summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/bin/pg_ctl/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-04 12:15:05 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-04 12:15:05 +0000
commit46651ce6fe013220ed397add242004d764fc0153 (patch)
tree6e5299f990f88e60174a1d3ae6e48eedd2688b2b /src/bin/pg_ctl/po
parentInitial commit. (diff)
downloadpostgresql-14-upstream.tar.xz
postgresql-14-upstream.zip
Adding upstream version 14.5.upstream/14.5upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_ctl/po')
-rw-r--r--src/bin/pg_ctl/po/cs.po945
-rw-r--r--src/bin/pg_ctl/po/de.po885
-rw-r--r--src/bin/pg_ctl/po/el.po884
-rw-r--r--src/bin/pg_ctl/po/es.po904
-rw-r--r--src/bin/pg_ctl/po/fr.po1010
-rw-r--r--src/bin/pg_ctl/po/it.po841
-rw-r--r--src/bin/pg_ctl/po/ja.po878
-rw-r--r--src/bin/pg_ctl/po/ko.po894
-rw-r--r--src/bin/pg_ctl/po/ru.po1032
-rw-r--r--src/bin/pg_ctl/po/sv.po880
-rw-r--r--src/bin/pg_ctl/po/tr.po869
-rw-r--r--src/bin/pg_ctl/po/uk.po830
-rw-r--r--src/bin/pg_ctl/po/zh_CN.po874
13 files changed, 11726 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/cs.po b/src/bin/pg_ctl/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..99183ab
--- /dev/null
+++ b/src/bin/pg_ctl/po/cs.po
@@ -0,0 +1,945 @@
+# Czech message translation file for pg_ctl
+# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
+# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+#
+# Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pg_ctl-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:07+0200\n"
+"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "nelze identifikovat aktuální adresář: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:156
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
+
+#: ../../common/exec.c:206
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
+
+#: ../../common/exec.c:214
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "nelze najít soubor \"%s\" ke spuštění"
+
+#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\" : %m"
+
+#: ../../common/exec.c:287
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %m"
+
+#: ../../common/exec.c:410
+#, c-format
+msgid "pclose failed: %m"
+msgstr "volání pclose selhalo: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
+msgid "out of memory"
+msgstr "nedostatek paměti"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
+#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "nedostatek paměti\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "nelze duplikovat null pointer (interní chyba)\n"
+
+#: ../../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "příkaz není spustitelný"
+
+#: ../../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "příkaz nenalezen"
+
+#: ../../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
+
+#: ../../common/wait_error.c:62
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X"
+
+#: ../../common/wait_error.c:66
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "potomek byl ukončen signálem %d: %s"
+
+#: ../../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
+
+#: ../../port/path.c:654
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "nelze získat aktuální pracovní adresář: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: adresář \"%s\" neexistuje\n"
+
+#: pg_ctl.c:261
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
+msgstr "%s: adresář \"%s\" není datový adresář databázového clusteru\n"
+
+#: pg_ctl.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: nelze otevřít PID soubor \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
+msgstr "%s: PID soubor \"%s\" je prázdný\n"
+
+#: pg_ctl.c:299
+#, c-format
+msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: neplatná data v PID souboru \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: %s\n"
+msgstr "%s: nelze nastartovat server: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:478
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
+msgstr "%s: nelze nastartovat server kvůli selhání setsid(): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: nelze otevřít logovací soubor \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:565
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
+msgstr "%s: nelze nastartovat server: chybový kód %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
+msgstr "%s: nelze nastavit limit pro core soubor; zakázáno hard limitem\n"
+
+#: pg_ctl.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:743
+#, c-format
+msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
+msgstr "%s: soubor s volbami \"%s\" musí mít přesně jednu řádku\n"
+
+#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1071
+#, c-format
+msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: nelze poslat stop signál (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:813
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
+"same directory as \"%s\".\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"Program \"%s\" je vyžadován aplikací %s, ale nebyl nalezen ve stejném\n"
+"adresáři jako \"%s\".\n"
+"Zkontrolujte vaši instalaci.\n"
+
+#: pg_ctl.c:818
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
+"but was not the same version as %s.\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"Program \"%s\" byl nalezen pomocí \"%s\",\n"
+"ale nebyl ve stejné verzi jako %s.\n"
+"Zkontrolujte vaši instalaci.\n"
+
+#: pg_ctl.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: database system initialization failed\n"
+msgstr "%s: inicializace databáze selhala\n"
+
+#: pg_ctl.c:866
+#, c-format
+msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
+msgstr "%s: další server možná běží; i tak zkouším start\n"
+
+#: pg_ctl.c:915
+msgid "waiting for server to start..."
+msgstr "čekám na start serveru ..."
+
+#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1117 pg_ctl.c:1247
+msgid " done\n"
+msgstr " hotovo\n"
+
+#: pg_ctl.c:921
+msgid "server started\n"
+msgstr "server spuštěn\n"
+
+#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:930 pg_ctl.c:1252
+msgid " stopped waiting\n"
+msgstr " přestávám čekat\n"
+
+#: pg_ctl.c:925
+#, c-format
+msgid "%s: server did not start in time\n"
+msgstr "%s: server nenastartoval v časovém limitu\n"
+
+#: pg_ctl.c:931
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not start server\n"
+"Examine the log output.\n"
+msgstr ""
+"%s: nelze spustit server\n"
+"Zkontrolujte záznam v logu.\n"
+
+#: pg_ctl.c:939
+msgid "server starting\n"
+msgstr "server startuje\n"
+
+#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1276
+#, c-format
+msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: PID soubor \"%s\" neexistuje\n"
+
+#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
+msgid "Is server running?\n"
+msgstr "Běží server?\n"
+
+#: pg_ctl.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: nemohu zastavit server; postgres běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:982
+msgid "server shutting down\n"
+msgstr "server se ukončuje\n"
+
+#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1086
+msgid ""
+"WARNING: online backup mode is active\n"
+"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"VAROVÁNÍ: online backup mód je aktivní\n"
+"Shutdown nebude ukončen dokud nebude zavolán pg_stop_backup().\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1090
+msgid "waiting for server to shut down..."
+msgstr "čekám na ukončení serveru ..."
+
+#: pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1108
+msgid " failed\n"
+msgstr " selhalo\n"
+
+#: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1110
+#, c-format
+msgid "%s: server does not shut down\n"
+msgstr "%s: server se neukončuje\n"
+
+#: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1112
+msgid ""
+"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
+"waiting for session-initiated disconnection.\n"
+msgstr ""
+"TIP: Volba \"-m fast\" okamžitě ukončí sezení namísto aby čekala\n"
+"na odpojení iniciované přímo session.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1118
+msgid "server stopped\n"
+msgstr "server zastaven\n"
+
+#: pg_ctl.c:1050
+msgid "trying to start server anyway\n"
+msgstr "přesto zkouším server spustit\n"
+
+#: pg_ctl.c:1059
+#, c-format
+msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: nemohu restartovat server; postgres běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1148
+msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
+msgstr "Prosím ukončete single-user postgres a zkuste to znovu.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
+msgstr "%s: starý proces serveru (PID: %ld) zřejmě skončil\n"
+
+#: pg_ctl.c:1124
+msgid "starting server anyway\n"
+msgstr "přesto server spouštím\n"
+
+#: pg_ctl.c:1145
+#, c-format
+msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: nemohu znovunačíst server; server běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1154
+#, c-format
+msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: nelze poslat signál pro reload (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1159
+msgid "server signaled\n"
+msgstr "server obdržel signál\n"
+
+#: pg_ctl.c:1184
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: nelze povýšit (promote) server; server běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
+msgstr "%s: nelze povýšit (promote) server; server není ve standby módu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1207
+#, c-format
+msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: nelze vytvořit signální soubor pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1213
+#, c-format
+msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: nelze zapsat do signálního souboru pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1221
+#, c-format
+msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: nelze poslat signál pro povýšení (promote, PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1224
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: nelze odstranit signální soubor pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1234
+msgid "waiting for server to promote..."
+msgstr "čekám na promote serveru ..."
+
+#: pg_ctl.c:1248
+msgid "server promoted\n"
+msgstr "server je povyšován (promote)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1253
+#, c-format
+msgid "%s: server did not promote in time\n"
+msgstr "%s: server neprovedl promote v časovém intervalu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1259
+msgid "server promoting\n"
+msgstr "server je povyšován (promote)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1283
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: nemohu odrotovat log soubor; server běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1293
+#, c-format
+msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: nelze vytvořit signální soubor pro odrotování logu \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: nelze zapsat do signálního souboru pro odrotování logu \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1307
+#, c-format
+msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: nelze poslat signál pro odrotování logu (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1310
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: nelze odstranit signální soubor pro odrotování logu \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1315
+msgid "server signaled to rotate log file\n"
+msgstr "server obdržel signál pro odrotování logu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1362
+#, c-format
+msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: server běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1376
+#, c-format
+msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: server běží (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s: no server running\n"
+msgstr "%s: žádný server neběží\n"
+
+#: pg_ctl.c:1409
+#, c-format
+msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: nelze poslat signál pro reload %d (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1440
+#, c-format
+msgid "%s: could not find own program executable\n"
+msgstr "%s: nelze najít vlastní spustitelný soubor\n"
+
+#: pg_ctl.c:1450
+#, c-format
+msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
+msgstr "%s: nelze najít spustitelný program postgres\n"
+
+#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service manager\n"
+msgstr "%s: nelze otevřít manažera služeb\n"
+
+#: pg_ctl.c:1526
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
+msgstr "%s: služba \"%s\" je již registrována\n"
+
+#: pg_ctl.c:1537
+#, c-format
+msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: nelze zaregistrovat službu \"%s\": chybový kód %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1560
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
+msgstr "%s: služba \"%s\" není registrována\n"
+
+#: pg_ctl.c:1567
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: nelze otevřít službu \"%s\": chybový kód %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1576
+#, c-format
+msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: nelze odregistrovat službu \"%s\": chybový kód %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1663
+msgid "Waiting for server startup...\n"
+msgstr "Čekám na start serveru ...\n"
+
+#: pg_ctl.c:1666
+msgid "Timed out waiting for server startup\n"
+msgstr "Časový limit pro čekání na start serveru vypršel\n"
+
+#: pg_ctl.c:1670
+msgid "Server started and accepting connections\n"
+msgstr "Server nastartoval a přijímá spojení\n"
+
+#: pg_ctl.c:1725
+#, c-format
+msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: nelze nastartovat službu \"%s\": chybový kód %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
+msgstr "%s: VAROVÁNÍ: na této platformě nelze vytvořit tajné tokeny\n"
+
+#: pg_ctl.c:1808
+#, c-format
+msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: nelze otevřít token procesu: chybový kód %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1822
+#, c-format
+msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
+msgstr "%s: nelze alokovat SIDs: chybový kód %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1849
+#, c-format
+msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: nelze vytvořit vyhrazený token: chybový kód %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1880
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
+msgstr "%s: VAROVÁNÍ: v systémovém API nelze najít všechny \"job object\" funkce\n"
+
+#: pg_ctl.c:1977
+#, c-format
+msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
+msgstr "%s: nelze získat seznam LUID pro privilegia: chybový kód %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1985 pg_ctl.c:2000
+#, c-format
+msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
+msgstr "%s: nelze získat informace o tokenu: chybový kód %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1994
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
+
+#: pg_ctl.c:2024
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2032
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s je nástroj pro inicializaci, spuštění, zastavení, nebo ovládání PostgreSQL serveru.\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2033
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Použití:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2034
+#, c-format
+msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr ""
+" %s init[db] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-o PŘEPÍNAČE]\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2035
+#, c-format
+msgid ""
+" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s start [-D ADRESÁŘ] [-l SOUBOR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o VOLBY] [-p CESTA] [-c]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2037
+#, c-format
+msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr ""
+" %s stop [-D ADRESÁŘ] [-m MÓD-UKONČENÍ] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2038
+#, c-format
+msgid ""
+" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s restart [-D ADRESÁŘ] [-m MÓD-UKONČENÍ] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o VOLBY] [-c]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2040
+#, c-format
+msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s reload [-D ADRESÁŘ] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2041
+#, c-format
+msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
+msgstr " %s status [-D ADRESÁŘ]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2042
+#, c-format
+msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr " %s promote [-D ADRESÁŘ] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2043
+#, c-format
+msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s logrotate [-D ADRESÁŘ] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2044
+#, c-format
+msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
+msgstr " %s kill NAZEVSIGNALU PID\n"
+
+#: pg_ctl.c:2046
+#, c-format
+msgid ""
+" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
+" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr ""
+" %s register [-D ADRESÁŘ] [-N NÁZEVSLUŽBY] [-U UŽIVATEL] [-P HESLO]\n"
+" [-S MÓD-STARTU] [-e ZDROJ] [-W] [-t SECS] [-s] [-o VOLBY]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2048
+#, c-format
+msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
+msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2051
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Common options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Společné přepínače:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2052
+#, c-format
+msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
+msgstr " -D, --pgdata=ADRESÁŘ umístění úložiště databáze\n"
+
+#: pg_ctl.c:2054
+#, c-format
+msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
+msgstr " -e SOURCE název zdroje pro logování při běhu jako služba\n"
+
+#: pg_ctl.c:2056
+#, c-format
+msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
+msgstr " -s, --silent vypisuj jen chyby, žádné informativní zprávy\n"
+
+#: pg_ctl.c:2057
+#, c-format
+msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
+msgstr " -t, --timeout=SECS počet vteřin pro čekání při využití volby -w\n"
+
+#: pg_ctl.c:2058
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version vypsat informace o verzi, potom skončit\n"
+
+#: pg_ctl.c:2059
+#, c-format
+msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
+msgstr " -w, --wait čekat na dokončení operace (výchozí)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2060
+#, c-format
+msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
+msgstr " -W, --no-wait nečekat na dokončení operace\n"
+
+#: pg_ctl.c:2061
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help vypsat tuto nápovědu, potom skončit\n"
+
+#: pg_ctl.c:2062
+#, c-format
+msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
+msgstr "Pokud je vynechán parametr -D, použije se proměnná prostředí PGDATA.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2064
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for start or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače pro start nebo restart:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2066
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
+msgstr " -c, --core-files povolit postgresu vytvářet core soubory\n"
+
+#: pg_ctl.c:2068
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
+msgstr " -c, --core-files nepoužitelné pro tuto platformu\n"
+
+#: pg_ctl.c:2070
+#, c-format
+msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
+msgstr " -l, --log=SOUBOR zapisuj (nebo připoj na konec) log serveru do SOUBORU.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2071
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
+" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
+msgstr ""
+" -o, --options=VOLBY přepínače, které budou předány postgresu\n"
+" (spustitelnému souboru PostgreSQL) či initdb\n"
+
+#: pg_ctl.c:2073
+#, c-format
+msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
+msgstr " -p CESTA-K-POSTGRESU za normálních okolností není potřeba\n"
+
+#: pg_ctl.c:2074
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for stop or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače pro start nebo restart:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2075
+#, c-format
+msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
+msgstr " -m, --mode=MODE může být \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2077
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shutdown modes are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Módy ukončení jsou:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2078
+#, c-format
+msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
+msgstr " smart skonči potom, co se odpojí všichni klienti\n"
+
+#: pg_ctl.c:2079
+#, c-format
+msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
+msgstr " fast skonči okamžitě, s korektním zastavením serveru (výchozí)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2080
+#, c-format
+msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
+msgstr ""
+" immediate skonči bez kompletního zastavení; po restartu se provede\n"
+" obnova po pádu (crash recovery)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2082
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Allowed signal names for kill:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Povolené signály pro \"kill\":\n"
+
+#: pg_ctl.c:2086
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for register and unregister:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače pro register nebo unregister:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2087
+#, c-format
+msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -N SERVICENAME jméno služby, pod kterým registrovat PostgreSQL server\n"
+
+#: pg_ctl.c:2088
+#, c-format
+msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -P PASSWORD heslo k účtu pro registraci PostgreSQL serveru\n"
+
+#: pg_ctl.c:2089
+#, c-format
+msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -U USERNAME uživatelské jméno pro registraci PostgreSQL server\n"
+
+#: pg_ctl.c:2090
+#, c-format
+msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -S TYP-STARTU typ spuštění služby pro registraci PostgreSQL serveru\n"
+
+#: pg_ctl.c:2092
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Start types are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Módy spuštění jsou:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2093
+#, c-format
+msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
+msgstr " auto spusť službu automaticky během startu systému (implicitní)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2094
+#, c-format
+msgid " demand start service on demand\n"
+msgstr " demand spusť službu na vyžádání\n"
+
+#: pg_ctl.c:2097
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyby hlašte na <%s>.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2098
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s domácí stránka: <%s>\n"
+
+#: pg_ctl.c:2123
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s: neplatný mód ukončení mode \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2152
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
+msgstr "%s: neplatné jméno signálu \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2169
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
+msgstr "%s: neplatný typ spuštění \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2224
+#, c-format
+msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
+msgstr "%s: nelze najít datový adresář pomocí příkazu \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2248
+#, c-format
+msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
+msgstr "%s: control file se zdá být poškozený\n"
+
+#: pg_ctl.c:2316
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: cannot be run as root\n"
+"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
+"own the server process.\n"
+msgstr ""
+"%s: nemůže běžet pod uživatelem root\n"
+"Prosím přihlaste se jako (neprivilegovaný) uživatel, který bude vlastníkem\n"
+"serverového procesu (například pomocí příkazu \"su\").\n"
+
+#: pg_ctl.c:2400
+#, c-format
+msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
+msgstr "%s: -S nepoužitelné pro tuto platformu\n"
+
+#: pg_ctl.c:2437
+#, c-format
+msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
+msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
+
+#: pg_ctl.c:2463
+#, c-format
+msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
+msgstr "%s: chýbějící parametr pro \"kill\" mód\n"
+
+#: pg_ctl.c:2481
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s: neplatný mód operace \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2491
+#, c-format
+msgid "%s: no operation specified\n"
+msgstr "%s: není specifikována operace\n"
+
+#: pg_ctl.c:2512
+#, c-format
+msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
+msgstr "%s: není zadán datový adresář a ani není nastavena proměnná prostředí PGDATA\n"
+
+#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
+#~ msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
+
+#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
+#~ msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s: -w volba není podporována při startu pre-9.1 serveru\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s: -w volba nemůže používat relativně zadaný adresář socketu\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s: zdá se že v tomto datovém adresáři již běží existující postmaster\n"
+
+#~ msgid "server is still starting up\n"
+#~ msgstr "server stále startuje\n"
+
+#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
+#~ msgstr "%s: nelze čekat na server kvůli chybné konfiguraci\n"
+
+#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
+#~ msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-l SOUBOR] [-o \"PŘEPÍNAČE\"]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Implicitní chování je čekat na ukončení, ale ne při startu nebo restartu.)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače pro zastavení, restart a promote:\n"
+
+#~ msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
+#~ msgstr " smart promote po provedení checkpointu\n"
+
+#~ msgid " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
+#~ msgstr " fast promote rychlé bez čekání na dokončení checkpointu\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/de.po b/src/bin/pg_ctl/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..61afaf1
--- /dev/null
+++ b/src/bin/pg_ctl/po/de.po
@@ -0,0 +1,885 @@
+# German message translation file for pg_ctl
+# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2004 - 2021.
+#
+# Use these quotes: »%s«
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-24 06:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-24 09:40+0200\n"
+"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
+"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:155
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
+
+#: ../../common/exec.c:205
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
+
+#: ../../common/exec.c:213
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
+
+#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:286
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:409
+#, c-format
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
+msgid "out of memory"
+msgstr "Speicher aufgebraucht"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
+#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
+
+#: ../../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "Befehl ist nicht ausführbar"
+
+#: ../../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "Befehl nicht gefunden"
+
+#: ../../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
+
+#: ../../common/wait_error.c:62
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
+
+#: ../../common/wait_error.c:66
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet: %s"
+
+#: ../../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
+
+#: ../../port/path.c:654
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert nicht\n"
+
+#: pg_ctl.c:261
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
+msgstr "%s: Verzeichnis »%s« ist kein Datenbankclusterverzeichnis\n"
+
+#: pg_ctl.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: konnte PID-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
+msgstr "%s: die PID-Datei »%s« ist leer\n"
+
+#: pg_ctl.c:299
+#, c-format
+msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei »%s«\n"
+
+#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: %s\n"
+msgstr "%s: konnte Server nicht starten: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:478
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
+msgstr "%s: konnte Server wegen setsid()-Fehler nicht starten: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:565
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
+msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Fehlercode %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
+msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert verboten\n"
+
+#: pg_ctl.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n"
+
+#: pg_ctl.c:743
+#, c-format
+msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
+msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n"
+
+#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070
+#, c-format
+msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:813
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
+"same directory as \"%s\".\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"Das Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
+"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
+"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
+
+#: pg_ctl.c:818
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
+"but was not the same version as %s.\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"Das Programm »%s« wurde von %s gefunden,\n"
+"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
+"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
+
+#: pg_ctl.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: database system initialization failed\n"
+msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n"
+
+#: pg_ctl.c:866
+#, c-format
+msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
+msgstr "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
+
+#: pg_ctl.c:914
+msgid "waiting for server to start..."
+msgstr "warte auf Start des Servers..."
+
+#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1116 pg_ctl.c:1241
+msgid " done\n"
+msgstr " fertig\n"
+
+#: pg_ctl.c:920
+msgid "server started\n"
+msgstr "Server gestartet\n"
+
+#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1246
+msgid " stopped waiting\n"
+msgstr " Warten beendet\n"
+
+#: pg_ctl.c:924
+#, c-format
+msgid "%s: server did not start in time\n"
+msgstr "%s: Starten des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n"
+
+#: pg_ctl.c:930
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not start server\n"
+"Examine the log output.\n"
+msgstr ""
+"%s: konnte Server nicht starten\n"
+"Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
+
+#: pg_ctl.c:938
+msgid "server starting\n"
+msgstr "Server startet\n"
+
+#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270
+#, c-format
+msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n"
+
+#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271
+msgid "Is server running?\n"
+msgstr "Läuft der Server?\n"
+
+#: pg_ctl.c:966
+#, c-format
+msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:981
+msgid "server shutting down\n"
+msgstr "Server fährt herunter\n"
+
+#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1085
+msgid ""
+"WARNING: online backup mode is active\n"
+"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"WARNUNG: Online-Backup-Modus ist aktiv\n"
+"Herunterfahren wird erst abgeschlossen werden, wenn pg_stop_backup() aufgerufen wird.\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1089
+msgid "waiting for server to shut down..."
+msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
+
+#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1107
+msgid " failed\n"
+msgstr " Fehler\n"
+
+#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: server does not shut down\n"
+msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
+
+#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
+msgid ""
+"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
+"waiting for session-initiated disconnection.\n"
+msgstr ""
+"TIPP: Die Option »-m fast« beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
+"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1117
+msgid "server stopped\n"
+msgstr "Server angehalten\n"
+
+#: pg_ctl.c:1049
+msgid "trying to start server anyway\n"
+msgstr "versuche Server trotzdem zu starten\n"
+
+#: pg_ctl.c:1058
+#, c-format
+msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1147
+msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
+msgstr "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch einmal.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
+msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n"
+
+#: pg_ctl.c:1123
+msgid "starting server anyway\n"
+msgstr "starte Server trotzdem\n"
+
+#: pg_ctl.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1153
+#, c-format
+msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1158
+msgid "server signaled\n"
+msgstr "Signal an Server gesendet\n"
+
+#: pg_ctl.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1191
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
+msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
+
+#: pg_ctl.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht erzeugen: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1207
+#, c-format
+msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht schreiben: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1215
+#, c-format
+msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1218
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht entfernen: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1228
+msgid "waiting for server to promote..."
+msgstr "warte auf Befördern des Servers..."
+
+#: pg_ctl.c:1242
+msgid "server promoted\n"
+msgstr "Server wurde befördert\n"
+
+#: pg_ctl.c:1247
+#, c-format
+msgid "%s: server did not promote in time\n"
+msgstr "%s: Befördern des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n"
+
+#: pg_ctl.c:1253
+msgid "server promoting\n"
+msgstr "Server wird befördert\n"
+
+#: pg_ctl.c:1277
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: kann Logdatei nicht rotieren; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1287
+#, c-format
+msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht erzeugen: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1293
+#, c-format
+msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht schreiben: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: konnte Signal zum Logrotieren nicht senden (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht entfernen: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1309
+msgid "server signaled to rotate log file\n"
+msgstr "Signal zum Logrotieren an Server gesendet\n"
+
+#: pg_ctl.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1370
+#, c-format
+msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: Server läuft (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1386
+#, c-format
+msgid "%s: no server running\n"
+msgstr "%s: kein Server läuft\n"
+
+#: pg_ctl.c:1403
+#, c-format
+msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1434
+#, c-format
+msgid "%s: could not find own program executable\n"
+msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
+
+#: pg_ctl.c:1444
+#, c-format
+msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
+msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n"
+
+#: pg_ctl.c:1514 pg_ctl.c:1548
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service manager\n"
+msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
+
+#: pg_ctl.c:1520
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
+msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist bereits registriert\n"
+
+#: pg_ctl.c:1531
+#, c-format
+msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1554
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
+msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist nicht registriert\n"
+
+#: pg_ctl.c:1561
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1570
+#, c-format
+msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1657
+msgid "Waiting for server startup...\n"
+msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
+
+#: pg_ctl.c:1660
+msgid "Timed out waiting for server startup\n"
+msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
+
+#: pg_ctl.c:1664
+msgid "Server started and accepting connections\n"
+msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
+
+#: pg_ctl.c:1719
+#, c-format
+msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
+msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
+
+#: pg_ctl.c:1802
+#, c-format
+msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1816
+#, c-format
+msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
+msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1843
+#, c-format
+msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1874
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
+msgstr "%s: WARNUNG: konnte nicht alle Job-Objekt-Funtionen in der System-API finden\n"
+
+#: pg_ctl.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
+msgstr "%s: konnte LUIDs für Privilegien nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1979 pg_ctl.c:1994
+#, c-format
+msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
+msgstr "%s: konnte Token-Informationen nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1988
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
+
+#: pg_ctl.c:2018
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2026
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s ist ein Hilfsprogramm, um einen PostgreSQL-Server zu initialisieren, zu\n"
+"starten, anzuhalten oder zu steuern.\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2027
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Aufruf:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2028
+#, c-format
+msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o OPTIONEN]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2029
+#, c-format
+msgid ""
+" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s start [-D DATENVERZ] [-l DATEINAME] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
+" [-o OPTIONEN] [-p PFAD] [-c]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2031
+#, c-format
+msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr " %s stop [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2032
+#, c-format
+msgid ""
+" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s restart [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
+" [-o OPTIONEN] [-c]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2034
+#, c-format
+msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2035
+#, c-format
+msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
+msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2036
+#, c-format
+msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2037
+#, c-format
+msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s logrotate [-D DATENVERZ] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2038
+#, c-format
+msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
+msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
+
+#: pg_ctl.c:2040
+#, c-format
+msgid ""
+" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
+" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr ""
+" %s register [-D DATENVERZ] [-N DIENSTNAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT]\n"
+" [-S STARTTYP] [-e QUELLE] [-W] [-t SEK] [-s] [-o OPTIONEN]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2042
+#, c-format
+msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
+msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2045
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Common options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Optionen für alle Modi:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2046
+#, c-format
+msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
+msgstr " -D, --pgdata=DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
+
+#: pg_ctl.c:2048
+#, c-format
+msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
+msgstr ""
+" -e QUELLE Ereignisquelle fürs Loggen, wenn als Systemdienst\n"
+" gestartet\n"
+
+#: pg_ctl.c:2050
+#, c-format
+msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
+msgstr " -s, --silent nur Fehler zeigen, keine Informationsmeldungen\n"
+
+#: pg_ctl.c:2051
+#, c-format
+msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
+msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
+
+#: pg_ctl.c:2052
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
+
+#: pg_ctl.c:2053
+#, c-format
+msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
+msgstr " -w, --wait warten bis Operation abgeschlossen ist (Voreinstellung)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2054
+#, c-format
+msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
+msgstr " -W, --no-wait nicht warten bis Operation abgeschlossen ist\n"
+
+#: pg_ctl.c:2055
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
+
+#: pg_ctl.c:2056
+#, c-format
+msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
+msgstr ""
+"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
+"PGDATA verwendet.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2058
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for start or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Optionen für Start oder Neustart:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2060
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
+msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
+
+#: pg_ctl.c:2062
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
+msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
+
+#: pg_ctl.c:2064
+#, c-format
+msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
+msgstr ""
+" -l, --log=DATEINAME Serverlog in DATEINAME schreiben (wird an bestehende\n"
+" Datei angehängt)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2065
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
+" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
+msgstr ""
+" -o, --options=OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
+" Serverprogramm) oder initdb\n"
+
+#: pg_ctl.c:2067
+#, c-format
+msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
+msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
+
+#: pg_ctl.c:2068
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for stop or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Optionen für Anhalten oder Neustart:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2069
+#, c-format
+msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
+msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann »smart«, »fast« oder »immediate« sein\n"
+
+#: pg_ctl.c:2071
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shutdown modes are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Shutdown-Modi sind:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2072
+#, c-format
+msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
+msgstr " smart beenden nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
+
+#: pg_ctl.c:2073
+#, c-format
+msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
+msgstr " fast sofort beenden, mit richtigem Shutdown (Voreinstellung)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2074
+#, c-format
+msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
+msgstr ""
+" immediate beenden ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
+" beim Neustart\n"
+
+#: pg_ctl.c:2076
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Allowed signal names for kill:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Erlaubte Signalnamen für »kill«:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2080
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for register and unregister:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Optionen für »register« und »unregister«:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2081
+#, c-format
+msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
+
+#: pg_ctl.c:2082
+#, c-format
+msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
+
+#: pg_ctl.c:2083
+#, c-format
+msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
+
+#: pg_ctl.c:2084
+#, c-format
+msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n"
+
+#: pg_ctl.c:2086
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Start types are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Starttypen sind:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2087
+#, c-format
+msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
+msgstr ""
+" auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n"
+" (Voreinstellung)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2088
+#, c-format
+msgid " demand start service on demand\n"
+msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n"
+
+#: pg_ctl.c:2091
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2092
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
+
+#: pg_ctl.c:2117
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus »%s«\n"
+
+#: pg_ctl.c:2146
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
+msgstr "%s: unbekannter Signalname »%s«\n"
+
+#: pg_ctl.c:2163
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
+msgstr "%s: unbekannter Starttyp »%s«\n"
+
+#: pg_ctl.c:2218
+#, c-format
+msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
+msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl »%s« nicht ermitteln\n"
+
+#: pg_ctl.c:2242
+#, c-format
+msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
+msgstr "%s: Kontrolldatei scheint kaputt zu sein\n"
+
+#: pg_ctl.c:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: cannot be run as root\n"
+"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
+"own the server process.\n"
+msgstr ""
+"%s: kann nicht als root ausgeführt werden\n"
+"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
+"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2393
+#, c-format
+msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
+msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
+
+#: pg_ctl.c:2430
+#, c-format
+msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
+msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2456
+#, c-format
+msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
+msgstr "%s: fehlende Argumente für »kill«-Modus\n"
+
+#: pg_ctl.c:2474
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus »%s«\n"
+
+#: pg_ctl.c:2484
+#, c-format
+msgid "%s: no operation specified\n"
+msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
+
+#: pg_ctl.c:2505
+#, c-format
+msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
+msgstr "%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht gesetzt\n"
diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/el.po b/src/bin/pg_ctl/po/el.po
new file mode 100644
index 0000000..4feda08
--- /dev/null
+++ b/src/bin/pg_ctl/po/el.po
@@ -0,0 +1,884 @@
+# Greek message translation file for pg_ctl
+# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
+# This file is distributed under the same license as the pg_ctl (PostgreSQL) package.
+# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
+#
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 14\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-13 05:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-30 10:28+0200\n"
+"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του τρέχοντος καταλόγου: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:155
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο «%s»"
+
+#: ../../common/exec.c:205
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου «%s»"
+
+#: ../../common/exec.c:213
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο «%s» για να εκτελεστεί"
+
+#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο «%s»: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:286
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου «%s»: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:409
+#, c-format
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "%s() απέτυχε: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
+msgid "out of memory"
+msgstr "έλλειψη μνήμης"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
+#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "έλλειψη μνήμης\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (εσωτερικό σφάλμα)\n"
+
+#: ../../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "εντολή μη εκτελέσιμη"
+
+#: ../../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "εντολή δεν βρέθηκε"
+
+#: ../../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με κωδικό εξόδου %d"
+
+#: ../../common/wait_error.c:62
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με εξαίρεση 0x%X"
+
+#: ../../common/wait_error.c:66
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με σήμα %d: %s"
+
+#: ../../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με μη αναγνωρίσιμη κατάσταση %d"
+
+#: ../../port/path.c:654
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία του τρέχοντος καταλόγου εργασίας: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: ο κατάλογος «%s» δεν υπάρχει\n"
+
+#: pg_ctl.c:261
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στον κατάλογο «%s»: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
+msgstr "%s: ο κατάλογος «%s» δεν είναι κατάλογος συστάδας βάσης δεδομένων\n"
+
+#: pg_ctl.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου PID «%s»: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
+msgstr "%s: το αρχείο PID «%s» είναι άδειο\n"
+
+#: pg_ctl.c:299
+#, c-format
+msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: μη έγκυρα δεδομένα στο αρχείο PID «%s»\n"
+
+#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: %s\n"
+msgstr "%s: δεν μπόρεσε να εκκινήσει τον διακομιστή: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:478
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του διακομιστή λόγω αποτυχίας του setsid(): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής «%s»: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:565
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση διακομιστή: κωδικός σφάλματος %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
+msgstr "%s: δεν είναι δυνατός ο ορισμός ορίου μεγέθους αρχείου πυρήνα· απαγορεύεται από το σκληρό όριο\n"
+
+#: pg_ctl.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αρχείου «%s»\n"
+
+#: pg_ctl.c:743
+#, c-format
+msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
+msgstr "%s: το αρχείο επιλογής «%s» πρέπει να έχει ακριβώς μία γραμμή\n"
+
+#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070
+#, c-format
+msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος διακοπής (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:813
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
+"same directory as \"%s\".\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα «%s» απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στον\n"
+"ίδιο κατάλογο με το «%s».\n"
+"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας.\n"
+
+#: pg_ctl.c:818
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
+"but was not the same version as %s.\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα «%s» βρέθηκε από το \"%s\"\n"
+"αλλά δεν ήταν στην ίδια έκδοση με %s.\n"
+"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας.\n"
+
+#: pg_ctl.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: database system initialization failed\n"
+msgstr "%s: αρχικοποίηση του συστήματος βάσης δεδομένων απέτυχε\n"
+
+#: pg_ctl.c:866
+#, c-format
+msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
+msgstr "%s: ενδέχεται να εκτελείται ένας άλλος διακομιστής· γίνεται προσπάθεια εκκίνησης του διακομιστή ούτως ή άλλως\n"
+
+#: pg_ctl.c:914
+msgid "waiting for server to start..."
+msgstr "αναμονή για την εκκίνηση του διακομιστή..."
+
+#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1116 pg_ctl.c:1241
+msgid " done\n"
+msgstr " ολοκλήρωση\n"
+
+#: pg_ctl.c:920
+msgid "server started\n"
+msgstr "ο διακομιστής ξεκίνησε\n"
+
+#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1246
+msgid " stopped waiting\n"
+msgstr " διακοπή αναμονής\n"
+
+#: pg_ctl.c:924
+#, c-format
+msgid "%s: server did not start in time\n"
+msgstr "%s: ο διακομιστής δεν ξεκίνησε εγκαίρως\n"
+
+#: pg_ctl.c:930
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not start server\n"
+"Examine the log output.\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του διακομιστή\n"
+"Εξετάστε την έξοδο του αρχείου καταγραφής.\n"
+
+#: pg_ctl.c:938
+msgid "server starting\n"
+msgstr "εκκίνηση διακομιστή\n"
+
+#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270
+#, c-format
+msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: το αρχείο PID «%s» δεν υπάρχει\n"
+
+#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271
+msgid "Is server running?\n"
+msgstr "Εκτελείται ο διακομιστής;\n"
+
+#: pg_ctl.c:966
+#, c-format
+msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η διακοπή του διακομιστή· εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:981
+msgid "server shutting down\n"
+msgstr "τερματισμός λειτουργίας διακομιστή\n"
+
+#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1085
+msgid ""
+"WARNING: online backup mode is active\n"
+"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"WARNING: Η λειτουργία δημιουργίας αντιγράφων ασφαλείας σε απευθείας σύνδεση είναι ενεργή\n"
+"Ο τερματισμός λειτουργίας δεν θα ολοκληρωθεί μέχρι να κληθεί pg_stop_backup().\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1089
+msgid "waiting for server to shut down..."
+msgstr "αναμονή για τερματισμό λειτουργίας του διακομιστή..."
+
+#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1107
+msgid " failed\n"
+msgstr " απέτυχε.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: server does not shut down\n"
+msgstr "%s: ο διακομιστής δεν τερματίζεται\n"
+
+#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
+msgid ""
+"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
+"waiting for session-initiated disconnection.\n"
+msgstr ""
+"HINT: Η επιλογή \"-m fast\" αποσυνδέει αμέσως τις συνεδρίες αντί\n"
+"να αναμένει για εκ’ συνεδρίας εκκινούμενη αποσύνδεση.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1117
+msgid "server stopped\n"
+msgstr "ο διακομιστής διακόπηκε\n"
+
+#: pg_ctl.c:1049
+msgid "trying to start server anyway\n"
+msgstr "προσπάθεια εκκίνησης του διακομιστή ούτως ή άλλως\n"
+
+#: pg_ctl.c:1058
+#, c-format
+msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η επανεκκίνηση του διακομιστή· εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1147
+msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
+msgstr "Τερματίστε το διακομιστή μοναδικού-χρήστη και προσπαθήστε ξανά.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
+msgstr "%s: παλεά διαδικασία διακομιστή (PID: %ld) φαίνεται να έχει χαθεί\n"
+
+#: pg_ctl.c:1123
+msgid "starting server anyway\n"
+msgstr "εκκίνηση του διακομιστή ούτως ή άλλως\n"
+
+#: pg_ctl.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η επαναφόρτωση του διακομιστή· εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1153
+#, c-format
+msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος επαναφόρτωσης (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1158
+msgid "server signaled\n"
+msgstr "στάλθηκε σήμα στον διακομιστή\n"
+
+#: pg_ctl.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η προβίβαση του διακομιστή· εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1191
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
+msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η προβίβαση του διακομιστή· ο διακομιστής δεν βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής\n"
+
+#: pg_ctl.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου σήματος προβιβασμού «%s»: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1207
+#, c-format
+msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του αρχείου σήματος προβιβασμού «%s»: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1215
+#, c-format
+msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος προβιβασμού (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1218
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η κατάργηση του αρχείου σήματος προβιβασμού «%s»: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1228
+msgid "waiting for server to promote..."
+msgstr "αναμονή για την προβίβαση του διακομιστή..."
+
+#: pg_ctl.c:1242
+msgid "server promoted\n"
+msgstr "ο διακομιστής προβιβάστηκε\n"
+
+#: pg_ctl.c:1247
+#, c-format
+msgid "%s: server did not promote in time\n"
+msgstr "%s: ο διακομιστής δεν προβιβάστηκε εγκαίρως\n"
+
+#: pg_ctl.c:1253
+msgid "server promoting\n"
+msgstr "προβίβαση διακομιστή\n"
+
+#: pg_ctl.c:1277
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η περιστροφή του αρχείου καταγραφής· εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1287
+#, c-format
+msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής «%s»: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1293
+#, c-format
+msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής «%s»: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η κατάργηση του αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής «%s»: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1309
+msgid "server signaled to rotate log file\n"
+msgstr "ο διακομιστής έλαβε σήμα για την περιστροφή του αρχείου καταγραφής\n"
+
+#: pg_ctl.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1370
+#, c-format
+msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: εκτελείται διακομιστής (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1386
+#, c-format
+msgid "%s: no server running\n"
+msgstr "%s: δεν εκτελείται κανένας διακομιστής\n"
+
+#: pg_ctl.c:1403
+#, c-format
+msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή %d σήματος (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1434
+#, c-format
+msgid "%s: could not find own program executable\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ιδίου εκτελέσιμου προγράμματος\n"
+
+#: pg_ctl.c:1444
+#, c-format
+msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εύρεση του εκτελέσιμου προγράμματος postgres\n"
+
+#: pg_ctl.c:1514 pg_ctl.c:1548
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service manager\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του διαχειριστή υπηρεσιών\n"
+
+#: pg_ctl.c:1520
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
+msgstr "%s: η υπηρεσία «%s» έχει ήδη καταχωρηθεί\n"
+
+#: pg_ctl.c:1531
+#, c-format
+msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας «%s»: κωδικός σφάλματος %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1554
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
+msgstr "%s: η υπηρεσία «%s» δεν έχει καταχωρηθεί\n"
+
+#: pg_ctl.c:1561
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της υπηρεσίας «%s»: κωδικός σφάλματος %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1570
+#, c-format
+msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η διαγραφή καταχώρησης της υπηρεσίας «%s»: κωδικός σφάλματος %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1657
+msgid "Waiting for server startup...\n"
+msgstr "Αναμονή για εκκίνηση διακομιστή...\n"
+
+#: pg_ctl.c:1660
+msgid "Timed out waiting for server startup\n"
+msgstr "Λήξη χρονικού ορίου αναμονής για εκκίνηση διακομιστή\n"
+
+#: pg_ctl.c:1664
+msgid "Server started and accepting connections\n"
+msgstr "Ο διακομιστής ξεκίνησε και αποδέχτηκε συνδέσεις\n"
+
+#: pg_ctl.c:1719
+#, c-format
+msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της υπηρεσίας «%s»: κωδικός σφάλματος %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
+msgstr "%s: WARNING: δεν είναι δυνατή η δημιουργία περιορισμένων διακριτικών σε αυτήν την πλατφόρμα\n"
+
+#: pg_ctl.c:1802
+#, c-format
+msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα διακριτικού διεργασίας: κωδικός σφάλματος %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1816
+#, c-format
+msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εκχώρηση SIDs: κωδικός σφάλματος %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1843
+#, c-format
+msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία περιορισμένου διακριτικού: κωδικός σφάλματος %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1874
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
+msgstr "%s: WARNING: δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός όλων των λειτουργιών αντικειμένου εργασίας στο API συστήματος\n"
+
+#: pg_ctl.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση LUIDs για δικαιώματα: κωδικός σφάλματος %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1979 pg_ctl.c:1994
+#, c-format
+msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών διακριτικού: κωδικός σφάλματος %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1988
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: έλλειψη μνήμης\n"
+
+#: pg_ctl.c:2018
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2026
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s είναι ένα βοηθητικό πρόγραμμα για την αρχικοποίηση, την εκκίνηση, τη διακοπή ή τον έλεγχο ενός διακομιστή PostgreSQL.\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2027
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Χρήση:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2028
+#, c-format
+msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2029
+#, c-format
+msgid ""
+" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2031
+#, c-format
+msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr ""
+" %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2032
+#, c-format
+msgid ""
+" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-c]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2034
+#, c-format
+msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2035
+#, c-format
+msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
+msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2036
+#, c-format
+msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2037
+#, c-format
+msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2038
+#, c-format
+msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
+msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
+
+#: pg_ctl.c:2040
+#, c-format
+msgid ""
+" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
+" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr ""
+" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
+" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2042
+#, c-format
+msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
+msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2045
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Common options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Κοινές επιλογές:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2046
+#, c-format
+msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
+msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR τοποθεσία για τη περιοχή αποθήκευσης της βάσης δεδομένων\n"
+
+#: pg_ctl.c:2048
+#, c-format
+msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
+msgstr " -e SOURCE πηγή προέλευσης συμβάντων για καταγραφή κατά την εκτέλεση ως υπηρεσία\n"
+
+#: pg_ctl.c:2050
+#, c-format
+msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
+msgstr " -s, --silent εκτύπωση μόνο σφαλμάτων, χωρίς ενημερωτικά μηνύματα\n"
+
+#: pg_ctl.c:2051
+#, c-format
+msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
+msgstr " -t, --timeout=SECS δευτερόλεπτα αναμονής κατά τη χρήση της επιλογής -w\n"
+
+#: pg_ctl.c:2052
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
+
+#: pg_ctl.c:2053
+#, c-format
+msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
+msgstr " -w, --wait περίμενε μέχρι να ολοκληρωθεί η λειτουργία (προεπιλογή)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2054
+#, c-format
+msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
+msgstr " -W, --no-wait να μην περιμένει μέχρι να ολοκληρωθεί η λειτουργία\n"
+
+#: pg_ctl.c:2055
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
+
+#: pg_ctl.c:2056
+#, c-format
+msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
+msgstr "Εάν παραλειφθεί η επιλογή -D, χρησιμοποιείται η μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2058
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for start or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Επιλογές για έναρξη ή επανεκκίνηση:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2060
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
+msgstr " -c, --core-files επίτρεψε στην postgres να παράγει αρχεία αποτύπωσης μνήμης\n"
+
+#: pg_ctl.c:2062
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
+msgstr " -c, --core-files ανεφάρμοστο σε αυτήν την πλατφόρμα\n"
+
+#: pg_ctl.c:2064
+#, c-format
+msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
+msgstr " -l, --log=FILENAME ενέγραψε (ή προσάρτησε) το αρχείο καταγραφής διακομιστή στο FILENAME\n"
+
+#: pg_ctl.c:2065
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
+" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
+msgstr ""
+" -o, --options=OPTIONS επιλογές γραμμής εντολών που θα διαβιστούν στη postgres\n"
+" (εκτελέσιμο αρχείο διακομιστή PostgreSQL) ή initdb\n"
+
+#: pg_ctl.c:2067
+#, c-format
+msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
+msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES κανονικά δεν είναι απαραίτητο\n"
+
+#: pg_ctl.c:2068
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for stop or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Επιλογές διακοπής ή επανεκκίνησης:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2069
+#, c-format
+msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
+msgstr " -m, --mode=MODE MODE μπορεί να είνα «smart», «fast», ή «immediate»\n"
+
+#: pg_ctl.c:2071
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shutdown modes are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Οι λειτουργίες τερματισμού λειτουργίας είναι:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2072
+#, c-format
+msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
+msgstr " smart διάκοψε μετά την αποσύνδεση όλων των πελατών\n"
+
+#: pg_ctl.c:2073
+#, c-format
+msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
+msgstr " fast διάκοψε απευθείας, με σωστό τερματισμό (προεπιλογή)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2074
+#, c-format
+msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
+msgstr " immediate διάκοψε άμεσα χωρίς πλήρη τερματισμό· Θα οδηγήσει σε αποκατάσταση κατά την επανεκκίνηση\n"
+
+#: pg_ctl.c:2076
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Allowed signal names for kill:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Επιτρεπόμενα ονόματα σημάτων για θανάτωση:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2080
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for register and unregister:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Επιλογές καταχώρησης και διαγραφής καταχώρησης:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2081
+#, c-format
+msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -N SERVICENAME όνομα υπηρεσίας με το οποίο θα καταχωρηθεί ο διακομιστής PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2082
+#, c-format
+msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -P PASSWORD κωδικός πρόσβασης του λογαριασμού για την καταγραφή του διακομιστή PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2083
+#, c-format
+msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -U USERNAME όνομα χρήστη του λογαριασμού για την καταγραφή του διακομιστή PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2084
+#, c-format
+msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -S START-TYPE τύπος έναρξης υπηρεσίας για την καταχώρηση διακομιστή PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2086
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Start types are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Οι τύποι έναρξης είναι:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2087
+#, c-format
+msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
+msgstr " auto αυτόματη εκκίνηση της υπηρεσίας κατά την εκκίνηση του συστήματος (προεπιλογή)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2088
+#, c-format
+msgid " demand start service on demand\n"
+msgstr " demand έναρξη υπηρεσίας κατ' απαίτηση\n"
+
+#: pg_ctl.c:2091
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2092
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
+
+#: pg_ctl.c:2117
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s: μη αναγνωρισμένη λειτουργία τερματισμού λειτουργίας «%s»\n"
+
+#: pg_ctl.c:2146
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
+msgstr "%s: μη αναγνωρισμένο όνομα σήματος «%s»\n"
+
+#: pg_ctl.c:2163
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
+msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμος τύπος έναρξης «%s»\n"
+
+#: pg_ctl.c:2218
+#, c-format
+msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
+msgstr "%s: δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του καταλόγου δεδομένων με χρήση της εντολής «%s»\n"
+
+#: pg_ctl.c:2242
+#, c-format
+msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
+msgstr "%s: το αρχείο ελέγχου φαίνεται να είναι αλλοιωμένο\n"
+
+#: pg_ctl.c:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: cannot be run as root\n"
+"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
+"own the server process.\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν είναι δυνατή η εκτέλεση ως υπερχρήστης\n"
+"Συνδεθείτε (χρησιμοποιώντας, π.χ. \"su\") ως (μη προνομιούχο) χρήστη που θα\n"
+"να είναι στην κατοχή της η διαδικασία διακομιστή.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2393
+#, c-format
+msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
+msgstr "%s: επιλογή -S δεν υποστηρίζεται σε αυτήν την πλατφόρμα\n"
+
+#: pg_ctl.c:2430
+#, c-format
+msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
+msgstr "%s: πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2456
+#, c-format
+msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
+msgstr "%s: λείπουν παράμετροι για τη λειτουργία kill\n"
+
+#: pg_ctl.c:2474
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s: μη αναγνωρισμένη λειτουργία «%s»\n"
+
+#: pg_ctl.c:2484
+#, c-format
+msgid "%s: no operation specified\n"
+msgstr "%s: δεν καθορίστηκε καμία λειτουργία\n"
+
+#: pg_ctl.c:2505
+#, c-format
+msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
+msgstr "%s: δεν έχει καθοριστεί κατάλογος βάσης δεδομένων και δεν έχει καθοριστεί μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA\n"
+
+#~ msgid "pclose failed: %m"
+#~ msgstr "απέτυχε η εντολή pclose: %m"
diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/es.po b/src/bin/pg_ctl/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..497e98f
--- /dev/null
+++ b/src/bin/pg_ctl/po/es.po
@@ -0,0 +1,904 @@
+# Spanish translation of pg_ctl.
+#
+# Copyright (c) 2004-2021, PostgreSQL Global Development Group
+# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+#
+# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2013
+# Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>, 2013
+# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2021
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 14\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:12-0500\n"
+"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
+"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+
+#: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:160
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "el binario «%s» no es válido"
+
+#: ../../common/exec.c:210
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
+
+#: ../../common/exec.c:218
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
+
+#: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:291
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:414
+#, c-format
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "%s() falló: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria agotada"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
+#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "memoria agotada\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
+
+#: ../../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "la orden no es ejecutable"
+
+#: ../../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "orden no encontrada"
+
+#: ../../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
+
+#: ../../common/wait_error.c:62
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
+
+#: ../../common/wait_error.c:66
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s"
+
+#: ../../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
+
+#: ../../port/path.c:654
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:260
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n"
+
+#: pg_ctl.c:263
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:276
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
+msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n"
+
+#: pg_ctl.c:289
+#, c-format
+msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
+msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
+
+#: pg_ctl.c:301
+#, c-format
+msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
+
+#: pg_ctl.c:460 pg_ctl.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:480
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor debido a falla en setsid(): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de log «%s»: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:567
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
+msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:784
+#, c-format
+msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
+msgstr ""
+"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
+"impedido por un límite duro\n"
+
+#: pg_ctl.c:810
+#, c-format
+msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
+
+#: pg_ctl.c:815
+#, c-format
+msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
+msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
+
+#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
+"same directory as \"%s\".\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"%s necesita el programa «%s», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
+"directorio que «%s».\n"
+"Verifique su instalación.\n"
+
+#: pg_ctl.c:890
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
+"but was not the same version as %s.\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es\n"
+"de la misma versión que «%s».\n"
+"Verifique su instalación.\n"
+
+#: pg_ctl.c:923
+#, c-format
+msgid "%s: database system initialization failed\n"
+msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
+
+#: pg_ctl.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
+msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
+
+#: pg_ctl.c:986
+msgid "waiting for server to start..."
+msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
+
+#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1161 pg_ctl.c:1273
+msgid " done\n"
+msgstr " listo\n"
+
+#: pg_ctl.c:992
+msgid "server started\n"
+msgstr "servidor iniciado\n"
+
+#: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1278
+msgid " stopped waiting\n"
+msgstr " abandonando la espera\n"
+
+#: pg_ctl.c:996
+#, c-format
+msgid "%s: server did not start in time\n"
+msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
+
+#: pg_ctl.c:1002
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not start server\n"
+"Examine the log output.\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
+"Examine el registro del servidor.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1010
+msgid "server starting\n"
+msgstr "servidor iniciándose\n"
+
+#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1182 pg_ctl.c:1221 pg_ctl.c:1302
+#, c-format
+msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
+
+#: pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1106 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1222 pg_ctl.c:1303
+msgid "Is server running?\n"
+msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
+
+#: pg_ctl.c:1037
+#, c-format
+msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr ""
+"%s: no se puede detener el servidor;\n"
+"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1052
+msgid "server shutting down\n"
+msgstr "servidor deteniéndose\n"
+
+#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1143
+msgid ""
+"WARNING: online backup mode is active\n"
+"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ATENCIÓN: el modo de respaldo en línea está activo\n"
+"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:1071 pg_ctl.c:1147
+msgid "waiting for server to shut down..."
+msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
+
+#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1152
+msgid " failed\n"
+msgstr " falló\n"
+
+#: pg_ctl.c:1077 pg_ctl.c:1154
+#, c-format
+msgid "%s: server does not shut down\n"
+msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
+
+#: pg_ctl.c:1079 pg_ctl.c:1156
+msgid ""
+"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
+"waiting for session-initiated disconnection.\n"
+msgstr ""
+"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
+"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1162
+msgid "server stopped\n"
+msgstr "servidor detenido\n"
+
+#: pg_ctl.c:1107
+msgid "trying to start server anyway\n"
+msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n"
+
+#: pg_ctl.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr ""
+"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
+"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1119 pg_ctl.c:1192
+msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
+msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
+msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
+
+#: pg_ctl.c:1168
+msgid "starting server anyway\n"
+msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
+
+#: pg_ctl.c:1189
+#, c-format
+msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr ""
+"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
+"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1198
+#, c-format
+msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1203
+msgid "server signaled\n"
+msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
+
+#: pg_ctl.c:1228
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr ""
+"%s: no se puede promover el servidor;\n"
+"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1236
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
+msgstr ""
+"%s: no se puede promover el servidor;\n"
+"el servidor no está en modo «standby»\n"
+
+#: pg_ctl.c:1246
+#, c-format
+msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1252
+#, c-format
+msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1260
+#, c-format
+msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1263
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1270
+msgid "waiting for server to promote..."
+msgstr "esperando que el servidor se promueva..."
+
+#: pg_ctl.c:1274
+msgid "server promoted\n"
+msgstr "servidor promovido\n"
+
+#: pg_ctl.c:1279
+#, c-format
+msgid "%s: server did not promote in time\n"
+msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"
+
+#: pg_ctl.c:1285
+msgid "server promoting\n"
+msgstr "servidor promoviendo\n"
+
+#: pg_ctl.c:1309
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: no se puede rotar el archivo de log; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1319
+#, c-format
+msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1325
+#, c-format
+msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1333
+#, c-format
+msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1341
+msgid "server signaled to rotate log file\n"
+msgstr "se ha enviado una señal de rotación de log al servidor\n"
+
+#: pg_ctl.c:1388
+#, c-format
+msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1402
+#, c-format
+msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: no server running\n"
+msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
+
+#: pg_ctl.c:1435
+#, c-format
+msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1466
+#, c-format
+msgid "%s: could not find own program executable\n"
+msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
+
+#: pg_ctl.c:1476
+#, c-format
+msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
+msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
+
+#: pg_ctl.c:1546 pg_ctl.c:1580
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service manager\n"
+msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
+
+#: pg_ctl.c:1552
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
+msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
+
+#: pg_ctl.c:1563
+#, c-format
+msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1586
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
+msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
+
+#: pg_ctl.c:1593
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1602
+#, c-format
+msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1689
+msgid "Waiting for server startup...\n"
+msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
+
+#: pg_ctl.c:1692
+msgid "Timed out waiting for server startup\n"
+msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
+
+#: pg_ctl.c:1696
+msgid "Server started and accepting connections\n"
+msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
+
+#: pg_ctl.c:1751
+#, c-format
+msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1821
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
+msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
+
+#: pg_ctl.c:1834
+#, c-format
+msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1848
+#, c-format
+msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
+msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1875
+#, c-format
+msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1906
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
+msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
+
+#: pg_ctl.c:2003
+#, c-format
+msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
+msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:2011 pg_ctl.c:2026
+#, c-format
+msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
+msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:2020
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: memoria agotada\n"
+
+#: pg_ctl.c:2050
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2058
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s es un programa para inicializar, iniciar, detener o controlar\n"
+"un servidor PostgreSQL.\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2059
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Empleo:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2060
+#, c-format
+msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2061
+#, c-format
+msgid ""
+" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
+" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2063
+#, c-format
+msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2064
+#, c-format
+msgid ""
+" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
+" [-o OPCIONES]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2066
+#, c-format
+msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2067
+#, c-format
+msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
+msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2068
+#, c-format
+msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2069
+#, c-format
+msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2070
+#, c-format
+msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
+msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
+
+#: pg_ctl.c:2072
+#, c-format
+msgid ""
+" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
+" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr ""
+" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
+" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2074
+#, c-format
+msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
+msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2077
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Common options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones comunes:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2078
+#, c-format
+msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
+msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
+
+#: pg_ctl.c:2080
+#, c-format
+msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
+msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
+
+#: pg_ctl.c:2082
+#, c-format
+msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
+msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
+
+#: pg_ctl.c:2083
+#, c-format
+msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
+msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
+
+#: pg_ctl.c:2084
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
+
+#: pg_ctl.c:2085
+#, c-format
+msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
+msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2086
+#, c-format
+msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
+msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
+
+#: pg_ctl.c:2087
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
+
+#: pg_ctl.c:2088
+#, c-format
+msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
+msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2090
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for start or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones para inicio y reinicio:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2092
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
+msgstr ""
+" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
+" de volcado (core)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2094
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
+msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
+
+#: pg_ctl.c:2096
+#, c-format
+msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
+msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2097
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
+" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
+msgstr ""
+" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
+" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
+
+#: pg_ctl.c:2099
+#, c-format
+msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
+msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
+
+#: pg_ctl.c:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for stop or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones para detener o reiniciar:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2101
+#, c-format
+msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
+msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
+
+#: pg_ctl.c:2103
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shutdown modes are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modos de detención son:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2104
+#, c-format
+msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
+msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
+
+#: pg_ctl.c:2105
+#, c-format
+msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
+msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2106
+#, c-format
+msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
+msgstr ""
+" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
+" en el próximo inicio\n"
+
+#: pg_ctl.c:2108
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Allowed signal names for kill:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2112
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for register and unregister:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2113
+#, c-format
+msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
+msgstr ""
+" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
+" el servidor PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2114
+#, c-format
+msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr ""
+" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
+" el servidor PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2115
+#, c-format
+msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr ""
+" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
+" registrar el servidor PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2116
+#, c-format
+msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
+msgstr ""
+" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
+" el servidor PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2118
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Start types are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tipos de inicio del servicio son:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2119
+#, c-format
+msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
+msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2120
+#, c-format
+msgid " demand start service on demand\n"
+msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
+
+#: pg_ctl.c:2123
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Reporte errores a <%s>.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2124
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
+
+#: pg_ctl.c:2149
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
+
+#: pg_ctl.c:2178
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
+msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
+
+#: pg_ctl.c:2195
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
+msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
+
+#: pg_ctl.c:2250
+#, c-format
+msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
+msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
+
+#: pg_ctl.c:2274
+#, c-format
+msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
+msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
+
+#: pg_ctl.c:2342
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: cannot be run as root\n"
+"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
+"own the server process.\n"
+msgstr ""
+"%s: no puede ser ejecutado como «root»\n"
+"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
+"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2425
+#, c-format
+msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
+msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
+
+#: pg_ctl.c:2462
+#, c-format
+msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
+msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2488
+#, c-format
+msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
+msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
+
+#: pg_ctl.c:2506
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
+
+#: pg_ctl.c:2516
+#, c-format
+msgid "%s: no operation specified\n"
+msgstr "%s: no se especificó operación\n"
+
+#: pg_ctl.c:2537
+#, c-format
+msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
+msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/fr.po b/src/bin/pg_ctl/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..4399ff6
--- /dev/null
+++ b/src/bin/pg_ctl/po/fr.po
@@ -0,0 +1,1010 @@
+# translation of pg_ctl.po to fr_fr
+# french message translation file for pg_ctl
+#
+# Use these quotes: « %s »
+#
+# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
+# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-28 16:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-29 16:13+0200\n"
+"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
+"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+
+#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"
+
+#: ../../common/exec.c:155
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "binaire « %s » invalide"
+
+#: ../../common/exec.c:205
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
+
+#: ../../common/exec.c:213
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
+
+#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
+
+#: ../../common/exec.c:286
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
+
+#: ../../common/exec.c:409
+#, c-format
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "échec de %s() : %m"
+
+#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
+msgid "out of memory"
+msgstr "mémoire épuisée"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
+#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "mémoire épuisée\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
+
+#: ../../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "commande non exécutable"
+
+#: ../../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "commande introuvable"
+
+#: ../../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
+
+#: ../../common/wait_error.c:62
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
+
+#: ../../common/wait_error.c:66
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d : %s"
+
+#: ../../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
+
+#: ../../port/path.c:654
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
+
+#: pg_ctl.c:261
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
+msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n"
+
+#: pg_ctl.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
+msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n"
+
+#: pg_ctl.c:299
+#, c-format
+msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
+msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
+
+#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:478
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur à cause d'un échec de setsid() : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:565
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
+msgstr ""
+"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
+"par une limite dure\n"
+
+#: pg_ctl.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
+
+#: pg_ctl.c:743
+#, c-format
+msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
+msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
+
+#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070
+#, c-format
+msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:813
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
+"same directory as \"%s\".\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
+"dans le même répertoire que « %s ».\n"
+"Vérifiez votre installation.\n"
+
+#: pg_ctl.c:818
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
+"but was not the same version as %s.\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"Le programme « %s » a été trouvé par « %s »\n"
+"mais n'est pas de la même version que %s.\n"
+"Vérifiez votre installation.\n"
+
+#: pg_ctl.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: database system initialization failed\n"
+msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
+
+#: pg_ctl.c:866
+#, c-format
+msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
+msgstr ""
+"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
+"va toutefois être tenté\n"
+
+#: pg_ctl.c:914
+msgid "waiting for server to start..."
+msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
+
+#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1116 pg_ctl.c:1241
+msgid " done\n"
+msgstr " effectué\n"
+
+#: pg_ctl.c:920
+msgid "server started\n"
+msgstr "serveur démarré\n"
+
+#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1246
+msgid " stopped waiting\n"
+msgstr " attente arrêtée\n"
+
+#: pg_ctl.c:924
+#, c-format
+msgid "%s: server did not start in time\n"
+msgstr "%s : le serveur ne s'est pas lancé à temps\n"
+
+#: pg_ctl.c:930
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not start server\n"
+"Examine the log output.\n"
+msgstr ""
+"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
+"Examinez le journal applicatif.\n"
+
+#: pg_ctl.c:938
+msgid "server starting\n"
+msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
+
+#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270
+#, c-format
+msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
+
+#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271
+msgid "Is server running?\n"
+msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
+
+#: pg_ctl.c:966
+#, c-format
+msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr ""
+"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
+"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:981
+msgid "server shutting down\n"
+msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
+
+#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1085
+msgid ""
+"WARNING: online backup mode is active\n"
+"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n"
+"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1089
+msgid "waiting for server to shut down..."
+msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
+
+#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1107
+msgid " failed\n"
+msgstr " a échoué\n"
+
+#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: server does not shut down\n"
+msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
+
+#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
+msgid ""
+"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
+"waiting for session-initiated disconnection.\n"
+msgstr ""
+"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
+"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1117
+msgid "server stopped\n"
+msgstr "serveur arrêté\n"
+
+#: pg_ctl.c:1049
+msgid "trying to start server anyway\n"
+msgstr "tentative de lancement du serveur malgré tout\n"
+
+#: pg_ctl.c:1058
+#, c-format
+msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr ""
+"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
+"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1147
+msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
+msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
+msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
+
+#: pg_ctl.c:1123
+msgid "starting server anyway\n"
+msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
+
+#: pg_ctl.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr ""
+"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
+"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1153
+#, c-format
+msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1158
+msgid "server signaled\n"
+msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
+
+#: pg_ctl.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr ""
+"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
+"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1191
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
+msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"
+
+#: pg_ctl.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1207
+#, c-format
+msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1215
+#, c-format
+msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1218
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1228
+msgid "waiting for server to promote..."
+msgstr "en attente du serveur à promouvoir..."
+
+#: pg_ctl.c:1242
+msgid "server promoted\n"
+msgstr "serveur promu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1247
+#, c-format
+msgid "%s: server did not promote in time\n"
+msgstr "%s : le serveur ne s'est pas promu à temps\n"
+
+#: pg_ctl.c:1253
+msgid "server promoting\n"
+msgstr "serveur en cours de promotion\n"
+
+#: pg_ctl.c:1277
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr ""
+"%s : ne peut pas faire une rotation de fichier de traces ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
+"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1287
+#, c-format
+msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » de demande de rotation des fichiers de trace : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1293
+#, c-format
+msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » de demande de rotation des fichiers de trace : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rotation des fichiers de trace (PID : %ld) : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la demande de rotation des fichiers de trace : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1309
+msgid "server signaled to rotate log file\n"
+msgstr "envoi d'un signal au serveur pour faire une rotation des traces\n"
+
+#: pg_ctl.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1370
+#, c-format
+msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1386
+#, c-format
+msgid "%s: no server running\n"
+msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
+
+#: pg_ctl.c:1403
+#, c-format
+msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1434
+#, c-format
+msgid "%s: could not find own program executable\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
+
+#: pg_ctl.c:1444
+#, c-format
+msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
+
+#: pg_ctl.c:1514 pg_ctl.c:1548
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service manager\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
+
+#: pg_ctl.c:1520
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
+msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
+
+#: pg_ctl.c:1531
+#, c-format
+msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1554
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
+msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
+
+#: pg_ctl.c:1561
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1570
+#, c-format
+msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1657
+msgid "Waiting for server startup...\n"
+msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
+
+#: pg_ctl.c:1660
+msgid "Timed out waiting for server startup\n"
+msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
+
+#: pg_ctl.c:1664
+msgid "Server started and accepting connections\n"
+msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
+
+#: pg_ctl.c:1719
+#, c-format
+msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
+msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
+
+#: pg_ctl.c:1802
+#, c-format
+msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1816
+#, c-format
+msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1843
+#, c-format
+msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1874
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
+msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"
+
+#: pg_ctl.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les LUID pour les droits : code d'erreur %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1979 pg_ctl.c:1994
+#, c-format
+msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'information sur le jeton : code d'erreur %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1988
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
+
+#: pg_ctl.c:2018
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2026
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s est un outil pour initialiser, démarrer, arrêter et contrôler un serveur\n"
+"PostgreSQL.\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2027
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Usage :\n"
+
+#: pg_ctl.c:2028
+#, c-format
+msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2029
+#, c-format
+msgid ""
+" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s start [-D RÉP_DONNÉES] [-l FICHIER] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-p CHEMIN] [-c]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2031
+#, c-format
+msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr " %s stop [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2032
+#, c-format
+msgid ""
+" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s restart [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-c]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2034
+#, c-format
+msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2035
+#, c-format
+msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
+msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2036
+#, c-format
+msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2037
+#, c-format
+msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2038
+#, c-format
+msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
+msgstr " %s kill NOM_SIGNAL PID\n"
+
+#: pg_ctl.c:2040
+#, c-format
+msgid ""
+" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
+" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr ""
+" %s register [-D RÉP_DONNÉES] [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOT_DE_PASSE]\n"
+" [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2042
+#, c-format
+msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
+msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2045
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Common options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options générales :\n"
+
+#: pg_ctl.c:2046
+#, c-format
+msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
+msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement du répertoire des données de l'instance\n"
+
+#: pg_ctl.c:2048
+#, c-format
+msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
+msgstr ""
+" -e SOURCE source de l'événement pour la trace lors de\n"
+" l'exécution en tant que service\n"
+
+#: pg_ctl.c:2050
+#, c-format
+msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
+msgstr ""
+" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
+" d'informations\n"
+
+#: pg_ctl.c:2051
+#, c-format
+msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
+msgstr ""
+" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de l'utilisation\n"
+" de l'option -w\n"
+
+#: pg_ctl.c:2052
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
+
+#: pg_ctl.c:2053
+#, c-format
+msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
+msgstr " -w, --wait attend la fin de l'opération (par défaut)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2054
+#, c-format
+msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
+msgstr " -W, --no-wait n'attend pas la fin de l'opération\n"
+
+#: pg_ctl.c:2055
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
+
+#: pg_ctl.c:2056
+#, c-format
+msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
+msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2058
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for start or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
+
+#: pg_ctl.c:2060
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
+msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
+
+#: pg_ctl.c:2062
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
+msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
+
+#: pg_ctl.c:2064
+#, c-format
+msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
+msgstr " -l, --log=FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans FICHIER\n"
+
+#: pg_ctl.c:2065
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
+" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
+msgstr ""
+" -o, --options=OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n"
+" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
+" ou à initdb\n"
+
+#: pg_ctl.c:2067
+#, c-format
+msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
+msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
+
+#: pg_ctl.c:2068
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for stop or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
+
+#: pg_ctl.c:2069
+#, c-format
+msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
+" « immediate »\n"
+
+#: pg_ctl.c:2071
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shutdown modes are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les modes d'arrêt sont :\n"
+
+#: pg_ctl.c:2072
+#, c-format
+msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
+msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
+
+#: pg_ctl.c:2073
+#, c-format
+msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
+msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement (par défaut)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2074
+#, c-format
+msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
+msgstr ""
+" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une restauration au démarrage\n"
+" suivant\n"
+
+#: pg_ctl.c:2076
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Allowed signal names for kill:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Signaux autorisés pour kill :\n"
+
+#: pg_ctl.c:2080
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for register and unregister:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
+
+#: pg_ctl.c:2081
+#, c-format
+msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
+msgstr ""
+" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
+" serveur PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2082
+#, c-format
+msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr ""
+" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
+" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2083
+#, c-format
+msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr ""
+" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
+" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2084
+#, c-format
+msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
+msgstr ""
+" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
+" serveur PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2086
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Start types are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les types de démarrage sont :\n"
+
+#: pg_ctl.c:2087
+#, c-format
+msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
+msgstr ""
+" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
+" (par défaut)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2088
+#, c-format
+msgid " demand start service on demand\n"
+msgstr " demand démarre le service à la demande\n"
+
+#: pg_ctl.c:2091
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2092
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
+
+#: pg_ctl.c:2117
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
+
+#: pg_ctl.c:2146
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
+msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
+
+#: pg_ctl.c:2163
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
+msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
+
+#: pg_ctl.c:2218
+#, c-format
+msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
+msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n"
+
+#: pg_ctl.c:2242
+#, c-format
+msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
+msgstr "%s : le fichier de contrôle semble corrompu\n"
+
+#: pg_ctl.c:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: cannot be run as root\n"
+"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
+"own the server process.\n"
+msgstr ""
+"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
+"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
+" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2393
+#, c-format
+msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
+msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
+
+#: pg_ctl.c:2430
+#, c-format
+msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
+msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2456
+#, c-format
+msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
+msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
+
+#: pg_ctl.c:2474
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
+
+#: pg_ctl.c:2484
+#, c-format
+msgid "%s: no operation specified\n"
+msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
+
+#: pg_ctl.c:2505
+#, c-format
+msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
+msgstr ""
+"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
+"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
+
+#~ msgid "pclose failed: %m"
+#~ msgstr "échec de pclose : %m"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
+#~ "la socket\n"
+
+#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
+
+#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
+#~ " [-o \"OPTIONS\"]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
+#~ "redémarrage.)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
+
+#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
+#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
+#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n"
+#~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
+#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
+#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
+
+#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
+#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
+
+#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
+
+#~ msgid "server is still starting up\n"
+#~ msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
+
+#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
+#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
+
+#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
+#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
+
+#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
+
+#~ msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier de traces « %s » : %s\n"
diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/it.po b/src/bin/pg_ctl/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..825ec8e
--- /dev/null
+++ b/src/bin/pg_ctl/po/it.po
@@ -0,0 +1,841 @@
+#
+# pg_ctl.po
+# Italian message translation file for pg_ctl
+#
+# For development and bug report please use:
+# https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it
+#
+# Copyright (C) 2012-2017 PostgreSQL Global Development Group
+# Copyright (C) 2010, Associazione Culturale ITPUG
+#
+# Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>, 2012-2017.
+# Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>, 2010.
+#
+# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 11\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-08 21:53+0100\n"
+"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
+"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+
+#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %s"
+msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
+
+#: ../../common/exec.c:146
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "binario non valido \"%s\""
+
+#: ../../common/exec.c:195
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
+
+#: ../../common/exec.c:202
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
+
+#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
+msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s"
+
+#: ../../common/exec.c:272
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\""
+msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
+
+#: ../../common/exec.c:523
+#, c-format
+msgid "pclose failed: %s"
+msgstr "pclose fallita: %s"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
+#: ../../port/path.c:687
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "memoria esaurita\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
+
+#: ../../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "comando non eseguibile"
+
+#: ../../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "comando non trovato"
+
+#: ../../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
+
+#: ../../common/wait_error.c:61
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
+
+#: ../../common/wait_error.c:71
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %s"
+msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
+
+#: ../../common/wait_error.c:75
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d"
+msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
+
+#: ../../common/wait_error.c:80
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
+
+#: ../../port/path.c:654
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "determinazione della directory corrente fallita: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:257
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: la directory \"%s\" non esiste\n"
+
+#: pg_ctl.c:260
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
+msgstr "%s: la directory \"%s\" non è la directory di un cluster di database\n"
+
+#: pg_ctl.c:286
+#, c-format
+msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: apertura del file PID \"%s\" fallita: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
+msgstr "%s: il file PID \"%s\" è vuoto\n"
+
+#: pg_ctl.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: dati non validi nel file PID \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:487
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: %s\n"
+msgstr "%s: errore di avvio del server: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:511
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
+msgstr "%s: errore di avvio del server: codice dell'errore %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
+msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza dei core file; impedito dall'hard limit\n"
+
+#: pg_ctl.c:684
+#, c-format
+msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita\n"
+
+#: pg_ctl.c:689
+#, c-format
+msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
+msgstr "%s: il file di opzione \"%s\" deve avere esattamente una riga\n"
+
+#: pg_ctl.c:735
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
+"same directory as \"%s\".\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"Il programma \"%s\" è richiesto da %s ma non è stato trovato\n"
+"nella stessa directory di \"%s\".\n"
+"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
+
+#: pg_ctl.c:741
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
+"but was not the same version as %s.\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"Il programma \"%s\" è stato trovato da \"%s\" ma non ha\n"
+"la stessa versione di %s.\n"
+"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
+
+#: pg_ctl.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: database system initialization failed\n"
+msgstr "%s: inizializzazione del sistema di database fallita\n"
+
+#: pg_ctl.c:789
+#, c-format
+msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
+msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
+
+#: pg_ctl.c:827
+msgid "waiting for server to start..."
+msgstr "in attesa che il server si avvii..."
+
+#: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1159
+msgid " done\n"
+msgstr " fatto\n"
+
+#: pg_ctl.c:833
+msgid "server started\n"
+msgstr "il server è stato avviato\n"
+
+#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:1164
+msgid " stopped waiting\n"
+msgstr " attesa interrotta\n"
+
+#: pg_ctl.c:837
+#, c-format
+msgid "%s: server did not start in time\n"
+msgstr "%s: il server non è partito nel tempo previsto\n"
+
+#: pg_ctl.c:843
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not start server\n"
+"Examine the log output.\n"
+msgstr ""
+"%s: l'avvio del server è fallito\n"
+"Esamina il log di output.\n"
+
+#: pg_ctl.c:851
+msgid "server starting\n"
+msgstr "il server si sta avviando\n"
+
+#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1089
+#, c-format
+msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: il file PID \"%s\" non esiste\n"
+
+#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1090
+msgid "Is server running?\n"
+msgstr "Il server è in esecuzione?\n"
+
+#: pg_ctl.c:879
+#, c-format
+msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:887 pg_ctl.c:983
+#, c-format
+msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: invio del segnale di arresto fallito (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:894
+msgid "server shutting down\n"
+msgstr "il server è in fase di arresto\n"
+
+#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:998
+msgid ""
+"WARNING: online backup mode is active\n"
+"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ATTENZIONE: è attiva la modalità di backup online\n"
+"L'arresto non sarà completato finché non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
+msgid "waiting for server to shut down..."
+msgstr "in attesa dell'arresto del server...."
+
+#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1020
+msgid " failed\n"
+msgstr " fallito\n"
+
+#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: server does not shut down\n"
+msgstr "%s: il server non si è arrestato\n"
+
+#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
+msgid ""
+"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
+"waiting for session-initiated disconnection.\n"
+msgstr ""
+"NOTA: L'opzione \"-m fast\" disconnette le sessioni immediatamente invece di\n"
+"attendere che siano le sessioni a disconnettersi.\n"
+
+#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
+msgid "server stopped\n"
+msgstr "il server è stato arrestato\n"
+
+#: pg_ctl.c:962
+msgid "trying to start server anyway\n"
+msgstr "si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
+
+#: pg_ctl.c:971
+#, c-format
+msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1060
+msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
+msgstr "Si prega di terminare il server in modalità utente singolo e di riprovare.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1034
+#, c-format
+msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
+msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"
+
+#: pg_ctl.c:1036
+msgid "starting server anyway\n"
+msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
+
+#: pg_ctl.c:1057
+#, c-format
+msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: invio segnale di reload fallito (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1071
+msgid "server signaled\n"
+msgstr "segnale inviato al server\n"
+
+#: pg_ctl.c:1096
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
+msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server non è in modalità standby\n"
+
+#: pg_ctl.c:1119
+#, c-format
+msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: creazione del file di segnale di promozione \"%s\" fallito: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1125
+#, c-format
+msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: scrittura del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: invio del segnale di promozione fallito (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1136
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: rimozione del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1146
+msgid "waiting for server to promote..."
+msgstr "in attesa della promozione del server..."
+
+#: pg_ctl.c:1160
+msgid "server promoted\n"
+msgstr "server promosso\n"
+
+#: pg_ctl.c:1165
+#, c-format
+msgid "%s: server did not promote in time\n"
+msgstr "%s: il server non è stato promosso nel tempo previsto\n"
+
+#: pg_ctl.c:1171
+msgid "server promoting\n"
+msgstr "il server sta venendo promosso\n"
+
+#: pg_ctl.c:1218
+#, c-format
+msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1232
+#, c-format
+msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1248
+#, c-format
+msgid "%s: no server running\n"
+msgstr "%s: nessun server in esecuzione\n"
+
+#: pg_ctl.c:1265
+#, c-format
+msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: invio del segnale %d fallito (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1322
+#, c-format
+msgid "%s: could not find own program executable\n"
+msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
+
+#: pg_ctl.c:1332
+#, c-format
+msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
+msgstr "%s: il programma eseguibile postgres non è stato trovato\n"
+
+#: pg_ctl.c:1402 pg_ctl.c:1436
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service manager\n"
+msgstr "%s: apertura del service manager fallita\n"
+
+#: pg_ctl.c:1408
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
+msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"
+
+#: pg_ctl.c:1419
+#, c-format
+msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1442
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
+msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
+
+#: pg_ctl.c:1449
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: apertura del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1458
+#, c-format
+msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: rimozione della registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1545
+msgid "Waiting for server startup...\n"
+msgstr "In attesa che il server si avvii...\n"
+
+#: pg_ctl.c:1548
+msgid "Timed out waiting for server startup\n"
+msgstr "Il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
+
+#: pg_ctl.c:1552
+msgid "Server started and accepting connections\n"
+msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"
+
+#: pg_ctl.c:1607
+#, c-format
+msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1677
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
+msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
+
+#: pg_ctl.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice errore %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1704
+#, c-format
+msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
+msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice errore %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1731
+#, c-format
+msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1762
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
+msgstr "%s: ATTENZIONE: non tutte le funzioni di controllo dei job nella API di sistema sono state trovate\n"
+
+#: pg_ctl.c:1859
+#, c-format
+msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
+msgstr "%s: errore nella lettura dei LUID per i privilegi: codice di errore %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1867 pg_ctl.c:1881
+#, c-format
+msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
+msgstr "%s: errore nella lettura del token di informazione: codice di errore %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1875
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: memoria esaurita\n"
+
+#: pg_ctl.c:1905
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1913
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s è un programma per inizializzare, avviare, fermare o controllare un server PostgreSQL.\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:1914
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Utilizzo:\n"
+
+#: pg_ctl.c:1915
+#, c-format
+msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPZIONI]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1916
+#, c-format
+msgid ""
+" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s start [-D DATADIR] [-l NOMEFILE] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
+" [-o OPZIONI] [-p PERCORSO] [-c]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1918
+#, c-format
+msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-ARRESTO] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1919
+#, c-format
+msgid ""
+" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-ARRESTO] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-c]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1921
+#, c-format
+msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1922
+#, c-format
+msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
+msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1923
+#, c-format
+msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1924
+#, c-format
+msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
+msgstr " %s kill SEGNALE PID\n"
+
+#: pg_ctl.c:1926
+#, c-format
+msgid ""
+" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
+" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr ""
+" %s register [-D DATADIR] [-N SERVIZIO] [-U UTENTE] [-P PASSWORD]\n"
+" [-S TIPO-AVVIO] [-e SORGENTE] [-W] [-t SEC] [-s] [-o OPZIONI]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1928
+#, c-format
+msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
+msgstr " %s unregister [-N SERVIZIO]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1931
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Common options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opzioni comuni:\n"
+
+#: pg_ctl.c:1932
+#, c-format
+msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
+msgstr " -D, --pgdata DATADIR posizione dell'area di archiviazione del database\n"
+
+#: pg_ctl.c:1934
+#, c-format
+msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
+msgstr " -e SORGENTE sorgente eventi per il log quando eseguito come servizio\n"
+
+#: pg_ctl.c:1936
+#, c-format
+msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
+msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"
+
+#: pg_ctl.c:1937
+#, c-format
+msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
+msgstr " -t, --timeout=SEC secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
+
+#: pg_ctl.c:1938
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
+
+#: pg_ctl.c:1939
+#, c-format
+msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
+msgstr " -w, --wait aspetta fino al completamento dell'operazione (default)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1940
+#, c-format
+msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
+msgstr " -W, --no-wait non aspettare fino al completamento dell'operazione\n"
+
+#: pg_ctl.c:1941
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
+
+#: pg_ctl.c:1942
+#, c-format
+msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
+msgstr "Se l'opzione -D è omessa, viene usata la variabile d'ambiente PGDATA.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for start or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opzioni per l'avvio o il riavvio:\n"
+
+#: pg_ctl.c:1946
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
+msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core file\n"
+
+#: pg_ctl.c:1948
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
+msgstr " -c, --core-files non disponibile su questa piattaforma\n"
+
+#: pg_ctl.c:1950
+#, c-format
+msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
+msgstr " -l, --log NOMEFILE scrivi (o accoda) il log del server in NOMEFILE\n"
+
+#: pg_ctl.c:1951
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
+" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
+msgstr ""
+" -o, --options=OPZIONI opzioni da riga di comando da passare a postgres\n"
+" (programma eseguibile del server PostgreSQL) o initdb\n"
+
+#: pg_ctl.c:1953
+#, c-format
+msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
+msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
+
+#: pg_ctl.c:1954
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for stop or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opzioni per l'arresto o il riavvio:\n"
+
+#: pg_ctl.c:1955
+#, c-format
+msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
+msgstr " -m, --mode=MODE MODE può essere \"smart\", \"fast\" o \"immediate\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:1957
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shutdown modes are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"I modi di spegnimento sono:\n"
+
+#: pg_ctl.c:1958
+#, c-format
+msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
+msgstr " smart termina dopo che tutti i client si sono disconnessi\n"
+
+#: pg_ctl.c:1959
+#, c-format
+msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
+msgstr " fast termina direttamente, con una corretta procedura di arresto (default)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1960
+#, c-format
+msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
+msgstr ""
+" immediate termina senza un arresto completo: ciò porterà ad un recupero\n"
+" dei dati al riavvio\n"
+
+#: pg_ctl.c:1962
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Allowed signal names for kill:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nomi di segnali permessi per kill:\n"
+
+#: pg_ctl.c:1966
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for register and unregister:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opzioni per register e unregister:\n"
+
+#: pg_ctl.c:1967
+#, c-format
+msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -N SERVIZIO nome del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:1968
+#, c-format
+msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:1969
+#, c-format
+msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -U UTENTE nome utente dell'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:1970
+#, c-format
+msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -S TIPO-AVVIO tipo di avvio del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:1972
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Start types are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"I tipi di avvio sono:\n"
+
+#: pg_ctl.c:1973
+#, c-format
+msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
+msgstr " auto avvia il servizio automaticamente durante l'avvio del sistema (predefinito)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1974
+#, c-format
+msgid " demand start service on demand\n"
+msgstr " demand avvia il servizio quando richiesto\n"
+
+#: pg_ctl.c:1977
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2002
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s: modalità di arresto sconosciuta \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2031
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
+msgstr "%s: nome del segnale sconosciuto \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2048
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
+msgstr "%s: tipo di avvio sconosciuto \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2103
+#, c-format
+msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
+msgstr "%s: non è stato possibile determinare la directory dei dati usando il comando \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2128
+#, c-format
+msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
+msgstr "%s: il file di controllo sembra corrotto\n"
+
+#: pg_ctl.c:2199
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: cannot be run as root\n"
+"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
+"own the server process.\n"
+msgstr ""
+"%s: non può essere eseguito da root\n"
+"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
+"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2283
+#, c-format
+msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
+msgstr "%s: l'opzione -S non è supportata su questa piattaforma\n"
+
+#: pg_ctl.c:2320
+#, c-format
+msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
+msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
+
+#: pg_ctl.c:2344
+#, c-format
+msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
+msgstr "%s: mancano gli argomenti per la modalità di kill\n"
+
+#: pg_ctl.c:2362
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2372
+#, c-format
+msgid "%s: no operation specified\n"
+msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"
+
+#: pg_ctl.c:2393
+#, c-format
+msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
+msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"
diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/ja.po b/src/bin/pg_ctl/po/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..890da18
--- /dev/null
+++ b/src/bin/pg_ctl/po/ja.po
@@ -0,0 +1,878 @@
+# pg_ctl.po
+# Japanese message translation file for pg_ctl
+#
+# Copyright (C) 2005-2022 PostgreSQL Global Development Group
+#
+# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005.
+#
+# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 14)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:21+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-19 17:35+0900\n"
+"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
+
+#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "カレントディレクトリを確認できませんでした: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:155
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "不正なバイナリ\"%s\""
+
+#: ../../common/exec.c:205
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
+
+#: ../../common/exec.c:213
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "実行対象の\"%s\"が見つかりませんでした"
+
+#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:286
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:409
+#, c-format
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "%s() が失敗しました: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
+msgid "out of memory"
+msgstr "メモリ不足"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
+#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "メモリ不足\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "nullポインタは複製できません (内部エラー)\n"
+
+#: ../../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "コマンドは実行可能形式ではありません"
+
+#: ../../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "コマンドが見つかりません"
+
+#: ../../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
+
+#: ../../common/wait_error.c:62
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
+
+#: ../../common/wait_error.c:66
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "子プロセスはシグナル%dにより終了しました: %s"
+
+#: ../../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "子プロセスは認識できないステータス%dで終了しました"
+
+#: ../../port/path.c:654
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"は存在しません\n"
+
+#: pg_ctl.c:261
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
+msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"はデータベースクラスタディレクトリではありません\n"
+
+#: pg_ctl.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
+msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"が空です\n"
+
+#: pg_ctl.c:299
+#, c-format
+msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n"
+
+#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: %s\n"
+msgstr "%s: サーバーに接続できませんでした: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:478
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
+msgstr "%s: setsid()に失敗したためサーバーに接続できませんでした: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: ログファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:565
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
+msgstr "%s: サーバーの起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
+msgstr "%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていません\n"
+
+#: pg_ctl.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n"
+
+#: pg_ctl.c:743
+#, c-format
+msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
+msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n"
+
+#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070
+#, c-format
+msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:813
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
+"same directory as \"%s\".\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリ\n"
+"にはありませんでした。\n"
+"インストールの状態を確認してください。\n"
+
+#: pg_ctl.c:818
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
+"but was not the same version as %s.\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じ\n"
+"バージョンではありませんでした。\n"
+"インストールの状態を確認してください。\n"
+
+#: pg_ctl.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: database system initialization failed\n"
+msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n"
+
+#: pg_ctl.c:866
+#, c-format
+msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
+msgstr "%s: 他のサーバーが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みます。\n"
+
+#: pg_ctl.c:914
+msgid "waiting for server to start..."
+msgstr "サーバーの起動完了を待っています..."
+
+#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1116 pg_ctl.c:1241
+msgid " done\n"
+msgstr "完了\n"
+
+#: pg_ctl.c:920
+msgid "server started\n"
+msgstr "サーバー起動完了\n"
+
+#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1246
+msgid " stopped waiting\n"
+msgstr " 待機処理が停止されました\n"
+
+#: pg_ctl.c:924
+#, c-format
+msgid "%s: server did not start in time\n"
+msgstr "%s: サーバーは時間内に停止しませんでした\n"
+
+#: pg_ctl.c:930
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not start server\n"
+"Examine the log output.\n"
+msgstr ""
+"%s: サーバーを起動できませんでした。\n"
+"ログ出力を確認してください。\n"
+
+#: pg_ctl.c:938
+msgid "server starting\n"
+msgstr "サーバーは起動中です。\n"
+
+#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270
+#, c-format
+msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n"
+
+#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271
+msgid "Is server running?\n"
+msgstr "サーバーが動作していますか?\n"
+
+#: pg_ctl.c:966
+#, c-format
+msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: サーバーを停止できません。シングルユーザーサーバー(PID: %ld)が動作しています。\n"
+
+#: pg_ctl.c:981
+msgid "server shutting down\n"
+msgstr "サーバーの停止中です\n"
+
+#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1085
+msgid ""
+"WARNING: online backup mode is active\n"
+"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"警告: オンラインバックアップモードが実行中です。\n"
+"pg_stop_backup()が呼び出されるまでシャットダウンは完了しません\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1089
+msgid "waiting for server to shut down..."
+msgstr "サーバー停止処理の完了を待っています..."
+
+#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1107
+msgid " failed\n"
+msgstr "失敗しました\n"
+
+#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: server does not shut down\n"
+msgstr "%s: サーバーは停止していません\n"
+
+#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
+msgid ""
+"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
+"waiting for session-initiated disconnection.\n"
+msgstr ""
+"ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではなく\n"
+"即座にセッションを切断します。\n"
+
+#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1117
+msgid "server stopped\n"
+msgstr "サーバーは停止しました\n"
+
+#: pg_ctl.c:1049
+msgid "trying to start server anyway\n"
+msgstr "とにかくサーバーの起動を試みます\n"
+
+#: pg_ctl.c:1058
+#, c-format
+msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: サーバーを再起動できません。シングルユーザーサーバー(PID: %ld)が動作中です。\n"
+
+#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1147
+msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
+msgstr "シングルユーザーサーバーを終了させてから、再度実行してください\n"
+
+#: pg_ctl.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
+msgstr "%s: 古いサーバープロセス(PID: %ld)が動作していないようです\n"
+
+#: pg_ctl.c:1123
+msgid "starting server anyway\n"
+msgstr "とにかくサーバーを起動しています\n"
+
+#: pg_ctl.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: サーバーをリロードできません。シングルユーザーサーバー(PID: %ld)が動作中です\n"
+
+#: pg_ctl.c:1153
+#, c-format
+msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1158
+msgid "server signaled\n"
+msgstr "サーバーにシグナルを送信しました\n"
+
+#: pg_ctl.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: サーバーを昇格できません; シングルユーザーサーバー(PID: %ld)が動作中です\n"
+
+#: pg_ctl.c:1191
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
+msgstr "%s: サーバーを昇格できません; サーバーはスタンバイモードではありません\n"
+
+#: pg_ctl.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"を作成することができませんでした: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1207
+#, c-format
+msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"に書き出すことができませんでした: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1215
+#, c-format
+msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: 昇格シグナルを送信できませんでした (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1218
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1228
+msgid "waiting for server to promote..."
+msgstr "サーバーの昇格を待っています..."
+
+#: pg_ctl.c:1242
+msgid "server promoted\n"
+msgstr "サーバーは昇格しました\n"
+
+#: pg_ctl.c:1247
+#, c-format
+msgid "%s: server did not promote in time\n"
+msgstr "%s: サーバーは時間内に昇格しませんでした\n"
+
+#: pg_ctl.c:1253
+msgid "server promoting\n"
+msgstr "サーバーを昇格中です\n"
+
+#: pg_ctl.c:1277
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: ログをローテートできません; シングルユーザーサーバーが動作中です (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1287
+#, c-format
+msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"を作成することができませんでした: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1293
+#, c-format
+msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"に書き出すことができませんでした: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: ログローテートシグナルを送信できませんでした (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: ログローテーション指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1309
+msgid "server signaled to rotate log file\n"
+msgstr "サーバーがログローテートをシグナルされました\n"
+
+#: pg_ctl.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: シングルユーザーサーバーが動作中です(PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1370
+#, c-format
+msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: サーバーが動作中です(PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1386
+#, c-format
+msgid "%s: no server running\n"
+msgstr "%s: サーバーが動作していません\n"
+
+#: pg_ctl.c:1403
+#, c-format
+msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1434
+#, c-format
+msgid "%s: could not find own program executable\n"
+msgstr "%s: 自身の実行ファイルが見つかりませんでした\n"
+
+#: pg_ctl.c:1444
+#, c-format
+msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
+msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n"
+
+#: pg_ctl.c:1514 pg_ctl.c:1548
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service manager\n"
+msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n"
+
+#: pg_ctl.c:1520
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
+msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n"
+
+#: pg_ctl.c:1531
+#, c-format
+msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1554
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
+msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n"
+
+#: pg_ctl.c:1561
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1570
+#, c-format
+msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1657
+msgid "Waiting for server startup...\n"
+msgstr "サーバーの起動完了を待っています...\n"
+
+#: pg_ctl.c:1660
+msgid "Timed out waiting for server startup\n"
+msgstr "サーバーの起動待機がタイムアウトしました\n"
+
+#: pg_ctl.c:1664
+msgid "Server started and accepting connections\n"
+msgstr "サーバーは起動し、接続を受け付けています\n"
+
+#: pg_ctl.c:1719
+#, c-format
+msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
+msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n"
+
+#: pg_ctl.c:1802
+#, c-format
+msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1816
+#, c-format
+msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
+msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1843
+#, c-format
+msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1874
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
+msgstr "%s: 警告: システムAPI内にすべてのジョブオブジェクト関数を格納できませんでした\n"
+
+#: pg_ctl.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
+msgstr "%s: 権限の LUID を取得できません: エラーコード %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1979 pg_ctl.c:1994
+#, c-format
+msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
+msgstr "%s: トークン情報を取得できませんでした: エラーコード %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1988
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: メモリ不足\n"
+
+#: pg_ctl.c:2018
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n"
+
+#: pg_ctl.c:2026
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr "%sはPostgreSQLサーバーの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n"
+
+#: pg_ctl.c:2027
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "使用方法:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2028
+#, c-format
+msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2029
+#, c-format
+msgid ""
+" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2031
+#, c-format
+msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2032
+#, c-format
+msgid ""
+" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-c]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2034
+#, c-format
+msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2035
+#, c-format
+msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
+msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2036
+#, c-format
+msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2037
+#, c-format
+msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2038
+#, c-format
+msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
+msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
+
+#: pg_ctl.c:2040
+#, c-format
+msgid ""
+" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
+" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr ""
+" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
+" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2042
+#, c-format
+msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
+msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2045
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Common options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"共通のオプション:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2046
+#, c-format
+msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
+msgstr " -D, --pgdata=DATADIR データベース格納領域の場所\n"
+
+#: pg_ctl.c:2048
+#, c-format
+msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
+msgstr " -e SOURCE サービスとして起動させたときのログのイベントソース\n"
+
+#: pg_ctl.c:2050
+#, c-format
+msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
+msgstr " -s, --silent エラーメッセージのみを表示、情報メッセージは表示しない\n"
+
+#: pg_ctl.c:2051
+#, c-format
+msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
+msgstr " -t, --timeout=SECS -wオプションを使用する時に待機する秒数\n"
+
+#: pg_ctl.c:2052
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
+
+#: pg_ctl.c:2053
+#, c-format
+msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
+msgstr " -w, --wait 操作が完了するまで待機 (デフォルト)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2054
+#, c-format
+msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
+msgstr " -W, --no-wait 作業の完了を待たない\n"
+
+#: pg_ctl.c:2055
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
+
+#: pg_ctl.c:2056
+#, c-format
+msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
+msgstr "-Dオプションの省略時はPGDATA環境変数が使用されます。\n"
+
+#: pg_ctl.c:2058
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for start or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"起動、再起動のオプション\n"
+
+#: pg_ctl.c:2060
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
+msgstr " -c, --core-files postgresのコアファイル生成を許可\n"
+
+#: pg_ctl.c:2062
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
+msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは適用されない\n"
+
+#: pg_ctl.c:2064
+#, c-format
+msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
+msgstr " -l, --log FILENAME サーバーログをFILENAMEへ書き込む(または追加する)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2065
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
+" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
+msgstr ""
+" -o, --options=OPTIONS postgres(PostgreSQLサーバー実行ファイル)または\n"
+" initdb に渡すコマンドラインオプション\n"
+
+#: pg_ctl.c:2067
+#, c-format
+msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
+msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常は不要\n"
+
+#: pg_ctl.c:2068
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for stop or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"停止、再起動のオプション\n"
+
+#: pg_ctl.c:2069
+#, c-format
+msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
+msgstr " -m, --mode=MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれか\n"
+
+#: pg_ctl.c:2071
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shutdown modes are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"シャットダウンモードは以下の通り:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2072
+#, c-format
+msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
+msgstr " smart 全クライアントの接続切断後に停止\n"
+
+#: pg_ctl.c:2073
+#, c-format
+msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
+msgstr " fast 適切な手続きで直ちに停止(デフォルト)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2074
+#, c-format
+msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
+msgstr " immediate 適切な手続き抜きで停止; 再起動時にはリカバリが実行される\n"
+
+#: pg_ctl.c:2076
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Allowed signal names for kill:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"killモードで利用できるシグナル名:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2080
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for register and unregister:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"登録、登録解除のオプション:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2081
+#, c-format
+msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバーを登録する際のサービス名\n"
+
+#: pg_ctl.c:2082
+#, c-format
+msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -P PASSWORD PostgreSQLサーバーを登録するためのアカウントのパスワード\n"
+
+#: pg_ctl.c:2083
+#, c-format
+msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバーを登録するためのアカウント名\n"
+
+#: pg_ctl.c:2084
+#, c-format
+msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -S START-TYPE PostgreSQLサーバーを登録する際のサービス起動タイプ\n"
+
+#: pg_ctl.c:2086
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Start types are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"起動タイプは以下の通り:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2087
+#, c-format
+msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
+msgstr " auto システムの起動時にサービスを自動的に開始(デフォルト)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2088
+#, c-format
+msgid " demand start service on demand\n"
+msgstr " demand 要求に応じてサービスを開始\n"
+
+#: pg_ctl.c:2091
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"バグは<%s>に報告してください。\n"
+
+#: pg_ctl.c:2092
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
+
+#: pg_ctl.c:2117
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s: 不正なシャットダウンモード\"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2146
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
+msgstr "%s: 不正なシグナル名\"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2163
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
+msgstr "%s: 不正な起動タイプ\"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2218
+#, c-format
+msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
+msgstr "%s: コマンド\"%s\"を使用するデータディレクトリを決定できませんでした\n"
+
+#: pg_ctl.c:2242
+#, c-format
+msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
+msgstr "%s: 制御ファイルが壊れているようです\n"
+
+#: pg_ctl.c:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: cannot be run as root\n"
+"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
+"own the server process.\n"
+msgstr ""
+"%s: rootでは実行できません\n"
+"サーバープロセスの所有者となる(非特権)ユーザーとして(\"su\"などを使用して)\n"
+"ログインしてください。\n"
+
+#: pg_ctl.c:2393
+#, c-format
+msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
+msgstr "%s: -Sオプションはこのプラットフォームでサポートされていません\n"
+
+#: pg_ctl.c:2430
+#, c-format
+msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
+msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます (先頭は\"%s\")\n"
+
+#: pg_ctl.c:2456
+#, c-format
+msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
+msgstr "%s: killモード用の引数がありません\n"
+
+#: pg_ctl.c:2474
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s: 操作モード\"%s\"は不明です\n"
+
+#: pg_ctl.c:2484
+#, c-format
+msgid "%s: no operation specified\n"
+msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
+
+#: pg_ctl.c:2505
+#, c-format
+msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
+msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もありません\n"
diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/ko.po b/src/bin/pg_ctl/po/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..8ba5923
--- /dev/null
+++ b/src/bin/pg_ctl/po/ko.po
@@ -0,0 +1,894 @@
+# Korean message translation file for PostgreSQL pg_ctl
+# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 13\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-06 11:22+0900\n"
+"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
+"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "현재 디렉터리를 알 수 없음: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:156
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "잘못된 바이너리 파일 \"%s\""
+
+#: ../../common/exec.c:206
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음"
+
+#: ../../common/exec.c:214
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "실행할 \"%s\" 파일을 찾을 수 없음"
+
+#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 이름의 디렉터리로 이동할 수 없습니다: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:287
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:410
+#, c-format
+msgid "pclose failed: %m"
+msgstr "pclose 실패: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
+msgid "out of memory"
+msgstr "메모리 부족"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
+#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "메모리 부족\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "null 포인터를 복제할 수 없음(내부 오류)\n"
+
+#: ../../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "명령을 실행할 수 없음"
+
+#: ../../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "명령어를 찾을 수 없음"
+
+#: ../../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 종료 코드 %d"
+
+#: ../../common/wait_error.c:62
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "0x%X 예외처리로 하위 프로세스가 종료되었음"
+
+#: ../../common/wait_error.c:66
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d: %s"
+
+#: ../../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
+
+#: ../../port/path.c:654
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 없음\n"
+
+#: pg_ctl.c:261
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
+msgstr "%s: 지정한 \"%s\" 디렉터리는 데이터베이스 클러스트 디렉터리가 아님\n"
+
+#: pg_ctl.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
+msgstr "%s: \"%s\" PID 파일에 내용이 없습니다\n"
+
+#: pg_ctl.c:299
+#, c-format
+msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 비었음\n"
+
+#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: %s\n"
+msgstr "%s: 서버를 시작 할 수 없음: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:478
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
+msgstr "%s: setsid() 실패로 서버를 시작 할 수 없음: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: \"%s\" 로그 파일을 열 수 없음: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:565
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
+msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
+msgstr ""
+"%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않"
+"음\n"
+
+#: pg_ctl.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n"
+
+#: pg_ctl.c:743
+#, c-format
+msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
+msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n"
+
+#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1071
+#, c-format
+msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:813
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
+"same directory as \"%s\".\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" 프로그램은 %s 에서 필요로 합니다. 그런데, 이 파일이\n"
+"\"%s\" 디렉터리 안에 없습니다.\n"
+"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
+
+#: pg_ctl.c:818
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
+"but was not the same version as %s.\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 에서 필요해서 찾았지만 이 파일은\n"
+"%s 버전과 같지 않습니다.\n"
+"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
+
+#: pg_ctl.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: database system initialization failed\n"
+msgstr "%s: 데이터베이스 초기화 실패\n"
+
+#: pg_ctl.c:866
+#, c-format
+msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
+msgstr "%s: 다른 서버가 가동 중인 것 같음; 어째든 서버 가동을 시도함\n"
+
+#: pg_ctl.c:915
+msgid "waiting for server to start..."
+msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중..."
+
+#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1117 pg_ctl.c:1247
+msgid " done\n"
+msgstr " 완료\n"
+
+#: pg_ctl.c:921
+msgid "server started\n"
+msgstr "서버 시작됨\n"
+
+#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:930 pg_ctl.c:1252
+msgid " stopped waiting\n"
+msgstr " 중지 기다리는 중\n"
+
+#: pg_ctl.c:925
+#, c-format
+msgid "%s: server did not start in time\n"
+msgstr "%s: 서버가 제 시간에 시작되지 못했음\n"
+
+#: pg_ctl.c:931
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not start server\n"
+"Examine the log output.\n"
+msgstr ""
+"%s: 서버를 시작 할 수 없음\n"
+"로그 출력을 살펴보십시오.\n"
+
+#: pg_ctl.c:939
+msgid "server starting\n"
+msgstr "서버를 시작합니다\n"
+
+#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1276
+#, c-format
+msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n"
+
+#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
+msgid "Is server running?\n"
+msgstr "서버가 실행 중입니까?\n"
+
+#: pg_ctl.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: 서버 중지 실패; 단일 사용자 서버가 실행 중 (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:982
+msgid "server shutting down\n"
+msgstr "서버를 멈춥니다\n"
+
+#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1086
+msgid ""
+"WARNING: online backup mode is active\n"
+"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"경고: 온라인 백업 모드가 활성 상태입니다.\n"
+"pg_stop_backup()이 호출될 때까지 종료가 완료되지 않습니다.\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1090
+msgid "waiting for server to shut down..."
+msgstr "서버를 멈추기 위해 기다리는 중..."
+
+#: pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1108
+msgid " failed\n"
+msgstr " 실패\n"
+
+#: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1110
+#, c-format
+msgid "%s: server does not shut down\n"
+msgstr "%s: 서버를 멈추지 못했음\n"
+
+#: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1112
+msgid ""
+"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
+"waiting for session-initiated disconnection.\n"
+msgstr ""
+"힌트: \"-m fast\" 옵션을 사용하면 접속한 세션들을 즉시 정리합니다.\n"
+"이 옵션을 사용하지 않으면 접속한 세션들 스스로 끊을 때까지 기다립니다.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1118
+msgid "server stopped\n"
+msgstr "서버 멈추었음\n"
+
+#: pg_ctl.c:1050
+msgid "trying to start server anyway\n"
+msgstr "어째든 서버를 시작해 봅니다\n"
+
+#: pg_ctl.c:1059
+#, c-format
+msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr ""
+"%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1148
+msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
+msgstr "단일 사용자 서버를 멈추고 다시 시도하십시오.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
+msgstr "%s: 이전 서버 프로세스(PID: %ld)가 없어졌습니다\n"
+
+#: pg_ctl.c:1124
+msgid "starting server anyway\n"
+msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n"
+
+#: pg_ctl.c:1145
+#, c-format
+msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr ""
+"%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: "
+"%ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1154
+#, c-format
+msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1159
+msgid "server signaled\n"
+msgstr "서버가 시스템 시그널을 받았음\n"
+
+#: pg_ctl.c:1184
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 단일사용자 서버가 실행 중(PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
+msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 서버가 대기 모드로 상태가 아님\n"
+
+#: pg_ctl.c:1207
+#, c-format
+msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1213
+#, c-format
+msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1221
+#, c-format
+msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: 운영전환 시그널을 서버(PID: %ld)로 보낼 수 없음: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1224
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1234
+msgid "waiting for server to promote..."
+msgstr "서버를 운영 모드로 전환하는 중 ..."
+
+#: pg_ctl.c:1248
+msgid "server promoted\n"
+msgstr "운영 모드 전환 완료\n"
+
+#: pg_ctl.c:1253
+#, c-format
+msgid "%s: server did not promote in time\n"
+msgstr "%s: 서버를 제 시간에 운영 모드로 전환하지 못했음\n"
+
+#: pg_ctl.c:1259
+msgid "server promoting\n"
+msgstr "서버를 운영 모드로 전환합니다\n"
+
+#: pg_ctl.c:1283
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr ""
+"%s: 서버 로그 파일을 바꿀 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1293
+#, c-format
+msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1307
+#, c-format
+msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: 로그 전환 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1310
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1315
+msgid "server signaled to rotate log file\n"
+msgstr "서버가 로그 전환 시그널을 받았음\n"
+
+#: pg_ctl.c:1362
+#, c-format
+msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1376
+#, c-format
+msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s: no server running\n"
+msgstr "%s: 가동 중인 서버가 없음\n"
+
+#: pg_ctl.c:1409
+#, c-format
+msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1440
+#, c-format
+msgid "%s: could not find own program executable\n"
+msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
+
+#: pg_ctl.c:1450
+#, c-format
+msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
+msgstr "%s: 실행 가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없음\n"
+
+#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service manager\n"
+msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n"
+
+#: pg_ctl.c:1526
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
+msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n"
+
+#: pg_ctl.c:1537
+#, c-format
+msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1560
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
+msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n"
+
+#: pg_ctl.c:1567
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1576
+#, c-format
+msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1663
+msgid "Waiting for server startup...\n"
+msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중...\n"
+
+#: pg_ctl.c:1666
+msgid "Timed out waiting for server startup\n"
+msgstr "서버 시작을 기다리는 동안 시간 초과됨\n"
+
+#: pg_ctl.c:1670
+msgid "Server started and accepting connections\n"
+msgstr "서버가 시작되었으며 연결을 허용함\n"
+
+#: pg_ctl.c:1725
+#, c-format
+msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
+msgstr "%s: 경고: 이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음\n"
+
+#: pg_ctl.c:1808
+#, c-format
+msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1822
+#, c-format
+msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
+msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1849
+#, c-format
+msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1880
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
+msgstr "%s: 경고: 시스템 API에서 모든 job 객체 함수를 찾을 수 없음\n"
+
+#: pg_ctl.c:1977
+#, c-format
+msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
+msgstr "%s: 접근 권한용 LUID를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1985 pg_ctl.c:2000
+#, c-format
+msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
+msgstr "%s: 토큰 정보를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1994
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: 메모리 부족\n"
+
+#: pg_ctl.c:2024
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2032
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s 프로그램은 PostgreSQL 서버를 초기화, 시작, 중지, 제어하는 도구입니다.\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2033
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "사용법:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2034
+#, c-format
+msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr " %s init[db] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-o 옵션]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2035
+#, c-format
+msgid ""
+" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s start [-D 데이터디렉터리] [-l 파일이름] [-W] [-t 초] [-s]\n"
+" [-o 옵션] [-p 경로] [-c]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2037
+#, c-format
+msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr " %s stop [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2038
+#, c-format
+msgid ""
+" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s restart [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n"
+" [-o 옵션] [-c]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2040
+#, c-format
+msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s reload [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2041
+#, c-format
+msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
+msgstr " %s status [-D 데이터디렉터리]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2042
+#, c-format
+msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr " %s promote [-D 데이터디렉터리] [-W] [-t 초] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2043
+#, c-format
+msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s logrotate [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2044
+#, c-format
+msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
+msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
+
+#: pg_ctl.c:2046
+#, c-format
+msgid ""
+" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
+" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o "
+"OPTIONS]\n"
+msgstr ""
+" %s register [-D 데이터디렉터리] [-N 서비스이름] [-U 사용자이름] [-P 암"
+"호]\n"
+" [-S 시작형태] [-e SOURCE] [-w] [-t 초] [-o 옵션]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2048
+#, c-format
+msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
+msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2051
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Common options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"일반 옵션들:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2052
+#, c-format
+msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
+msgstr ""
+" -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
+
+#: pg_ctl.c:2054
+#, c-format
+msgid ""
+" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
+msgstr ""
+" -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n"
+
+#: pg_ctl.c:2056
+#, c-format
+msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
+msgstr ""
+" -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
+
+#: pg_ctl.c:2057
+#, c-format
+msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
+msgstr " -t, --timeout=초 -w 옵션 사용 시 대기 시간(초)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2058
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
+
+#: pg_ctl.c:2059
+#, c-format
+msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
+msgstr " -w, --wait 작업이 끝날 때까지 기다림 (기본값)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2060
+#, c-format
+msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
+msgstr " -W, --no-wait 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n"
+
+#: pg_ctl.c:2061
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
+
+#: pg_ctl.c:2062
+#, c-format
+msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
+msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으면, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2064
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for start or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2066
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
+msgstr " -c, --core-files 코어 덤프 파일을 만듬\n"
+
+#: pg_ctl.c:2068
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
+msgstr " -c, --core-files 이 플랫폼에서는 사용할 수 없음\n"
+
+#: pg_ctl.c:2070
+#, c-format
+msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
+msgstr " -l, --log=로그파일 서버 로그를 이 로그파일에 기록함\n"
+
+#: pg_ctl.c:2071
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
+" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
+msgstr ""
+" -o, --options=옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postgres나 initdb\n"
+" 명령에서 사용할 명령행 옵션들\n"
+
+#: pg_ctl.c:2073
+#, c-format
+msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
+msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 보통은 필요치 않음\n"
+
+#: pg_ctl.c:2074
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for stop or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2075
+#, c-format
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
+
+#: pg_ctl.c:2077
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shutdown modes are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"중지방법 설명:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2078
+#, c-format
+msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
+msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n"
+
+#: pg_ctl.c:2079
+#, c-format
+msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
+msgstr ""
+" fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨 (기본값)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2080
+#, c-format
+msgid ""
+" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
+"restart\n"
+msgstr ""
+" immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
+
+#: pg_ctl.c:2082
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Allowed signal names for kill:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2086
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for register and unregister:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"서비스 등록/제거용 옵션들:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2087
+#, c-format
+msgid ""
+" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
+
+#: pg_ctl.c:2088
+#, c-format
+msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 암호\n"
+
+#: pg_ctl.c:2089
+#, c-format
+msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n"
+
+#: pg_ctl.c:2090
+#, c-format
+msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -S 시작형태 서비스로 등록된 PostgreSQL 서버 시작 방법\n"
+
+#: pg_ctl.c:2092
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Start types are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"시작형태 설명:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2093
+#, c-format
+msgid ""
+" auto start service automatically during system startup (default)\n"
+msgstr " auto 시스템이 시작되면 자동으로 서비스가 시작됨 (초기값)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2094
+#, c-format
+msgid " demand start service on demand\n"
+msgstr " demand 수동 시작\n"
+
+#: pg_ctl.c:2097
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"문제점 보고 주소: <%s>\n"
+
+#: pg_ctl.c:2098
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
+
+#: pg_ctl.c:2123
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2152
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
+msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2169
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
+msgstr "%s: 알 수 없는 시작형태 \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2224
+#, c-format
+msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
+msgstr "%s: \"%s\" 명령에서 사용할 데이터 디렉터리를 알 수 없음\n"
+
+#: pg_ctl.c:2248
+#, c-format
+msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
+msgstr "%s: 컨트롤 파일이 깨졌음\n"
+
+#: pg_ctl.c:2316
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: cannot be run as root\n"
+"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
+"own the server process.\n"
+msgstr ""
+"%s: root로 이 프로그램을 실행하지 마십시오\n"
+"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
+"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2400
+#, c-format
+msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
+msgstr "%s: -S 옵션은 이 운영체제에서는 지원하지 않음\n"
+
+#: pg_ctl.c:2437
+#, c-format
+msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
+msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
+
+#: pg_ctl.c:2463
+#, c-format
+msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
+msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인수가 빠졌습니다\n"
+
+#: pg_ctl.c:2481
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2491
+#, c-format
+msgid "%s: no operation specified\n"
+msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
+
+#: pg_ctl.c:2512
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
+msgstr "%s: -D 옵션도 없고, PGDATA 환경변수값도 지정되어 있지 않습니다.\n"
diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/ru.po b/src/bin/pg_ctl/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..f9d04f1
--- /dev/null
+++ b/src/bin/pg_ctl/po/ru.po
@@ -0,0 +1,1032 @@
+# Russian message translation file for pg_ctl
+# Copyright (C) 2004-2016 PostgreSQL Global Development Group
+# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
+# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
+# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
+# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
+# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
+# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:15+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:160
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
+
+#: ../../common/exec.c:210
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
+
+#: ../../common/exec.c:218
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
+
+#: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
+
+#: ../../common/exec.c:291
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
+
+#: ../../common/exec.c:414
+#, c-format
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "ошибка в %s(): %m"
+
+#: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
+msgid "out of memory"
+msgstr "нехватка памяти"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
+#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "нехватка памяти\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
+
+#: ../../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "неисполняемая команда"
+
+#: ../../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "команда не найдена"
+
+#: ../../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
+
+#: ../../common/wait_error.c:62
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
+
+#: ../../common/wait_error.c:66
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d: %s"
+
+#: ../../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
+
+#: ../../port/path.c:654
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:260
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
+
+#: pg_ctl.c:263
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: ошибка доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:276
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
+msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
+
+#: pg_ctl.c:289
+#, c-format
+msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
+msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
+
+#: pg_ctl.c:301
+#, c-format
+msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:460 pg_ctl.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: %s\n"
+msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:480
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
+msgstr "%s: не удалось запустить сервер из-за ошибки в setsid(): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: не удалось открыть файл протокола \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:567
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
+msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
+
+#: pg_ctl.c:784
+#, c-format
+msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
+msgstr ""
+"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
+"ограничением\n"
+
+#: pg_ctl.c:810
+#, c-format
+msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:815
+#, c-format
+msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
+msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
+
+#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
+"same directory as \"%s\".\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"Программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена\n"
+"в каталоге \"%s\".\n"
+"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
+
+#: pg_ctl.c:890
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
+"but was not the same version as %s.\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"Программа \"%s\" найдена программой \"%s\",\n"
+"но её версия отличается от версии %s.\n"
+"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
+
+#: pg_ctl.c:923
+#, c-format
+msgid "%s: database system initialization failed\n"
+msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
+
+#: pg_ctl.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
+msgstr ""
+"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
+"сервер\n"
+
+#: pg_ctl.c:986
+msgid "waiting for server to start..."
+msgstr "ожидание запуска сервера..."
+
+#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1161 pg_ctl.c:1273
+msgid " done\n"
+msgstr " готово\n"
+
+#: pg_ctl.c:992
+msgid "server started\n"
+msgstr "сервер запущен\n"
+
+#: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1278
+msgid " stopped waiting\n"
+msgstr " прекращение ожидания\n"
+
+#: pg_ctl.c:996
+#, c-format
+msgid "%s: server did not start in time\n"
+msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n"
+
+#: pg_ctl.c:1002
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not start server\n"
+"Examine the log output.\n"
+msgstr ""
+"%s: не удалось запустить сервер\n"
+"Изучите протокол выполнения.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1010
+msgid "server starting\n"
+msgstr "сервер запускается\n"
+
+#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1182 pg_ctl.c:1221 pg_ctl.c:1302
+#, c-format
+msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
+
+#: pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1106 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1222 pg_ctl.c:1303
+msgid "Is server running?\n"
+msgstr "Запущен ли сервер?\n"
+
+#: pg_ctl.c:1037
+#, c-format
+msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr ""
+"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
+
+#: pg_ctl.c:1052
+msgid "server shutting down\n"
+msgstr "сервер останавливается\n"
+
+#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1143
+msgid ""
+"WARNING: online backup mode is active\n"
+"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: активен режим копирования \"на ходу\"\n"
+"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:1071 pg_ctl.c:1147
+msgid "waiting for server to shut down..."
+msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
+
+#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1152
+msgid " failed\n"
+msgstr " ошибка\n"
+
+#: pg_ctl.c:1077 pg_ctl.c:1154
+#, c-format
+msgid "%s: server does not shut down\n"
+msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
+
+#: pg_ctl.c:1079 pg_ctl.c:1156
+msgid ""
+"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
+"waiting for session-initiated disconnection.\n"
+msgstr ""
+"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
+"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1162
+msgid "server stopped\n"
+msgstr "сервер остановлен\n"
+
+#: pg_ctl.c:1107
+msgid "trying to start server anyway\n"
+msgstr "производится попытка запуска сервера в любом случае\n"
+
+#: pg_ctl.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr ""
+"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
+
+#: pg_ctl.c:1119 pg_ctl.c:1192
+msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
+msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
+msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
+
+#: pg_ctl.c:1168
+msgid "starting server anyway\n"
+msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
+
+#: pg_ctl.c:1189
+#, c-format
+msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr ""
+"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
+
+#: pg_ctl.c:1198
+#, c-format
+msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1203
+msgid "server signaled\n"
+msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
+
+#: pg_ctl.c:1228
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr ""
+"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
+
+#: pg_ctl.c:1236
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
+msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
+
+#: pg_ctl.c:1246
+#, c-format
+msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1252
+#, c-format
+msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1260
+#, c-format
+msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1263
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1270
+msgid "waiting for server to promote..."
+msgstr "ожидание повышения сервера..."
+
+#: pg_ctl.c:1274
+msgid "server promoted\n"
+msgstr "сервер повышен\n"
+
+#: pg_ctl.c:1279
+#, c-format
+msgid "%s: server did not promote in time\n"
+msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n"
+
+#: pg_ctl.c:1285
+msgid "server promoting\n"
+msgstr "сервер повышается\n"
+
+#: pg_ctl.c:1309
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr ""
+"%s: не удалось прокрутить файл журнала; сервер работает в монопольном режиме "
+"(PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1319
+#, c-format
+msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1325
+#, c-format
+msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1333
+#, c-format
+msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к прокрутке журнала (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1341
+msgid "server signaled to rotate log file\n"
+msgstr "сигнал для прокрутки файла журнала отправлен серверу\n"
+
+#: pg_ctl.c:1388
+#, c-format
+msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1402
+#, c-format
+msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: no server running\n"
+msgstr "%s: сервер не работает\n"
+
+#: pg_ctl.c:1435
+#, c-format
+msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1466
+#, c-format
+msgid "%s: could not find own program executable\n"
+msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
+
+#: pg_ctl.c:1476
+#, c-format
+msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
+msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
+
+#: pg_ctl.c:1546 pg_ctl.c:1580
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service manager\n"
+msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
+
+#: pg_ctl.c:1552
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
+msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
+
+#: pg_ctl.c:1563
+#, c-format
+msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1586
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
+msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
+
+#: pg_ctl.c:1593
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1602
+#, c-format
+msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1689
+msgid "Waiting for server startup...\n"
+msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
+
+#: pg_ctl.c:1692
+msgid "Timed out waiting for server startup\n"
+msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
+
+#: pg_ctl.c:1696
+msgid "Server started and accepting connections\n"
+msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
+
+#: pg_ctl.c:1751
+#, c-format
+msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1821
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
+msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
+
+#: pg_ctl.c:1834
+#, c-format
+msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1848
+#, c-format
+msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
+msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1875
+#, c-format
+msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1906
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
+msgstr ""
+"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
+"системном API\n"
+
+#: pg_ctl.c:2003
+#, c-format
+msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
+msgstr "%s: не удалось получить LUID для привилегий (код ошибки: %lu)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2011 pg_ctl.c:2026
+#, c-format
+msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
+msgstr "%s: не удалось получить информацию о маркере (код ошибки: %lu)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2020
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: нехватка памяти\n"
+
+#: pg_ctl.c:2050
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
+
+#: pg_ctl.c:2058
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s - это утилита для инициализации, запуска, остановки и управления сервером "
+"PostgreSQL.\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2059
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Использование:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2060
+#, c-format
+msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2061
+#, c-format
+msgid ""
+" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
+" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2063
+#, c-format
+msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr ""
+" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2064
+#, c-format
+msgid ""
+" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
+" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2066
+#, c-format
+msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2067
+#, c-format
+msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
+msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2068
+#, c-format
+msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2069
+#, c-format
+msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s logrotate [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2070
+#, c-format
+msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
+msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
+
+#: pg_ctl.c:2072
+#, c-format
+msgid ""
+" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
+" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o "
+"OPTIONS]\n"
+msgstr ""
+" %s register [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ] [-U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [-P "
+"ПАРОЛЬ]\n"
+" [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o "
+"ПАРАМЕТРЫ]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2074
+#, c-format
+msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
+msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2077
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Common options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Общие параметры:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2078
+#, c-format
+msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
+msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
+
+#: pg_ctl.c:2080
+#, c-format
+msgid ""
+" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
+msgstr ""
+" -e ИСТОЧНИК источник событий, устанавливаемый при записи в "
+"журнал,\n"
+" когда сервер работает в виде службы\n"
+
+#: pg_ctl.c:2082
+#, c-format
+msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
+msgstr ""
+" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
+"сообщений\n"
+
+#: pg_ctl.c:2083
+#, c-format
+msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
+msgstr ""
+" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
+
+#: pg_ctl.c:2084
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
+
+#: pg_ctl.c:2085
+#, c-format
+msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
+msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2086
+#, c-format
+msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
+msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
+
+#: pg_ctl.c:2087
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
+
+#: pg_ctl.c:2088
+#, c-format
+msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
+msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2090
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for start or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметры запуска и перезапуска:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2092
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
+msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
+
+#: pg_ctl.c:2094
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
+msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
+
+#: pg_ctl.c:2096
+#, c-format
+msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
+msgstr ""
+" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
+"ФАЙЛ.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2097
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
+" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
+msgstr ""
+" -o, --options=ПАРАМЕТРЫ передаваемые postgres (исполняемому файлу "
+"PostgreSQL)\n"
+" или initdb параметры командной строки\n"
+
+#: pg_ctl.c:2099
+#, c-format
+msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
+msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
+
+#: pg_ctl.c:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for stop or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметры остановки и перезапуска:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2101
+#, c-format
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2103
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shutdown modes are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Режимы остановки:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2104
+#, c-format
+msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
+msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
+
+#: pg_ctl.c:2105
+#, c-format
+msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
+msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2106
+#, c-format
+msgid ""
+" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
+"restart\n"
+msgstr ""
+" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
+" восстановление при перезапуске\n"
+
+#: pg_ctl.c:2108
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Allowed signal names for kill:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2112
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for register and unregister:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметры для регистрации и удаления:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2113
+#, c-format
+msgid ""
+" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2114
+#, c-format
+msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr ""
+" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2115
+#, c-format
+msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr ""
+" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2116
+#, c-format
+msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2118
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Start types are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Типы запуска:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2119
+#, c-format
+msgid ""
+" auto start service automatically during system startup (default)\n"
+msgstr ""
+" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
+"умолчанию)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2120
+#, c-format
+msgid " demand start service on demand\n"
+msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
+
+#: pg_ctl.c:2123
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2124
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
+
+#: pg_ctl.c:2149
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2178
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
+msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2195
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
+msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2250
+#, c-format
+msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
+msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2274
+#, c-format
+msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
+msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
+
+#: pg_ctl.c:2342
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: cannot be run as root\n"
+"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
+"own the server process.\n"
+msgstr ""
+"Запускать %s от имени root нельзя.\n"
+"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
+"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2425
+#, c-format
+msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
+msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
+
+#: pg_ctl.c:2462
+#, c-format
+msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
+msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
+
+#: pg_ctl.c:2488
+#, c-format
+msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
+msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
+
+#: pg_ctl.c:2506
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2516
+#, c-format
+msgid "%s: no operation specified\n"
+msgstr "%s: команда не указана\n"
+
+#: pg_ctl.c:2537
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
+msgstr ""
+"%s: каталог баз данных не указан и переменная окружения PGDATA не "
+"установлена\n"
+
+#~ msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s: не удалось создать файл журнала \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
+
+#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
+#~ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s: параметр -w не поддерживается при запуске сервера до версии 9.1\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу "
+#~ "сокетов\n"
+
+#~ msgid "server is still starting up\n"
+#~ msgstr "сервер всё ещё запускается\n"
+
+#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
+#~ msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
+#~ "\"]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
+#~ " [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
+
+#~ msgid " %s promote [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s]\n"
+#~ msgstr " %s promote [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при "
+#~ "(пере)запуске.)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s: похоже, что с этим каталогом уже работает управляющий процесс "
+#~ "postmaster\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Параметры остановки, перезапуска и повышения:\n"
+
+#~ msgid "%s: another server might be running\n"
+#~ msgstr "%s: возможно, работает другой сервер\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options for start or stop:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Параметры запуска и остановки сервера:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -I, --idempotent don't error if server already running or "
+#~ "stopped\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -I, --idempotent не считать ошибкой, если он уже запущен или "
+#~ "остановлен\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Promotion modes are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Режимы повышения:\n"
+
+#~ msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
+#~ msgstr " smart повышение после выполнения контрольной точки\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " fast быстрое повышение, без ожидания завершения контрольной "
+#~ "точки\n"
diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/sv.po b/src/bin/pg_ctl/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..c5192e7
--- /dev/null
+++ b/src/bin/pg_ctl/po/sv.po
@@ -0,0 +1,880 @@
+# Swedish message translation file for pg_ctl
+# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
+# Magnus Hagander <magnus@hagander.net>, 2010.
+# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2013, 2014.
+#
+# Use these quotes: "%s"
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:46+0100\n"
+"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
+"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:155
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "ogiltig binär \"%s\""
+
+#: ../../common/exec.c:205
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
+
+#: ../../common/exec.c:213
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
+
+#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
+
+#: ../../common/exec.c:286
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"
+
+#: ../../common/exec.c:409
+#, c-format
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "%s() misslyckades: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
+msgid "out of memory"
+msgstr "slut på minne"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
+#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "slut på minne\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
+
+#: ../../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "kommandot är inte körbart"
+
+#: ../../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "kommandot kan ej hittas"
+
+#: ../../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
+
+#: ../../common/wait_error.c:62
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "barnprocess terminerades med avbrott 0x%X"
+
+#: ../../common/wait_error.c:66
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "barnprocess terminerades av signal %d: %s"
+
+#: ../../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
+
+#: ../../port/path.c:654
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "kunde inte fastställa nuvarande arbetskatalog: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: katalogen \"%s\" existerar inte\n"
+
+#: pg_ctl.c:261
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: kunde inte komma åt katalogen \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
+msgstr "%s: katalogen \"%s\" innehåller inte något databaskluster.\n"
+
+#: pg_ctl.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: kunde inte öppna PID-fil \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
+msgstr "%s: PID-filen \"%s\" är tom\n"
+
+#: pg_ctl.c:299
+#, c-format
+msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: ogiltig data i PID-fil \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: %s\n"
+msgstr "%s: kunde inte starta servern: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:478
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
+msgstr "%s: kunde inte starta servern då setsid() misslyckades: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: kunde inte öppna logg-fil \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:565
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
+msgstr "%s: kunde inte starta servern: felkod %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
+msgstr "%s: kan inte sätta storleksgränsning på core-fil; tillåts inte av hård gräns\n"
+
+#: pg_ctl.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:743
+#, c-format
+msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
+msgstr "%s: inställningsfilen \"%s\" måste bestå av en enda rad.\n"
+
+#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070
+#, c-format
+msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-signal (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:813
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
+"same directory as \"%s\".\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"Programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma\n"
+"katalog som \"%s\".\n"
+"Kontrollera din installation.\n"
+
+#: pg_ctl.c:818
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
+"but was not the same version as %s.\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"Programmet \"%s\" hittades av \"%s\"\n"
+"men är inte av samma version som %s.\n"
+"Kontrollera din installation.\n"
+
+#: pg_ctl.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: database system initialization failed\n"
+msgstr "%s: skapande av databaskluster misslyckades\n"
+
+#: pg_ctl.c:866
+#, c-format
+msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
+msgstr "%s: en annan server verkar köra; försöker starta servern ändå.\n"
+
+#: pg_ctl.c:914
+msgid "waiting for server to start..."
+msgstr "väntar på att servern skall starta..."
+
+#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1116 pg_ctl.c:1241
+msgid " done\n"
+msgstr " klar\n"
+
+#: pg_ctl.c:920
+msgid "server started\n"
+msgstr "servern startad\n"
+
+#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1246
+msgid " stopped waiting\n"
+msgstr " avslutade väntan\n"
+
+#: pg_ctl.c:924
+#, c-format
+msgid "%s: server did not start in time\n"
+msgstr "%s: servern startade inte i tid\n"
+
+#: pg_ctl.c:930
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not start server\n"
+"Examine the log output.\n"
+msgstr ""
+"%s: kunde inte starta servern\n"
+"Undersök logg-utskriften.\n"
+
+#: pg_ctl.c:938
+msgid "server starting\n"
+msgstr "servern startar\n"
+
+#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270
+#, c-format
+msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: PID-filen \"%s\" finns inte\n"
+
+#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271
+msgid "Is server running?\n"
+msgstr "Kör servern?\n"
+
+#: pg_ctl.c:966
+#, c-format
+msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: Kan inte stanna servern. En-användar-server i drift (PID: %ld).\n"
+
+#: pg_ctl.c:981
+msgid "server shutting down\n"
+msgstr "servern stänger ner\n"
+
+#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1085
+msgid ""
+"WARNING: online backup mode is active\n"
+"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"VARNING: Läget för backup under drift är i gång.\n"
+"Nedstängning är inte fullständig förrän pg_stop_backup() har anropats.\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1089
+msgid "waiting for server to shut down..."
+msgstr "väntar på att servern skall stänga ner..."
+
+#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1107
+msgid " failed\n"
+msgstr " misslyckades\n"
+
+#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: server does not shut down\n"
+msgstr "%s: servern stänger inte ner\n"
+
+#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
+msgid ""
+"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
+"waiting for session-initiated disconnection.\n"
+msgstr ""
+"TIPS: Flaggan \"-m fast\" avslutar sessioner omedelbart, i stället för att\n"
+"vänta på deras självvalda avslut.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1117
+msgid "server stopped\n"
+msgstr "servern är stoppad\n"
+
+#: pg_ctl.c:1049
+msgid "trying to start server anyway\n"
+msgstr "försöker starta servern ändå\n"
+
+#: pg_ctl.c:1058
+#, c-format
+msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: kan inte starta om servern. En-användar-server kör (PID: %ld).\n"
+
+#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1147
+msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
+msgstr "Var vänlig att stanna en-användar-servern och försök sedan igen.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
+msgstr "%s: gamla serverprocessen (PID: %ld) verkar vara borta\n"
+
+#: pg_ctl.c:1123
+msgid "starting server anyway\n"
+msgstr "startar servern ändå\n"
+
+#: pg_ctl.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: kan inte ladda om servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1153
+#, c-format
+msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: kunde inte skicka signalen \"reload\" (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1158
+msgid "server signaled\n"
+msgstr "servern är signalerad\n"
+
+#: pg_ctl.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: kan inte befordra servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1191
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
+msgstr "%s: kan inte befordra servern; servern är inte i beredskapsläge.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: kunde inte skapa befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1207
+#, c-format
+msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: kunde inte skriva befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1215
+#, c-format
+msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: kunde inte skicka befordringssignal (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1218
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: kunde inte ta bort befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1228
+msgid "waiting for server to promote..."
+msgstr "väntar på att servern skall befordras..."
+
+#: pg_ctl.c:1242
+msgid "server promoted\n"
+msgstr "servern befordrad\n"
+
+#: pg_ctl.c:1247
+#, c-format
+msgid "%s: server did not promote in time\n"
+msgstr "%s: servern befordrades inte i tid\n"
+
+#: pg_ctl.c:1253
+msgid "server promoting\n"
+msgstr "servern befordras\n"
+
+#: pg_ctl.c:1277
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: kan inte rotera loggfil; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1287
+#, c-format
+msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: kunde inte skapa loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1293
+#, c-format
+msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: kunde inte skriva loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: kunde inte skicka signalen för loggrotering (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: kunde inte ta bort loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1309
+msgid "server signaled to rotate log file\n"
+msgstr "servern är signalerad att rotera loggfil\n"
+
+#: pg_ctl.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: en-användar-server kör. (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1370
+#, c-format
+msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: servern kör (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1386
+#, c-format
+msgid "%s: no server running\n"
+msgstr "%s: ingen server kör\n"
+
+#: pg_ctl.c:1403
+#, c-format
+msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1434
+#, c-format
+msgid "%s: could not find own program executable\n"
+msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
+
+#: pg_ctl.c:1444
+#, c-format
+msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
+msgstr "%s: kunde inte hitta körbar postgres.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1514 pg_ctl.c:1548
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service manager\n"
+msgstr "%s: kunde inte öppna tjänstehanteraren\n"
+
+#: pg_ctl.c:1520
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
+msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är redan registrerad\n"
+
+#: pg_ctl.c:1531
+#, c-format
+msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: kunde inte registrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1554
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
+msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är inte registrerad\n"
+
+#: pg_ctl.c:1561
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: kunde inte öppna tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1570
+#, c-format
+msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: kunde inte avregistrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1657
+msgid "Waiting for server startup...\n"
+msgstr "Väntar på serverstart...\n"
+
+#: pg_ctl.c:1660
+msgid "Timed out waiting for server startup\n"
+msgstr "Tidsfristen ute vid väntan på serverstart\n"
+
+#: pg_ctl.c:1664
+msgid "Server started and accepting connections\n"
+msgstr "Server startad och accepterar nu anslutningar\n"
+
+#: pg_ctl.c:1719
+#, c-format
+msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: kunde inte starta tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
+msgstr "%s: VARNING: \"Restricted Token\" stöds inte av plattformen.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1802
+#, c-format
+msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: kunde inte öppna process-token: felkod %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1816
+#, c-format
+msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
+msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1843
+#, c-format
+msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1874
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
+msgstr "%s: VARNING: kunde inte hitta alla jobb-funktioner system-API:et.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
+msgstr "%s: kunde inte hämta LUID:er för rättigheter: felkod %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1979 pg_ctl.c:1994
+#, c-format
+msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
+msgstr "%s: kunde inte hämta token-information: felkod %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1988
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: slut på minne\n"
+
+#: pg_ctl.c:2018
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2026
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s är ett verktyg för att initiera, starta, stanna och att styra\n"
+"PostgreSQL-tjänsten.\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2027
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Användning:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2028
+#, c-format
+msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr " %s init[db] [-D DATAKAT] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2029
+#, c-format
+msgid ""
+" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s start [-D DATAKAT] [-l FILNAMN] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
+" [-o FLAGGOR] [-p SOKVÄG] [-c]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2031
+#, c-format
+msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr " %s stop [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2032
+#, c-format
+msgid ""
+" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s restart [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
+" [-o FLAGGOR] [-c]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2034
+#, c-format
+msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s reload [-D DATAKAT] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2035
+#, c-format
+msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
+msgstr " %s status [-D DATAKAT]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2036
+#, c-format
+msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr " %s promote [-D DATAKAT] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2037
+#, c-format
+msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s logrotate [-D DATAKAT] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2038
+#, c-format
+msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
+msgstr " %s kill SIGNALNAMN PID\n"
+
+#: pg_ctl.c:2040
+#, c-format
+msgid ""
+" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
+" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr ""
+" %s register [-D DATAKAT] [-N TJÄNSTENAMN] [-U ANVÄNDARNAMN] [-P LÖSENORD]\n"
+" [-S STARTTYPE] [-e KÄLLA] [-W] [-t SEK] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2042
+#, c-format
+msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
+msgstr " %s unregister [-N TJÄNSTNAMN]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2045
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Common options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gemensamma flaggor:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2046
+#, c-format
+msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
+msgstr " -D, --pgdata=DATAKAT plats för databasens lagringsarea\n"
+
+#: pg_ctl.c:2048
+#, c-format
+msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
+msgstr " -e KÄLLA händelsekälla för loggning när vi kör som en tjänst\n"
+
+#: pg_ctl.c:2050
+#, c-format
+msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
+msgstr " -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
+
+#: pg_ctl.c:2051
+#, c-format
+msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
+msgstr " -t, --timeout=SEK antal sekunder att vänta när växeln -w används\n"
+
+#: pg_ctl.c:2052
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
+
+#: pg_ctl.c:2053
+#, c-format
+msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
+msgstr " -w, --wait vänta på att operationen slutförs (standard)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2054
+#, c-format
+msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
+msgstr " -W, --no-wait vänta inte på att operationen slutförs\n"
+
+#: pg_ctl.c:2055
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
+
+#: pg_ctl.c:2056
+#, c-format
+msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
+msgstr "Om flaggan -D inte har angivits så används omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2058
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for start or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Flaggor för start eller omstart:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2060
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
+msgstr " -c, --core-files tillåt postgres att skapa core-filer\n"
+
+#: pg_ctl.c:2062
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
+msgstr " -c, --core-files inte giltig för denna plattform\n"
+
+#: pg_ctl.c:2064
+#, c-format
+msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
+msgstr " -l, --log=FILNAMN skriv, eller tillfoga, server-loggen till FILNAMN\n"
+
+#: pg_ctl.c:2065
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
+" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
+msgstr ""
+" -o, --options=OPTIONS kommandoradsflaggor som skickas vidare till postgres\n"
+" (PostgreSQL-serverns körbara fil) eller till initdb\n"
+
+#: pg_ctl.c:2067
+#, c-format
+msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
+msgstr ""
+" -p SÖKVÄG-TILL-POSTGRES\n"
+" behövs normalt inte\n"
+
+#: pg_ctl.c:2068
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for stop or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Flaggor för stopp eller omstart:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2069
+#, c-format
+msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
+msgstr " -m, --mode=METOD METOD kan vara \"smart\", \"fast\" eller \"immediate\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2071
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shutdown modes are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Stängningsmetoder är:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2072
+#, c-format
+msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
+msgstr " smart stäng när alla klienter har avslutat\n"
+
+#: pg_ctl.c:2073
+#, c-format
+msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
+msgstr " fast stäng omedelbart, med en kontrollerad nedstängning (standard)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2074
+#, c-format
+msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
+msgstr " immediate stäng utan kontroller; kommer leda till återställning vid omstart\n"
+
+#: pg_ctl.c:2076
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Allowed signal names for kill:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tillåtna signalnamn för kommando \"kill\":\n"
+
+#: pg_ctl.c:2080
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for register and unregister:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Flaggor för registrering och avregistrering:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2081
+#, c-format
+msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -N TJÄNSTENAMN tjänstenamn att registrera PostgreSQL-servern med\n"
+
+#: pg_ctl.c:2082
+#, c-format
+msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -P LÖSENORD lösenord för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
+
+#: pg_ctl.c:2083
+#, c-format
+msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -U NAMN användarnamn för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
+
+#: pg_ctl.c:2084
+#, c-format
+msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -S STARTSÄTT sätt att registrera PostgreSQL-servern vid tjänstestart\n"
+
+#: pg_ctl.c:2086
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Start types are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Startmetoder är:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2087
+#, c-format
+msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
+msgstr " auto starta tjänsten automatiskt vid systemstart (förval)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2088
+#, c-format
+msgid " demand start service on demand\n"
+msgstr " demand starta tjänsten vid behov\n"
+
+#: pg_ctl.c:2091
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapportera fel till <%s>.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2092
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
+
+#: pg_ctl.c:2117
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s: ogiltig stängningsmetod \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2146
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
+msgstr "%s: ogiltigt signalnamn \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2163
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
+msgstr "%s: ogiltigt startvillkor \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2218
+#, c-format
+msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
+msgstr "%s: kunde inte bestämma databaskatalogen från kommandot \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2242
+#, c-format
+msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
+msgstr "%s: kontrollfilen verkar vara trasig\n"
+
+#: pg_ctl.c:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: cannot be run as root\n"
+"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
+"own the server process.\n"
+msgstr ""
+"%s: kan inte köras som root\n"
+"Logga in (t.ex. med \"su\") som den (opriviligerade) användare\n"
+"vilken skall äga serverprocessen.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2393
+#, c-format
+msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
+msgstr "%s: flaggan -S stöds inte på denna plattform.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2430
+#, c-format
+msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
+msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
+
+#: pg_ctl.c:2456
+#, c-format
+msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
+msgstr "%s: saknar argument för \"kill\"-kommando.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2474
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s: okänd operationsmetod \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2484
+#, c-format
+msgid "%s: no operation specified\n"
+msgstr "%s: ingen operation angiven\n"
+
+#: pg_ctl.c:2505
+#, c-format
+msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
+msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte satt\n"
diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/tr.po b/src/bin/pg_ctl/po/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..f65c378
--- /dev/null
+++ b/src/bin/pg_ctl/po/tr.po
@@ -0,0 +1,869 @@
+# translation of pg_ctl-tr.po to Turkish
+# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2007.
+# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2007.
+# Abdullah Gülner <agulner@gmail.com>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-10 21:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-15 12:14+0300\n"
+"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
+"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+
+#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %s"
+msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
+
+#: ../../common/exec.c:146
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
+
+#: ../../common/exec.c:195
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
+
+#: ../../common/exec.c:202
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
+
+#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
+msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"
+
+#: ../../common/exec.c:272
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\""
+msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
+
+#: ../../common/exec.c:523
+#, c-format
+msgid "pclose failed: %s"
+msgstr "pclose başarısız oldu: %s"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
+#: ../../port/path.c:687
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "bellek yetersiz\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "null pointer duplicate edilemiyor (iç hata)\n"
+
+#: ../../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "komut çalıştırılabilir değil"
+
+#: ../../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "komut bulunamadı"
+
+#: ../../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
+
+#: ../../common/wait_error.c:61
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
+
+#: ../../common/wait_error.c:71
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %s"
+msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
+
+#: ../../common/wait_error.c:75
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d"
+msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
+
+#: ../../common/wait_error.c:80
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
+
+#: ../../port/path.c:654
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "geçerli dizin belirlenemedi: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:257
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: \"%s\" dizini mevcut değil\n"
+
+#: pg_ctl.c:260
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
+msgstr "%s: \"%s\" dizini bir veritabanı kümesi dizini değil\n"
+
+#: pg_ctl.c:286
+#, c-format
+msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası açılamadı: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
+msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası boştur\n"
+
+#: pg_ctl.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasında geçersiz veri\n"
+
+#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:487
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: %s\n"
+msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:511
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
+msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: hata kodu %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
+msgstr "%s: core boyutu ayarlanamadı; hard limit tarafından sınırlanmış.\n"
+
+#: pg_ctl.c:684
+#, c-format
+msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n"
+
+#: pg_ctl.c:689
+#, c-format
+msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
+msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n"
+
+#: pg_ctl.c:735
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
+"same directory as \"%s\".\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" programına %s tarafından gereksinim duyuluyor, ancak \n"
+"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
+"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
+
+#: pg_ctl.c:741
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
+"but was not the same version as %s.\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" programı \"%s\" tarafından\n"
+"bulundu ancak %s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
+"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
+
+#: pg_ctl.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: database system initialization failed\n"
+msgstr "%s: veritabanı ilklendirme başarısız oldu\n"
+
+#: pg_ctl.c:789
+#, c-format
+msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
+msgstr "%s: başka bir sunucu çalışıyor olabilir; yine de başlatmaya çalışılıyor.\n"
+
+#: pg_ctl.c:827
+msgid "waiting for server to start..."
+msgstr "sunucunun başlaması bekleniyor..."
+
+#: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1159
+msgid " done\n"
+msgstr " tamam\n"
+
+#: pg_ctl.c:833
+msgid "server started\n"
+msgstr "sunucu başlatıldı\n"
+
+#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:1164
+msgid " stopped waiting\n"
+msgstr "bekleme durduruldu\n"
+
+#: pg_ctl.c:837
+#, c-format
+msgid "%s: server did not start in time\n"
+msgstr "%s: sunucu zamanında başlamadı\n"
+
+#: pg_ctl.c:843
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not start server\n"
+"Examine the log output.\n"
+msgstr ""
+"%s: sunucu başlatılamadı\n"
+"Kayıt dosyasını inceleyiniz\n"
+
+#: pg_ctl.c:851
+msgid "server starting\n"
+msgstr "sunucu başlıyor\n"
+
+#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1089
+#, c-format
+msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n"
+
+#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1090
+msgid "Is server running?\n"
+msgstr "Sunucu çalışıyor mu?\n"
+
+#: pg_ctl.c:879
+#, c-format
+msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: sunucu durdurulamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:887 pg_ctl.c:983
+#, c-format
+msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:894
+msgid "server shutting down\n"
+msgstr "sunucu kapatılıyor\n"
+
+#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:998
+msgid ""
+"WARNING: online backup mode is active\n"
+"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"WARNING: çevrimiçi yedekleme modu etkin\n"
+"pg_stop_backup() çalıştırılmadam sunucu kapatılmayacaktır.\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
+msgid "waiting for server to shut down..."
+msgstr "sunucunun kapanması bekleniyor..."
+
+#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1020
+msgid " failed\n"
+msgstr " başarısız oldu\n"
+
+#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: server does not shut down\n"
+msgstr "%s: sunucu kapanmıyor\n"
+
+#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
+msgid ""
+"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
+"waiting for session-initiated disconnection.\n"
+msgstr ""
+"İPUCU: \"-m fast\" seçeneği oturumların kendilerinin bitmesini beklemektense\n"
+"oturumları aniden keser.\n"
+
+#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
+msgid "server stopped\n"
+msgstr "sunucu durduruldu\n"
+
+#: pg_ctl.c:962
+msgid "trying to start server anyway\n"
+msgstr "sunucu yine de başlatılmaya çalışılıyor\n"
+
+#: pg_ctl.c:971
+#, c-format
+msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: sunucu başlatılamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1060
+msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
+msgstr "Lütfen tek kullanıcılı sunucuyu durdurun ve yeniden deneyin.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1034
+#, c-format
+msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
+msgstr "%s: eski sunucu süreci (PID: %ld) kaybolmuştur\n"
+
+#: pg_ctl.c:1036
+msgid "starting server anyway\n"
+msgstr "sunucu yine de başlatılıyor\n"
+
+#: pg_ctl.c:1057
+#, c-format
+msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: yeniden yükleme sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1071
+msgid "server signaled\n"
+msgstr "sunucuya sinyal gönderildi\n"
+
+#: pg_ctl.c:1096
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: sunucu yükseltilemedi (promote), tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
+msgstr "%s: sunucu yükseltilemiyor (promote), sunucu yedek (standby) modda değil\n"
+
+#: pg_ctl.c:1119
+#, c-format
+msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyası yaratılamadı: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1125
+#, c-format
+msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyasına yazılamadı: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: yükseltme (promote) sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1136
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyası slinemedi: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1146
+msgid "waiting for server to promote..."
+msgstr "sunucunun yükseltilmesi (promote) bekleniyor..."
+
+#: pg_ctl.c:1160
+msgid "server promoted\n"
+msgstr "sunucu yükseltildi (promote)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1165
+#, c-format
+msgid "%s: server did not promote in time\n"
+msgstr "%s: sunucu zamanında yükseltilemedi (promote)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1171
+msgid "server promoting\n"
+msgstr "sunucu yükeltiliyor (promote)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1218
+#, c-format
+msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: sunucu, tek kullanıcı biçiminde çalışıyor (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1232
+#, c-format
+msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1248
+#, c-format
+msgid "%s: no server running\n"
+msgstr "%s: çalışan sunucu yok\n"
+
+#: pg_ctl.c:1265
+#, c-format
+msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1322
+#, c-format
+msgid "%s: could not find own program executable\n"
+msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
+
+#: pg_ctl.c:1332
+#, c-format
+msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
+msgstr "%s: çalıştırılabilir postgres programı bulunamadı\n"
+
+#: pg_ctl.c:1402 pg_ctl.c:1436
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service manager\n"
+msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n"
+
+#: pg_ctl.c:1408
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
+msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n"
+
+#: pg_ctl.c:1419
+#, c-format
+msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıt edilemedi: hata kodu %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1442
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
+msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n"
+
+#: pg_ctl.c:1449
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: hata kodu %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1458
+#, c-format
+msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: \"%s\" servisinin kaydı silinemedi: hata kodu %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1545
+msgid "Waiting for server startup...\n"
+msgstr "Sunucunun başlaması bekleniyor...\n"
+
+#: pg_ctl.c:1548
+msgid "Timed out waiting for server startup\n"
+msgstr "Sunucu başlarken zaman aşımı oldu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1552
+msgid "Server started and accepting connections\n"
+msgstr "Sunucu başladı ve bağlantı kabul ediyor\n"
+
+#: pg_ctl.c:1607
+#, c-format
+msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: Hata kodu %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1677
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
+msgstr "%s: UYARI: bu platformda restricted token oluşturulamıyor\n"
+
+#: pg_ctl.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1704
+#, c-format
+msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
+msgstr "%s: SIDler ayrılamadı: Hata kodu %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1731
+#, c-format
+msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: kısıtlı andaç (restricted token) oluşturulamıyor: hata kodu %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1762
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
+msgstr "%s: UYARI: sistem API içinde tüm iş nesnesi fonksiyonlarının yeri belirlenemedi\n"
+
+#: pg_ctl.c:1859
+#, c-format
+msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
+msgstr "%s: yetkiler için LUID'ler alınamadı: hata kodu %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1867 pg_ctl.c:1881
+#, c-format
+msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
+msgstr "%s: andaç (token) bilgisi alınamadı: hata kodu %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1875
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
+
+#: pg_ctl.c:1905
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1913
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s bir PostgreSQL sunucusunu ilklendirmek, başlatmak, durdurmak ya da kontrol etmek için bir araçtır.\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:1914
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Kullanımı:\n"
+
+#: pg_ctl.c:1915
+#, c-format
+msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr " %s init[db] [-D VERİDİZİN] [-s] [-o SEÇENEKLER]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1916
+#, c-format
+msgid ""
+" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s start [-D VERİDİZİN] [-l DOSYAADI] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
+" [-o SECENEKLER] [-p YOL] [-c]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1918
+#, c-format
+msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr ""
+" %s stop [-D VERİDİZİNİ] [-m KAPATMA_MODU] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:1919
+#, c-format
+msgid ""
+" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s restart [-D VERİDİZİNİ] [-m KAPATMA-MODU] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
+" [-o SEÇENEKLER] [-c]\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:1921
+#, c-format
+msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1922
+#, c-format
+msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
+msgstr " %s status [-D VERİ_DİZİNİ]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1923
+#, c-format
+msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr ""
+" %s promote [-D VERİDİZİNİ] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:1924
+#, c-format
+msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
+msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n"
+
+#: pg_ctl.c:1926
+#, c-format
+msgid ""
+" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
+" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr ""
+" %s register [-D VERİDİZİNİ] [-N SERVISADI] [-U KULLANICIADI] [-P PAROLA]\n"
+" [-S BAŞLATMA-TİPİ] [-e KAYNAK] [-W] [-t SANİYE] [-s] [-o SEÇENEKLER]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1928
+#, c-format
+msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
+msgstr " %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n"
+
+#: pg_ctl.c:1931
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Common options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ortak seçenekler:\n"
+
+#: pg_ctl.c:1932
+#, c-format
+msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
+msgstr " -D, --pgdata=VERİDİZİNİ verinin tutulacağı alan\n"
+
+#: pg_ctl.c:1934
+#, c-format
+msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
+msgstr " -e SOURCE servis olarak çalışırken loglama için olay (event) kaynağı\n"
+
+#: pg_ctl.c:1936
+#, c-format
+msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
+msgstr " -s, --silent sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n"
+
+#: pg_ctl.c:1937
+#, c-format
+msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
+msgstr " -t, --timeout=SANİYE -w seçeneğini kullanırken beklenecek saniye\n"
+
+#: pg_ctl.c:1938
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
+
+#: pg_ctl.c:1939
+#, c-format
+msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
+msgstr " -w, --wait işlem bitene kadar bekle (varsayılan)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1940
+#, c-format
+msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
+msgstr " -W, --no-wait işlem bitene kadar bekleme\n"
+
+#: pg_ctl.c:1941
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
+
+#: pg_ctl.c:1942
+#, c-format
+msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
+msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1944
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for start or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Başlamak ya da yeniden başlamak için seçenekler:\n"
+
+#: pg_ctl.c:1946
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
+msgstr " -c, --core-files postgres'in core dosyaları oluşturmasına izin ver\n"
+
+#: pg_ctl.c:1948
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
+msgstr " -c, --core-files bu platformda uygulanmaz\n"
+
+#: pg_ctl.c:1950
+#, c-format
+msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
+msgstr " -l, --log=DOSYA_ADI sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n"
+
+#: pg_ctl.c:1951
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
+" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
+msgstr ""
+" -o, --options=SEÇENEKLER postgres'e (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n"
+" ya da initdb'ye geçilecek komut satırı seçenekleri\n"
+
+#: pg_ctl.c:1953
+#, c-format
+msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
+msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalde gerekli değildir\n"
+
+#: pg_ctl.c:1954
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for stop or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Durdurmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
+
+#: pg_ctl.c:1955
+#, c-format
+msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
+msgstr " -m, --mode=MOD MOD \"smart\", \"fast\", veya \"immediate\" olabilir\n"
+
+#: pg_ctl.c:1957
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shutdown modes are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kapatma modları:\n"
+
+#: pg_ctl.c:1958
+#, c-format
+msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
+msgstr " smart tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n"
+
+#: pg_ctl.c:1959
+#, c-format
+msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
+msgstr " fast düzgünce kapanarak direk olarak dur (varsayılan)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1960
+#, c-format
+msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
+msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında kurtarma modunda açılır\n"
+
+#: pg_ctl.c:1962
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Allowed signal names for kill:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"kill için izin verilen sinyal adları:\n"
+
+#: pg_ctl.c:1966
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for register and unregister:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n"
+
+#: pg_ctl.c:1967
+#, c-format
+msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n"
+
+#: pg_ctl.c:1968
+#, c-format
+msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n"
+
+#: pg_ctl.c:1969
+#, c-format
+msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n"
+
+#: pg_ctl.c:1970
+#, c-format
+msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -S START-TYPE PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis başlama tipi\n"
+
+#: pg_ctl.c:1972
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Start types are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Başlama tipleri: \n"
+
+#: pg_ctl.c:1973
+#, c-format
+msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
+msgstr " auto sistem açılışında servisi otomatik başlat (varsayılan)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1974
+#, c-format
+msgid " demand start service on demand\n"
+msgstr " demand hizmeti talep üzerine başlat\n"
+
+#: pg_ctl.c:1977
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2002
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2031
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
+msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2048
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
+msgstr "%s: geçersiz başlama tipi \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2103
+#, c-format
+msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
+msgstr "%s: \"%s\" komutu kullanılarak veri dizini belirlenemedi\n"
+
+#: pg_ctl.c:2128
+#, c-format
+msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
+msgstr "%s: kontrol dosyası bozuk görünüyor\n"
+
+#: pg_ctl.c:2199
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: cannot be run as root\n"
+"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
+"own the server process.\n"
+msgstr ""
+"%s: root olarak çalıştırılamaz\n"
+"Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n"
+"ile sisteme giriş yapınız.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2283
+#, c-format
+msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
+msgstr "%s: -S seçeneği bu platformda desteklenmiyor.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2320
+#, c-format
+msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
+msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n"
+
+#: pg_ctl.c:2344
+#, c-format
+msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
+msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n"
+
+#: pg_ctl.c:2362
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2372
+#, c-format
+msgid "%s: no operation specified\n"
+msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n"
+
+#: pg_ctl.c:2393
+#, c-format
+msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
+msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n"
+
+#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
+#~ msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n"
+
+#~ msgid "server is still starting up\n"
+#~ msgstr "sunucu hala başlıyor\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
+#~ msgstr "geçersiz ayarlarından dolayı autovacuum çalıştırılamadı"
+
+#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
+#~ msgstr " %s start [-w] [-t saniye] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
+
+#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
+#~ msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n"
+
+#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
+#~ msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
+#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
+#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s başlatmak, durdurmak, yeniden başlatmak, yapılandırma dosyalarını yeniden yüklemek\n"
+#~ "PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
+#~ "\n"
diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/uk.po b/src/bin/pg_ctl/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..506bcb4
--- /dev/null
+++ b/src/bin/pg_ctl/po/uk.po
@@ -0,0 +1,830 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: postgresql\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-17 15:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
+"Language: uk_UA\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
+"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
+"X-Crowdin-Language: uk\n"
+"X-Crowdin-File: /REL_14_STABLE/pg_ctl.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 740\n"
+
+#: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:160
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
+
+#: ../../common/exec.c:210
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
+
+#: ../../common/exec.c:218
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
+
+#: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
+
+#: ../../common/exec.c:291
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
+
+#: ../../common/exec.c:414
+#, c-format
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "%s() помилка: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
+msgid "out of memory"
+msgstr "недостатньо пам'яті"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
+#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "недостатньо пам'яті\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
+
+#: ../../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "неможливо виконати команду"
+
+#: ../../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "команду не знайдено"
+
+#: ../../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "дочірній процес завершився з кодом виходу %d"
+
+#: ../../common/wait_error.c:62
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "дочірній процес перервано через помилку 0х%X"
+
+#: ../../common/wait_error.c:66
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "дочірній процес перервано через сигнал %d: %s"
+
+#: ../../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "дочірній процес завершився з невизнаним статусом %d"
+
+#: ../../port/path.c:654
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:260
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: директорія \"%s\" не існує\n"
+
+#: pg_ctl.c:263
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: немає доступу до каталогу \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:276
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
+msgstr "%s: каталог \"%s\" не є каталогом кластера бази даних\n"
+
+#: pg_ctl.c:289
+#, c-format
+msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося відкрити файл PID \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
+msgstr "%s: файл PID \"%s\" пустий\n"
+
+#: pg_ctl.c:301
+#, c-format
+msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: невірні дані у файлі PID \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:460 pg_ctl.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:480
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося запустити сервер через помилку setsid(): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:567
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
+msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: код помилки %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:784
+#, c-format
+msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
+msgstr "%s: не вдалося встановити обмеження на розмір файлу; заборонено жорстким лімітом\n"
+
+#: pg_ctl.c:810
+#, c-format
+msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:815
+#, c-format
+msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
+msgstr "%s: файл параметрів \"%s\" повинен містити рівно один рядок\n"
+
+#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1128
+#, c-format
+msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:885
+#, c-format
+msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
+"same directory as \"%s\".\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n"
+"Перевірте вашу установку.\n"
+
+#: pg_ctl.c:890
+#, c-format
+msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
+"but was not the same version as %s.\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
+"Перевірте вашу установку.\n"
+
+#: pg_ctl.c:923
+#, c-format
+msgid "%s: database system initialization failed\n"
+msgstr "%s: не вдалося виконати ініціалізацію системи бази даних\n"
+
+#: pg_ctl.c:938
+#, c-format
+msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
+msgstr "%s: мабуть, інший сервер вже працює; у будь-якому разі спробуємо запустити сервер\n"
+
+#: pg_ctl.c:986
+msgid "waiting for server to start..."
+msgstr "очікується запуск серверу..."
+
+#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1161 pg_ctl.c:1273
+msgid " done\n"
+msgstr " готово\n"
+
+#: pg_ctl.c:992
+msgid "server started\n"
+msgstr "сервер запущено\n"
+
+#: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1278
+msgid " stopped waiting\n"
+msgstr " очікування припинено\n"
+
+#: pg_ctl.c:996
+#, c-format
+msgid "%s: server did not start in time\n"
+msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n"
+
+#: pg_ctl.c:1002
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server\n"
+"Examine the log output.\n"
+msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n"
+"Передивіться протокол виконання.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1010
+msgid "server starting\n"
+msgstr "запуск серверу\n"
+
+#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1182 pg_ctl.c:1221 pg_ctl.c:1302
+#, c-format
+msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: файл PID \"%s\" не існує\n"
+
+#: pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1106 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1222 pg_ctl.c:1303
+msgid "Is server running?\n"
+msgstr "Сервер працює?\n"
+
+#: pg_ctl.c:1037
+#, c-format
+msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: не можливо зупинити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1052
+msgid "server shutting down\n"
+msgstr "сервер зупиняється\n"
+
+#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1143
+msgid "WARNING: online backup mode is active\n"
+"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n\n"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: режим онлайн копіювання активний\n"
+"Зупинку не буде завершено поки не буде викликано pg_stop_backup().\n\n"
+
+#: pg_ctl.c:1071 pg_ctl.c:1147
+msgid "waiting for server to shut down..."
+msgstr "очікується зупинка серверу..."
+
+#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1152
+msgid " failed\n"
+msgstr " помилка\n"
+
+#: pg_ctl.c:1077 pg_ctl.c:1154
+#, c-format
+msgid "%s: server does not shut down\n"
+msgstr "%s: сервер не зупинено\n"
+
+#: pg_ctl.c:1079 pg_ctl.c:1156
+msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
+"waiting for session-initiated disconnection.\n"
+msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1162
+msgid "server stopped\n"
+msgstr "сервер зупинено\n"
+
+#: pg_ctl.c:1107
+msgid "trying to start server anyway\n"
+msgstr "спроба запуску серверу в будь-якому разі\n"
+
+#: pg_ctl.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1119 pg_ctl.c:1192
+msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
+msgstr "Будь ласка, припиніть однокористувацький сервер та спробуйте ще раз.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
+msgstr "%s: старий серверний процес (PID: %ld), здається, зник\n"
+
+#: pg_ctl.c:1168
+msgid "starting server anyway\n"
+msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n"
+
+#: pg_ctl.c:1189
+#, c-format
+msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: неможливо перезавантажити сервер; сервер запущено в однокористувацькому режимі (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1198
+#, c-format
+msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: не можливо надіслати сигнал перезавантаження (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1203
+msgid "server signaled\n"
+msgstr "серверу надіслано сигнал\n"
+
+#: pg_ctl.c:1228
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено в режимі single-user (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1236
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
+msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено не в режимі резерву\n"
+
+#: pg_ctl.c:1246
+#, c-format
+msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: неможливо створити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1252
+#, c-format
+msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: неможливо записати файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1260
+#, c-format
+msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: неможливо надіслати сигнал підвищення (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1263
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: неможливо видалити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1270
+msgid "waiting for server to promote..."
+msgstr "очікується підвищення серверу..."
+
+#: pg_ctl.c:1274
+msgid "server promoted\n"
+msgstr "сервер підвищено\n"
+
+#: pg_ctl.c:1279
+#, c-format
+msgid "%s: server did not promote in time\n"
+msgstr "%s: сервер не було підвищено вчасно\n"
+
+#: pg_ctl.c:1285
+msgid "server promoting\n"
+msgstr "сервер підвищується\n"
+
+#: pg_ctl.c:1309
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: не можливо розвернути файл журналу; сервер працює в режимі одного користувача (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1319
+#, c-format
+msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося створити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1325
+#, c-format
+msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося записати у файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1333
+#, c-format
+msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал розвороту журналу (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1336
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося видалити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1341
+msgid "server signaled to rotate log file\n"
+msgstr "серверу надіслано сигнал для розворот файлу журналу\n"
+
+#: pg_ctl.c:1388
+#, c-format
+msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: однокористувацький сервер працює (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1402
+#, c-format
+msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: сервер працює (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: no server running\n"
+msgstr "%s: сервер не працює \n"
+
+#: pg_ctl.c:1435
+#, c-format
+msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1466
+#, c-format
+msgid "%s: could not find own program executable\n"
+msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n"
+
+#: pg_ctl.c:1476
+#, c-format
+msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
+msgstr "%s: не вдалося знайти виконану програму postgres\n"
+
+#: pg_ctl.c:1546 pg_ctl.c:1580
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service manager\n"
+msgstr "%s: не вдалося відкрити менеджер служб\n"
+
+#: pg_ctl.c:1552
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
+msgstr "%s: служба \"%s\" вже зареєстрована \n"
+
+#: pg_ctl.c:1563
+#, c-format
+msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: не вдалося зареєструвати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1586
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
+msgstr "%s: служба \"%s\" не зареєстрована \n"
+
+#: pg_ctl.c:1593
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: не вдалося відкрити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1602
+#, c-format
+msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: не вдалося видалити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1689
+msgid "Waiting for server startup...\n"
+msgstr "Очікування запуску сервера...\n"
+
+#: pg_ctl.c:1692
+msgid "Timed out waiting for server startup\n"
+msgstr "Перевищено час очікування запуску сервера\n"
+
+#: pg_ctl.c:1696
+msgid "Server started and accepting connections\n"
+msgstr "Сервер запущений і приймає з'єднання\n"
+
+#: pg_ctl.c:1751
+#, c-format
+msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: не вдалося почати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1821
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
+msgstr "%s: УВАГА: не вдалося створити обмежені токени на цій платформі\n"
+
+#: pg_ctl.c:1834
+#, c-format
+msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1848
+#, c-format
+msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
+msgstr "%s: не вдалося виділити SID: код помилки %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1875
+#, c-format
+msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1906
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
+msgstr "%s: ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося знайти усі робочі функції у системному API для завдань\n"
+
+#: pg_ctl.c:2003
+#, c-format
+msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
+msgstr "%s: не вдалося отримати LUIDs для прав: код помилки %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:2011 pg_ctl.c:2026
+#, c-format
+msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
+msgstr "%s: не вдалося отримати інформацію токену: код помилки %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:2020
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: бракує пам'яті\n"
+
+#: pg_ctl.c:2050
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2058
+#, c-format
+msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n"
+msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n"
+
+#: pg_ctl.c:2059
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Використання:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2060
+#, c-format
+msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2061
+#, c-format
+msgid " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
+msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
+" [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2063
+#, c-format
+msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2064
+#, c-format
+msgid " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-c]\n"
+msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
+" [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2066
+#, c-format
+msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2067
+#, c-format
+msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
+msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2068
+#, c-format
+msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2069
+#, c-format
+msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2070
+#, c-format
+msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
+msgstr " %s kill ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n"
+
+#: pg_ctl.c:2072
+#, c-format
+msgid " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
+" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
+" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2074
+#, c-format
+msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
+msgstr " %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2077
+#, c-format
+msgid "\n"
+"Common options:\n"
+msgstr "\n"
+"Загальні параметри:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2078
+#, c-format
+msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
+msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ-ДАНИХ розташування простору зберігання бази даних\n"
+
+#: pg_ctl.c:2080
+#, c-format
+msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
+msgstr " -e ДЖЕРЕЛО джерело подій для протоколу при запуску в якості послуги\n"
+
+#: pg_ctl.c:2082
+#, c-format
+msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
+msgstr " -s, --silent виводити лише помилки, без інформаційних повідомлень\n"
+
+#: pg_ctl.c:2083
+#, c-format
+msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
+msgstr " -t, --timeout=СЕК час очікування при використанні -w параметра\n"
+
+#: pg_ctl.c:2084
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
+
+#: pg_ctl.c:2085
+#, c-format
+msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
+msgstr " -w, --wait чекати завершення операції (за замовчуванням)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2086
+#, c-format
+msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
+msgstr " -W, --no-wait не чекати завершення операції\n"
+
+#: pg_ctl.c:2087
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
+
+#: pg_ctl.c:2088
+#, c-format
+msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
+msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використовувати змінну середовища PGDATA.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2090
+#, c-format
+msgid "\n"
+"Options for start or restart:\n"
+msgstr "\n"
+"Параметри запуску або перезапуску:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2092
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
+msgstr " -c, --core-files дозволяти postgres створювати дампи пам'яті\n"
+
+#: pg_ctl.c:2094
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
+msgstr " -c, --core-files недопустимо цією платформою\n"
+
+#: pg_ctl.c:2096
+#, c-format
+msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
+msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записувати (або додавати) протокол служби до ФАЙЛ\n"
+
+#: pg_ctl.c:2097
+#, c-format
+msgid " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
+" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
+msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n"
+
+#: pg_ctl.c:2099
+#, c-format
+msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
+msgstr " -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ зазвичай зайвий\n"
+
+#: pg_ctl.c:2100
+#, c-format
+msgid "\n"
+"Options for stop or restart:\n"
+msgstr "\n"
+"Параметри припинення або перезапуску:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2101
+#, c-format
+msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
+msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fast\", або \"immediate\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2103
+#, c-format
+msgid "\n"
+"Shutdown modes are:\n"
+msgstr "\n"
+"Режими зупинки:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2104
+#, c-format
+msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
+msgstr " smart вийти після від'єднання усіх клієнтів\n"
+
+#: pg_ctl.c:2105
+#, c-format
+msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
+msgstr " fast вийти негайно з коректним вимкненням (за замовченням)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2106
+#, c-format
+msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
+msgstr " immediate вийти негайно без повної процедури. Приведе до відновлення під час перезапуску\n"
+
+#: pg_ctl.c:2108
+#, c-format
+msgid "\n"
+"Allowed signal names for kill:\n"
+msgstr "\n"
+"Дозволенні сигнали для команди kill:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2112
+#, c-format
+msgid "\n"
+"Options for register and unregister:\n"
+msgstr "\n"
+"Параметри для реєстрації і видалення: \n"
+
+#: pg_ctl.c:2113
+#, c-format
+msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -N ІМ'Я-СЛУЖБИ ім'я служби під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2114
+#, c-format
+msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль облікового запису для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2115
+#, c-format
+msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -U КОРИСТУВАЧ ім'я користувача під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2116
+#, c-format
+msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКУ тип запуску служби для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
+
+#: pg_ctl.c:2118
+#, c-format
+msgid "\n"
+"Start types are:\n"
+msgstr "\n"
+"Типи запуску:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2119
+#, c-format
+msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
+msgstr " auto запускати сервер автоматично під час запуску системи (за замовчуванням)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2120
+#, c-format
+msgid " demand start service on demand\n"
+msgstr " demand запускати сервер за потреби\n"
+
+#: pg_ctl.c:2123
+#, c-format
+msgid "\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "\n"
+"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2124
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
+
+#: pg_ctl.c:2149
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s: невідомий режим завершення \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2178
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
+msgstr "%s: невідомий сигнал \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2195
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
+msgstr "%s: невідомий тип запуску \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2250
+#, c-format
+msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
+msgstr "%s: неможливо визначити каталог даних за допомогою команди \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2274
+#, c-format
+msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
+msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодженим\n"
+
+#: pg_ctl.c:2342
+#, c-format
+msgid "%s: cannot be run as root\n"
+"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
+"own the server process.\n"
+msgstr "%s: не може бути запущеним від ім'я супер-користувача\n"
+" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
+"свій серверний процес. \n"
+
+#: pg_ctl.c:2425
+#, c-format
+msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
+msgstr "%s: параметр -S не підтримується цією платформою\n"
+
+#: pg_ctl.c:2462
+#, c-format
+msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
+msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
+
+#: pg_ctl.c:2488
+#, c-format
+msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
+msgstr "%s: відсутні аргументи для режиму kill\n"
+
+#: pg_ctl.c:2506
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s: невідомий режим роботи \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2516
+#, c-format
+msgid "%s: no operation specified\n"
+msgstr "%s: команда не вказана\n"
+
+#: pg_ctl.c:2537
+#, c-format
+msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
+msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"
+
diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/zh_CN.po b/src/bin/pg_ctl/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..7c2c52f
--- /dev/null
+++ b/src/bin/pg_ctl/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,874 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# This file is put in the public domain.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 14\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-14 05:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-15 17:46+0800\n"
+"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Simplified)<zhangjie2@fujitsu.com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+
+#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
+#, c-format
+msgid "could not identify current directory: %m"
+msgstr "无法确认当前目录: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:155
+#, c-format
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
+
+#: ../../common/exec.c:205
+#, c-format
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
+
+#: ../../common/exec.c:213
+#, c-format
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
+
+#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "无法跳转到目录 \"%s\" 中: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:286
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "无法读取符号链接 \"%s\": %m"
+
+#: ../../common/exec.c:409
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "%s()失败: %m"
+
+#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
+msgid "out of memory"
+msgstr "内存不足"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
+#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "内存不足\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "无法复制空指针 (内部错误)\n"
+
+#: ../../common/wait_error.c:45
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr "无法执行命令"
+
+#: ../../common/wait_error.c:49
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "命令没有找到"
+
+#: ../../common/wait_error.c:54
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d"
+
+#: ../../common/wait_error.c:62
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "子进程被例外(exception) 0x%X 终止"
+
+#: ../../common/wait_error.c:66
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "子进程被信号 %d 终止: %s"
+
+#: ../../common/wait_error.c:72
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
+
+#: ../../port/path.c:654
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "无法得到当前工作目录: %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: 目录 \"%s\" 不存在\n"
+
+#: pg_ctl.c:261
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: 无法访问目录 \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
+msgstr "%s: 目录 \"%s\"不是一个数据库集群目录\n"
+
+#: pg_ctl.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: 无法打开 PID 文件 \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
+msgstr "%s: PID 文件 \"%s\" 为空\n"
+
+#: pg_ctl.c:299
+#, c-format
+msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: PID文件 \"%s\" 中存在无效数据\n"
+
+#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: %s\n"
+msgstr "%s: 无法启动服务器:%s\n"
+
+#: pg_ctl.c:478
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
+msgstr "%s: 由于setsid()调用失败无法启动服务器:%s\n"
+
+# command.c:1148
+#: pg_ctl.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s:无法开启日志文件 \"%s\":%s\n"
+
+#: pg_ctl.c:565
+#, c-format
+msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
+msgstr "%s:无法启动服务器:错误代码%lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
+msgstr "%s: 不能设置核心文件大小的限制;磁盘限额不允许\n"
+
+#: pg_ctl.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
+msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:743
+#, c-format
+msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
+msgstr "%s: 选项文件 \"%s\" 只能有一行\n"
+
+#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070
+#, c-format
+msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: 无法发送停止信号 (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:813
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
+"same directory as \"%s\".\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"%2$s需要程序\"%1$s\"\n"
+"但在与\"%3$s\"相同的目录中找不到该程序.\n"
+"检查您的安装.\n"
+
+#: pg_ctl.c:818
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
+"but was not the same version as %s.\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"程序\"%s\"是由\"%s\"找到的\n"
+"但与%s的版本不同.\n"
+"检查您的安装.\n"
+
+#: pg_ctl.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: database system initialization failed\n"
+msgstr "%s: 数据库系统初始化失败\n"
+
+#: pg_ctl.c:866
+#, c-format
+msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
+msgstr "%s: 其他服务器进程可能正在运行; 尝试启动服务器进程\n"
+
+#: pg_ctl.c:914
+msgid "waiting for server to start..."
+msgstr "等待服务器进程启动 ..."
+
+#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1116 pg_ctl.c:1241
+msgid " done\n"
+msgstr " 完成\n"
+
+#: pg_ctl.c:920
+msgid "server started\n"
+msgstr "服务器进程已经启动\n"
+
+#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1246
+msgid " stopped waiting\n"
+msgstr " 已停止等待\n"
+
+#: pg_ctl.c:924
+#, c-format
+msgid "%s: server did not start in time\n"
+msgstr "%s: 服务没有及时启动\n"
+
+#: pg_ctl.c:930
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not start server\n"
+"Examine the log output.\n"
+msgstr ""
+"%s: 无法启动服务器进程\n"
+"检查日志输出.\n"
+
+#: pg_ctl.c:938
+msgid "server starting\n"
+msgstr "正在启动服务器进程\n"
+
+#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270
+#, c-format
+msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
+msgstr "%s: PID 文件 \"%s\" 不存在\n"
+
+#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271
+msgid "Is server running?\n"
+msgstr "服务器进程是否正在运行?\n"
+
+#: pg_ctl.c:966
+#, c-format
+msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: 无法停止服务器进程; 正在运行 单用户模式服务器进程(PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:981
+msgid "server shutting down\n"
+msgstr "正在关闭服务器进程\n"
+
+#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1085
+msgid ""
+"WARNING: online backup mode is active\n"
+"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"警告: 在线备份模式处于激活状态\n"
+"关闭命令将不会完成,直到调用了pg_stop_backup().\n"
+
+#: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1089
+msgid "waiting for server to shut down..."
+msgstr "等待服务器进程关闭 ..."
+
+#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1107
+msgid " failed\n"
+msgstr " 失败\n"
+
+#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: server does not shut down\n"
+msgstr "%s: server进程没有关闭\n"
+
+#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
+msgid ""
+"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
+"waiting for session-initiated disconnection.\n"
+msgstr ""
+"提示: \"-m fast\" 选项可以立即断开会话, 而不用\n"
+"等待会话发起的断连.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1117
+msgid "server stopped\n"
+msgstr "服务器进程已经关闭\n"
+
+#: pg_ctl.c:1049
+msgid "trying to start server anyway\n"
+msgstr "尝试启动服务器进程\n"
+
+#: pg_ctl.c:1058
+#, c-format
+msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: 无法重启服务器进程; 单用户模式服务器进程正在运行 (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1147
+msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
+msgstr "请终止单用户模式服务器进程,然后再重试.\n"
+
+#: pg_ctl.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
+msgstr "%s: 原有的进程(PID: %ld)可能已经不存在了\n"
+
+#: pg_ctl.c:1123
+msgid "starting server anyway\n"
+msgstr "正在启动服务器进程\n"
+
+#: pg_ctl.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: 无法重新加载服务器进程;正在运行单用户模式的服务器进程 (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1153
+#, c-format
+msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: 无法发送重载信号 (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1158
+msgid "server signaled\n"
+msgstr "服务器进程发出信号\n"
+
+#: pg_ctl.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: 无法重新加载服务器进程;正在运行单用户模式的服务器进程 (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1191
+#, c-format
+msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
+msgstr "%s: 无法重新加载服务器进程;服务器没有运行在standby模式下\n"
+
+#: pg_ctl.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: 无法创建重新加载信号文件 \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1207
+#, c-format
+msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: 无法写入重新加载文件 \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1215
+#, c-format
+msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: 无法发送重载信号(PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1218
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: 无法移动重新加载信号文件 \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1228
+msgid "waiting for server to promote..."
+msgstr "等待服务器进程加载 ..."
+
+#: pg_ctl.c:1242
+msgid "server promoted\n"
+msgstr "服务器加载完毕\n"
+
+#: pg_ctl.c:1247
+#, c-format
+msgid "%s: server did not promote in time\n"
+msgstr "%s: 服务进程没有及时加载\n"
+
+#: pg_ctl.c:1253
+msgid "server promoting\n"
+msgstr "服务器重新加载中\n"
+
+#: pg_ctl.c:1277
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: 无法轮换日志文件;正在运行单用户模式的服务器进程 (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1287
+#, c-format
+msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: 无法创建日志轮换信号文件 \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1293
+#, c-format
+msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: 无法写入日志轮换信号文件 \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: 无法发送日志轮换信号 (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: 无法删除日志轮换信号文件 \"%s\": %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1309
+msgid "server signaled to rotate log file\n"
+msgstr "服务器发出轮换日志文件的信号\n"
+
+#: pg_ctl.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: 正在运行单用户模式服务器进程 (PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1370
+#, c-format
+msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: 正在运行服务器进程(PID: %ld)\n"
+
+#: pg_ctl.c:1386
+#, c-format
+msgid "%s: no server running\n"
+msgstr "%s:没有服务器进程正在运行\n"
+
+#: pg_ctl.c:1403
+#, c-format
+msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: 无法发送信号 %d (PID: %ld): %s\n"
+
+#: pg_ctl.c:1434
+#, c-format
+msgid "%s: could not find own program executable\n"
+msgstr "%s: 无法找到执行文件\n"
+
+#: pg_ctl.c:1444
+#, c-format
+msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
+msgstr "%s: 无法找到postgres程序的执行文件\n"
+
+#: pg_ctl.c:1514 pg_ctl.c:1548
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service manager\n"
+msgstr "%s: 无法打开服务管理器\n"
+
+#: pg_ctl.c:1520
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
+msgstr "%s: 服务 \"%s\" 已经注册了\n"
+
+#: pg_ctl.c:1531
+#, c-format
+msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: 无法注册服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1554
+#, c-format
+msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
+msgstr "%s: 服务 \"%s\" 没有注册\n"
+
+#: pg_ctl.c:1561
+#, c-format
+msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: 无法打开服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1570
+#, c-format
+msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: 无法注销服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1657
+msgid "Waiting for server startup...\n"
+msgstr "等待服务器进程启动 ...\n"
+
+#: pg_ctl.c:1660
+msgid "Timed out waiting for server startup\n"
+msgstr "在等待服务器启动时超时\n"
+
+#: pg_ctl.c:1664
+msgid "Server started and accepting connections\n"
+msgstr "服务器进程已启动并且接受连接\n"
+
+#: pg_ctl.c:1719
+#, c-format
+msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: 无法启动服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
+msgstr "%s: 警告: 该平台上无法创建受限令牌\n"
+
+#: pg_ctl.c:1802
+#, c-format
+msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: 无法打开进程令牌 (token): 错误码 %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1816
+#, c-format
+msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
+msgstr "%s: 无法分配SID: 错误码 %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1843
+#, c-format
+msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: 无法创建继承套接字: 错误码为 %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1874
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
+msgstr "%s: 警告: 系统API中无法定位所有工作对象函数\n"
+
+#: pg_ctl.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
+msgstr "%s: 由于权限无法获取LUID: 错误码 %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1979 pg_ctl.c:1994
+#, c-format
+msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
+msgstr "%s: 无法获得令牌信息: 错误码 %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1988
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: 内存不足\n"
+
+#: pg_ctl.c:2018
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2026
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s 是一个用于初始化、启动、停止或控制PostgreSQL服务器的工具.\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2027
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "使用方法:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2028
+#, c-format
+msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr " %s init[db] [-D 数据目录] [-s] [-o 选项]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2029
+#, c-format
+msgid ""
+" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s start [-D 数据目录] [-l 文件名] [-W] [-t 秒数] [-s]\n"
+" [-o 选项] [-p 路径] [-c]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2031
+#, c-format
+msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr " %s stop [-D 数据目录] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t 秒数] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2032
+#, c-format
+msgid ""
+" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+" [-o OPTIONS] [-c]\n"
+msgstr ""
+" %s restart [-D 数据目录] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t 秒数] [-s]\n"
+" [-o 选项] [-c]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2034
+#, c-format
+msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s reload [-D 数据目录] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2035
+#, c-format
+msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
+msgstr " %s status [-D 数据目录]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2036
+#, c-format
+msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
+msgstr " %s promote [-D 数据目录] [-W] [-t 秒数] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2037
+#, c-format
+msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
+msgstr " %s logrotate [-D 数据目录] [-s]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2038
+#, c-format
+msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
+msgstr " %s kill 信号名称 进程号\n"
+
+#: pg_ctl.c:2040
+#, c-format
+msgid ""
+" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
+" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
+msgstr ""
+" %s register [-D 数据目录] [-N 服务名称] [-U 用户名] [-P 口令]\n"
+" [-S 启动类型] [-e 源] [-W] [-t 秒数] [-s] [-o 选项]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2042
+#, c-format
+msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
+msgstr " %s unregister [-N 服务名称]\n"
+
+#: pg_ctl.c:2045
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Common options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"普通选项:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2046
+#, c-format
+msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
+msgstr " -D, --pgdata=数据目录 数据库存储区域的位置\n"
+
+#: pg_ctl.c:2048
+#, c-format
+msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
+msgstr " -e SOURCE 当作为一个服务运行时要记录的事件的来源\n"
+
+#: pg_ctl.c:2050
+#, c-format
+msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
+msgstr " -s, --silent 只打印错误信息, 没有其他信息\n"
+
+#: pg_ctl.c:2051
+#, c-format
+msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
+msgstr " -t, --timeout=SECS 当使用-w 选项时需要等待的秒数\n"
+
+#: pg_ctl.c:2052
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
+
+#: pg_ctl.c:2053
+#, c-format
+msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
+msgstr " -w, --wait 等待直到操作完成(默认)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2054
+#, c-format
+msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
+msgstr " -W, --no-wait 不用等待操作完成\n"
+
+#: pg_ctl.c:2055
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n"
+
+#: pg_ctl.c:2056
+#, c-format
+msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
+msgstr "如果省略了 -D 选项, 将使用 PGDATA 环境变量.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2058
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for start or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"启动或重启的选项:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2060
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
+msgstr " -c, --core-files 允许postgres进程产生核心文件\n"
+
+#: pg_ctl.c:2062
+#, c-format
+msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
+msgstr " -c, --core-files 在这种平台上不可用\n"
+
+#: pg_ctl.c:2064
+#, c-format
+msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
+msgstr " -l, --log=FILENAME 写入 (或追加) 服务器日志到文件FILENAME\n"
+
+#: pg_ctl.c:2065
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
+" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
+msgstr ""
+" -o, --options=OPTIONS 传递给postgres的命令行选项\n"
+" (PostgreSQL 服务器执行文件)或initdb\n"
+
+#: pg_ctl.c:2067
+#, c-format
+msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
+msgstr " -p PATH-TO-POSTMASTER 正常情况不必要\n"
+
+#: pg_ctl.c:2068
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for stop or restart:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"停止或重启的选项:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2069
+#, c-format
+msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
+msgstr " -m, --mode=MODE 可以是 \"smart\", \"fast\", 或者 \"immediate\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2071
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shutdown modes are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"关闭模式有如下几种:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2072
+#, c-format
+msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
+msgstr " smart 所有客户端断开连接后退出\n"
+
+#: pg_ctl.c:2073
+#, c-format
+msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
+msgstr " fast 直接退出, 正确的关闭(默认)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2074
+#, c-format
+msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
+msgstr " immediate 不完全的关闭退出; 重启后恢复\n"
+
+#: pg_ctl.c:2076
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Allowed signal names for kill:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"允许关闭的信号名称:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2080
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for register and unregister:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"注册或注销的选项:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2081
+#, c-format
+msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -N 服务名称 注册到 PostgreSQL 服务器的服务名称\n"
+
+#: pg_ctl.c:2082
+#, c-format
+msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -P 口令 注册到 PostgreSQL 服务器帐户的口令\n"
+
+#: pg_ctl.c:2083
+#, c-format
+msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -U 用户名 注册到 PostgreSQL 服务器帐户的用户名\n"
+
+#: pg_ctl.c:2084
+#, c-format
+msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
+msgstr " -S START-TYPE 注册到PostgreSQL服务器的服务启动类型\n"
+
+#: pg_ctl.c:2086
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Start types are:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"启动类型有:\n"
+
+#: pg_ctl.c:2087
+#, c-format
+msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
+msgstr " auto 在系统启动时自动启动服务(默认选项)\n"
+
+#: pg_ctl.c:2088
+#, c-format
+msgid " demand start service on demand\n"
+msgstr " demand 按需启动服务\n"
+
+#: pg_ctl.c:2091
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"臭虫报告至<%s>.\n"
+
+#: pg_ctl.c:2092
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s 主页: <%s>\n"
+
+#: pg_ctl.c:2117
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s: 无效的关闭模式 \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2146
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
+msgstr "%s: 无效信号名称 \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2163
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
+msgstr "%s: 无法识别的启动类型 \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2218
+#, c-format
+msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
+msgstr "%s: 使用命令 \"%s\"无法确定数据目录\n"
+
+#: pg_ctl.c:2242
+#, c-format
+msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
+msgstr "%s: 控制文件似乎已损坏\n"
+
+#: pg_ctl.c:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: cannot be run as root\n"
+"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
+"own the server process.\n"
+msgstr ""
+"%s: 无法以 root 用户运行\n"
+"请以服务器进程所属用户 (非特权用户) 登录 (或使用 \"su\")\n"
+"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2393
+#, c-format
+msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
+msgstr "%s: -S 选项在该平台上不支持\n"
+
+#: pg_ctl.c:2430
+#, c-format
+msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
+msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
+
+#: pg_ctl.c:2456
+#, c-format
+msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
+msgstr "%s: 缺少 kill 模式参数\n"
+
+#: pg_ctl.c:2474
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
+msgstr "%s: 无效的操作模式 \"%s\"\n"
+
+#: pg_ctl.c:2484
+#, c-format
+msgid "%s: no operation specified\n"
+msgstr "%s: 没有指定操作\n"
+
+#: pg_ctl.c:2505
+#, c-format
+msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
+msgstr "%s: 没有指定数据目录, 并且没有设置 PGDATA 环境变量\n"
+