summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/sq/chrome/sq/locale/sq/messenger/addressbook/addressBook.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/sq/chrome/sq/locale/sq/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/sq/chrome/sq/locale/sq/messenger/addressbook/addressBook.properties178
1 files changed, 178 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/sq/chrome/sq/locale/sq/messenger/addressbook/addressBook.properties b/thunderbird-l10n/sq/chrome/sq/locale/sq/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7b3292f0c0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/sq/chrome/sq/locale/sq/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,178 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Përpunojeni %S
+emptyListName=Duhet të jepni një emër liste.
+badListNameCharacters=Një emër liste s’mund të përmbajë ndonjë nga shenjat vijuese: < > ; , "
+badListNameSpaces=Një emër liste s’mund të përmbajë hapësira njëra pas tjetrës.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Krejt Librat e Adresave
+
+newContactTitle=Kontakt i Ri
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Kontakt i Ri për %S
+editContactTitle=Përpunoni Kontaktin
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Përpunoni Kontakt për %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Përpunoni vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Përpunoni vCard për %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Duhet të jepni të paktën një nga elementët vijues:\nAdresë Email, Emër, Mbiemër, Emër Ekrani, Ent.
+cardRequiredDataMissingTitle=Mungojnë Hollësi të Domosdoshme
+incorrectEmailAddressFormatMessage=Adresa parësore email duhet të jetë e formës përdorues@strehë.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Format i Pasaktë Adrese Email
+
+viewListTitle=Listë Postimesh: %S
+mailListNameExistsTitle=Ka Tashmë Listë Postimesh
+mailListNameExistsMessage=Ka tashmë një Listë Postimesh me këtë emër. Ju lutemi, zgjidhni një emër tjetër.
+
+propertyPrimaryEmail=Email
+propertyListName=Emër Liste
+propertySecondaryEmail=Email Shtesë
+propertyNickname=Nofkë
+propertyDisplayName=Emër i Shfaqur
+propertyWork=Pune
+propertyHome=Shtëpie
+propertyFax=Faks
+propertyCellular=Celular
+propertyPager=Faques
+propertyBirthday=Datëlindje
+propertyCustom1=Vetjake 1
+propertyCustom2=Vetjake 2
+propertyCustom3=Vetjake 3
+propertyCustom4=Vetjake 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=ID Jabber
+propertyIRC=Nofkë IRC-je
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Për
+prefixCc=Cc
+prefixBcc=Bcc
+addressBook=Libër Adresash
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Foto Kontakti
+stateImageSave=Po ruhet figura…
+errorInvalidUri=Gabim: figurë burim e pablefshme.
+errorNotAvailable=Gabim: S’hyhet dot te kartela.
+errorInvalidImage=Gabim: Mbulohen vetëm llojet JPG, PNG dhe GIF për figurat.
+errorSaveOperation=Gabim: S’u ruajt dot figura.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Libër Vetjak Adresash
+ldap_2.servers.history.description=Adresa të Mbledhura
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Libër Adresash Mac OS X
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows)
+ldap_2.servers.outlook.description=Libër Adresash Outlook
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Kontakte gjithsej në %1$S: %2$S
+noMatchFound=S’u gjetën përputhje
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=U gjet #1 përputhje;U gjetën #1 përputhje
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=U kopjua %1$S kontakt;U kopjuan %1$S kontakte
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=U lëviz %1$S kontakt;U lëvizën %1$S kontakte
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Ju lutemi, jepni një Emër të vlefshëm.
+invalidHostname=Ju lutemi, jepni një Strehëemër të vlefshëm.
+invalidPortNumber=Ju lutemi, jepni një Numër të vlefshëm Porte.
+invalidResults=Ju lutemi, jepni një numër të vlefshëm në fushën e përfundimeve.
+abReplicationOfflineWarning=Duhet të jeni në linjë për të përmbushur një përsëritje LDAP.
+abReplicationSaveSettings=Rregullimet duhet të ruhen para se të mund të shkarkohet një drejtori.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Eksportoni Libër Adresash - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Ndarë me Presje
+CSVFilesSysCharset=Ndarë Me Presje (Shkronja Sistemi)
+CSVFilesUTF8=Ndarë Me Presje (UTF-8)
+TABFiles=Ndarë me Tab
+TABFilesSysCharset=Ndarë me Tab (Shkronja Sistemi)
+TABFilesUTF8=Ndarë me Tab (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Kartela Librash Adresash Që mbulohen
+failedToExportTitle=Eksportimi Dështoi
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=S’u arrit të eksportohej libër adresash, nuk ka më vend në pajisje.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=S’u arrit të eksportohej libër adresash, hyrje në kartelë e mohuar.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Riprodhim LDAP Libri Adresash
+AuthDlgDesc=Për t’u futur në shërbyesin e drejtorive jepni emrin tuaj të përdoruesit dhe fjalëkalimin.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Ejani+me+mua+në+këtë+Fjalosje.
+
+# For printing
+headingHome=Shtëpie
+headingWork=Pune
+headingOther=Tjetër
+headingChat=Fjalosje
+headingPhone=Telefon
+headingDescription=Përshkrim
+headingAddresses=Adresa
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Libër i Ri Adresash
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Veti %S
+duplicateNameTitle=Emër Libri Adresash i Përsëdytur
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Ka tashmë një libër adresash me këtë emër:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Kartelë e Dëmtuar Libri Adresash
+corruptMabFileAlert=Nuk u lexua dot një nga kartelat tuaja për libra adresash (kartela %1$S file). Do të krijohet një kartelë e re %2$S dhe një kopjeruajtje e kartelës së vjetër, e quajtur %3$S, do të krijohet në të njëjtën drejtori.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=S’Arrihet Të Ngarkohet Kartelë Libri Adresash
+lockedMabFileAlert=S’arrihet të ngarkohet kartelë libri adresash %S. Mund të jetë vetëm për lexim, ose e bllokuar nga një tjetër aplikacion. Ju lutemi, riprovoni më vonë.