdida e a conta não será criada.
+accountWizard=Assistente de contas
+WizardExit=Sair
+WizardContinue=Cancelar
+# when the wizard already has a domain (Should we say something different?)
+enterValidServerName=Introduza um nome de servidor válido.
+failedRemoveAccount=Falha ao remover esta conta.
+#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name
+accountName=%2$S - %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string.
+confirmDeferAccountWarning=Se guardou esta nova conta de correio numa caixa de entrada diferente, não poderá aceder às mensagens transferidas anteriormente. Se tem mensagens nesta conta, deve copiá-las para outra conta.\n\nSe tem filtros de correio nesta conta, deve desativá-los ou mudar a pasta de destino. Se a conta possuir pastas especiais (Enviadas, Rascunhos, Modelos, Arquivos, Lixo eletrónico), deve mudá-las para outra conta.\n\nAinda deseja guardar esta conta de correio numa conta diferente?
+confirmDeferAccountTitle=Definir conta?
+
+directoryAlreadyUsedByOtherAccount=O diretório especificado já está a ser utilizado pela conta "%S". Por favor selecione outro diretório.
+directoryParentUsedByOtherAccount=Um diretório parente da pasta especificada na definição do diretório local já está a ser utilizado pela conta "%S". Por favor selecione outro diretório.
+directoryChildUsedByOtherAccount=Um subdiretório do diretório especificado já está a ser utilizado pela conta "%S". Por favor selecione outro diretório.
+#Provide default example values for sample email address
+exampleEmailUserName=utilizador
+exampleEmailDomain=example.net
+emailFieldText=Endereço de e-mail:
+#LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain
+defaultEmailText=Introduza o seu endereço de e-mail. Este é o endereço que terceiros utilizarão para lhe enviar mensagens (por exemplo: "%1$S@%2$S").\u0020
+#LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username
+customizedEmailText=Introduza o seu %2$S %1$S (por exemplo, se o endereço de e-mail em %1$S for "%3$S", o seu %2$S é "%4$S").\u0020
+
+# account manager stuff
+prefPanel-server=Definições do servidor
+prefPanel-copies=Cópias e pastas
+prefPanel-synchronization=Sincronização e armazenamento
+prefPanel-diskspace=Espaço em disco
+prefPanel-addressing=Composição e endereçamento
+prefPanel-junk=Definições do lixo eletrónico
+## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP"
+prefPanel-smtp=Servidor de envio (SMTP)
+
+# account manager multiple identity support
+#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S
+identity-list-title=Identidades para %1$S
+
+identityDialogTitleAdd=Nova identidade
+## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name
+identityDialogTitleEdit=Editar %S
+
+identity-edit-req=Tem de especificar um endereço eletrónico válido para esta identidade.
+identity-edit-req-title=Erro ao criar identidade
+
+## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name
+# and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string.
+identity-delete-confirm=Tem a certeza que pretende eliminar a identidade\n%S?
+## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name
+identity-delete-confirm-title=A apagar identidade para %S
+identity-delete-confirm-button=Apagar
+
+choosefile=Escolha um ficheiro
+
+forAccount=Para a conta "%S"
+
+removeFromServerTitle=Confirmar eliminação automática e permanente de mensagens
+removeFromServer=Esta definição irá eliminar de forma permanente as mensagens antigas do servidor remoto e do seu armazenamento local. Tem a certeza que pretende continuar?
+
+confirmSyncChangesTitle=Confirmar alterações de sincronização
+confirmSyncChanges=As definições de sincronização de mensagens foi alterada.\n\nDeseja guardá-las?
+confirmSyncChangesDiscard=Descartar
+
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/profileDowngrade.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/profileDowngrade.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..084e83b679
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/profileDowngrade.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE:
+ This UI can be most easily shown by modifying the version in compatibility.ini
+ to a newer version and then starting Thunderbird.
+ For this feature, "installation" is used to mean "this discrete download of
+ Thunderbird" and "version" is used to mean "the specific revision number of a
+ given Thunderbird channel". These terms are not synonymous.
+-->
+<!ENTITY window.title "Iniciou uma versão antiga do &brandProductName;">
+<!ENTITY window.style "width: 490px;">
+
+<!ENTITY window.nosync2 "Uma versão mais recente do &brandProductName; pode ter feito alterações no seu perfil que já não são compatíveis com esta versão mais antiga. Utilize este perfil apenas com essa versão mais recente ou crie um novo perfil para esta instalação do &brandShortName;. A criação de um novo perfil requer a reconfiguração das suas contas, calendários e extras.">
+
+<!ENTITY window.moreinfo "Mais informação…">
+<!ENTITY window.create "Criar um novo perfil">
+<!ENTITY window.quit-win "Sair">
+<!ENTITY window.quit-nonwin "Sair">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/removeAccount.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/removeAccount.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e29f9d39f5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/removeAccount.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY dialogTitle "Remover conta e dados">
+<!ENTITY removeButton.label "Remover">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "R">
+<!ENTITY removeAccount.label "Remover informação da conta">
+<!ENTITY removeAccount.accesskey "a">
+<!ENTITY removeAccount.desc "Apenas remove o conhecimento desta conta no &brandShortName;. Não afeta a conta existente no servidor.">
+<!ENTITY removeData.label "Remover dados da mensagem">
+<!ENTITY removeData.accesskey "d">
+<!ENTITY removeDataChat.label "Remover dados de conversas">
+<!ENTITY removeDataChat.accesskey "d">
+<!ENTITY removeDataLocalAccount.desc "Remove do disco local todas as mensagens, pastas e filtros associados a esta conta. Não afeta as mensagens que ainda estejam no servidor. Não escolha esta opção se quiser arquivar os dados locais para os reutilizar posteriormente no &brandShortName;.">
+<!ENTITY removeDataServerAccount.desc "Remove do disco local todas as mensagens, pastas e filtros associados a esta conta. As suas mensagens e pastas serão mantidas no servidor.">
+<!ENTITY removeDataChatAccount.desc "Remove todos os registos de conversas armazenados para esta conta no seu disco local.">
+<!ENTITY showData.label "Mostrar localização dos dados">
+<!ENTITY showData.accesskey "s">
+<!ENTITY progressPending "Remover dados selecionados…">
+<!ENTITY progressSuccess "Remoção efetuada.">
+<!ENTITY progressFailure "Falha na remoção.">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/removeAccount.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/removeAccount.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3b59200b6b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/removeAccount.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+removeQuestion=Tem a certeza que pretende remover a conta "%S"?
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/renameFolderDialog.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/renameFolderDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c17c39d257
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/renameFolderDialog.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY renameFolderDialog.title "Renomear pasta">
+<!ENTITY rename.label "Introduza o novo nome para a sua pasta:">
+<!ENTITY rename.accesskey "e">
+<!ENTITY accept.label "Renomear">
+<!ENTITY accept.accesskey "R">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/sanitize.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/sanitize.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..542e4163a0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/sanitize.dtd
@@ -0,0 +1,36 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY sanitizeDialog2.title "Limpar histórico recente">
+
+<!-- XXX rearrange entities to match physical layout when l10n isn't an issue -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (clearTimeDuration.*): "Time range to clear" dropdown.
+ See UI mockup at bug 480169 -->
+<!ENTITY clearTimeDuration.label "Intervalo de tempo a limpar: ">
+<!ENTITY clearTimeDuration.accesskey "t">
+<!ENTITY clearTimeDuration.lastHour "Última hora">
+<!ENTITY clearTimeDuration.last2Hours "Últimas duas horas">
+<!ENTITY clearTimeDuration.last4Hours "Últimas quatro horas">
+<!ENTITY clearTimeDuration.today "Hoje">
+<!ENTITY clearTimeDuration.everything "Tudo">
+<!-- Localization note (clearTimeDuration.suffix) - trailing entity for languages
+that require it. -->
+<!ENTITY clearTimeDuration.suffix "">
+
+
+<!ENTITY historyGroup.label "Histórico">
+
+<!ENTITY itemHistory.label "Histórico de navegação">
+<!ENTITY itemHistory.accesskey "H">
+<!ENTITY itemCookies.label "Cookies">
+<!ENTITY itemCookies.accesskey "C">
+<!ENTITY itemCache.label "Cache">
+<!ENTITY itemCache.accesskey "a">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingUndoWarning): Second warning paragraph
+ that appears when "Time range to clear" is set to "Everything". See UI
+ mockup at bug 480169 -->
+<!ENTITY sanitizeEverythingUndoWarning "Esta ação não pode ser desfeita.">
+
+<!ENTITY dialog.width "32em">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2f5276f8bb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the seamonkey import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+SeamonkeyImportName=SeaMonkey
+
+# Description of import module
+SeamonkeyImportDescription=Importar livros de endereços, correio e contas do SeaMonkey.
+
+# Success Message for addressbook import
+SeamonkeyImportAddressSuccess=Os livros de endereços foram importados com sucesso.
+
+# Success Message for mail import
+SeamonkeyImportSettingsSuccess=As mensagens e contas locais foram importadas com sucesso.
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/search-attributes.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/search-attributes.properties
new file mode 100644
index 0000000000..40968ed828
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/search-attributes.properties
@@ -0,0 +1,45 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#these need to match nsMsgSearchAttrib interface in nsMsgSearchCore.idl
+#and nsMsgSearchAttribMap in nsMsgSearchAdapter.cpp
+Subject=Assunto
+From=De
+Body=Corpo
+Date=Data
+Priority=Prioridade
+Status=Estado
+To=Para
+Cc=Cc
+ToOrCc=Para ou Cc
+AgeInDays=Idade em dias
+SizeKB=Tamanho (KB)
+Tags=Etiquetas
+# for AB and LDAP
+AnyName=Qualquer nome
+DisplayName=Nome exibido
+Nickname=Nickname
+ScreenName=Nome a mostrar
+Email=Email
+AdditionalEmail=Email alternativo
+AnyNumber=Qualquer número
+WorkPhone=Telefone profissional
+HomePhone=Telefone de casa
+Fax=Fax
+Pager=Pager
+Mobile=Telemóvel
+City=Cidade
+Street=Rua
+Title=Título
+Organization=Organização
+Department=Departamento
+# more mailnews
+FromToCcOrBcc=De, Para, Cc ou Bcc
+JunkScoreOrigin=Origem da pontuação do lixo eletrónico
+JunkPercent=Percentagem de lixo eletrónico
+AttachmentStatus=Estado do anexo
+JunkStatus=Estado do lixo eletrónico
+Label=Etiqueta
+Customize=Personalizar...
+MissingCustomTerm=Termo personalizado em falta
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/search-operators.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/search-operators.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6d8e75eac3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/search-operators.properties
@@ -0,0 +1,31 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+0=contém
+1=não contém
+2=é
+3=não é
+4=é vazio
+
+5=está antes
+6=está depois
+
+7=é maior que
+8=é menor do que
+
+9=começa com
+10=termina com
+
+11=similar a
+12=LdapDwim
+
+13=é maior que
+14=é menor do que
+
+15=ConclusãoDeNome
+16=está no meu livro de endereços
+17=não está no meu livro de endereços
+18=não é vazio
+19=coincide
+20=não coincide
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/search.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/search.properties
new file mode 100644
index 0000000000..687f81154d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/search.properties
@@ -0,0 +1,27 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# these are the fields that get inserted in the search line
+# for "and" searches, this looks like:
+#
+# searchAnd0 <attribute> searchAnd1 <operator> searchAnd2 <value> searchAnd4
+#
+# for example, in english this looks like:
+# and the [Sender ] [doesn't contain] [John]
+#
+# TODO: need to special-case the first line (filterindex==0)
+
+# filter stuff
+
+searchingMessage=A pesquisar…
+# LOCALIZATION NOTE (matchesFound): #1 number of matches found
+matchesFound=Encontrada #1 ocorrência;Encontradas #1 ocorrências
+noMatchesFound=Nenhuma ocorrência encontrada
+labelForStopButton=Parar
+labelForSearchButton=Pesquisar
+labelForStopButton.accesskey=P
+labelForSearchButton.accesskey=P
+
+moreButtonTooltipText=Adicionar uma regra
+lessButtonTooltipText=Remover esta regra
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/searchTermOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/searchTermOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..fe9e6a870d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/searchTermOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY matchAll.label "Coincidente com todos os seguintes">
+<!ENTITY matchAll.accesskey "C">
+<!ENTITY matchAny.label "Coincidente com qualquer dos seguintes">
+<!ENTITY matchAny.accesskey "o">
+<!ENTITY matchAllMsgs.label "Coincidente com todas as mensagens">
+<!ENTITY matchAllMsgs.accesskey "m">
+<!-- LOCALIZATION NOTE
+ The values below are used to control the widths of the search widgets.
+ Change the values only when the localized strings in the popup menus
+ are truncated in the widgets.
+ -->
+
+<!ENTITY searchTermListAttributesFlexValue "5">
+<!ENTITY searchTermListOperatorsFlexValue "5">
+<!ENTITY searchTermListValueFlexValue "5">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/shutdownWindow.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/shutdownWindow.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1656b01e79
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/shutdownWindow.properties
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+# These strings are loaded and represented by the XUL dialog.
+shutdownDialogTitle=Janela do encerramento
+taskProgress=A processar %1$S de %2$S tarefas\u0020
+
+# These strings are loaded by the individual shutdown tasks.
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/smime.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e8552b08d7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/smime.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the smime content type handler
+#
+
+## @name NS_MSG_UNABLE_TO_OPEN_FILE
+## LOCALIZATION NOTE: the text can contain HTML tags.
+1000=Esta é uma mensagem <B>ENCRIPTADA</B> ou <B>ASSINADA</B>.<br> Esta aplicação de correio não suporta correio encriptado ou assinado.
+
+
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/smtpEditOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/smtpEditOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..99c5886a67
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/smtpEditOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,24 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY settings.caption "Definições">
+<!ENTITY security.caption "Autenticação e segurança">
+<!ENTITY serverName.label "Nome do servidor:">
+<!ENTITY serverName.accesskey "s">
+<!ENTITY serverDescription.label "Descrição:">
+<!ENTITY serverDescription.accesskey "D">
+<!ENTITY serverPort.label "Porta:">
+<!ENTITY serverPort.accesskey "P">
+<!ENTITY userName.label "Nome de utilizador:">
+<!ENTITY userName.accesskey "m">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "Segurança da ligação:">
+<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "n">
+<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Nenhuma">
+<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, se disponível">
+<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS">
+<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS">
+<!ENTITY smtpEditTitle.label "Servidor SMTP">
+<!ENTITY serverPortDefault.label "Pré-definido:">
+<!ENTITY authMethod.label "Método de autenticação:">
+<!ENTITY authMethod.accesskey "i">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/subscribe.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/subscribe.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..548a01ef50
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/subscribe.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY subscribeDialog.title "Subscrever">
+<!ENTITY subscribeButton.label "Subscrever">
+<!ENTITY subscribeButton.accesskey "S">
+<!ENTITY unsubscribeButton.label "Cancelar subscrição">
+<!ENTITY unsubscribeButton.accesskey "u">
+<!ENTITY newGroupsTab.label "Novos grupos">
+<!ENTITY newGroupsTab.accesskey "N">
+<!ENTITY refreshButton.label "Atualizar">
+<!ENTITY refreshButton.accesskey "r">
+<!ENTITY stopButton.label "Parar">
+<!ENTITY stopButton.accesskey "P">
+<!ENTITY server.label "Conta:">
+<!ENTITY server.accesskey "a">
+<!ENTITY subscribedHeader.label "Subscrever">
+<!-- commenting out until bug 38906 is fixed
+<!ENTITY messagesHeader.label "Messages"> -->
+<!ENTITY namefield.label "Mostrar itens que contenham:">
+<!ENTITY namefield.accesskey "o">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/subscribe.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/subscribe.properties
new file mode 100644
index 0000000000..61742be221
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/subscribe.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+subscribeLabel-nntp=Selecione os grupos que deseja subscrever:
+subscribeLabel-imap=Selecione as pastas que deseja subscrever:
+currentListTab-nntp.label=Lista de grupo atual
+currentListTab-nntp.accesskey=L
+currentListTab-imap.label=Lista de pastas
+currentListTab-imap.accesskey=L
+pleaseWaitString=Por favor aguarde...
+offlineState=Está offline. Os itens não puderam ser obtidos do servidor.
+errorPopulating=Erro ao obter itens do servidor.
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/tabmail.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/tabmail.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a3301150fd
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/tabmail.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY closeTab.label "Fechar separador">
+<!ENTITY listAllTabs.label "Listar todos os separadores">
+<!-- LOCALIZATION NOTE(defaultTabTitle.label): This is the default tab
+ title to show when the tab has no title. -->
+<!ENTITY defaultTabTitle.label "Início">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/taskbar.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/taskbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fc3937c516
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/taskbar.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+taskbar.tasks.composeMessage.label=Escrever nova mensagem
+taskbar.tasks.composeMessage.description=Escreve uma nova mensagem.
+taskbar.tasks.openAddressBook.label=Abrir livro de endereços
+taskbar.tasks.openAddressBook.description=Abre o seu livro de endereços.
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/telemetry.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/telemetry.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3206e63666
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/telemetry.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Telemetry prompt
+# LOCALIZATION NOTE (telemetryText): %1$S will be replaced by brandFullName,
+# and %2$S by the value of the toolkit.telemetry.server_owner preference.
+telemetryText = Gostaria de ajudar para melhorar o %1$S, reportando, automaticamente, a utilização da memória, desempenho e responsividade do %2$S?
+telemetryLinkLabel = Saber mais
+telemetryYesButtonLabel = Sim
+telemetryYesButtonAccessKey = S
+telemetryNoButtonLabel = Não
+telemetryNoButtonAccessKey = N
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/templateUtils.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/templateUtils.properties
new file mode 100644
index 0000000000..81dddf2d71
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/templateUtils.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE yesterday: used in various places where we compute
+# a "friendly" date, e.g. displaying that a message was from yesterday.
+yesterday=ontem
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/textImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/textImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fa539da4a4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/textImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,53 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+#
+# The following are used by the text import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name TEXTIMPORT_NAME
+## @loc None
+2000=Ficheiro de texto (LDIF, .tab, .csv, .txt)
+
+# Description of import module
+## @name TEXTIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+2001=Importar livro de endereços de um ficheiro de texto, incluindo os formatos: LDIF (.ldif, .ldi), delimitados por tabulação (.tab, .txt) ou separados por vírgula(.csv).
+
+# Description of import module
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_NAME
+## @loc None
+2002=Livro de endereços de texto
+
+# Description
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+2003=Livro de endereços %S importado
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2004=Parâmetro inválido ao importar o livro de endereços.
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+2005=Erro ao aceder ao ficheiro do livro de endereços %S.
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+2006=Erro ao importar o livro de endereços %S. É possível que alguns endereços não tenham sido importados.
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/vCardImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/vCardImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a9c1107938
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/vCardImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,26 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the vCard import code to display status, error, and
+# informational messages
+#
+
+vCardImportName=Ficheiro vCard (.vcf)
+
+vCardImportDescription=Importar livro de endereços no formato vCard
+
+vCardImportAddressName=Livro de endereços vCard
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressSuccess=Livro de endereços %S importado
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressBadSourceFile=Erro ao aceder ao ficheiro do livro de endereços %S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressConvertError=Erro ao importar o livro de endereços %S. É possível que alguns endereços não tenham sido importados.
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/viewLog.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/viewLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..89b7272be8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/viewLog.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY viewLog.title "Registo dos filtros">
+<!ENTITY viewLogInfo.text "O registo dos filtros documenta os filtros que foram executados nesta conta. Utilize a caixa de verificação abaixo para ativar o serviço.">
+<!ENTITY clearLog.label "Limpar registo">
+<!ENTITY clearLog.accesskey "L">
+<!ENTITY enableLog.label "Ativar registo">
+<!ENTITY enableLog.accesskey "A">
+<!ENTITY closeLog.label "Fechar">
+<!ENTITY closeLog.accesskey "F">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/viewSource.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/viewSource.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..39566f981f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/viewSource.dtd
@@ -0,0 +1,86 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from content/viewSource.xul -->
+
+<!-- extracted from content/viewSource.xhtml -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.title) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.title "&brandFullName;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifier) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.titlemodifier "&brandFullName;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifierseparator) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.titlemodifierseparator " - ">
+<!ENTITY mainWindow.preface "Código de: ">
+
+<!ENTITY editMenu.label "Editar">
+<!ENTITY editMenu.accesskey "E">
+<!ENTITY fileMenu.label "Ficheiro">
+<!ENTITY fileMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY savePageCmd.label "Guardar página como…">
+<!ENTITY savePageCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY savePageCmd.commandkey "S">
+<!ENTITY printCmd.label "Imprimir…">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY printCmd.commandkey "P">
+<!ENTITY closeCmd.label "Fechar">
+<!ENTITY closeCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY closeCmd.commandkey "W">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE :
+textEnlarge.commandkey3, textReduce.commandkey2 and
+textReset.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom.
+If shift key is needed with your locale popular keyboard for them,
+you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. -->
+
+<!ENTITY textEnlarge.commandkey "+">
+<!ENTITY textEnlarge.commandkey2 "=">
+<!ENTITY textEnlarge.commandkey3 "">
+<!ENTITY textReduce.commandkey "-">
+<!ENTITY textReduce.commandkey2 "">
+<!ENTITY textReset.commandkey "0">
+<!ENTITY textReset.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY goToLineCmd.label "Ir para a linha…">
+<!ENTITY goToLineCmd.accesskey "I">
+<!ENTITY goToLineCmd.commandkey "l">
+
+<!ENTITY viewMenu.label "Ver">
+<!ENTITY viewMenu.accesskey "V">
+<!ENTITY reloadCmd.label "Recarregar">
+<!ENTITY reloadCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY reloadCmd.commandkey "r">
+<!ENTITY menu_wrapLongLines.title "Encapsular linhas longas">
+<!ENTITY menu_wrapLongLines.accesskey "E">
+<!ENTITY menu_highlightSyntax.label "Destaque de sintaxe">
+<!ENTITY menu_highlightSyntax.accesskey "s">
+<!ENTITY menu_textSize.label "Tamanho do texto">
+<!ENTITY menu_textSize.accesskey "x">
+<!ENTITY menu_textEnlarge.label "Aumentar">
+<!ENTITY menu_textEnlarge.accesskey "A">
+<!ENTITY menu_textReduce.label "Diminuir">
+<!ENTITY menu_textReduce.accesskey "D">
+<!ENTITY menu_textReset.label "Normal">
+<!ENTITY menu_textReset.accesskey "N">
+
+<!ENTITY findOnCmd.label "Localizar nesta página…">
+<!ENTITY findOnCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY findOnCmd.commandkey "f">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "Localizar novamente">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY findAgainCmd.commandkey "g">
+<!ENTITY findAgainCmd.commandkey2 "VK_F3">
+<!ENTITY findSelectionCmd.commandkey "e">
+
+<!ENTITY backCmd.label "Retroceder">
+<!ENTITY backCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY forwardCmd.label "Avançar">
+<!ENTITY forwardCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY goBackCmd.commandKey "[">
+<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]">
+
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copiar ligação">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY copyEmailCmd.label "Copiar endereço de email">
+<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "e">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/viewSource.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/viewSource.properties
new file mode 100644
index 0000000000..dc9359c74c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/viewSource.properties
@@ -0,0 +1,17 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+goToLineTitle = Ir para a linha
+goToLineText = Introduza o número da linha
+invalidInputTitle = Introdução inválida
+invalidInputText = O número de linha introduzido é inválido.
+outOfRangeTitle = Linha não encontrada
+outOfRangeText = A linha especificada não foi encontrada.
+viewSelectionSourceTitle = Código DOM da seleção
+viewMathMLSourceTitle = Código DOM de MathML
+
+context_goToLine_label = Ir para a linha…
+context_goToLine_accesskey = l
+context_wrapLongLines_label = Encapsular linhas longas
+context_highlightSyntax_label = Destaque de sintaxe
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/viewZoomOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/viewZoomOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8de2941bb2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/viewZoomOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,32 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE :
+fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey2 and
+fullZoomResetCmd.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom.
+If shift key is needed with your locale popular keyboard for them,
+you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. -->
+
+
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.label "Ampliar">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey "+">
+<!-- + is above this key on many keyboards -->
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey2 "=">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey3 "">
+
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.label "Reduzir">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey "-">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.label "Repor">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey "0">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY fullZoomToggleCmd.label "Aplicar zoom apenas em texto">
+<!ENTITY fullZoomToggleCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY fullZoom.label "Zoom">
+<!ENTITY fullZoom.accesskey "Z">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/virtualFolderListDialog.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/virtualFolderListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f823be0bbb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/virtualFolderListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY virtualFolderListTitle.title "Selecione a(s) pasta(s)">
+<!ENTITY virtualFolderDesc.label "Selecione as pastas a pesquisar:">
+<!ENTITY folderName.label "Nome da pasta">
+<!ENTITY folderSearch.label "Pesquisar">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/virtualFolderProperties.dtd b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/virtualFolderProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8a9e82e46c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/virtualFolderProperties.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY virtualFolderProperties.title "Nova pasta de pesquisa">
+<!ENTITY name.label "Nome:">
+<!ENTITY name.accesskey "N">
+<!ENTITY description.label "Criar como subpasta de:">
+<!ENTITY description.accesskey "C">
+
+<!ENTITY searchTermCaption.label "Configurar critério de pesquisa utilizado para esta pesquisa guardada: ">
+
+<!ENTITY folderSelectionCaption.label "Selecione as pastas a pesquisar: ">
+<!ENTITY chooseFoldersButton.label "Selecionar...">
+<!ENTITY chooseFoldersButton.accesskey "S">
+
+<!ENTITY searchOnline.label "Pesquisar online (resultados atualizados para as pastas IMAP e de notícias, mas aumenta o tempo de abertura da pasta)">
+<!ENTITY searchOnline.accesskey "s">
+<!ENTITY newFolderButton.label "Criar">
+<!ENTITY newFolderButton.accesskey "r">
+<!ENTITY editFolderButton.label "Atualizar">
+<!ENTITY editFolderButton.accesskey "u">
diff --git a/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/wmImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/wmImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e558105d4a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pt-PT/chrome/pt-PT/locale/pt-PT/messenger/wmImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,76 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the windows live mail import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name WMIMPORT_NAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE
+2000=Windows Live Mail
+
+# Description of import module
+## @name WMIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2001): In this item, don't translate "Windows Live Mail"
+2001=Definições do Windows Live Mail
+
+# Success message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%1$S" or "%2$d"
+## The variable %1$S will contain the name of the Mailbox
+## The variable %2$d will contain the number of messages
+2002=Caixa de correio %1$S, importadas %2$d mensagens
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
+## @loc None
+2003=Parâmetro inválido ao importar a caixa de correio.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+2004=Erro ao aceder à caixa de correio %S.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+2005=Erro ao importar a caixa de correio %S. É possível que nem todas as mensagens tenham sido importadas.
+
+# Default name of imported addressbook
+## @name WMIMPORT_DEFAULT_NAME
+## @loc None
+2006=Livro de endereços do Windows Live Mail
+
+# Autofind description
+## @name WMIMPORT_AUTOFIND
+## @loc None
+2007=Livro de endereços do Windows Live Mail (livro de endereços do Windows)
+
+# Description
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2008=Livro de endereços %S importado
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2009=Erro ao importar o livro de endereços %S. É possível que nem todos os endereços tenham sido importados.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2010=Parâmetro inválido ao importar o livro de endereços.